﻿1
00:00:01,320 --> 00:00:03,560
"كانيل أوتيس"
يعمل مع تنظيم الدولة الإسلامية

2
00:00:03,880 --> 00:00:05,880
"أنت تعلم أنه ليس "مايكل
سنحتاج إليك

3
00:00:06,280 --> 00:00:07,640
أستطيع أن أرتاح متى أموت

4
00:00:07,720 --> 00:00:09,160
هذا ما يقلقني

5
00:00:10,440 --> 00:00:11,600
"لن أترك "مايكل

6
00:00:11,680 --> 00:00:14,000
لا يمكننا المخاطرة بكل شيء
لأجل رجل واحد

7
00:00:14,080 --> 00:00:15,760
تخطى تنظيم الدولة الإسلامية الحاجز

8
00:00:15,840 --> 00:00:17,160
صنعاء" تسقط"

9
00:00:17,240 --> 00:00:19,960
نعمل معاً أو نموت معاً

10
00:00:20,600 --> 00:00:21,640
أعدك بذلك

11
00:00:21,720 --> 00:00:24,880
"يريد "أبو رمال" تحرير "بوسايدون

12
00:00:28,320 --> 00:00:29,560
هل أرسلك "بوسايدون"؟

13
00:00:34,480 --> 00:00:35,880
!كفى

14
00:00:37,480 --> 00:00:39,080
مَن هذا الرجل؟

15
00:00:39,960 --> 00:00:41,720
هو شقيقي -
...في السجن -

16
00:00:42,800 --> 00:00:45,560
كان عليّ أن أنفي مَن كنت
كانوا يصوّرونني

17
00:00:45,640 --> 00:00:46,880
ولا يجب أن يعرفوا

18
00:00:46,960 --> 00:00:48,400
"استشهد "أبو رمال

19
00:00:48,480 --> 00:00:51,800
جيش تنظيم الدولة الإسلامية
أعلن الحرب علينا

20
00:00:58,720 --> 00:01:00,480
شاهد الشرير

21
00:01:14,120 --> 00:01:16,480
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أنا...‬

22
00:01:16,640 --> 00:01:18,960
‫ذهبت إلى البلدة لإحضار القهوة‬
‫أتريد شيئاً؟‬

23
00:01:19,120 --> 00:01:20,840
‫لا لا أريد شيئاً شكراً يا حبيبتي‬

24
00:01:21,000 --> 00:01:23,720
‫أوشكت على الانتهاء هنا‬
‫سأراك عند البحيرة، اتفقنا؟‬

25
00:01:23,880 --> 00:01:25,960
‫حسناً سأراك في المنزل‬

26
00:01:26,640 --> 00:01:29,920
‫- أهذا زوجك؟‬
‫- ماذا عرفت من "كيلرمان"؟‬

27
00:01:30,240 --> 00:01:32,600
‫لا توجد طريقة سهلة‬
‫أزف إليك بها هذا الخبر يا عزيزتي‬

28
00:01:33,400 --> 00:01:35,800
‫إنه خبر مؤلم‬

29
00:01:41,400 --> 00:01:43,480
‫لا يوجد أفضل من ذلك إنه فاسد حتى النخاع‬

30
00:01:43,640 --> 00:01:46,320
‫- أنت تعاشرين العدو‬
‫- لا أفهم‬

31
00:01:46,480 --> 00:01:48,720
‫تبعت هذين القردين من منزل "كيلرمان"...‬

32
00:01:48,880 --> 00:01:50,800
‫...بعدما أطلقا عليه النار‬

33
00:01:50,960 --> 00:01:53,160
‫لا داعي للقول، إنه ليس الرجل المطلوب‬

34
00:01:53,320 --> 00:01:57,120
‫لكنه قال أشياء مخيفة عن زوجك‬
‫"بوسايدون"، المسيطر على شؤون العالم‬

35
00:01:57,280 --> 00:01:59,680
‫لم يعطني معلومات كافية لأفهم كل الجوانب... ‬

36
00:01:59,840 --> 00:02:02,240
‫تمهل، انتظر ماذا قالوا؟‬
‫ماذا قال "جيكوب" حرفياً؟‬

37
00:02:02,400 --> 00:02:04,720
‫لم أستطع الاقتراب لأسمع الكثير، لكن ما... ‬

38
00:02:04,880 --> 00:02:07,080
‫ما سمعت كان اسمك واسم "مايكل"‬

39
00:02:07,560 --> 00:02:10,360
‫بدا عليهم التقارب، ثلاثتهم‬
‫من الواضح أنها مؤامرة قذرة... ‬

40
00:02:10,520 --> 00:02:12,160
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- إلى ابني!‬

41
00:02:16,520 --> 00:02:19,560
‫انبطحوا إنها ضربة مدفعية جديدة‬

42
00:02:24,320 --> 00:02:26,800
‫من الواضح أنهم قد اعتادوا ذلك‬

43
00:02:36,720 --> 00:02:38,120
‫تحركوا! أسرعوا!‬

44
00:02:58,360 --> 00:03:00,000
‫لن نهدأ، لن ننام...‬

45
00:03:00,160 --> 00:03:03,520
‫...حتى نقضي على قتلة الشهيد "أبو رامال"...‬

46
00:03:03,680 --> 00:03:05,080
‫...سندوس عليهم بأقدامنا‬

47
00:03:10,960 --> 00:03:14,560
‫لا يوجد ملاذ في "اليمن"! سنحطمهم!‬

48
00:03:14,720 --> 00:03:16,920
‫هذا قدرهم‬

49
00:03:21,640 --> 00:03:25,560
‫أعلنوا ذلك من المآذن،‬
‫نادوا من أسطح المنازل‬

50
00:03:25,720 --> 00:03:28,680
‫أي رجل أو امرأة في "صنعاء"‬
‫يدلنا على الأجانب‬

51
00:03:28,840 --> 00:03:30,600
‫سيحصل على 10 ملايين ريال!‬

52
00:03:33,760 --> 00:03:35,400
‫والآن انطلقوا! اعثروا عليهم!‬

53
00:03:44,560 --> 00:03:47,440
‫أي رجل أو امرأة في "صنعاء"‬
‫يدلنا على الأجانب...‬

54
00:03:47,600 --> 00:03:49,640
‫...سيحصل على 10 ملايين ريال!‬

55
00:03:50,560 --> 00:03:52,800
‫عرضت "داعش" للتو 10 ملايين مقابل رؤوسنا!‬

56
00:03:52,960 --> 00:03:56,760
‫مهلاً مهلاً! ابقوا هنا‬
‫يجب أن نبتعد عن الشوارع وإلا متنا‬

57
00:03:57,880 --> 00:03:59,400
‫عشرة ملايين ريال؟‬

58
00:04:00,000 --> 00:04:01,760
‫أنت مستعد لتسليم أمك مقابل هذا المبلغ‬

59
00:04:02,600 --> 00:04:05,000
‫هذا ما دفعت تقريباً‬
‫مقابل رماد "فريدي ميركري"‬

60
00:04:05,760 --> 00:04:07,160
‫أحقاً تذكر الآن "فريدي ميركري"؟‬

61
00:04:07,720 --> 00:04:10,800
‫هذا أفضل من التحدث عن 500 ألف شخص‬
‫يريدون قتلنا‬

62
00:04:11,600 --> 00:04:13,960
‫هيا وجدت مكاناً نتدبر فيه‬
‫خطواتنا التالية‬

63
00:04:14,120 --> 00:04:15,640
‫هيا بنا‬

64
00:04:27,320 --> 00:04:30,200
‫هنا يجب أن تخبرني بحقيقة الأمر،‬
‫بالمسألة برمتها‬

65
00:04:30,400 --> 00:04:32,520
‫لا، لا يوجد وقت البلاد تنهار‬

66
00:04:32,680 --> 00:04:34,040
‫ستحصل على إجابات، أعدك‬

67
00:04:34,200 --> 00:04:36,400
‫أما الآن، فإن فرصتنا تتضاءل‬
‫يجب أن...‬

68
00:04:36,560 --> 00:04:39,400
‫- يجب أن ننتقل إلى الخطة البديلة‬
‫- محطة القطار‬

69
00:04:39,560 --> 00:04:41,280
‫- نتجه شمالاً‬
‫- نغادر البلاد من هناك‬

70
00:04:41,440 --> 00:04:44,520
‫تغيرت الأمور في الأعوام الأربعة‬
‫التي حبستم فيها في "أوغيجيا"‬

71
00:04:44,680 --> 00:04:48,400
‫خطتك قديمة تتحكم "داعش" في الشمال:‬
‫الطرق ونقاط التفتيش ومحطات القطار‬

72
00:04:48,560 --> 00:04:51,440
‫حتى لو عبرنا المدينة، فهذا انتحار‬

73
00:04:51,640 --> 00:04:54,960
‫لا أنت مخطئ إنها لعبة خداع‬
‫نذهب إلى حيث لا يتوقعون‬

74
00:04:55,120 --> 00:04:57,280
‫جئت إلى "اليمن" من أجله‬
‫أحسبته قد ضل طريقه؟‬

75
00:04:57,440 --> 00:05:00,560
‫- بربك‬
‫- أتريد أن تعيش؟‬

76
00:05:00,840 --> 00:05:02,240
‫الخيار الوحيد هو المطار‬

77
00:05:02,400 --> 00:05:05,200
‫المطار هو الشريان الرئيسي‬
‫إلى خارج البلاد‬

78
00:05:05,360 --> 00:05:08,880
‫- إنه أول طريق ستغلقه "داعش"‬
‫- كانت الطائرات تقلع حتى ساعة مضت‬

79
00:05:09,040 --> 00:05:10,560
‫هل معك هاتف؟‬

80
00:05:10,720 --> 00:05:13,880
‫لا، هو معه هاتف‬
‫لكنه أفرغ البطارية على أغنيات "كوين"‬

81
00:05:14,040 --> 00:05:16,160
‫أعترف بذلك‬

82
00:05:16,560 --> 00:05:18,600
‫يحاول "سي نوت" حجز مكان لنا على الطائرة‬

83
00:05:18,800 --> 00:05:21,200
‫لا، صدقني، ستنجح خطتي‬

84
00:05:21,360 --> 00:05:24,280
‫بمجرد... بمجرد رحيلنا‬
‫عن الجزء الشمالي من "صنعاء"... ‬

85
00:05:24,440 --> 00:05:26,800
‫كفى يجب حتى ألا نناقش المسألة‬

86
00:05:26,960 --> 00:05:28,800
‫إليك عني!‬

87
00:05:28,960 --> 00:05:31,640
‫كيف تكون على قيد الحياة؟ في "اليمن"؟‬

88
00:05:32,320 --> 00:05:33,840
‫ماذا حدث لك يا "مايكل"؟‬

89
00:05:36,840 --> 00:05:39,040
‫لن أتحرك بوصة واحدة...‬

90
00:05:39,400 --> 00:05:42,400
‫...حتى تخبرني بحقيقة ما يحدث بحق السماء‬

91
00:06:18,000 --> 00:06:20,120
‫كان يجب أن يموت "مايكل سكوفيلد"‬

92
00:06:21,240 --> 00:06:23,440
‫اضطررت إلى تزييف موتي‬

93
00:06:23,600 --> 00:06:25,320
‫والرحيل‬

94
00:06:26,120 --> 00:06:28,520
‫كان جزءاً من الصفقة التي أبرمتها‬

95
00:06:30,520 --> 00:06:34,800
‫لو وافقت على القيام بأعمال سرية‬
‫لصالح عميل يدعى "بوسايدون"...‬

96
00:06:36,800 --> 00:06:38,800
‫...نتحرر جميعاً‬

97
00:06:45,680 --> 00:06:47,440
‫كنا أحراراً‬

98
00:06:49,800 --> 00:06:52,640
‫- تمت تبرئتنا‬
‫- لا...‬

99
00:06:53,720 --> 00:06:55,640
‫...هكذا تصورنا‬

100
00:06:56,360 --> 00:06:58,280
‫لكننا كنا مخطئين‬

101
00:06:58,880 --> 00:07:01,720
‫قبل بضعة أسابيع من زواجي من "سارة"...‬

102
00:07:02,080 --> 00:07:03,880
‫...قدم لي "بوسايدون" هذا العرض‬

103
00:07:04,080 --> 00:07:06,160
‫هل ظهر حملي؟‬

104
00:07:06,320 --> 00:07:07,960
‫لم أعتد ذلك بعد‬

105
00:07:08,120 --> 00:07:10,760
‫يجب أن... يجب أن أخبر "مايكل"‬

106
00:07:10,920 --> 00:07:13,600
‫- تفضلا سيكون الهمبرغر جاهزاً‬
‫- مرحباً؟‬

107
00:07:13,760 --> 00:07:17,520
‫- بدأت الأمر للتو...‬
‫- أجل، أنا "مايكل"‬

108
00:07:25,120 --> 00:07:28,440
‫أخبرني "بوسايدون" بأن "كيلرمان"‬
‫لم يتمتع بالسلطة ولا الاختصاص...‬

109
00:07:28,640 --> 00:07:31,440
‫...لتبرئتنا من جرائمنا‬

110
00:07:31,640 --> 00:07:33,280
‫استخدم ذلك كنقطة ارتكاز قانونية‬

111
00:07:33,800 --> 00:07:35,840
‫أخبرني بأنه يستطيع سجننا جميعاً‬
‫مدى الحياة...‬

112
00:07:36,000 --> 00:07:38,560
‫...بموجب القانون ما لم...‬

113
00:07:41,400 --> 00:07:42,800
‫ما لم أوافق على العمل معه‬

114
00:07:44,960 --> 00:07:47,200
‫عم يتحدثان في وقت كهذا؟‬

115
00:07:48,320 --> 00:07:50,120
‫لا أعرف‬

116
00:07:51,280 --> 00:07:54,680
‫لكن الأخ الأكبر يسمع أشياء‬
‫أريد سماعها‬

117
00:07:55,200 --> 00:07:57,640
‫لا يمكننا البقاء يجب أن نرحل الآن‬

118
00:07:58,440 --> 00:07:59,880
‫قد لا نرحل‬

119
00:08:01,400 --> 00:08:02,680
‫عم تتحدث؟‬

120
00:08:03,840 --> 00:08:07,120
‫ربما كان كل هذا الهروب‬
‫مجرد تأجيل للمصير المحتوم‬

121
00:08:08,720 --> 00:08:10,800
‫أن نموت وحدنا هنا...‬

122
00:08:11,480 --> 00:08:12,760
‫...أو نموت وحدنا في الديار‬

123
00:08:14,680 --> 00:08:17,120
‫يا إلهي، أنت تحتاج إلى حبيبة يا رجل‬

124
00:08:20,640 --> 00:08:22,520
‫تقترب منا تلك الأصوات‬

125
00:08:22,680 --> 00:08:24,640
‫أوشكوا على الوصول‬

126
00:08:24,800 --> 00:08:26,400
‫من المدعو "بوسايدون" بحق السماء؟‬

127
00:08:26,560 --> 00:08:28,440
‫شخص مختل‬

128
00:08:28,600 --> 00:08:32,160
‫مفكر ومشرع سياسات موتور‬
‫في وكالة الاستخبارات المركزية...‬

129
00:08:32,360 --> 00:08:34,880
‫...رأى أنه أكثر كفاءة من رؤسائه‬

130
00:08:35,040 --> 00:08:39,360
‫فشكل خلية داخل وكالة الاستخبارات‬
‫المركزية باسم "21 فويد"...‬

131
00:08:39,520 --> 00:08:43,360
‫...تنفذ عملياته الاستخباراتية الخاصة‬

132
00:08:43,560 --> 00:08:44,840
‫وكان يحتاج إلى مساعدتي...‬

133
00:08:45,000 --> 00:08:48,400
‫...في تهريب أشخاص من السجون‬
‫في أرجاء العالم‬

134
00:08:49,400 --> 00:08:52,960
‫إرهابيون، منشقون سياسيون...‬

135
00:08:53,160 --> 00:08:55,760
‫...عملاء مرتدون...‬

136
00:08:57,160 --> 00:09:00,280
‫ولو نفذت أوامره،‬
‫تصبحان أنت و"سارة" حرين‬

137
00:09:01,280 --> 00:09:03,800
‫تُمحى سوابقكما...‬

138
00:09:05,040 --> 00:09:06,880
‫...لكن كان هناك شرط‬

139
00:09:07,920 --> 00:09:11,160
‫لم يسمح لي بالتواصل مع أي منكم...‬

140
00:09:11,800 --> 00:09:13,600
‫...ولا حتى ابني‬

141
00:09:14,240 --> 00:09:15,400
‫"مايكل"‬

142
00:09:16,320 --> 00:09:19,920
‫وهكذا، مات "مايكل سكوفيلد"...‬

143
00:09:21,320 --> 00:09:23,920
‫...وعلى مر الأعوام‬
‫انتحلت الكثير من الأسماء‬

144
00:09:24,080 --> 00:09:28,520
‫كان "كانييل آوتيس" أحدثها‬

145
00:09:28,680 --> 00:09:31,960
‫لم لم تخبرني؟‬
‫لم لم تطلب مني المساعدة؟‬

146
00:09:32,160 --> 00:09:33,520
‫لم أملك خياراً‬

147
00:09:33,680 --> 00:09:38,880
‫أوضح "بوسايدون" ذلك تماماً‬

148
00:09:39,040 --> 00:09:40,200
‫كيف؟‬

149
00:09:41,040 --> 00:09:43,160
‫في البداية، رفضت‬

150
00:09:43,600 --> 00:09:45,240
‫لم أوافق على العمل معه‬

151
00:09:45,840 --> 00:09:49,840
‫وخلال أسابيع، اعتقلت "سارة"، وضربت‬

152
00:09:51,720 --> 00:09:52,880
‫وهكذا استسلمت‬

153
00:09:54,160 --> 00:09:56,200
‫كل ما فعلت، كان من أجل العائلة‬

154
00:09:56,400 --> 00:09:59,960
‫من أجلكم أنت و"سارة" و"مايك"‬

155
00:10:00,320 --> 00:10:04,560
‫لئلا يقضي أي منكم يوماً آخر‬
‫بداخل زنزانة أو...‬

156
00:10:05,440 --> 00:10:06,840
‫أو يعيش حياة الفارين‬

157
00:10:08,440 --> 00:10:10,040
‫تأمل حالنا الآن‬

158
00:10:12,160 --> 00:10:15,000
‫- بدؤوا يفتشون البنايات‬
‫- محطة القطار‬

159
00:10:15,160 --> 00:10:16,920
‫- المطار‬
‫- محطة القطار‬

160
00:10:20,440 --> 00:10:22,880
‫"مطار (صنعاء) الدولي"‬

161
00:10:25,880 --> 00:10:29,880
‫يجب أن يقدم كل راكب تذكرة!‬

162
00:10:30,080 --> 00:10:33,960
‫يجب أن يقدم كل راكب تذكرة!‬

163
00:10:34,120 --> 00:10:35,400
‫لن نصل إلى أماكننا أبداً‬

164
00:10:35,560 --> 00:10:38,120
‫يجب أن نتجاوزه‬
‫حتى الطيار لا يستطيع ركوب الطائرة‬

165
00:10:38,280 --> 00:10:40,960
‫هذا مطار مليء بالطائرات‬
‫لا بد أن هناك طائرات أخرى‬

166
00:10:41,120 --> 00:10:43,080
‫لا فائدة سيموت الناس هنا اليوم‬

167
00:10:43,240 --> 00:10:44,400
‫نحتاج إلى بديل‬

168
00:10:44,520 --> 00:10:46,960
‫- صديقي، "عمر"‬
‫- "عمر" ذلك الأخ المراوغ؟‬

169
00:10:47,120 --> 00:10:50,600
‫الثقة رفاهية في الوقت الحالي‬
‫يمكن الوثوق به، إلى مرحلة معينة‬

170
00:10:50,760 --> 00:10:53,320
‫له معارف في الساحل الغربي،‬
‫عبر الصحراء‬

171
00:10:53,520 --> 00:10:55,720
‫"لينكولن" و"مايكل" آتيان‬
‫تلك هي الخطة‬

172
00:10:55,920 --> 00:10:57,880
‫لن يكون لديهما بديل لو رحلنا‬

173
00:10:58,040 --> 00:11:01,640
‫- إنهما هناك، ولا نعرف مكانهما‬
‫- تأخر صديقاك انظر حولك‬

174
00:11:01,800 --> 00:11:04,680
‫- لن ينفعهم هذا المطار بشيء‬
‫- لن نرحل‬

175
00:11:10,720 --> 00:11:12,000
‫ما هذا المكان؟‬

176
00:11:13,760 --> 00:11:16,320
‫إلى أين ذهب الأجانب حين فروا؟‬

177
00:11:16,440 --> 00:11:18,120
‫صادفت أحدهم عند وكر المزورين‬

178
00:11:18,560 --> 00:11:19,720
‫يمكنني مساعدتكم‬

179
00:11:19,880 --> 00:11:23,320
‫وكيف ستجد الأجانب بعين واحدة؟‬

180
00:11:34,720 --> 00:11:36,800
‫لقد وصلوا جاء جنود "داعش"!‬

181
00:11:41,680 --> 00:11:43,760
‫هيا هيا واتتني فكرة‬

182
00:11:43,960 --> 00:11:45,360
‫الطيار‬

183
00:11:46,920 --> 00:11:48,600
‫حسناً، اتبعوني اتبعوني‬

184
00:11:48,760 --> 00:11:50,400
‫لا تفقدوا أثره اتبعوا الطيار‬

185
00:11:58,320 --> 00:11:59,520
‫- هيا‬
‫- هيا، هيا‬

186
00:11:59,680 --> 00:12:00,840
‫"طاقم الطيران"‬

187
00:12:01,920 --> 00:12:03,440
‫هيا، هيا، هيا‬

188
00:12:03,920 --> 00:12:05,960
‫لا، انبطحوا فحسب‬

189
00:12:13,320 --> 00:12:16,360
‫- حسناً انتظروا هنا سأعود فوراً‬
‫- ماذا؟‬

190
00:12:16,520 --> 00:12:18,280
‫- "بنجامين"‬
‫- سأذهب وحدي‬

191
00:12:18,440 --> 00:12:19,600
‫لا تفعل ذلك‬

192
00:12:27,680 --> 00:12:28,840
‫توقف!‬

193
00:12:38,280 --> 00:12:39,440
‫ماذا تفعل هنا؟‬

194
00:12:40,160 --> 00:12:41,320
‫توقف!‬

195
00:12:41,440 --> 00:12:43,960
‫اخرج، اخرج من أنت؟‬

196
00:12:44,120 --> 00:12:46,440
‫- هويتك أخرج هويتك!‬
‫- لا تطلق النار لا تطلق النار‬

197
00:12:46,680 --> 00:12:49,440
‫الكافرون! الكافرون في المطار‬

198
00:12:49,640 --> 00:12:52,280
‫قتلة "رامال"، رأيتهم بعيني‬

199
00:12:52,440 --> 00:12:53,440
‫ماذا؟‬

200
00:12:53,640 --> 00:12:56,280
‫أريد مكافأتي، 10 ملايين ريال‬

201
00:12:56,440 --> 00:12:57,920
‫- سأصبح ثرية‬
‫- أرشدينا إليهم‬

202
00:12:58,080 --> 00:13:01,440
‫ليس حتى تعدني بالحصول‬
‫على الـ10 ملايين ريال‬

203
00:13:03,240 --> 00:13:05,440
‫لو أنك صادقة، فستحصلين على النقود‬

204
00:13:24,760 --> 00:13:27,080
‫أنت تضرب الكثيرين رغم أنك مسلم صالح‬

205
00:13:29,440 --> 00:13:32,640
‫لا تزال حياة الشوارع القاسية‬
‫تعيش بداخلي، حتى لو تركتها‬

206
00:13:32,840 --> 00:13:34,600
‫لم تساعدانني؟ من أنتما؟‬

207
00:13:34,800 --> 00:13:36,520
‫أنا رجل، مثلك تماماً...‬

208
00:13:36,680 --> 00:13:38,360
‫...يحاول الخروج من هذه الفوضى‬

209
00:13:39,360 --> 00:13:41,560
‫لكننا لن نخرج من خلال تلك البوابات‬

210
00:13:41,720 --> 00:13:44,760
‫الطيران هو السبيل الوحيد للخروج الآن‬
‫يا أخي‬

211
00:13:44,920 --> 00:13:47,600
‫ضاع أملنا في الطائرة 747‬
‫يحرسها المتمردون‬

212
00:13:47,800 --> 00:13:50,080
‫لا أقصد شركة الطيران اليمنية‬

213
00:13:50,240 --> 00:13:53,160
‫أفكر في طائرة أخرى‬

214
00:14:06,440 --> 00:14:07,640
‫- أمي؟‬
‫- مرحباً‬

215
00:14:07,800 --> 00:14:09,400
‫"سارة" لقد أفزعتنا‬

216
00:14:09,600 --> 00:14:10,960
‫- آسفة‬
‫- هل أنت بخير؟‬

217
00:14:11,120 --> 00:14:13,200
‫أجل كل شيء على ما يرام‬
‫كان يوماً مشحوناً...‬

218
00:14:13,360 --> 00:14:15,960
‫- ...ونسيت درس "مايك" للغة الأسبانية‬
‫- الأسبانية؟‬

219
00:14:16,120 --> 00:14:17,280
‫- أجل‬
‫- ليس اليوم‬

220
00:14:17,360 --> 00:14:18,560
‫سنتحدث في السيارة‬

221
00:14:18,720 --> 00:14:21,600
‫- هل أنت متأكدة؟ هل أنت بخير؟‬
‫- صدقاني نحن بخير شكراً‬

222
00:14:21,800 --> 00:14:23,120
‫سأحضر حقيبة "مايك"‬

223
00:14:23,280 --> 00:14:25,600
‫لا، لا لا تقلقي سآخذها غداً‬

224
00:14:31,240 --> 00:14:33,680
‫اركب السيارة ولا تخرج، مهما حدث‬

225
00:14:34,280 --> 00:14:36,160
‫مهلاً، مهلاً إلى أين بهذه السرعة؟‬

226
00:14:36,960 --> 00:14:38,440
‫اركب‬

227
00:14:39,000 --> 00:14:40,360
‫شكراً‬

228
00:14:42,400 --> 00:14:43,960
‫كيف كان اجتماع القسم؟‬

229
00:14:46,160 --> 00:14:47,800
‫هل تجتمع عادة بالقتلة؟‬

230
00:14:50,160 --> 00:14:51,880
‫"سارة" "سارة" أرجوك، أرجوك‬

231
00:14:52,040 --> 00:14:53,800
‫يمكنني أن أشرح لك استمعي إلي‬

232
00:14:55,800 --> 00:14:59,120
‫ساورني القلق الشديد‬
‫كنت بحاجة إلى حمايتك...‬

233
00:14:59,280 --> 00:15:00,840
‫...حماية أسرتنا‬

234
00:15:01,120 --> 00:15:03,880
‫فتسلمت هاتفك من متجر الإصلاح،‬
‫وأخذته إلى "آندرو نلسون"...‬

235
00:15:04,080 --> 00:15:06,160
‫...صديقي في قسم علوم الحاسوب‬

236
00:15:06,320 --> 00:15:08,720
‫قام بفحص عميق‬
‫تنقيب واستخراج للبيانات‬

237
00:15:08,920 --> 00:15:10,080
‫وقد نجح‬

238
00:15:10,200 --> 00:15:13,960
‫تتبع هذين الوغدين حصل على بيانات‬
‫هاتفيهما النقالين، وهكذا...‬

239
00:15:14,120 --> 00:15:16,920
‫وهكذا اتصلت بهما،‬
‫خطر لي أن أبرم معهما صفقة‬

240
00:15:17,080 --> 00:15:20,080
‫- أنت اتصلت بهما؟‬
‫- "سارة"‬

241
00:15:20,400 --> 00:15:21,800
‫"سارة"، أرجوك، استمعي إلي‬

242
00:15:23,040 --> 00:15:26,040
‫- "سارة"، كان هذا من أجلك‬
‫- من الأفضل أن تبتعد عن طريقي‬

243
00:15:26,200 --> 00:15:27,920
‫"سارة"؟ "سارة"!‬

244
00:15:35,000 --> 00:15:36,640
‫"محطة قطار (صنعاء)"‬

245
00:15:36,840 --> 00:15:39,680
‫وصلنا هذا مخرجنا من البلاد‬

246
00:15:41,680 --> 00:15:45,440
‫صدقني يا "مايكل"، هذه فكرة سيئة‬
‫"داعش" في كل مكان‬

247
00:15:47,200 --> 00:15:48,360
‫لا، يمكننا أن ننجح‬

248
00:15:48,920 --> 00:15:52,320
‫أحقاً دفعت ما يعادل 10 ملايين ريال‬
‫مقابل رماد شخص ما؟‬

249
00:15:52,440 --> 00:15:54,600
‫ليس رماداً عادياً يا رجل‬

250
00:15:54,760 --> 00:15:57,200
‫رماد "فريدي ميركري"‬

251
00:15:58,040 --> 00:16:01,280
‫- كنت مستعداً لدفع ضعف هذا المبلغ‬
‫- هيا‬

252
00:16:02,600 --> 00:16:04,840
‫أخفضوا رؤوسكم‬

253
00:16:12,240 --> 00:16:16,680
‫- حان وقت التعقل والذهاب إلى المطار‬
‫- لا هذا أفضل‬

254
00:16:16,840 --> 00:16:20,880
‫لقد سيطروا على المحطة‬
‫لن يفكروا الآن في البحث عنا هنا‬

255
00:16:21,840 --> 00:16:24,600
‫إنهم يعدلون القطارات لتنقل البضائع،‬
‫لا الركاب‬

256
00:16:24,760 --> 00:16:27,840
‫بمجرد ركوب القطار...‬
‫سنصل إلى الشمال رأساً‬

257
00:16:28,000 --> 00:16:30,160
‫لن يفتشوا العربات مرة أخرى‬

258
00:16:30,520 --> 00:16:32,440
‫أهذا ما تراه حين تنظر إلى القطار؟‬

259
00:16:32,640 --> 00:16:35,440
‫أما أنا فأرى رجالاً مسلحين‬
‫ببنادق "كلاشنكوف" ولا يشبهوننا‬

260
00:16:35,600 --> 00:16:37,840
‫أتتصور أننا سنبقى أحياءً‬
‫مسافة 483 كيلومتراً...‬

261
00:16:38,000 --> 00:16:40,360
‫...على متن قطار‬
‫يعبر مناطق تحتلها "داعش"؟‬

262
00:16:40,520 --> 00:16:41,760
‫هذا انتحار مؤكد‬

263
00:16:41,920 --> 00:16:44,120
‫- يبدو أنها مجازفة فعلاً‬
‫- بالطبع‬

264
00:16:48,400 --> 00:16:49,640
‫لا، لا‬

265
00:16:49,840 --> 00:16:52,160
‫سنسير مع حاملي البضائع، سنخفض رؤوسنا‬

266
00:16:52,320 --> 00:16:55,000
‫بمجرد دخولنا إلى القطار،‬
‫انبطحوا طوال باقي الرحلة‬

267
00:16:55,160 --> 00:16:58,440
‫كما أنه ليس من الضروري أن نشبههم‬

268
00:16:58,640 --> 00:17:02,840
‫"قل للمؤمنين يغضوا من أبصارهم‬
‫ويحفظوا فروجهم"‬

269
00:17:03,000 --> 00:17:05,920
‫- هيا‬
‫- آية من القرآن‬

270
00:17:12,920 --> 00:17:15,680
‫كل الطرق مغلقة‬

271
00:17:20,200 --> 00:17:23,920
‫إذن عليكم إيجاد طريق آخر إلى الحدود‬

272
00:17:29,400 --> 00:17:30,560
‫بالقطار‬

273
00:17:33,000 --> 00:17:36,680
‫"هيذر"، ماذا أفعل الآن؟ ماذا أفعل؟‬

274
00:17:36,880 --> 00:17:40,840
‫كان كل شيء كذباً، أليس كذلك؟ كل شيء‬
‫حياتنا كلها، زواجنا برمته‬

275
00:17:41,000 --> 00:17:43,400
‫وقف بنفس هذه المسافة التي تفصلك عني...‬

276
00:17:43,560 --> 00:17:45,920
‫...يتبادل الحديث مع المرأة‬
‫التي أطلقت عليه النار‬

277
00:17:46,120 --> 00:17:48,320
‫أتقولين إنه خطط ليصاب بطلق ناري...‬

278
00:17:48,520 --> 00:17:50,840
‫...وكأنها تمثيلية مريضة؟‬

279
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
‫لا أعرف لا أعرف‬

280
00:17:53,200 --> 00:17:56,040
‫أقصد، أنا... أجل كانت تمثيلية‬

281
00:17:56,240 --> 00:17:59,320
‫- لكنه أشرف على الموت‬
‫- إذن كانت الخطة أن يصاب، صحيح؟‬

282
00:17:59,440 --> 00:18:02,440
‫فيصبح فوق مستوى الشبهات،‬
‫لكن أخطأت الطلقة هدفها فأصيب‬

283
00:18:02,640 --> 00:18:04,440
‫- زوجته طبيبة... ‬
‫- "سارة"، توقفي‬

284
00:18:05,640 --> 00:18:06,800
‫توقفي‬

285
00:18:06,960 --> 00:18:09,520
‫لم تنامي منذ 3 أيام، صحيح؟‬

286
00:18:09,680 --> 00:18:11,440
‫أنت مستاءة بشأن اقتحامهما لمنزلك...‬

287
00:18:11,640 --> 00:18:13,960
‫...ويزيد من حالة القلق التي تنتابك...‬

288
00:18:14,160 --> 00:18:16,720
‫...أن حب حياتك...‬

289
00:18:16,880 --> 00:18:20,120
‫...ووالد طفلك، قد يكون على قيد الحياة‬

290
00:18:22,200 --> 00:18:24,840
‫ولا أستطيع الاتصال بـ"لينكولن"‬

291
00:18:26,280 --> 00:18:29,080
‫لكنني رأيت ذلك المقطع المصور إنه هو‬

292
00:18:29,280 --> 00:18:31,600
‫- حسناً، وأنا... ‬
‫- هذا "مايكل"‬

293
00:18:31,760 --> 00:18:33,880
‫أصدقك فعلاً‬

294
00:18:34,080 --> 00:18:36,080
‫- وهذا مهم‬
‫- لا يهم شيء آخر‬

295
00:18:36,240 --> 00:18:37,800
‫أعرف‬

296
00:18:37,960 --> 00:18:39,640
‫لكن "جيكوب" رجل صالح...‬

297
00:18:39,800 --> 00:18:42,240
‫- ...إنه زوجك‬
‫- أجل‬

298
00:18:42,400 --> 00:18:45,600
‫وقد ساعدك في بدء حياة جديدة، معاً‬

299
00:18:46,840 --> 00:18:47,800
‫"(جيكوب نيس)"‬

300
00:18:47,960 --> 00:18:49,840
‫وهذا هو‬

301
00:18:51,680 --> 00:18:54,120
‫- يجب أن أرد‬
‫- لا لا لا، لا تردي‬

302
00:18:54,320 --> 00:18:56,120
‫اترك رسالتك وسنعاود الاتصال بك‬

303
00:18:57,640 --> 00:19:01,080
‫"هيذر" "هيذر"؟ هل "سارة" معك؟‬
‫أرجوك، أريد التحدث معها‬

304
00:19:01,280 --> 00:19:03,960
‫وقع سوء تفاهم أستطيع شرح كل شيء‬

305
00:19:04,120 --> 00:19:06,160
‫هلا تخبرينها بذلك؟ وبأن تتصل بي؟‬

306
00:19:06,320 --> 00:19:07,470
‫إنه يتعقبني‬

307
00:19:07,640 --> 00:19:09,400
‫حبيبتي "سارة" أنا أعز صديقاتك‬

308
00:19:09,560 --> 00:19:11,320
‫من الطبيعي أن يتصل بي أولاً‬

309
00:19:11,440 --> 00:19:13,920
‫هذا لا يعني أنه مجرم عتيد‬

310
00:19:14,640 --> 00:19:18,760
‫اسمعي، لنرَ إن كان هناك تفسيراً بسيطاً‬
‫لما حدث، اتفقنا؟‬

311
00:19:19,040 --> 00:19:20,840
‫حسناً‬

312
00:19:21,040 --> 00:19:24,000
‫ما اسم خبير الحاسوب الذي ذكره؟‬

313
00:19:24,920 --> 00:19:27,600
‫"آندرو" "نلسون" "آندرو نلسون"‬

314
00:19:27,800 --> 00:19:30,440
‫حسناً لي صديق قديم في ذلك القسم‬

315
00:19:30,600 --> 00:19:33,680
‫يمكننا أن نعرف باتصال واحد‬
‫إن كان "جيكوب" كاذباً‬

316
00:19:33,840 --> 00:19:35,320
‫حسناً‬

317
00:19:36,120 --> 00:19:37,280
‫"(صنعاء)"‬

318
00:19:44,320 --> 00:19:46,440
‫أنت! هذا الحذاء...‬

319
00:19:46,600 --> 00:19:49,440
‫...يجب التبرع به للقضية‬

320
00:19:50,560 --> 00:19:52,400
‫اخلعه... أعطِني إياه‬

321
00:19:52,920 --> 00:19:55,200
‫لا يملك حذاءً غيره‬

322
00:19:55,400 --> 00:19:56,920
‫ما شأني أنا؟‬

323
00:19:57,120 --> 00:19:58,600
‫يمكنه أن يرد عن نفسه‬

324
00:20:27,240 --> 00:20:29,280
‫اركبوا من الجانب الآخر لذلك القطار!‬

325
00:20:40,400 --> 00:20:42,520
‫هيا! أسرعوا! أسرعوا!‬

326
00:20:48,920 --> 00:20:50,080
‫هيا، لنسرع‬

327
00:21:03,760 --> 00:21:06,600
‫- ماذا تريد؟‬
‫- افتح الصورة التي أرسلتها إليك‬

328
00:21:06,800 --> 00:21:09,240
‫أرى القتلة الآن‬

329
00:21:11,680 --> 00:21:14,160
‫- أين؟‬
‫- ليس بهذه السرعة‬

330
00:21:14,320 --> 00:21:17,200
‫أحضروا أسلحتكم سأتابعهم‬

331
00:21:17,920 --> 00:21:20,240
‫وسأتخذ القرارات من الآن فصاعداً‬

332
00:21:23,440 --> 00:21:26,640
‫لقد تأكدنا يوجد ما يكفي من الوقود‬
‫للخروج من "صنعاء"‬

333
00:21:32,720 --> 00:21:35,000
‫السؤال هو، أيمكنك قيادة طائرة قديمة كهذه؟‬

334
00:21:35,160 --> 00:21:36,880
‫سنعرف‬

335
00:21:44,600 --> 00:21:47,120
‫هناك محطة أخرى على بعد 48 كيلومتراً‬
‫من "صنعاء"‬

336
00:21:47,280 --> 00:21:51,560
‫لو وجدنا وسيلة تقلنا إلى هناك،‬
‫فنستقل قطاراً، فلن يتوقعوا مسارنا‬

337
00:21:52,840 --> 00:21:57,280
‫أنت تكرر نفس الرهان الخاسر،‬
‫كما فعلت منذ 7 أعوام مع الاستخبارات‬

338
00:21:57,640 --> 00:21:59,000
‫انظر حولك‬

339
00:21:59,160 --> 00:22:01,000
‫خططك تؤثر على الآخرين بدون أن تدرك‬

340
00:22:02,000 --> 00:22:04,920
‫- لا ألومك على استيائك مني‬
‫- أنا مستاء منك فعلاً‬

341
00:22:05,320 --> 00:22:08,360
‫أرى ذلك يا "لينك" أرى ذلك‬

342
00:22:08,520 --> 00:22:14,000
‫في كل لحظة من كل يوم، الناس‬
‫الذين غيرت حياتهم، الخسائر الثانوية‬

343
00:22:15,440 --> 00:22:19,440
‫لكنني لا أستطيع التفكير في ذلك،‬
‫وإلا انهار كل شيء‬

344
00:22:19,600 --> 00:22:22,600
‫لن يصل أي منا إلى دياره‬
‫يجب أن أحافظ على تركيزي‬

345
00:22:22,760 --> 00:22:26,120
‫يجب أن يكون لدي خطة،‬
‫كما حدث في سجن "فوكس ريفر"‬

346
00:22:27,200 --> 00:22:28,720
‫هل تتذكر؟‬

347
00:22:31,440 --> 00:22:32,840
‫- وجدنا سيارة‬
‫- أحسنت‬

348
00:22:33,320 --> 00:22:34,640
‫المطار هو السبيل الوحيد‬

349
00:22:37,680 --> 00:22:40,040
‫يبعد المطار 8 كيلومترات‬
‫الحدود مئات الكيلومترات‬

350
00:22:42,560 --> 00:22:45,640
‫اسمعوا، قد يكون المطار هو الخيار الصحيح...‬

351
00:22:45,840 --> 00:22:48,880
‫...لكنني أثق بحدسي لقد أوصلنا إلى هنا‬

352
00:22:49,400 --> 00:22:53,200
‫يقول حدسي إننا ما زلنا نستطيع الخروج‬
‫عبر الشمال الخيار لكم‬

353
00:22:55,760 --> 00:22:59,200
‫اسمع يا رجل،‬
‫أتفق معك رغم أنني لا أعرفك...‬

354
00:23:00,800 --> 00:23:05,040
‫...لكنني سأذهب مع الحصان‬
‫الذي أوصلني إلى هنا أي أنه حصاني‬

355
00:23:10,320 --> 00:23:14,040
‫حصان مجنون تماماً لكنه أوصلنا إلى هنا‬

356
00:23:14,200 --> 00:23:16,280
‫لا ينفع الجنون إلا لو أنجاك من القتل‬

357
00:23:30,200 --> 00:23:32,440
‫"(نيويورك)، جامعة (إيثاكا)"‬

358
00:23:33,040 --> 00:23:34,280
‫"آندرو"؟‬

359
00:23:34,440 --> 00:23:36,760
‫وجهنا الأستاذ "هايدن" للتحدث معك‬

360
00:23:36,920 --> 00:23:39,240
‫- أجل أجل، صحيح‬
‫- آسفة‬

361
00:23:40,320 --> 00:23:44,080
‫مرحباً يا "آندرو"‬
‫أنا "سارة سكوفيلد" شكراً لمقابلتنا‬

362
00:23:44,240 --> 00:23:48,440
‫هل طلب منك زوجي، "جيكوب نيس"،‬
‫تفتيش هاتفي النقال؟‬

363
00:23:49,640 --> 00:23:51,440
‫أجل، بالأمس‬

364
00:23:52,160 --> 00:23:54,600
‫ماذا...؟ ما الذي طلبه منك؟‬

365
00:23:54,800 --> 00:23:57,080
‫كان يبحث عن بيانات المتصلين...‬

366
00:23:57,240 --> 00:23:59,320
‫...الذين يتعقبون زوجته‬

367
00:23:59,760 --> 00:24:02,160
‫وهكذا أجريت تحليلاً عميقاً للبيانات‬
‫وأعطيته ما وجدت‬

368
00:24:03,680 --> 00:24:04,840
‫كيف؟‬

369
00:24:05,120 --> 00:24:07,320
‫لقد تسللوا إلى هاتفك وأخذوا البيانات...‬

370
00:24:07,440 --> 00:24:10,440
‫...لكنهم تركوا أثناء ذلك‬
‫توقيعاً إلكترونياً ضعيفاً...‬

371
00:24:10,640 --> 00:24:12,760
‫...تمكنت أنا من تعقبهم من خلاله‬

372
00:24:12,920 --> 00:24:16,280
‫- مهلاً من هم؟‬
‫- لا أعرف إنه عنوان إلكتروني وهمي‬

373
00:24:16,440 --> 00:24:19,800
‫لكن الإشارة الخلوية والموقع صحيحان‬
‫لم يستطيعوا إخفاء ذلك عني‬

374
00:24:26,920 --> 00:24:28,720
‫ها هو يتصل‬

375
00:24:33,920 --> 00:24:36,600
‫- مرحباً؟‬
‫- "سارة"، اسمعي، أعرف أنك مستاءة...‬

376
00:24:36,760 --> 00:24:40,560
‫...لكنني أريدك أن تأتي‬
‫إلى قسم شركة "ويتني هايتس" فوراً‬

377
00:24:40,720 --> 00:24:42,040
‫أرجوك‬

378
00:24:51,200 --> 00:24:52,720
‫لدينا الآن بعض الوقت للتحدث‬

379
00:24:56,360 --> 00:24:58,800
‫اسمك "مايكل" حسناً‬

380
00:24:59,920 --> 00:25:03,040
‫لك أخ ما الذي أجهله أيضاً؟‬

381
00:25:06,200 --> 00:25:09,160
‫أنا جاد، أريد أن أعرف‬
‫إنني أركض منذ وقت طويل...‬

382
00:25:09,320 --> 00:25:12,840
‫...ولم أتوقف لأفكر حتى فيمن تكون،‬
‫وما سبب وجودنا هنا‬

383
00:25:13,000 --> 00:25:14,800
‫لا أعرف لم أقحمتني في هذا‬

384
00:25:15,440 --> 00:25:18,080
‫عليك نسيان الماضي يا "سوط" التفاصيل‬

385
00:25:18,240 --> 00:25:21,280
‫لا يهمك شيء من هذا‬
‫عم أسفرت تصرفاتي طوال هذه الأعوام؟‬

386
00:25:21,440 --> 00:25:24,160
‫من رعاك في كل الظروف الصعبة؟‬

387
00:25:24,320 --> 00:25:26,040
‫أنا أليس كذلك؟‬

388
00:25:26,800 --> 00:25:28,120
‫أليس كذلك؟‬

389
00:25:29,080 --> 00:25:30,960
‫بلى‬

390
00:25:31,120 --> 00:25:33,320
‫لم يتغير شيء‬
‫ما زلت سوطي الذي أبطش به‬

391
00:25:33,520 --> 00:25:35,200
‫السوط في يدك أعرف أنني سوطك‬

392
00:25:35,360 --> 00:25:37,960
‫لكنني لن أكتفي بذلك هذه المرة‬

393
00:25:39,600 --> 00:25:42,240
‫أخبرني بصراحة‬
‫أنا رجل راشد، سأتحمل الحقيقة‬

394
00:25:42,400 --> 00:25:46,560
‫هناك سبب يجعلك سوطي الذي أبطش به،‬
‫سبب سيغير حياتك‬

395
00:25:47,080 --> 00:25:49,720
‫هناك بصيص أمل لك في نهاية النفق‬

396
00:25:54,440 --> 00:25:55,800
‫ما هذا بحق السماء؟‬

397
00:26:00,800 --> 00:26:01,960
‫تباً!‬

398
00:26:02,040 --> 00:26:03,960
‫يجب أن نتحرك هيا!‬

399
00:26:27,920 --> 00:26:30,120
‫- لا يوجد مخرج‬
‫- قصفوا ظهر المستشفى‬

400
00:26:30,280 --> 00:26:31,280
‫إنه مغلق‬

401
00:26:31,440 --> 00:26:32,920
‫الطابق الأعلى مغلق أيضاً‬

402
00:26:33,080 --> 00:26:34,840
‫سننزل إلى الأسفل...‬

403
00:26:35,200 --> 00:26:37,200
‫- ...ونبحث عن مخرج‬
‫- افعلا نفس الشيء‬

404
00:26:40,240 --> 00:26:42,400
‫"قسم شرطة (ويتني هايتس)"‬

405
00:26:43,520 --> 00:26:45,040
‫- شكراً‬
‫- أجل‬

406
00:26:48,720 --> 00:26:49,880
‫ما الأمر؟‬

407
00:26:51,440 --> 00:26:57,360
‫"سارة"، فقط... تعالي معنا
سترين، أرجوك‬

408
00:27:03,280 --> 00:27:05,560
‫مرحباً يا سيدتي
سارة سكوفيلد"؟‬"

409
00:27:06,120 --> 00:27:09,880
‫- أجل يا سيدي‬
‫- أشكرك لحضورك أنا المحقق "كينان"‬

410
00:27:10,040 --> 00:27:13,000
‫نريدك أن تخبرينا بمن اقتحم منزلكما...‬

411
00:27:13,160 --> 00:27:15,960
‫...وأطلق النار على زوجك‬

412
00:27:19,160 --> 00:27:22,120
‫رقما 3 و4‬
‫الرجل، والمرأة هي من أطلقت النار‬

413
00:27:22,760 --> 00:27:23,920
‫هل أنت متأكدة؟‬

414
00:27:32,160 --> 00:27:35,240
‫أجل يا سيدي أجل، أنا متأكدة تماماً‬

415
00:27:39,360 --> 00:27:42,440
‫لا بد من وجود مخرج‬
‫شيء يوصلنا إلى سطح الأرض‬

416
00:27:42,600 --> 00:27:44,560
‫النزول لن يفيد يا "مايكل"‬

417
00:27:44,720 --> 00:27:48,400
‫- يجب أن نعد كميناً ونقاتل‬
‫- أجل، القتال هو ملاذك الأول‬

418
00:27:48,720 --> 00:27:50,800
‫القتال بالأيدي ليس الحل دائماً‬

419
00:27:51,840 --> 00:27:53,640
‫صدقني، لا يوجد مخرج‬

420
00:27:53,800 --> 00:27:56,440
‫إذن ابحث عن شيء تقاتل به أيها الأحمق‬

421
00:28:07,840 --> 00:28:10,680
‫لا أظن أنها مناسبة لهذا الموقف،‬
‫لكن يعجبني ذوقك‬

422
00:28:11,560 --> 00:28:14,560
‫- ماذا ستفعل بها؟‬
‫- لا أعرف‬

423
00:28:15,560 --> 00:28:17,160
‫هذا أفضل من قبضة اليد‬

424
00:28:28,040 --> 00:28:30,920
‫كحول طبي؟ ماذا تفعل بحق السماء؟‬

425
00:28:32,160 --> 00:28:34,600
‫سيصيبك العمى أيها الأحمق‬

426
00:28:34,760 --> 00:28:39,440
‫نسبة الكحول فيه 95 بالمائة فقط‬
‫سيصيبني العمى بنسبة 95 بالمائة فقط‬

427
00:28:47,760 --> 00:28:50,000
‫هناك توجد فتحة تهوية‬

428
00:29:08,280 --> 00:29:11,680
‫القتال بالأيدي هو الحل الآن‬

429
00:29:14,080 --> 00:29:15,640
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

430
00:29:29,120 --> 00:29:30,440
‫"مايكل"؟‬

431
00:29:33,880 --> 00:29:36,240
‫لا إنهم هم‬

432
00:30:00,120 --> 00:30:02,640
‫كان عشيقي الأول يكبرني بكثير‬

433
00:30:03,040 --> 00:30:05,000
‫كان والد صديقي‬

434
00:30:05,200 --> 00:30:08,000
‫كان يدعى "ماسي"‬

435
00:30:10,840 --> 00:30:13,160
‫كانت أكبر فضيحة...‬

436
00:30:13,800 --> 00:30:15,160
‫...أخفيناها عن الناس‬

437
00:30:15,360 --> 00:30:18,560
‫لكن رأتنا زوجته...‬

438
00:30:18,760 --> 00:30:20,600
‫...وأخبرت إخوانها‬

439
00:30:24,240 --> 00:30:27,400
‫أخذوا "ماسي" إلى الصحراء...‬

440
00:30:28,440 --> 00:30:30,240
‫...ودفنوه...‬

441
00:30:31,840 --> 00:30:33,560
‫...حياً‬

442
00:30:35,600 --> 00:30:39,040
‫أحضروا لي عينيه في "العراق"‬

443
00:30:43,560 --> 00:30:46,080
‫أريدك أن تقتلني بتلك المدية‬

444
00:30:47,440 --> 00:30:49,280
‫أنهِ عذابي‬

445
00:30:50,920 --> 00:30:52,440
‫- ماذا؟ هذه؟‬
‫- "جا" على حق‬

446
00:30:52,600 --> 00:30:54,720
‫لا جدوى من هذا الهروب‬

447
00:30:55,440 --> 00:30:58,360
‫هل تعرف ماذا سيفعلون بي هنا...‬

448
00:30:58,600 --> 00:31:00,880
‫...بمنأى عن الأنظار؟‬

449
00:31:02,960 --> 00:31:04,120
‫لا أستطيع... ‬

450
00:31:06,000 --> 00:31:09,200
‫لن أسمح بحدوث ذلك هل تفهم؟‬

451
00:31:09,640 --> 00:31:13,200
‫- لن أسمح بحدوث ذلك‬
‫- اسمع يا "سيد"...‬

452
00:31:14,320 --> 00:31:16,240
‫...لن أستسلم...‬

453
00:31:16,680 --> 00:31:19,800
‫...وسواء كنت مثلي الميول أم لا،‬
‫فأنت لن تستسلم كذلك‬

454
00:31:21,440 --> 00:31:23,200
‫إنهم هم المخطئون‬

455
00:31:23,360 --> 00:31:24,520
‫لا أنت‬

456
00:31:31,840 --> 00:31:33,440
‫ماذا ستفعل بهذا؟‬

457
00:31:34,080 --> 00:31:38,120
‫"لقد سددت ديوني‬

458
00:31:38,280 --> 00:31:41,560
‫مراراً وتكراراً‬

459
00:31:41,720 --> 00:31:47,040
‫قضيت عقوبتي لكنني لم أرتكب جريمة"‬

460
00:31:54,200 --> 00:31:55,960
‫"مايكل"، هيا‬

461
00:31:58,680 --> 00:32:00,520
‫آسف يا "لينك"‬

462
00:32:02,920 --> 00:32:05,280
‫كان يجب أن ألجأ إليك‬

463
00:32:06,440 --> 00:32:10,720
‫كان يجب أن أطلب منك المساعدة‬
‫حين عرض علي "بوسايدون" الاتفاق‬

464
00:32:10,880 --> 00:32:12,560
‫لقد أفسدت كل شيء‬

465
00:32:13,320 --> 00:32:18,440
‫ظننت وقتها، أنني لو تعاملت‬
‫مع الموقف بنفسي، فلن يتألم أحد سواي‬

466
00:32:18,920 --> 00:32:21,960
‫لكنني فتحت أبواب الجحيم‬

467
00:32:22,600 --> 00:32:27,880
‫أردت تحسين الوضع،‬
‫لكنني زدته سوءاً للجميع‬

468
00:32:29,040 --> 00:32:31,040
‫وفي خضم ذلك...‬

469
00:32:33,720 --> 00:32:35,560
‫...تحولت إلى شبح‬

470
00:32:57,400 --> 00:32:58,800
‫ارتكبت الكثير من الأخطاء‬

471
00:32:59,600 --> 00:33:04,800
‫الكثير من القرارات الحمقاء الخاطئة‬
‫لكن كل قرار منها...‬

472
00:33:08,120 --> 00:33:10,240
‫كل قرار اتخذته كان بدافع الحب‬

473
00:33:11,560 --> 00:33:13,320
‫أعرف أعرف‬

474
00:33:15,960 --> 00:33:20,440
‫"مايكل"، أنت أذكى شخص‬
‫عرفته في حياتي...‬

475
00:33:21,040 --> 00:33:24,200
‫...لكنك لا تستطيع حمل العبء‬
‫على كاهلك وحدك‬

476
00:33:26,640 --> 00:33:28,600
‫- يجب أن يشاركك الآخرون في حمله‬
‫- أجل‬

477
00:33:28,760 --> 00:33:32,040
‫هكذا هي العائلة لهذا خلقت العائلة‬

478
00:33:33,120 --> 00:33:35,400
‫"سارة"، لا أعرف ماذا تصورت...‬

479
00:33:35,560 --> 00:33:37,800
‫...لكنني مجرد زوج،‬
‫يساوره القلق على زوجته‬

480
00:33:38,160 --> 00:33:40,960
‫وصحيح أنني كان يجب أن أخبرك‬
‫بما أفعله، لكنني...‬

481
00:33:41,120 --> 00:33:43,640
‫شعرت بأنني أفقد السيطرة على كل شيء...‬

482
00:33:43,800 --> 00:33:46,080
‫...وكان علي أن أبذل ما بوسعي لأحميك‬

483
00:33:46,240 --> 00:33:48,680
‫وهكذا رأيت أن تتصل بقاتلين مأجورين؟‬

484
00:33:49,360 --> 00:33:52,320
‫كنت أحاول أداء دور الفارس...‬

485
00:33:52,440 --> 00:33:55,720
‫...لكنني لم أوفق وكان هذا جنوناً‬

486
00:33:56,560 --> 00:33:59,240
‫كاد أن يقتلني الخوف تصرفت... بحماقة...‬

487
00:34:00,320 --> 00:34:03,080
‫...لكنني ظننت أنهما سيستجيبان للمال‬

488
00:34:03,320 --> 00:34:05,200
‫عرضت عليهما المال ليبتعدا عنك‬

489
00:34:05,920 --> 00:34:10,160
‫أكثر مما تقاضيا بالفعل‬
‫خمسون ألف دولار‬

490
00:34:10,440 --> 00:34:11,760
‫انظري‬

491
00:34:11,960 --> 00:34:16,120
‫أنا... وضعت فيها جهاز تتبع يا "سارة"‬

492
00:34:16,400 --> 00:34:20,120
‫هذا الجهاز الصغير، لكنهما لم يلمسا المال‬

493
00:34:22,040 --> 00:34:25,080
‫اتصلت بالشرطة قبل لقائي بهما...‬

494
00:34:25,640 --> 00:34:27,800
‫...لكننا قبضنا عليهما على أية حال‬

495
00:34:28,000 --> 00:34:29,160
‫قبضنا عليهما‬

496
00:34:29,840 --> 00:34:33,360
‫- "جيكوب"...‬
‫- آسف لأنني عرضتك إلى هذا‬

497
00:34:47,720 --> 00:34:49,280
‫لنواجه‬

498
00:34:54,600 --> 00:34:57,600
‫مفتاح ربط وأنبوب ضد بنادق "كلاشنكوف"‬

499
00:34:58,000 --> 00:34:59,680
‫سيكون هذا ممتعاً‬

500
00:35:00,240 --> 00:35:02,520
‫لطالما أردت ضرب هؤلاء الأوغاد‬

501
00:35:22,720 --> 00:35:26,920
‫"لقد سددت ديوني‬

502
00:35:27,160 --> 00:35:30,160
‫مراراً وتكراراً‬

503
00:35:31,800 --> 00:35:34,920
‫لقد قضيت عقوبتي‬

504
00:35:35,080 --> 00:35:37,720
‫لكنني لم أرتكب جريمة‬

505
00:35:38,440 --> 00:35:40,040
‫وأخطاء فادحة"‬

506
00:35:40,200 --> 00:35:41,200
‫تعال!‬

507
00:35:41,360 --> 00:35:43,440
‫"ارتكبت أخطاء كثيرة"‬

508
00:35:43,600 --> 00:35:45,080
‫ستعرض نفسك للقتل!‬

509
00:35:45,240 --> 00:35:51,880
‫"تعرضت إلى الاضطهاد كثيراً‬
‫لكنني تجاوزت ذلك‬

510
00:35:52,040 --> 00:35:55,440
‫وأستمر في طريقي‬

511
00:35:57,760 --> 00:36:02,560
‫نحن الأبطال يا أصدقائي‬

512
00:36:10,000 --> 00:36:13,960
‫نحن الأبطال‬

513
00:36:14,160 --> 00:36:18,000
‫نحن الأبطال"‬

514
00:36:28,360 --> 00:36:31,600
‫أحبك أيها الوغد الياباني المجنون‬

515
00:36:31,800 --> 00:36:33,640
‫- أنا كوري‬
‫- لا يهم أحبك‬

516
00:36:33,840 --> 00:36:36,440
‫"داعش" مثل الصراصير‬
‫سرعان ما سيصل آخرون‬

517
00:36:37,040 --> 00:36:40,400
‫- ماذا نفعل الآن؟‬
‫- أريد استراحة من اتخاذ القرارات‬

518
00:36:40,560 --> 00:36:42,640
‫- "لينك"، المطار؟‬
‫- المطار‬

519
00:36:48,040 --> 00:36:50,560
‫- مرحباً‬
‫- معي شخص يريد محادثتك‬

520
00:36:54,080 --> 00:36:56,680
‫- مرحباً‬
‫- رباه‬

521
00:36:56,840 --> 00:36:58,920
‫لم أتوقع سماع هذا الصوت مرة أخرى‬

522
00:36:59,240 --> 00:37:02,160
‫يجب أن تشرح الكثير، بعدما بعثت من الموت‬

523
00:37:02,320 --> 00:37:03,960
‫قريباً أين نقابلك؟‬

524
00:37:04,160 --> 00:37:05,840
‫حظيرة الطائرات 2 عند المدرج الرئيسي‬

525
00:37:07,600 --> 00:37:09,440
‫- لكن من الأفضل أن تسرعا‬
‫- حظيرة رقم 2؟‬

526
00:37:09,680 --> 00:37:12,160
‫- يمكننا الوصول خلال 20 دقيقة‬
‫- 20 دقيقة‬

527
00:37:12,880 --> 00:37:16,560
‫- لا أعرف إن كنا نملك 20 دقيقة‬
‫- انتظرونا، سنأتي‬

528
00:37:16,720 --> 00:37:17,880
‫يجب أن نسرع‬

529
00:37:29,040 --> 00:37:31,320
‫"سيد" "سيد"!‬

530
00:37:31,440 --> 00:37:33,720
‫سمعت مكالمتك أيها الكافر‬

531
00:37:34,320 --> 00:37:37,240
‫لن تحملكم الطائرة إلى بر الأمان‬

532
00:37:38,080 --> 00:37:43,440
‫باتصال واحد سيجد إخواني‬
‫أصدقاءكم في المطار‬

533
00:37:45,240 --> 00:37:46,440
‫وجدت الكافرين...‬

534
00:37:46,640 --> 00:37:48,760
‫...وأعرف مكان أعوانهم أيضاً‬

535
00:37:56,880 --> 00:37:58,120
‫- "سيد"!‬
‫- "سيد"!‬

536
00:38:00,600 --> 00:38:02,280
‫أيها الوغد‬

537
00:38:04,120 --> 00:38:05,840
‫"سيد" "سيد"‬

538
00:38:07,280 --> 00:38:08,600
‫لا، لا، لا‬

539
00:38:13,040 --> 00:38:16,520
‫تكلم يا "سيد" لا تفقد الوعي‬
‫لا تفقد الوعي‬

540
00:38:17,840 --> 00:38:19,440
‫- "سيد"‬
‫- "سيد"‬

541
00:38:20,760 --> 00:38:23,160
‫"سيد"؟‬

542
00:38:26,240 --> 00:38:27,960
‫لقد مات‬

543
00:38:41,680 --> 00:38:43,600
‫لا تهدر قوتك عليه‬

544
00:38:44,440 --> 00:38:45,960
‫ستغلبه بالنجاة‬

545
00:38:53,560 --> 00:38:56,320
‫ستموتون، هل تسمعونني؟‬

546
00:38:58,160 --> 00:38:59,800
‫ستموتون جميعاً!‬

547
00:39:02,520 --> 00:39:04,800
‫إنهم ينقلون المزيد من الشاحنات‬
‫لا يمكننا الانتظار‬

548
00:39:04,960 --> 00:39:07,040
‫لن يبقى بالمدرج مساحة كافية للإقلاع‬

549
00:39:07,200 --> 00:39:09,560
‫- يجب أن نقلع الآن‬
‫- أدين لـ"لينكولن" بحياتي‬

550
00:39:09,720 --> 00:39:10,960
‫إنه يستحق مصيراً أفضل...‬

551
00:39:11,120 --> 00:39:15,200
‫...لكن بالنظر إلى كثرة الأرواح‬
‫التي بين أيدينا، أنملك خياراً؟‬

552
00:39:18,880 --> 00:39:22,560
‫اسمع، سننتظر 5 دقائق أخرى، اتفقنا؟‬

553
00:39:22,720 --> 00:39:26,360
‫ثم ننقذ من يمكننا إنقاذهم مفهوم؟‬

554
00:39:32,440 --> 00:39:33,800
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

555
00:39:35,560 --> 00:39:37,360
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

556
00:39:41,080 --> 00:39:44,120
‫اسمع، لن نترك صديقي أطفئ المحرك‬
‫أطفئ المحرك!‬

557
00:39:44,280 --> 00:39:47,920
‫أنت تحكم علينا جميعاً بالموت‬
‫لو منعتني، لن يخرج أحد‬

558
00:39:48,080 --> 00:39:50,960
‫لا يزال بوسع صديقيك الوصول‬
‫إلى بر أمان أما نحن فلا‬

559
00:40:16,400 --> 00:40:17,560
‫أجل‬

560
00:40:18,680 --> 00:40:20,440
‫"سي نوت"؟ يجب أن تهربوا يا رجل‬

561
00:40:20,640 --> 00:40:22,920
‫مهلاً، لا، لا، لا‬
‫يمكننا أن نخرج معاً‬

562
00:40:23,080 --> 00:40:24,640
‫- يمكننا الخروج معاً‬
‫- لا! ارحلوا!‬

563
00:40:24,800 --> 00:40:27,360
‫وإلا ستموتون ومعكم الأطفال‬

564
00:40:27,640 --> 00:40:30,640
‫سنجد حلاً لقد عشنا ظروفاً أسوأ‬

565
00:40:34,280 --> 00:40:37,280
‫"لينك"، أنا في شدة الأسف‬

566
00:40:37,880 --> 00:40:39,640
‫أنا في شدة الأسف يا أخي‬

567
00:40:45,840 --> 00:40:47,440
‫"لينكولن"؟ ابحث عن "عمر"‬

568
00:40:47,600 --> 00:40:50,400
‫- إنه... ‬
‫- ماذا؟ لا نسمعك! ماذا؟‬

