﻿1
00:00:03,520 --> 00:00:05,200
سنخرجك من هنا

2
00:00:09,440 --> 00:00:11,240
"وضعنا "بوسايدون" هنا لإخراج "رمال

3
00:00:11,360 --> 00:00:12,560
ثم تخلى عنا

4
00:00:12,640 --> 00:00:14,520
"رمال" هو رجل "بوسايدون"
وليس رجلنا

5
00:00:14,600 --> 00:00:16,760
عملية الهروب قائمة

6
00:00:16,840 --> 00:00:18,440
!هو شقيقي

7
00:00:18,920 --> 00:00:20,360
مَن هو "بوسايدون"؟

8
00:00:20,440 --> 00:00:24,040
شرطي غبي محبط في وكالة الاستخبارات
المركزية أقام خلية

9
00:00:24,200 --> 00:00:27,120
"داخل الوكالة تسمى "21 فويد

10
00:00:27,200 --> 00:00:31,320
واحتاج إلى مساعدتي
في إخراج المساجين حول العالم

11
00:00:33,560 --> 00:00:35,240
أيقظنا شيئاً

12
00:00:35,720 --> 00:00:38,120
هل من احتمال أن يدعنا
بوسايدون" نقتلها؟"

13
00:00:38,200 --> 00:00:39,640
نقطة -
3 و4 -

14
00:00:39,720 --> 00:00:41,560
الرجل، والمرأة كانت مطلقة النار

15
00:00:41,640 --> 00:00:43,080
تراجع! لن يحصل ذلك

16
00:00:43,160 --> 00:00:45,240
!اغرب عن وجهي

17
00:00:47,840 --> 00:00:48,990
!لنغادر المكان

18
00:00:55,200 --> 00:00:58,600
المخرج الوحيد الآن هو من فوق يا أخي

19
00:00:58,680 --> 00:01:00,920
أنا آسف جداً، أعتذر يا أخي

20
00:01:07,200 --> 00:01:09,040
‫"(صنعاء)، (اليمن)"‬

21
00:01:15,160 --> 00:01:16,160
‫يجب أن نسرع‬

22
00:01:16,360 --> 00:01:20,800
‫لا لو خرجنا إلى الشوارع الليلة،‬
‫سنموت أنت تعرف ذلك، وأنا أعرف ذلك‬

23
00:01:20,960 --> 00:01:23,280
‫حتى في الخارج،‬
‫أشعر بأن العالم يخنقني‬

24
00:01:23,440 --> 00:01:25,080
‫هذا تأثير الحبس‬

25
00:01:25,720 --> 00:01:27,520
‫تحمل السجن بداخلك في الخارج‬

26
00:01:29,360 --> 00:01:30,520
‫لا أستطيع العيش هكذا‬

27
00:01:32,040 --> 00:01:33,640
‫يجب أن أعرف أن الجدران ستتلاشى‬

28
00:01:33,800 --> 00:01:36,920
‫هذا ما يعرف بالخوف‬
‫هذا يحدث حين تفيق من المخدرات‬

29
00:01:37,200 --> 00:01:41,760
‫لا تعظني لأنني أتعاطي المخدرات‬
‫ولن أعظك لأنك كاليتيم الصغير‬

30
00:01:41,920 --> 00:01:44,160
‫لأن صديقك لم يعد يمثل الأب‬
‫كما كنت تتصور‬

31
00:01:44,320 --> 00:01:45,480
‫هذا لا يفيد‬

32
00:01:45,800 --> 00:01:48,080
‫ستتلاشى الجدران يا أخي‬

33
00:01:48,240 --> 00:01:50,040
‫سنجعلها تتلاشى‬

34
00:01:50,160 --> 00:01:52,480
‫سنخرج من هذا البلد كلنا‬

35
00:01:52,640 --> 00:01:55,720
‫حقاً؟ ما الخطة البديلة الآن؟‬
‫لقد أحرقتها كلها‬

36
00:01:55,880 --> 00:01:57,920
‫فشلنا في عبور الحدود بشاحنة‬
‫وقطار وعبر المطار‬

37
00:01:58,080 --> 00:01:59,240
‫لا شيء من هذا‬

38
00:01:59,600 --> 00:02:02,840
‫سنلجأ إلى الوسيلة‬
‫التي أكرهها الارتجال‬

39
00:02:03,000 --> 00:02:05,240
‫يجب أن نرتجل بسرعة...‬

40
00:02:05,400 --> 00:02:07,840
‫...وإلا شنقونا مثلهم‬

41
00:02:08,000 --> 00:02:09,760
‫"عمر" صديق "شيبا"‬

42
00:02:10,440 --> 00:02:12,640
‫- قالت إن لديه وسيلة للهروب‬
‫- أيمكننا الوثوق به؟‬

43
00:02:12,800 --> 00:02:14,120
‫لا‬

44
00:02:14,480 --> 00:02:16,080
‫لكنه خيارنا الأخير‬

45
00:02:19,040 --> 00:02:20,960
‫"(ويتني هايتس)، (نيويورك)"‬

46
00:02:21,120 --> 00:02:22,720
‫"قسم شرطة (ويتني هايتس)"‬

47
00:02:30,840 --> 00:02:34,080
‫دُفعت كفالتك سيُطلق سراحك‬

48
00:02:37,000 --> 00:02:38,880
‫لا تغيبي يا عزيزتي‬

49
00:02:44,680 --> 00:02:46,240
‫أخرجتك "بوسايدون" قبلي‬

50
00:02:47,760 --> 00:02:49,120
‫ظننت أنني المفضلة لديه‬

51
00:02:54,360 --> 00:02:56,760
‫- لقد هرب فعلاً ذلك الوغد‬
‫- أجل‬

52
00:02:57,640 --> 00:03:00,760
‫لكن لم قتل "رامال"؟‬
‫ظننت أنهما حليفان‬

53
00:03:00,920 --> 00:03:04,000
‫طرح الأسئلة ليس من شأننا‬

54
00:03:04,360 --> 00:03:05,520
‫لعلنا نطرح الأسئلة‬

55
00:03:06,160 --> 00:03:10,240
‫يقول "بوسايدون" إن علينا إيجاد‬
‫"كانييل آوتيس" وقتله‬

56
00:03:10,400 --> 00:03:12,240
‫هذا ما سنفعله‬

57
00:03:14,680 --> 00:03:16,960
‫وأعتقد أنني أعرف الوسيلة‬

58
00:03:23,880 --> 00:03:25,520
‫"عمر"‬

59
00:03:29,840 --> 00:03:33,360
‫ماذا تفعلون هنا؟‬
‫أنتم نذير شؤم يا صديقي‬

60
00:03:35,280 --> 00:03:37,160
‫قتلت "أبو رامال" حقاً؟‬

61
00:03:38,080 --> 00:03:41,320
‫- كان هذا تصرفاً غبياً جداً يا رجل‬
‫- أخبرنا إلى أين تذهب‬

62
00:03:44,760 --> 00:03:46,960
‫سأقطع 483 كيلومتراً في الصحراء‬
‫إلى "فيشيا"‬

63
00:03:47,480 --> 00:03:48,640
‫أصدقاء التهريب القدامى‬

64
00:03:48,760 --> 00:03:50,920
‫منطقة تتمتع بالحكم الذاتي‬
‫لا تدخلها "داعش"‬

65
00:03:51,080 --> 00:03:53,600
‫- رائع‬
‫- ليس رائعاً‬

66
00:03:53,760 --> 00:03:56,720
‫أنتم أربعة، وأنا شخص خامس‬
‫لن تكفينا السيارة‬

67
00:03:56,880 --> 00:03:58,520
‫حسناً ما رأيك في أخذ سيارة أخرى؟‬

68
00:03:58,680 --> 00:03:59,880
‫اسمعوا‬

69
00:04:00,040 --> 00:04:02,640
‫لأنني مدين لـ"شيبا"...‬

70
00:04:02,800 --> 00:04:05,280
‫...لعلنا نساعد بعضنا البعض‬

71
00:04:05,480 --> 00:04:06,680
‫لدي سيارة أخرى‬

72
00:04:07,120 --> 00:04:09,360
‫طراز "لاند كروزر" كنت سأتركها...‬

73
00:04:09,520 --> 00:04:10,800
‫...لكن لو استطعتم إحضارها...‬

74
00:04:10,960 --> 00:04:13,240
‫...فهي في مرأب يبعد عن هنا‬
‫مربعين سكنيين‬

75
00:04:13,840 --> 00:04:15,640
‫سأسمح لكما باتباعي‬

76
00:04:15,840 --> 00:04:18,520
‫ستساعدونني في أخذ سيارتي الثانية،‬
‫ولعلي أقنع الفاشيان...‬

77
00:04:18,680 --> 00:04:21,480
‫...بتوفير زورق إلى "أوروبا"،‬
‫"فرنسا"، "إيطاليا"، "أسبانيا"‬

78
00:04:21,640 --> 00:04:24,160
‫أينما تريدون الذهاب ما رأيكم في ذلك؟‬

79
00:04:26,240 --> 00:04:27,800
‫المفتاح هنا‬

80
00:04:30,320 --> 00:04:33,600
‫الجانب الأيسر، بناية القرميد الأحمر‬
‫الطابق الأول‬

81
00:04:33,760 --> 00:04:36,960
‫ربما فرغت بطاريتها،‬
‫لذا عليكم التعاون على دفع السيارة‬

82
00:04:37,120 --> 00:04:38,600
‫فهمنا‬

83
00:04:38,760 --> 00:04:40,240
‫"سوط"، ابقَ معه‬

84
00:04:40,600 --> 00:04:41,920
‫لنتحرك‬

85
00:04:47,040 --> 00:04:48,840
‫هل يصدر إليك الأوامر دائماً؟‬

86
00:04:52,600 --> 00:04:54,240
‫علاقتنا معقدة‬

87
00:04:55,320 --> 00:04:56,560
‫سأصدر إليك أمراً‬

88
00:04:57,800 --> 00:04:59,040
‫حمل السيارة‬

89
00:04:59,520 --> 00:05:00,680
‫في الداخل حقيبة أخرى‬

90
00:05:06,600 --> 00:05:07,760
‫هناك‬

91
00:05:08,960 --> 00:05:11,000
‫ادفعوها حين أخبركم‬

92
00:05:16,760 --> 00:05:18,040
‫البطارية على ما يرام‬

93
00:05:19,760 --> 00:05:21,160
‫كم يبعد هذا المرأب؟‬

94
00:05:21,320 --> 00:05:25,240
‫- مربعان سكنيان فقط لا توجد مشكلة‬
‫- حين يقول أحدهم إنه لا توجد مشكلة...‬

95
00:05:25,400 --> 00:05:26,800
‫...تظهر المشكلة دائماً‬

96
00:05:30,520 --> 00:05:31,760
‫لقد أوقع بنا اركبا‬

97
00:05:36,800 --> 00:05:38,160
‫مهلاً‬

98
00:06:40,560 --> 00:06:42,600
‫ليست مسألة شخصية يا صديقي‬

99
00:06:42,760 --> 00:06:45,840
‫في حياة أخرى،‬
‫كنا سندخن النارجيلة معاً بدون شك‬

100
00:07:01,480 --> 00:07:02,880
‫لا لا، لن تهرب‬

101
00:07:08,600 --> 00:07:09,600
‫"سوط"، أنت بخير؟‬

102
00:07:09,760 --> 00:07:12,640
‫- هل ظننت أنك ستصبح مليونيراً؟‬
‫- لم أملك خياراً‬

103
00:07:14,840 --> 00:07:17,280
‫ضربتني على رأسي أيها الوغد‬

104
00:07:17,760 --> 00:07:20,000
‫مهلاً، مهلاً اهدأ قد نحتاج إليه‬

105
00:07:20,160 --> 00:07:21,920
‫أجل، أنتم تحتاجون إلي‬

106
00:07:23,880 --> 00:07:25,640
‫أريد خريطة تقودنا إلى "فيشيا"‬

107
00:07:25,800 --> 00:07:28,280
‫ألا تدركون أنكم في "اليمن"؟‬

108
00:07:28,560 --> 00:07:30,640
‫سكان "فيشيا" قلة أكواخ من الطين‬

109
00:07:31,720 --> 00:07:33,760
‫لا توجد خريطة‬

110
00:07:35,280 --> 00:07:36,440
‫لكنني أستطيع أن أقودكم‬

111
00:07:38,320 --> 00:07:41,600
‫- أتريد الوثوق بهذا الرجل؟‬
‫- لو خدعنا...‬

112
00:07:41,760 --> 00:07:45,200
‫- ...فسنترك "سوط" يجهز عليه‬
‫- وسأقتلك‬

113
00:07:45,920 --> 00:07:47,240
‫أتحرق شوقاً لقتله‬

114
00:07:48,080 --> 00:07:50,480
‫أقضي على أي شخص يضربني على رأسي‬

115
00:07:50,640 --> 00:07:52,880
‫إنها القاعدة الأولى في بلادي‬
‫هل فهمت؟‬

116
00:07:53,680 --> 00:07:57,520
‫والقاعدة الأولى في بلادي هي،‬
‫في الأزمات، اذهب إلى الصحراء‬

117
00:08:15,360 --> 00:08:17,120
‫نحن رجال يائسون‬

118
00:08:17,280 --> 00:08:18,960
‫"عمر" أكثر يأساً في الوقت الحالي‬

119
00:08:19,120 --> 00:08:22,520
‫"سوط" هو أكثرنا غضباً‬

120
00:08:23,320 --> 00:08:25,680
‫قد ينطبق ذلك عليك أيضاً يا "مايكل"‬

121
00:08:25,840 --> 00:08:28,920
‫أشعر بأنه يرى أنك قد خنته بطريقة ما‬

122
00:08:29,360 --> 00:08:31,920
‫أتفهم لم يعتقد ذلك‬

123
00:08:42,880 --> 00:08:45,360
‫أنا في شدة الأسف يا صديقي‬

124
00:08:45,600 --> 00:08:47,520
‫حين أشعر بالخوف، أتخذ قرارات سيئة‬

125
00:08:47,680 --> 00:08:49,280
‫لا تتكلم، مفهوم؟‬

126
00:08:52,040 --> 00:08:55,680
‫أواجه أياماً عصيبة مؤخراً أسوأ أيامي‬

127
00:08:59,440 --> 00:09:01,120
‫"ملحق وزارة الخارجية‬
‫مدينة (نيويورك)"‬

128
00:09:05,160 --> 00:09:06,920
‫العميل "كيشيدا"‬

129
00:09:09,320 --> 00:09:13,560
‫- أراك مستقراً في مكتبك الجديد‬
‫- ما زلت أعتبره مكتب "كيلرمان"‬

130
00:09:16,800 --> 00:09:19,320
‫كما تعرف حتماً...‬

131
00:09:19,480 --> 00:09:23,080
‫...قبل مقتله، كان يتحرى "كيلرمان"‬
‫عن الخلية "21 فويد"‬

132
00:09:23,600 --> 00:09:25,440
‫كنت أعرف ذلك، أجل‬

133
00:09:25,600 --> 00:09:27,160
‫أريد ملفات "بول"‬

134
00:09:27,320 --> 00:09:31,520
‫من الواضح أنه كان قد اقترب من شيء ما‬
‫فقتلوه ليصمت‬

135
00:09:31,680 --> 00:09:32,640
‫"سري للغاية"‬

136
00:09:32,800 --> 00:09:35,480
‫في الواقع، اطلعت على خيوطه،‬
‫ولم أجد شيئاً‬

137
00:09:35,640 --> 00:09:38,560
‫أكره أن أقول ذلك،‬
‫لكن هذا الملف مليء بالطرق المسدودة‬

138
00:09:38,720 --> 00:09:42,600
‫- لا يوجد شيء هنا‬
‫- لا بد من وجود شيء‬

139
00:09:42,760 --> 00:09:45,160
‫اسمعي، لا أريد أن يكون "بول"‬
‫قد مات هباء‬

140
00:09:45,360 --> 00:09:48,760
‫لكن علينا النظر إلى الأمر برمته‬
‫بنظرة جديدة اقرئيه بنفسك‬

141
00:09:52,680 --> 00:09:54,800
‫أتريد نظرة جديدة للأمر؟ حسناً‬

142
00:09:54,960 --> 00:09:58,000
‫الآن وقد أصبحت مسؤولاً أمامي،‬
‫أريدك أن تتحرى عن احتمال...‬

143
00:09:58,160 --> 00:10:02,040
‫- ...تورط شخص من الداخل‬
‫- هنا؟ في وزارة الخارجية؟‬

144
00:10:02,160 --> 00:10:04,760
‫أي منصب في تسلسل الأدلة‬

145
00:10:05,240 --> 00:10:06,440
‫أمرك يا سيدتي‬

146
00:10:21,640 --> 00:10:22,640
‫العميل "كيشيدا"‬

147
00:10:22,800 --> 00:10:23,800
‫"وكالة الأمن القومي"‬

148
00:10:23,960 --> 00:10:25,720
‫- لم أتوقع اتصالك الآن‬
‫- أريد نتائج...‬

149
00:10:25,880 --> 00:10:28,920
‫...محادثة سابقة‬
‫ما الوضع في "الشرق الأوسط"؟‬

150
00:10:29,840 --> 00:10:31,440
‫الوضع يتفاقم‬

151
00:10:32,920 --> 00:10:34,080
‫يجب أن نلتقي قريباً‬

152
00:10:34,520 --> 00:10:35,760
‫هذا من حقك‬

153
00:10:35,920 --> 00:10:38,560
‫بمجرد عودتنا، سأتصل بك‬

154
00:10:42,360 --> 00:10:43,760
‫هل عملت في وكالة الأمن القومي؟‬

155
00:10:45,120 --> 00:10:48,080
‫كنت ضمن فريق المراقبة الجوية‬
‫طوال 10 أعوام‬

156
00:10:48,520 --> 00:10:53,920
‫شاهدت أشنع الجرائم التي يمكنك تخيلها‬
‫عبر القمر الاصطناعي رجم، اغتصاب‬

157
00:10:55,520 --> 00:10:58,560
‫كنت أضطر إلى المشاهدة وكأنه فيلم رعب،‬
‫ولم تكن لي أية حيلة...‬

158
00:10:58,720 --> 00:11:02,400
‫...حتى جاءني "بوسايدون"،‬
‫ومنحني فرصة لأغير تلك الأوضاع‬

159
00:11:04,680 --> 00:11:07,800
‫- "إميلي"، تسرني رؤيتك مرة أخرى‬
‫- وأنا أيضاً‬

160
00:11:07,960 --> 00:11:10,040
‫هل وصلتك رسالتي؟ "كانييل آوتيس"؟‬

161
00:11:10,160 --> 00:11:12,240
‫هل ستساعداننا في تحديد موقعه؟‬

162
00:11:12,400 --> 00:11:14,640
‫اسمعي، اللوائح تحظر ذلك‬

163
00:11:14,800 --> 00:11:17,560
‫لا نقترب من وكالة الاستخبارات،‬
‫ولا نقوم بأي عمل عدواني‬

164
00:11:17,720 --> 00:11:20,440
‫- نحن جهة مراقبة فقط‬
‫- نريد مراقبته فحسب‬

165
00:11:24,080 --> 00:11:27,320
‫أستطيع إدخالكما كمراقبين،‬
‫تحت رعاية التفاعل بين الوكالات‬

166
00:11:28,680 --> 00:11:30,120
‫أعرف أنني أستطيع الاعتماد عليك‬

167
00:11:30,280 --> 00:11:31,640
‫لكنك مدينة لي‬

168
00:11:32,240 --> 00:11:34,320
‫ذلك الفندق الذي زرناه في "كونيتيكت"‬

169
00:11:34,480 --> 00:11:35,800
‫أريد عطلة نهاية ذلك الأسبوع‬

170
00:11:39,040 --> 00:11:40,640
‫نفس العطلة بحذافيرها‬

171
00:11:51,720 --> 00:11:54,400
‫ماذا تحمل على أية حال؟‬
‫أهذه أسلحة؟ مخدرات؟‬

172
00:11:55,480 --> 00:11:58,680
‫- ألعاب نارية؟‬
‫- أنت لا تفهم الفاشيان‬

173
00:11:58,840 --> 00:12:01,040
‫إنهم رائعون كرماء‬

174
00:12:01,680 --> 00:12:04,880
‫لا يريدون شيئاً سوى أن يبتسموا،‬
‫على عكسك‬

175
00:12:05,240 --> 00:12:06,520
‫حقاً؟‬

176
00:12:07,160 --> 00:12:11,160
‫- الضغائن مضرة بالقلب‬
‫- أتعرف ما يضر بالقلب أيضاً؟‬

177
00:12:12,080 --> 00:12:14,440
‫أن أغرز فيه شعلة من الألعاب النارية‬

178
00:12:24,240 --> 00:12:27,240
‫"جا"، أرجوك‬
‫لا تتركنا الآن بتأثير المخدرات‬

179
00:12:29,160 --> 00:12:31,280
‫ما زلت أحاول أن أفهم‬
‫لم أخرجتني من السجن‬

180
00:12:32,240 --> 00:12:35,000
‫أحتاج إلى عقلك الكبير صافياً متزناً‬

181
00:12:38,320 --> 00:12:40,800
‫إنه الرقم الذي اتصل بنا ليلة أمس‬
‫من المطار‬

182
00:12:42,960 --> 00:12:44,240
‫"سي نوت"، كيف حالكم؟‬

183
00:12:44,400 --> 00:12:46,520
‫"لينكولن"، أنا "شيبا"‬
‫معي هاتف "بنجامين"‬

184
00:12:46,680 --> 00:12:48,320
‫مرحباً‬

185
00:12:48,480 --> 00:12:49,880
‫هل وجدتم "عمر"؟‬

186
00:12:50,760 --> 00:12:51,960
‫أجل، وجدناه‬

187
00:12:52,120 --> 00:12:53,280
‫نحن نتحرك‬

188
00:12:53,360 --> 00:12:54,920
‫هل أنتم بخير؟‬

189
00:12:55,120 --> 00:12:57,640
‫أجل، نحن في "الأردن"‬

190
00:12:58,280 --> 00:13:00,480
‫سنطير إلى "الولايات المتحدة" الليلة‬

191
00:13:00,880 --> 00:13:02,040
‫كيف حال "سي نوت"؟‬

192
00:13:02,160 --> 00:13:04,000
‫إنه بخير‬

193
00:13:04,840 --> 00:13:06,280
‫كلنا بخير‬

194
00:13:07,040 --> 00:13:08,880
‫الجميع‬

195
00:13:09,040 --> 00:13:10,680
‫سننجو‬

196
00:13:11,400 --> 00:13:13,000
‫هذا بفضلك‬

197
00:13:13,600 --> 00:13:14,760
‫بفضل نقودي‬

198
00:13:15,520 --> 00:13:17,040
‫بل بفضلك‬

199
00:13:17,160 --> 00:13:18,480
‫بربك‬

200
00:13:18,640 --> 00:13:20,720
‫أنت نبيل يا "لينكولن"‬

201
00:13:21,240 --> 00:13:22,680
‫اسمعي...‬

202
00:13:23,600 --> 00:13:25,960
‫...حين أعود، سأدعوك إلى شراب‬

203
00:13:27,160 --> 00:13:28,680
‫أنا لا أشرب الخمر‬

204
00:13:30,120 --> 00:13:32,280
‫لكنني سأدعوك إلى شراب ما رأيك؟‬

205
00:13:34,000 --> 00:13:35,160
‫فكرة رائعة‬

206
00:13:37,720 --> 00:13:39,240
‫"(عمان)، (الأردن)"‬

207
00:13:39,400 --> 00:13:41,880
‫وجدنا إشارة من هاتف‬
‫"فرانكلين" النقال في "الأردن"‬

208
00:13:42,040 --> 00:13:44,400
‫هاتف اشتراه ببطاقة ائتمان‬
‫في "اليمن" قبل أيام‬

209
00:13:44,560 --> 00:13:46,560
‫يتصل الهاتف برقم مجهول‬

210
00:13:46,720 --> 00:13:48,440
‫حالياً على أطراف "صنعاء"، "اليمن"‬

211
00:13:48,600 --> 00:13:50,720
‫سأوجه مروحية إلكترونية‬
‫إلى ذلك الهدف الآن‬

212
00:13:50,880 --> 00:13:52,480
‫وجدنا الرجل المطلوب، صحيح؟‬

213
00:14:00,320 --> 00:14:02,040
‫هناك سيارتان تتجهان غرباً‬

214
00:14:02,160 --> 00:14:03,960
‫- المروحية في موقعها‬
‫- لنلق نظرة‬

215
00:14:09,280 --> 00:14:12,640
‫- إنهم يتوقفون‬
‫- أخبرنا ببيانات ذلك الموقع‬

216
00:14:16,920 --> 00:14:20,760
‫- لم توقفنا؟‬
‫- تبعد "فيشيا" 483 كيلومتراً‬

217
00:14:21,800 --> 00:14:23,880
‫يجب أن نملأ خزاني الوقود عن آخرهما‬

218
00:14:28,440 --> 00:14:30,440
‫- "مايكل"، إلى أين؟‬
‫- كنت أسير "بوسايدون"...‬

219
00:14:30,640 --> 00:14:31,880
‫...طوال 7 أعوام‬

220
00:14:32,920 --> 00:14:35,400
‫حان وقت التحرر من الأسر‬

221
00:14:35,960 --> 00:14:37,160
‫أيوجد إنترنت؟‬

222
00:14:37,440 --> 00:14:39,000
‫مائة ريال في الدقيقة‬

223
00:14:46,240 --> 00:14:48,560
‫لا يعرفون أننا نراقبهم، أليس كذلك؟‬

224
00:14:48,720 --> 00:14:50,720
‫ليس على هذا الارتفاع‬

225
00:15:01,360 --> 00:15:03,000
‫إنه عميل استخبارات أمريكي‬

226
00:15:06,720 --> 00:15:07,720
‫من؟‬

227
00:15:07,880 --> 00:15:10,160
‫صديق من بعيد‬

228
00:15:10,320 --> 00:15:13,160
‫لطالما اعتبرنا حكومتك من الأعداء‬

229
00:15:13,360 --> 00:15:14,320
‫رسمياً‬

230
00:15:14,480 --> 00:15:19,160
‫لكن يتمتع بعضنا برؤية أكثر انفتاحاً‬

231
00:15:19,400 --> 00:15:21,720
‫كان "أبو رامال" قائداً عظيماً‬

232
00:15:21,880 --> 00:15:24,760
‫لكم خالص تعازينا‬

233
00:15:24,960 --> 00:15:26,720
‫- ماذا تريد؟‬
‫- نفس ما تريد‬

234
00:15:27,160 --> 00:15:31,440
‫القضاء على الرجال الذين قتلوه،‬
‫وكإثبات لحسن النية...‬

235
00:15:34,040 --> 00:15:36,120
‫...سنخبرك بمكانهم تحديداً‬

236
00:15:38,960 --> 00:15:41,400
‫"محادثة، بحث: (بلو هاواي)"‬

237
00:15:46,440 --> 00:15:48,680
‫- مرحباً، هل تراني؟‬
‫- ليس بعد‬

238
00:15:48,840 --> 00:15:51,560
‫كاميرا الحاسوب اللعينة‬
‫من يصنع تلك الأشياء؟‬

239
00:15:51,720 --> 00:15:53,440
‫أراك‬

240
00:15:53,600 --> 00:15:57,120
‫- هيا، أسرع حررني من القيد‬
‫- ثبت يدك‬

241
00:15:57,480 --> 00:15:58,800
‫اكسره بسرعة‬

242
00:16:00,480 --> 00:16:03,880
‫أتريد البقاء بهذا الوضع؟‬
‫لحسن حظك أننا سنفك قيدك‬

243
00:16:10,560 --> 00:16:14,320
‫... قتلة "أبو رامال"،‬
‫يغادرون "صنعاء"، غرباً على الطريق 80‬

244
00:16:14,480 --> 00:16:16,720
‫- الطريق 80‬
‫- حسناً، سنتحرك الآن‬

245
00:16:21,280 --> 00:16:22,880
‫- سأذهب معكم‬
‫- لا‬

246
00:16:25,000 --> 00:16:27,160
‫لم تعد هذه معركتك‬

247
00:16:27,960 --> 00:16:29,520
‫مفهوم؟‬

248
00:16:44,960 --> 00:16:46,320
‫اخرج! اخرج فوراً!‬

249
00:16:47,720 --> 00:16:48,880
‫لا! أرجوك!‬

250
00:17:02,600 --> 00:17:05,160
‫تعرف أنني لم أنعم بتكييف الهواء‬
‫منذ 4 أعوام‬

251
00:17:05,320 --> 00:17:06,480
‫اكتفيت من الحرارة‬

252
00:17:07,240 --> 00:17:09,480
‫يعجبني المكان هنا‬

253
00:17:12,120 --> 00:17:13,280
‫لا توجد جدران‬

254
00:17:13,360 --> 00:17:16,280
‫لا توجد جدران ليست الجدران أسوأ شيء‬

255
00:17:17,040 --> 00:17:21,240
‫في رأيي، أتعرف ما أكثر شيء‬
‫تحتاجه إليه في العالم؟ الضحك‬

256
00:17:21,720 --> 00:17:24,520
‫لو أراد أن يضحك،‬
‫فإن "فيشيا" هي المكان الأمثل‬

257
00:17:24,680 --> 00:17:27,640
‫لطالما أردت إحضار "شيبا"،‬
‫لترى هؤلاء الناس‬

258
00:17:28,040 --> 00:17:30,960
‫ليس لديهم تقنية، ولا سياسة،‬
‫ولا تفاهات العصر الحديث‬

259
00:17:31,120 --> 00:17:32,520
‫يعرفون كيف يستمتعون بالحياة‬

260
00:17:32,680 --> 00:17:35,440
‫ألا توجد تقنية؟ لن يتحمل‬
‫محب "فريدي ميركري" تلك الحياة‬

261
00:17:35,600 --> 00:17:36,600
‫"فريدي ميركري"؟‬

262
00:17:36,760 --> 00:17:38,040
‫يمكنني تحملها‬

263
00:17:38,160 --> 00:17:41,520
‫- عشت قبل زمان الهواتف النقالة‬
‫- إدمانك لتلك الشاشة...‬

264
00:17:41,680 --> 00:17:44,080
‫...أشد من إدمانك للحبوب، وهذا واضح‬

265
00:17:50,040 --> 00:17:52,320
‫- استعدوا‬
‫- يا صديقاي‬

266
00:17:53,000 --> 00:17:55,640
‫- لدينا مشكلة‬
‫- "مايكل"، يجب أن نرحل‬

267
00:17:55,800 --> 00:17:57,240
‫"مايكل"، حان وقت الرحيل!‬

268
00:17:57,400 --> 00:17:59,800
‫- يجب أن أرحل‬
‫- لحظة، دعني أجرب شيئاً آخر‬

269
00:17:59,960 --> 00:18:01,680
‫- هل تراني الآن؟‬
‫- لا‬

270
00:18:01,840 --> 00:18:03,440
‫- التقط نسخة من الشاشة‬
‫- لأي شيء؟‬

271
00:18:03,600 --> 00:18:06,320
‫نسخة من الشاشة التقطها‬

272
00:18:07,960 --> 00:18:09,800
‫مسلحون من "داعش" آتون من الشرق‬

273
00:18:09,960 --> 00:18:11,520
‫ستكون موقعة مشوقة‬

274
00:18:16,520 --> 00:18:18,240
‫لن تخرجنا رصاصة واحدة من المأزق‬

275
00:18:18,400 --> 00:18:21,040
‫رصاصة واحدة؟‬
‫من يحمل مسدساً به رصاصة واحدة؟‬

276
00:18:21,160 --> 00:18:23,920
‫رجل مستعد للانتحار‬
‫قبل أن تأسره قوات "داعش"‬

277
00:18:27,520 --> 00:18:28,680
‫"مايكل"!‬

278
00:18:37,280 --> 00:18:38,840
‫اقترب قرب الصورة‬

279
00:18:39,360 --> 00:18:41,920
‫مهلاً هؤلاء المسلحون...‬

280
00:18:42,080 --> 00:18:43,240
‫...كيف عثروا عليهم؟‬

281
00:18:43,400 --> 00:18:46,400
‫- ماذا تنتظر؟ أطلق النار‬
‫- معنا رصاصة واحدة فقط‬

282
00:18:46,560 --> 00:18:47,800
‫- رصاصة واحدة؟‬
‫- بالضبط‬

283
00:18:53,600 --> 00:18:57,400
‫- نحن هالكون‬
‫- إلا لو أحسنت استغلال هذه الرصاصة‬

284
00:18:57,560 --> 00:18:58,720
‫ماذا؟‬

285
00:19:14,920 --> 00:19:17,120
‫أحسنت استغلالها يا فتى‬

286
00:19:17,680 --> 00:19:19,120
‫أجل، بالفعل‬

287
00:19:22,280 --> 00:19:23,840
‫يا إلهي‬

288
00:19:25,680 --> 00:19:27,120
‫"مايكل"‬

289
00:19:27,280 --> 00:19:28,520
‫حالته حرجة يا "لينك"‬

290
00:19:35,160 --> 00:19:37,560
‫المزيد قادمون‬
‫يجب أن نبتعد بحق السماء!‬

291
00:20:44,000 --> 00:20:46,040
‫- لم يتوقفان؟‬
‫- لا أعرف‬

292
00:20:54,320 --> 00:20:55,560
‫لا يمكننا الاستمرار‬

293
00:20:55,720 --> 00:20:57,840
‫أمامنا مسافة طويلة‬
‫يجب أن نصل إلى "فيشيا"‬

294
00:20:58,000 --> 00:21:00,360
‫- لا توجد طرق‬
‫- "عمر" يحفظ الطرق...‬

295
00:21:00,520 --> 00:21:03,480
‫- ...والخريطة المؤدية إليها‬
‫- هذا ما أقوله لكم‬

296
00:21:04,280 --> 00:21:05,560
‫ماتت خريطتنا‬

297
00:21:18,360 --> 00:21:19,520
‫يجب أن نعود أدراجنا‬

298
00:21:19,840 --> 00:21:21,480
‫إلام؟‬

299
00:21:21,640 --> 00:21:24,760
‫إنه محق سنموت في الصحراء بلا خريطة‬

300
00:21:25,440 --> 00:21:26,440
‫لا نعرف ذلك يقيناً‬

301
00:21:26,600 --> 00:21:28,320
‫نعرف ذلك بنسبة 99 بالمائة‬

302
00:21:32,640 --> 00:21:35,240
‫- يبدو أننا لم نتجاوز الخطر بعد‬
‫- يجب أن نضلله، أياً يكن‬

303
00:21:35,400 --> 00:21:37,160
‫- لنسرع!‬
‫- إذن تحركوا، بحق السماء‬

304
00:21:55,440 --> 00:21:57,160
‫كل الأهداف الآن في نطاق 2:15‬

305
00:21:57,680 --> 00:21:59,320
‫- واصل تتبعهم‬
‫- لا‬

306
00:21:59,480 --> 00:22:02,160
‫أبعدوا المروحية الإلكترونية‬
‫حان وقت رحيل الزائرين‬

307
00:22:02,680 --> 00:22:03,880
‫ماذا تقصدين؟‬

308
00:22:04,040 --> 00:22:07,040
‫كيف نجد "كانييل آوتيس" في "اليمن"،‬
‫ثم يظهر متمردون لقتله؟‬

309
00:22:07,160 --> 00:22:08,840
‫هل توقعت أن أظنها مصادفة؟‬

310
00:22:09,320 --> 00:22:12,360
‫هذه ليست عملية مراقبة، صحيح؟‬
‫هذه عملية اغتيال‬

311
00:22:12,520 --> 00:22:14,880
‫أنتما تستغلانني من أجل عملية سرية،‬
‫أليس كذلك؟‬

312
00:22:15,040 --> 00:22:17,280
‫هذا يفوق مستواك بكثير يا "تريشا"‬

313
00:22:17,760 --> 00:22:19,400
‫كفي عن طرح الأسئلة‬

314
00:22:20,320 --> 00:22:22,960
‫إن لم تغربا عن وجهي الآن،‬
‫فسأبلغ عنكما‬

315
00:22:24,000 --> 00:22:25,440
‫فوراً‬

316
00:22:30,040 --> 00:22:32,880
‫كنا سنقضي عطلة مذهلة في "كونيتيكت"‬

317
00:22:34,320 --> 00:22:35,880
‫"وكالة الأمن القومي"‬

318
00:22:40,160 --> 00:22:43,560
‫التعاون مع وكالات أخرى هكذا‬
‫لعب بالنار‬

319
00:22:43,720 --> 00:22:47,000
‫أتظنين أنها ستشي بنا؟ هل ستبلغ عنا؟‬

320
00:22:48,160 --> 00:22:49,960
‫هل تنوي قتلها؟‬

321
00:22:50,120 --> 00:22:51,840
‫سأقتلك‬

322
00:22:54,240 --> 00:22:55,400
‫هلا تهدئين؟‬

323
00:22:58,440 --> 00:23:01,040
‫بدأت أسام ملاحقة "آوتيس"‬

324
00:23:01,560 --> 00:23:03,680
‫- لأنه يسبقنا دائماً‬
‫- وأنا أيضاً‬

325
00:23:03,840 --> 00:23:08,440
‫لهذا أفكر في الفترة التي قضاها‬
‫بداخل محطة الوقود في "اليمن"‬

326
00:23:08,600 --> 00:23:10,240
‫بينما تلاحقه "داعش"...‬

327
00:23:10,680 --> 00:23:12,240
‫...مكث طويلاً في الداخل؟‬

328
00:23:12,880 --> 00:23:15,320
‫ماذا كان يفعل في الداخل؟‬

329
00:23:29,240 --> 00:23:30,600
‫الشمس فوقنا مباشرة‬

330
00:23:31,000 --> 00:23:34,600
‫لا أعرف أين الشرق أو الغرب‬
‫يجب أن نتوقف‬

331
00:23:41,480 --> 00:23:43,400
‫"جا" هل توجد بوصلة في الهاتف؟‬

332
00:23:43,560 --> 00:23:45,520
‫لا توجد إشارة‬

333
00:23:46,120 --> 00:23:48,040
‫نحن نتحرك بلا اتجاه‬

334
00:23:48,160 --> 00:23:50,280
‫لا نعرف الاتجاهات‬

335
00:23:54,280 --> 00:23:58,680
‫على عكسه إنه يتبع آثار إطاراتنا‬

336
00:23:58,840 --> 00:24:00,280
‫من هذا الرجل بحق السماء؟‬

337
00:24:04,480 --> 00:24:05,920
‫إنه الرجل الذي قتل "سيد"‬

338
00:24:06,680 --> 00:24:10,880
‫- لا يسأم هذا الوغد من ملاحقتنا‬
‫- حين تقتل الزعيم الديني لشخص ما...‬

339
00:24:11,040 --> 00:24:13,880
‫...يلاحقك إلى نهاية العالم، على ما يبدو‬

340
00:24:14,040 --> 00:24:15,240
‫لم توقف؟‬

341
00:24:16,800 --> 00:24:19,360
‫- إنه يتزود بالوقود‬
‫- الآن؟‬

342
00:24:19,960 --> 00:24:22,160
‫يعرف أن معه وقوداً أكثر منا‬

343
00:24:22,320 --> 00:24:24,480
‫ما عليه سوى تتبع آثار إطاراتنا‬

344
00:24:24,640 --> 00:24:27,160
‫ثم ينتظر حتى ينفد منا الوقود‬

345
00:24:27,360 --> 00:24:29,880
‫نحن أربعة لنهاجمه لنقتله‬

346
00:24:30,040 --> 00:24:32,320
‫ليس هنا إنه مسلح ببندقية "كلاشنكوف"‬

347
00:24:32,480 --> 00:24:35,120
‫لا يمكننا الاقتراب أكثر من 30 متراً‬
‫بدون أن تصيبنا رصاصة‬

348
00:24:36,080 --> 00:24:37,440
‫إذن علينا التغلب عليه بالذكاء‬

349
00:24:40,560 --> 00:24:44,640
‫- ماذا ستفعل بهذا؟ هل ستجلده؟‬
‫- سأنقل الوقود من هذا الخزان إلى ذاك‬

350
00:24:44,800 --> 00:24:47,240
‫- كله تقريباً‬
‫- هذا لن يفيد‬

351
00:24:47,400 --> 00:24:50,400
‫سيفيد بتوصيل هذه السيارة إلى "فيشيا"‬

352
00:24:50,560 --> 00:24:53,720
‫حتى لو اجتمعنا في سيارة واحدة،‬
‫فلا يزال وقوده أكثر من وقودنا‬

353
00:24:53,880 --> 00:24:55,520
‫لا يزال يستطيع تتبع آثارنا‬

354
00:24:55,680 --> 00:24:58,400
‫لهذا سنترك القليل من الوقود‬
‫في ذلك الخزان‬

355
00:24:58,560 --> 00:25:00,240
‫سنترك مجموعتين من الآثار‬

356
00:25:01,080 --> 00:25:03,960
‫سيضطر إلى الاختيار بينهما‬

357
00:25:10,760 --> 00:25:14,000
‫في يدي 4 أحجار‬
‫3 أحجار حمراء، وحجر أبيض‬

358
00:25:14,400 --> 00:25:17,240
‫من يأخذ حجراً أحمر،‬
‫يركب السيارة "جيب" ويذهب إلى "فيشيا"‬

359
00:25:17,880 --> 00:25:19,800
‫من يأخذ الحجر الأبيض...‬

360
00:25:19,960 --> 00:25:21,720
‫...يتولى أمر صديقنا‬

361
00:25:29,160 --> 00:25:30,320
‫مد يدك‬

362
00:25:34,080 --> 00:25:35,520
‫أحمر‬

363
00:25:39,480 --> 00:25:41,400
‫"سوط" هيا‬

364
00:25:44,640 --> 00:25:45,920
‫أحمر‬

365
00:25:50,600 --> 00:25:52,080
‫"لينك"‬

366
00:25:55,640 --> 00:25:56,800
‫لا‬

367
00:25:57,280 --> 00:25:58,720
‫أخبرتك بالاتفاق يا "لينك"‬

368
00:26:01,560 --> 00:26:03,000
‫بدأ يتحرك مجدداً‬

369
00:26:03,160 --> 00:26:04,760
‫لن أتركك هنا لتموت‬

370
00:26:04,920 --> 00:26:07,920
‫لا أنوي الموت‬
‫على أية حال، مهمتكم أصعب‬

371
00:26:08,080 --> 00:26:10,800
‫عليكم إيجاد "فيشيا"‬
‫في تلك الصحراء الشاسعة‬

372
00:26:10,960 --> 00:26:14,680
‫اتركوا آثاراً، كي أستطيع إيجادكم‬

373
00:26:35,480 --> 00:26:37,000
‫سيارة واحدة‬

374
00:26:40,640 --> 00:26:43,120
‫أتريد المراوغة أيها الوغد؟‬

375
00:26:59,320 --> 00:27:01,320
‫كيف أخرج الآن من هذا المأزق اللعين؟‬

376
00:27:23,560 --> 00:27:25,360
‫نحن نسير بلا خريطة‬

377
00:27:25,520 --> 00:27:27,640
‫المشهد حولنا متشابه في كل الاتجاهات‬

378
00:27:28,440 --> 00:27:31,840
‫هناك حكمة في ذلك‬
‫يدفعك ذلك إلى استخدام حواسك‬

379
00:27:32,000 --> 00:27:34,400
‫هلا نكف عن الثرثرة،‬
‫ونتحدث عما نحاول تجنبه؟‬

380
00:27:34,560 --> 00:27:37,280
‫لقد تركنا "مايكل" هذا خطأ فادح‬

381
00:27:37,680 --> 00:27:39,480
‫أنا آخر شخص تقول له هذا الكلام‬

382
00:27:39,640 --> 00:27:42,520
‫- لم نفعل ذلك، إذن؟‬
‫- لأنه قرر ذلك‬

383
00:27:43,320 --> 00:27:45,040
‫هناك شيء لا تفهمه‬

384
00:27:45,160 --> 00:27:49,080
‫حين يتحدى "مايكل" الظروف،‬
‫فإن الظروف تخسر دائماً‬

385
00:28:29,600 --> 00:28:31,800
‫كنا ننظر بأعيننا طوال الوقت‬
‫تلك هي المشكلة‬

386
00:28:32,440 --> 00:28:34,800
‫- ماذا؟‬
‫- أطفئ المحرك‬

387
00:28:45,800 --> 00:28:47,080
‫أتسمعان؟‬

388
00:28:48,400 --> 00:28:49,360
‫طيور؟‬

389
00:28:49,520 --> 00:28:51,640
‫ليست مجرد طيور بل نوارس‬

390
00:28:52,160 --> 00:28:55,560
‫وفقاً لمعلوماتي،‬
‫لا تطير النوارس فوق الصحراء‬

391
00:28:55,720 --> 00:28:58,640
‫- لا يهمها شيء سوى البحر‬
‫- هذا يعني أننا قريبون‬

392
00:28:58,800 --> 00:29:00,720
‫ما عليك سوى أن تتبعها‬

393
00:29:01,160 --> 00:29:03,720
‫وجدنا جهازاً لتحديد المواقع‬
‫رغم كل شيء‬

394
00:30:34,160 --> 00:30:35,880
‫أهذه هي "فيشيا"؟‬

395
00:30:36,320 --> 00:30:38,600
‫"فيشيا" "فيشيا"‬

396
00:30:45,160 --> 00:30:47,160
‫"عمر"! "عمر"‬

397
00:30:51,160 --> 00:30:52,640
‫مرحباً‬

398
00:30:53,360 --> 00:30:55,480
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

399
00:30:59,400 --> 00:31:01,880
‫هل أحضرتم سيارة "عمر" بدونه؟‬

400
00:31:03,080 --> 00:31:05,160
‫اضطر "عمر" إلى اللجوء إلى مكان آمن‬

401
00:31:06,080 --> 00:31:07,360
‫بسبب الحرب‬

402
00:31:08,640 --> 00:31:10,560
‫أجل، الحرب هذا صحيح‬

403
00:31:13,000 --> 00:31:14,760
‫أمرنا بإحضار هذه الأغراض لكم‬

404
00:31:16,920 --> 00:31:19,440
‫كما قال إنكم تستطيعون تدبر زورق لنا‬

405
00:33:26,240 --> 00:33:28,240
‫في المدينة...‬

406
00:33:29,640 --> 00:33:31,840
‫...أخبرتكم، بأنكم ستموتون‬

407
00:33:35,160 --> 00:33:38,720
‫سيموت كلانا هنا أيها الأمريكي‬

408
00:34:07,160 --> 00:34:08,160
‫"(بورتلاند)، (مين)"‬

409
00:34:08,240 --> 00:34:11,760
‫كان يوجد حاسوب متصل بالإنترنت‬
‫في محطة الوقود في "صنعاء"‬

410
00:34:12,560 --> 00:34:14,920
‫هل أرسل هذه الصورة من "اليمن"؟ لماذا؟‬

411
00:34:15,080 --> 00:34:18,520
‫سنعرف، حين نتحدث مع الرجل‬
‫الذي أرسلها إليه‬

412
00:34:20,000 --> 00:34:23,160
‫"بلو هاواي" في "بورتلاند"، "ماين"‬

413
00:34:23,320 --> 00:34:24,880
‫أتعتقدين أنه عميل سري؟‬

414
00:34:25,400 --> 00:34:26,960
‫لا أظن أنه كذلك بالضبط‬

415
00:34:47,920 --> 00:34:49,440
‫مرحباً بكما في "غريسلاند"‬

416
00:34:49,600 --> 00:34:51,560
‫لا تقفا هكذا فيخرج الهواء البارد‬

417
00:34:55,160 --> 00:34:57,000
‫تفضلا بالدخول‬

418
00:35:00,840 --> 00:35:03,240
‫ماذا أقدم لكما؟‬

419
00:35:14,320 --> 00:35:16,120
‫"لينك"، أين آثار إطاراتك؟‬

420
00:35:34,720 --> 00:35:36,480
‫آثار إطارات، آثار إطارات...‬

421
00:35:42,080 --> 00:35:44,880
‫لا لا، لا، لا!‬

422
00:35:52,000 --> 00:35:53,160
‫لا‬

423
00:35:53,320 --> 00:35:54,480
‫لا‬

424
00:35:55,240 --> 00:35:57,840
‫هيا هيا‬

425
00:36:25,720 --> 00:36:27,600
‫هيا يا "لينك"، بربك‬

426
00:36:28,080 --> 00:36:30,000
‫أين آثار الإطارات؟‬

427
00:36:31,000 --> 00:36:32,680
‫أين آثار الإطارات؟‬

428
00:36:36,160 --> 00:36:37,440
‫هذا لكم انظروا‬

429
00:36:40,440 --> 00:36:44,240
‫مهلاً، مهلاً! تمهلوا، تمهلوا‬
‫ابدؤوا بأشياء صغيرة زهور، ثعابين‬

430
00:36:44,400 --> 00:36:46,480
‫سننتقل إلى المدفعية بعد قليل‬

431
00:36:51,640 --> 00:36:52,600
‫الألعاب النارية جيدة؟‬

432
00:36:52,760 --> 00:36:55,160
‫- أتوافق على هذا؟‬
‫- أجل، بالطبع شكراً‬

433
00:36:57,160 --> 00:37:00,280
‫"عمر" على حق هذا المكان...‬

434
00:37:02,640 --> 00:37:05,040
‫كأن باقي العالم غير موجود‬

435
00:37:06,480 --> 00:37:08,120
‫سأذهب للاطمئنان على "لينك"‬

436
00:37:10,240 --> 00:37:11,880
‫هل أنت بخير؟‬

437
00:37:13,400 --> 00:37:16,560
‫أنت على حق ما كان يجب أن أتركه‬

438
00:37:17,720 --> 00:37:21,000
‫إن لم يجد آثار الإطارات‬
‫قبل حلول الظلام، لن يجدنا أبداً‬

439
00:37:23,560 --> 00:37:25,760
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- سأذهب للبحث عنه‬

440
00:37:26,560 --> 00:37:29,040
‫لا يمكنك الذهاب ليلاً لن تجده‬

441
00:37:30,160 --> 00:37:31,800
‫الجلوس بلا حراك ليس خياراً‬

442
00:37:32,360 --> 00:37:34,400
‫لم أقل أن تجلس بلا حراك‬

443
00:38:12,400 --> 00:38:13,560
‫تشبث بالإيمان‬

444
00:39:09,360 --> 00:39:10,520
‫"مايكل"!‬

445
00:39:12,000 --> 00:39:14,240
‫"مايكل"!‬

446
00:39:17,760 --> 00:39:20,640
‫"مايكل"!‬

447
00:39:43,480 --> 00:39:44,960
‫قضي الأمر‬

448
00:40:01,160 --> 00:40:02,160
‫"مايكل"‬

449
00:40:02,360 --> 00:40:03,720
‫حمداً للرب على نجاتك‬

450
00:40:04,320 --> 00:40:05,680
‫سممني‬

451
00:40:05,840 --> 00:40:07,000
‫- ماذا؟‬
‫- سائل السيارة‬

452
00:40:10,360 --> 00:40:11,360
‫أحتاج إلى طبيب‬

453
00:40:11,520 --> 00:40:14,640
‫- أحضروا الطبيب فوراً‬
‫- الطبيب الوحيد في "صنعاء"‬

454
00:40:14,800 --> 00:40:16,160
‫لا يمكننا العودة إلى "صنعاء"‬

455
00:40:16,320 --> 00:40:19,600
‫لقد جئنا من هناك للتو‬
‫تبعد 483 كيلومتراً عبر الصحراء‬

456
00:40:19,760 --> 00:40:22,320
‫يجب أن نتصرف، إنه يحتضر‬

457
00:40:22,480 --> 00:40:25,720
‫"مايكل" "مايكل"‬

