﻿1
00:00:03,520 --> 00:00:04,520
أليس لديك وظيفة أو ما شابه؟

2
00:00:04,600 --> 00:00:06,120
أجل، على سفينة شحن مستقلة

3
00:00:06,200 --> 00:00:07,520
"نذهب إلى "هونغ كونغ"، "إسبانيا

4
00:00:07,600 --> 00:00:09,800
"بوينس آيرس"
أينما يطلبه منا الزعيم

5
00:00:09,880 --> 00:00:11,040
أيها السافل الفاسد

6
00:00:11,120 --> 00:00:13,760
أيقظنا شيئاً
"شيء يخفيه الناس عن "مايكل

7
00:00:14,000 --> 00:00:15,360
مَن هو "بوسايدون"؟

8
00:00:15,440 --> 00:00:16,680
مختلّ

9
00:00:16,760 --> 00:00:20,600
شرطي غبي محبط في وكالة الاستخبارات
المركزية أقام خلية

10
00:00:20,720 --> 00:00:23,360
"في الوكالة تدعى "21 فويد

11
00:00:23,440 --> 00:00:27,560
واحتاج إلى مساعدتي
في إخراج المساجين حول العالم

12
00:00:27,760 --> 00:00:30,800
"قبل مقتله، كان "كيلرمان
"يحقق في خلية "21 فراغ

13
00:00:30,920 --> 00:00:34,120
أريدك أن تراجع احتمال
وجود عميل من الداخل

14
00:00:34,240 --> 00:00:35,840
لم أكن أتوقع اتصالاً في هذه الساعة

15
00:00:35,920 --> 00:00:37,080
أعتقد أنه علينا الالتقاء قريباً

16
00:00:37,160 --> 00:00:38,800
كنت أنظر إلى وجهة الرجل

17
00:00:38,880 --> 00:00:41,080
أي رجل، حبيبي؟ -
الرجل الذي أعطاني هذا -

18
00:00:41,120 --> 00:00:42,160
"مايكل"

19
00:00:42,240 --> 00:00:44,360
ما الذي تفعله؟

20
00:00:44,440 --> 00:00:48,040
أخبرنا إلى أين تذهب -
"480 كلم قبالة الصحراء، "فايسيا -

21
00:00:48,280 --> 00:00:50,080
منطقة مستقلة
خارجة عن حكم تنظيم الدولة الإسلامية

22
00:00:50,160 --> 00:00:51,240
أستطيع توجيهك إلى هناك

23
00:00:51,280 --> 00:00:53,280
!فايسيا"، وجدناها"

24
00:01:05,600 --> 00:01:09,120
في المدينة، أخبرتك أنك ستموت

25
00:01:09,200 --> 00:01:11,920
مايكل"... سمم لي"

26
00:01:34,680 --> 00:01:37,640
‫كم أصبحت بارعاً في الرسم يا "مايك"‬

27
00:01:38,360 --> 00:01:40,120
‫حقاً، هذا... ‬

28
00:01:40,640 --> 00:01:42,600
‫هذا ممتاز‬

29
00:01:42,760 --> 00:01:44,480
‫إنه بطل يوناني‬

30
00:01:45,400 --> 00:01:46,560
‫يبدو مصاباً‬

31
00:01:46,880 --> 00:01:48,800
‫يصابون جميعاً إن عاجلاً أم آجلاً‬

32
00:01:48,960 --> 00:01:51,000
‫هذا أروع شيء في أبطال الإغريق‬

33
00:01:51,160 --> 00:01:54,000
‫أنهم حقيقيون، ليسوا رجالاً خارقين‬

34
00:01:54,760 --> 00:01:56,320
‫يصابون‬

35
00:01:56,480 --> 00:01:57,630
‫قد يموتون‬

36
00:02:06,440 --> 00:02:08,360
‫حسناً، آسف يا صديقي، آخر شيء‬

37
00:02:08,520 --> 00:02:10,520
‫يجب أن أطهر الجرح، أتفهمني؟‬

38
00:02:10,680 --> 00:02:13,240
‫لكنه يبدو أفضل بكثير أنت بخير‬

39
00:02:13,400 --> 00:02:14,800
‫اصمد قليلاً يا صديقي‬

40
00:02:15,520 --> 00:02:17,560
‫- كيف الحال؟‬
‫- توصلت إلى شيء‬

41
00:02:18,000 --> 00:02:21,360
‫صديقنا هناك لديه زورق،‬
‫وسيقوم برحلة تهريب إلى "اليونان"‬

42
00:02:21,760 --> 00:02:24,280
‫يقول إنه يستطيع نقل أخيك‬
‫إلى طبيب أوروبي‬

43
00:02:24,440 --> 00:02:26,280
‫يعتقد الأوروبيون أنه "كانييل آوتيس"‬

44
00:02:26,440 --> 00:02:27,760
‫سيعتقلونه بمجرد رؤيته‬

45
00:02:28,240 --> 00:02:31,600
‫إذن، ما البديل؟ هل نتركه يموت؟‬
‫أي أخ أنت؟‬

46
00:02:34,120 --> 00:02:37,080
‫إن قلت شيئاً كهذا مرة أخرى،‬
‫فأقسم أن أقتلك‬

47
00:02:44,440 --> 00:02:46,480
‫قد يكون هناك بديلاً ثالثاً‬

48
00:02:54,840 --> 00:02:56,920
‫كيف كان يومك الأول بعد العودة‬
‫إلى العمل؟‬

49
00:02:57,600 --> 00:03:00,720
‫بصراحة شعرت بسعادة غير مسبوقة‬
‫وأنا أقوم بتدريس "نظرية المباراة"...‬

50
00:03:00,880 --> 00:03:05,240
‫...لزمرة من الشبان في الـ18 من العمر،‬
‫بينما يتبادلون الرسائل الجنسية‬

51
00:03:06,760 --> 00:03:07,920
‫لكنني...‬

52
00:03:08,360 --> 00:03:10,400
‫...أشعر بعودتنا إلى حياتنا الطبيعية...‬

53
00:03:10,680 --> 00:03:12,600
‫...وأقترح أن نشرب نخب ذلك‬

54
00:03:12,800 --> 00:03:13,960
‫نخب ذلك‬

55
00:03:15,760 --> 00:03:16,960
‫هيا، لنجلس في الخارج‬

56
00:03:18,760 --> 00:03:20,080
‫سآتي على الفور‬

57
00:03:25,480 --> 00:03:26,630
‫مرحباً؟‬

58
00:03:26,800 --> 00:03:28,880
‫وجدنا "مايكل"‬

59
00:03:29,040 --> 00:03:31,040
‫أهو "مايكل" الذي نعرفه؟‬

60
00:03:31,440 --> 00:03:32,800
‫أجل يا "سارة"‬

61
00:03:34,800 --> 00:03:37,520
‫اسمعي يا "سارة"، لقد تم تسميمه‬

62
00:03:37,680 --> 00:03:40,600
‫نعتقد أنه سُمم بسائل منع التجمد‬
‫لقد نزف بغزارة‬

63
00:03:40,760 --> 00:03:42,560
‫يحتاج إلى الكثير من الدم‬

64
00:03:42,720 --> 00:03:45,320
‫حسناً يحتاج إلى أشياء كثيرة‬
‫لو أنه سمم بسائل السيارات‬

65
00:03:45,480 --> 00:03:47,280
‫نحن ذاهبون إلى "اليونان"‬

66
00:03:47,440 --> 00:03:50,080
‫هل يمكن الحصول على مساعدة طبية‬
‫بشكل غير رسمي؟‬

67
00:03:50,240 --> 00:03:53,160
‫لا، هذا ليس مرضاً يمكن علاجه‬
‫بشكل غير رسمي‬

68
00:03:53,320 --> 00:03:56,160
‫اسمع يا "لينكولن"، سيحتاج إلى نقل دم‬

69
00:03:56,320 --> 00:03:57,600
‫فئة دم "مايكل" هي "ب موجب"‬

70
00:03:57,760 --> 00:04:00,960
‫لا يطابق تلك الفئة سوى 1 بالمائة من الناس‬

71
00:04:01,120 --> 00:04:05,080
‫لن تجدها حيث تذهبون‬
‫ولن يبقى حياً بينما تبحثون‬

72
00:04:06,440 --> 00:04:08,640
‫إلا لو جاءكم الدم‬

73
00:04:09,720 --> 00:04:11,200
‫سأعاود الاتصال بك‬

74
00:04:12,840 --> 00:04:14,600
‫ما الأمر؟‬

75
00:04:14,960 --> 00:04:16,200
‫أنا...‬

76
00:04:16,960 --> 00:04:18,120
‫يجب أن أسافر‬

77
00:04:18,480 --> 00:04:19,960
‫يجب أن تسافري‬

78
00:04:20,120 --> 00:04:21,360
‫إلى أين؟‬

79
00:04:21,520 --> 00:04:22,680
‫إلى "كريت"‬

80
00:04:24,000 --> 00:04:25,680
‫"مايكل"...‬

81
00:04:25,960 --> 00:04:28,000
‫...لقد وجدوه إنه حي‬

82
00:04:28,160 --> 00:04:29,200
‫تم تسميمه‬

83
00:04:29,360 --> 00:04:32,320
‫- "مايكل"، زوجك السابق؟‬
‫- أجل‬

84
00:04:32,480 --> 00:04:33,920
‫مهلاً، لحظة واحدة‬

85
00:04:34,080 --> 00:04:36,160
‫أهو حقاً على قيد الحياة؟‬

86
00:04:36,320 --> 00:04:37,720
‫هل اتصل بك الآن؟‬

87
00:04:38,320 --> 00:04:40,880
‫أجل، ويحتاج إلى المساعدة...‬

88
00:04:41,040 --> 00:04:44,920
‫...وأعتقد أن أحداً لا يستطيع مساعدته سواي‬

89
00:04:47,080 --> 00:04:50,120
‫أجل، يمكنني الوصول إليهم بالطائرة‬
‫أسرع مما سيصلون بالبحر‬

90
00:04:50,280 --> 00:04:52,040
‫مهلاً يا "سارة"‬

91
00:04:52,200 --> 00:04:55,840
‫لست مدينة له بذلك‬
‫قد يكون فخاً هذا ليس آمناً‬

92
00:04:56,000 --> 00:04:59,920
‫- سأكون بخير ليس لدي خيار‬
‫- أنا... كان أسبوعاً عصيباً‬

93
00:05:02,480 --> 00:05:06,280
‫حسناً اسمع أعرف أن لديك‬
‫آلاف الأسئلة مثلي تماماً‬

94
00:05:06,440 --> 00:05:08,400
‫لا أستطيع النظر في عيني ابني...‬

95
00:05:08,560 --> 00:05:12,680
‫...لأقول له إنني تركت والده يموت‬
‫بينما كان بوسعي إنقاذي‬

96
00:05:13,000 --> 00:05:15,600
‫والد لم يقابله في حياته لا أستطيع‬

97
00:05:16,520 --> 00:05:18,280
‫ولو منعتك من السفر؟‬

98
00:05:22,160 --> 00:05:25,400
‫"لو" كلمة كبيرة في تلك العبارة‬
‫أتمنعني من السفر يا "جيكوب"؟‬

99
00:05:28,720 --> 00:05:30,160
‫لا‬

100
00:05:30,320 --> 00:05:32,120
‫لا، بالطبع لا‬

101
00:05:33,360 --> 00:05:34,960
‫حسناً‬

102
00:05:44,840 --> 00:05:47,160
‫ما كان يجب أن تقحمها في الأمر يا "لينك"‬

103
00:05:47,320 --> 00:05:51,040
‫اصمت سترى زوجتك التي لم ترها منذ 7 أعوام‬

104
00:05:53,160 --> 00:05:54,840
‫- أنا معك، أنا معك‬
‫- ستبحرون‬

105
00:05:55,000 --> 00:05:56,600
‫أنتم جاهزون‬

106
00:05:57,000 --> 00:05:58,400
‫ماذا تقصد؟‬

107
00:06:00,720 --> 00:06:03,360
‫أنا مسجون منذ فترة طويلة لا أتذكرها‬

108
00:06:04,200 --> 00:06:07,800
‫قبل "أوغيجيا"، كنت سجيناً‬
‫في شقتي وفي عقلي وفي هاتفي‬

109
00:06:07,960 --> 00:06:09,320
‫كانت الجدران تحاصرني دائماً‬

110
00:06:09,960 --> 00:06:11,880
‫لم أرَ العالم‬

111
00:06:15,080 --> 00:06:16,520
‫يعجبني المكان هنا‬

112
00:06:16,680 --> 00:06:17,840
‫لا يوجد به جدران‬

113
00:06:17,960 --> 00:06:21,240
‫الحرية، كما لم أعشها منذ زمن بعيد‬

114
00:06:21,880 --> 00:06:23,760
‫يمكنني أن أبدأ من جديد‬

115
00:06:24,280 --> 00:06:26,520
‫ما لم تقولوا إنكم تحتاجون إلي...‬

116
00:06:26,800 --> 00:06:28,560
‫...فأنا أود البقاء هنا‬

117
00:06:29,240 --> 00:06:31,240
‫أصبحت حراً يا "جا"‬

118
00:06:31,400 --> 00:06:32,840
‫الخيار لك‬

119
00:06:34,280 --> 00:06:36,400
‫أنا مدين لك بحياتي‬

120
00:06:37,240 --> 00:06:38,920
‫لقد أعدت إلي الدنيا كلها‬

121
00:06:41,920 --> 00:06:43,840
‫عالجه خذه إلى بر الأمان‬

122
00:06:44,240 --> 00:06:46,080
‫أجل، سأفعل‬

123
00:06:46,240 --> 00:06:47,440
‫سأراك لاحقاً‬

124
00:06:50,920 --> 00:06:52,080
‫مهلاً، مهلاً‬

125
00:06:52,200 --> 00:06:53,600
‫يجب أن أعرف‬

126
00:06:54,480 --> 00:06:56,840
‫أحقاً اشتريت رماد "فريدي ميركري"؟‬

127
00:06:57,160 --> 00:07:00,440
‫أصحيح أن "كيث ريتشاردز"‬
‫تنشق رماد زوج أمه؟‬

128
00:07:00,600 --> 00:07:01,800
‫لا أعرف‬

129
00:07:03,400 --> 00:07:05,000
‫بالضبط‬

130
00:07:05,600 --> 00:07:06,800
‫ابقَ على قيد الحياة‬

131
00:07:06,960 --> 00:07:08,760
‫وأنت أيضاً يا رجل‬

132
00:07:19,400 --> 00:07:20,880
‫كم تبعد "اليونان"؟‬

133
00:07:21,040 --> 00:07:22,680
‫إثنا عشر ساعة‬

134
00:07:22,840 --> 00:07:24,440
‫ستصل "سارة" خلال 12 ساعة‬

135
00:07:24,960 --> 00:07:27,520
‫لا أظن أنني سأصمد 12 ساعة‬

136
00:08:42,600 --> 00:08:43,560
{\an8}‫"(بورتلاند)، (مين)"‬

137
00:08:43,720 --> 00:08:45,720
{\an8}‫كنت على حق لدينا مشكلة‬

138
00:08:45,880 --> 00:08:50,320
{\an8}‫من الواضح أن وزارة الخارجية‬
‫تتحرى عن الخلية "21 فويد"‬

139
00:08:50,480 --> 00:08:51,960
‫بعدما زرنا وكالة الأمن القومي‬

140
00:08:52,120 --> 00:08:53,600
‫ليس لديهم معلومات سليمة‬

141
00:08:54,800 --> 00:08:56,720
{\an8}‫لا وجود للخلية "21 فويد"‬

142
00:08:56,880 --> 00:08:59,680
{\an8}‫- سيمحو "بوسايدون" كل آثارنا‬
‫- المشكلة ليست في المحو‬

143
00:08:59,840 --> 00:09:02,760
‫تريد عميلة وزارة الخارجية مقابلتنا‬
‫بمجرد هبوطنا‬

144
00:09:04,680 --> 00:09:07,000
{\an8}‫"مطار (هيراكليون) الدولي‬
‫(كريت)، (اليونان)"‬

145
00:09:13,400 --> 00:09:16,720
{\an8}‫"كانيا" من فضلك شكراً‬

146
00:09:19,600 --> 00:09:22,280
‫"(جيكوب): أحبك وأدعمك عودي بسرعة"‬

147
00:09:26,840 --> 00:09:28,720
{\an8}‫"(فينيكاس)، (كريت)"‬

148
00:09:31,680 --> 00:09:33,160
{\an8}‫المكان هنا آمن‬

149
00:09:33,320 --> 00:09:34,840
‫أستخدم هذه الغرفة حين يداهموننا‬

150
00:09:35,000 --> 00:09:36,440
{\an8}‫ألديك طعام له؟‬

151
00:09:37,560 --> 00:09:39,000
‫تعال، إنه في الزورق‬

152
00:09:39,160 --> 00:09:41,000
‫رائع، شكراً‬

153
00:09:42,160 --> 00:09:43,320
‫ارفع من معنوياته‬

154
00:09:43,760 --> 00:09:45,360
{\an8}‫حسناً يا رجل‬

155
00:09:49,000 --> 00:09:50,760
‫رباه‬

156
00:09:55,920 --> 00:09:58,240
{\an8}‫يجب أن تصمد يا صديقي، اتفقنا؟‬

157
00:10:00,400 --> 00:10:04,760
{\an8}‫لا يزال عليك أن تخبرني بأمور كثيرة‬

158
00:10:06,720 --> 00:10:08,600
‫ستخبرني لم تعتبرني سوطك الذي تبطش به‬

159
00:10:08,760 --> 00:10:10,320
‫هل تتذكر؟‬

160
00:10:17,600 --> 00:10:19,920
‫لقد استثمرت فيك الكثير‬

161
00:10:22,440 --> 00:10:24,600
‫لا يمكنك أن تتركني وتموت الآن‬
‫يا "مايكل"‬

162
00:10:26,600 --> 00:10:28,320
‫ناديتك "مايكل"‬

163
00:10:29,480 --> 00:10:33,000
‫أول... لأول مرة أعرف اسمك الحقيقي‬

164
00:10:33,840 --> 00:10:36,000
‫رغم أنني أشعر...‬

165
00:10:37,360 --> 00:10:40,440
‫أشعر وكأننا أخوان منذ أن التقينا‬

166
00:10:45,720 --> 00:10:48,600
‫بعد مجيء "لينك"...‬

167
00:10:51,280 --> 00:10:54,200
‫...شعرت لأول مرة وكأنني غريب عنك‬

168
00:10:54,920 --> 00:10:56,280
‫وكأنني...‬

169
00:10:56,440 --> 00:10:58,200
‫وكأنني قد خسرت...‬

170
00:10:59,040 --> 00:11:00,880
‫...جزءاً من عائلتي‬

171
00:11:01,200 --> 00:11:02,360
‫لذا...‬

172
00:11:02,520 --> 00:11:04,720
‫لذا، يجب ألا تموت يا "مايكل"‬

173
00:11:09,200 --> 00:11:10,880
‫أرجوك؟‬

174
00:12:00,120 --> 00:12:01,720
‫"مايك"؟‬

175
00:12:25,800 --> 00:12:27,600
{\an8}‫مرحباً‬

176
00:12:28,360 --> 00:12:30,400
‫افتقدتك‬

177
00:12:39,200 --> 00:12:41,080
‫سأعالجك...‬

178
00:12:41,240 --> 00:12:43,760
‫...ثم نتحدث، اتفقنا؟‬

179
00:12:46,360 --> 00:12:47,800
‫سأعالجه‬

180
00:12:53,800 --> 00:12:54,960
‫لا بأس‬

181
00:12:56,760 --> 00:12:59,880
{\an8}‫"لينكولن"، هلا تناولني ذلك المشجب؟‬

182
00:13:00,040 --> 00:13:01,920
‫- أيمكنك إحضار المقعد من فضلك؟‬
‫- أجل‬

183
00:13:03,680 --> 00:13:05,040
‫شكراً‬

184
00:13:25,600 --> 00:13:26,920
‫سننقل له الدم‬

185
00:13:31,400 --> 00:13:32,560
‫فئة دمي "أو سالب"‬

186
00:13:32,680 --> 00:13:34,680
‫إنها الفئة التي تناسب الجميع‬

187
00:13:34,840 --> 00:13:37,720
‫اتضح أنه الدم الوحيد‬
‫الذي أستطيع نقله إليه‬

188
00:13:40,200 --> 00:13:42,200
‫ربما كان هذا قدرنا، أليس كذلك؟‬

189
00:13:46,720 --> 00:13:48,600
‫هل سيعيش؟‬

190
00:13:49,600 --> 00:13:50,800
‫أجل‬

191
00:13:51,760 --> 00:13:53,560
‫أجل، سيعيش‬

192
00:13:53,720 --> 00:13:55,800
‫أمهله بضع ساعات‬

193
00:13:57,000 --> 00:13:58,720
‫إنه قوي‬

194
00:14:02,240 --> 00:14:04,680
‫سنترككما قليلاً‬

195
00:14:04,840 --> 00:14:06,120
‫أجل‬

196
00:14:07,240 --> 00:14:08,920
‫أنا بجانبك‬

197
00:14:09,560 --> 00:14:11,480
‫أنا بجانبك‬

198
00:14:16,600 --> 00:14:18,760
‫يجب أن نجد طريقة لمغادرة هذه الجزيرة‬

199
00:14:25,440 --> 00:14:27,120
‫ما قلته...‬

200
00:14:30,000 --> 00:14:31,280
‫...عنك‬

201
00:14:31,440 --> 00:14:33,240
‫كنت مخطئاً‬

202
00:14:37,320 --> 00:14:40,800
‫إنه سعيد الحظ لأن له أخاً‬
‫يهتم بأمره مثلك‬

203
00:14:42,560 --> 00:14:44,520
‫وزوجة كهذه‬

204
00:14:46,720 --> 00:14:48,120
‫عائلة‬

205
00:14:51,600 --> 00:14:53,120
‫لا أعتبره حظاً‬

206
00:14:53,280 --> 00:14:55,760
‫لقد عانيت ما عانيناه‬

207
00:14:55,920 --> 00:14:57,120
‫أصبحت من العائلة‬

208
00:15:00,960 --> 00:15:02,120
‫سأشرب نخب ذلك‬

209
00:15:02,920 --> 00:15:04,240
‫أجل‬

210
00:15:05,960 --> 00:15:08,560
‫- هل السفر بالطائرة مستحيل؟‬
‫- أجل‬

211
00:15:08,720 --> 00:15:12,080
‫المطارات أكثر خطورة من المستشفيات‬

212
00:15:12,240 --> 00:15:14,800
‫كما أن اسم "كانييل آوتيس" مطلوب...‬

213
00:15:14,960 --> 00:15:16,920
‫...وسيقتلونه بمجرد رؤيته‬

214
00:15:18,440 --> 00:15:20,200
‫إذن هل نستقل زورقاً آخر؟‬

215
00:15:21,280 --> 00:15:22,440
‫عبر المحيط "الأطلنطي"؟‬

216
00:15:25,600 --> 00:15:29,560
‫لست بحاراً، لكنني أعرف أن الزوارق‬
‫الموجودة في ذلك المرفأ لن توصلنا‬

217
00:15:30,200 --> 00:15:31,880
‫نحتاج إلى زورق أكبر‬

218
00:15:33,320 --> 00:15:36,480
‫زورق لا يهتم إن كانت حمولته‬
‫مطلوبة للعدالة، أتفهمني؟‬

219
00:15:43,680 --> 00:15:45,480
{\an8}‫"مطار (سيراكيوز) الإقليمي"‬

220
00:15:50,960 --> 00:15:54,000
‫مرحباً، أردت متابعة حديثنا‬

221
00:15:54,160 --> 00:15:58,120
‫لدينا معلومات عن "كانييل آوتيس"‬
‫مشتركة مع الاستخبارات والخارجية‬

222
00:15:58,280 --> 00:16:00,240
‫لكن سؤالي لكما هو:‬

223
00:16:00,400 --> 00:16:04,120
‫قام "آوتيس" بقتل "أبو رامال"،‬
‫وأدى خدمة للبلاد...‬

224
00:16:04,280 --> 00:16:08,560
‫...فلم حاولتما قتله بالأمس‬
‫من خلال وكالة الأمن القومي؟‬

225
00:16:08,840 --> 00:16:10,520
‫لم لم نبتعد عن المدرج؟‬

226
00:16:10,680 --> 00:16:12,760
‫سنخبرك بكل ما يمكن عن تحقيقنا‬

227
00:16:14,920 --> 00:16:17,760
‫المسألة برمتها سوء تواصل بيروقراطي‬

228
00:16:17,920 --> 00:16:18,960
‫يمكننا تهدئة الوضع‬

229
00:16:19,120 --> 00:16:21,240
‫اعلما أننا سألنا وكالة الاستخبارات‬

230
00:16:22,000 --> 00:16:24,400
‫لم تسمح الاستخبارات‬
‫بزيارتكما لوكالة الأمن القومي أمس‬

231
00:16:24,560 --> 00:16:26,120
‫بل ولم يعرف أحد بذهابكما‬

232
00:16:26,280 --> 00:16:28,680
‫لحساب من تعملان في الحقيقة؟‬

233
00:16:28,840 --> 00:16:30,840
‫لم كنتما تحاولان قتل "كانييل آوتيس"؟‬

234
00:16:39,720 --> 00:16:41,600
‫لم أتوقع رؤية هذا الوجه مرة أخرى‬

235
00:16:42,160 --> 00:16:43,880
‫ما كان يجب أن تريني‬

236
00:16:46,000 --> 00:16:47,240
‫لماذا؟‬

237
00:16:49,600 --> 00:16:52,480
‫سأجيب عن كل أسئلتك‬

238
00:16:52,920 --> 00:16:54,800
‫لكنني أريد منك شيئاً أولاً‬

239
00:16:54,960 --> 00:16:56,680
‫اطلب أي شيء‬

240
00:16:59,320 --> 00:17:00,840
‫صورة ابني‬

241
00:17:02,840 --> 00:17:05,240
‫لم نكن في وكالة الأمن القومي أمس‬

242
00:17:05,400 --> 00:17:07,240
‫صدقني، هذا خطأ‬

243
00:17:07,400 --> 00:17:10,600
‫والكذب علي خطأ أيضاً‬
‫يمكنني أن أطلب مقاضاتكما‬

244
00:17:10,800 --> 00:17:13,920
‫أعرف شخصاً في وكالة الأمن القومي‬
‫وقد أعطتني إثباتاً‬

245
00:17:15,560 --> 00:17:18,600
‫لا تنادينه باسم "جونيور"، أليس كذلك؟‬

246
00:17:18,760 --> 00:17:20,800
‫وعدتك ألا أفعل ذلك أبداً‬

247
00:17:23,000 --> 00:17:24,800
‫إنه طفل مذهل‬

248
00:17:25,440 --> 00:17:26,800
‫إنه مثلك تماماً‬

249
00:17:35,600 --> 00:17:36,960
‫ما الخطب؟‬

250
00:17:49,080 --> 00:17:50,240
‫هذا هو‬

251
00:17:56,400 --> 00:17:57,720
‫زوجك‬

252
00:17:59,200 --> 00:18:01,320
‫- "جيكوب"؟‬
‫- "جيكوب"‬

253
00:18:09,360 --> 00:18:11,040
‫"جيكوب" هو "بوسايدون"‬

254
00:18:18,760 --> 00:18:20,680
‫كنت واثقة لم أكن مجنونة‬

255
00:18:20,840 --> 00:18:23,800
‫ضبطته يكذب لكنه... لقد... ‬

256
00:18:24,280 --> 00:18:27,400
‫يا إلهي، لقد أخفى كذبه ببراعة كان...‬

257
00:18:27,560 --> 00:18:30,840
‫...صادقاً ومجروح المشاعر حتى أقنعني‬

258
00:18:31,000 --> 00:18:33,280
‫من هو في الحقيقة؟‬

259
00:18:33,440 --> 00:18:36,880
‫إنه عميل استخباراتي متخف‬

260
00:18:37,040 --> 00:18:38,920
‫يدير خلية منشقة تسمى "21 فويد"‬

261
00:18:39,080 --> 00:18:41,360
‫ما علاقتك بذلك؟‬

262
00:18:41,520 --> 00:18:44,160
‫لقد استهدفني من أجل مهاراتي‬

263
00:18:44,320 --> 00:18:45,480
‫ابتزني‬

264
00:18:45,600 --> 00:18:49,240
‫هددني بملاحقتكما أنت و"لينك"‬
‫ما لم أوافق على العمل لحسابه‬

265
00:18:49,400 --> 00:18:51,320
‫هدد بسجنكما‬

266
00:18:52,120 --> 00:18:53,560
‫ثم أثبت لي ذلك‬

267
00:18:56,200 --> 00:18:58,960
‫قال إنني يجب ألا أراكما مرة أخرى‬

268
00:18:59,120 --> 00:19:00,960
‫ولا "مايك"‬

269
00:19:01,120 --> 00:19:02,680
‫أجبرني على تزييف موتي‬

270
00:19:03,560 --> 00:19:05,360
‫ثم استغلني‬

271
00:19:05,520 --> 00:19:06,720
‫تزوجني‬

272
00:19:07,160 --> 00:19:09,520
‫- لو كنت أعرف أنه زوجك، أقسم... ‬
‫- لا‬

273
00:19:09,680 --> 00:19:11,240
‫هذا ليس ذنبك‬

274
00:19:11,400 --> 00:19:12,920
‫أنا...‬

275
00:19:15,320 --> 00:19:17,600
‫لماذا الآن؟ لم عدت الآن؟‬

276
00:19:17,760 --> 00:19:19,320
‫الدمية الورقية...‬

277
00:19:21,320 --> 00:19:24,000
‫لقد خانني قبل 4 أعوام‬

278
00:19:24,160 --> 00:19:26,240
‫والآن عرفت السبب‬

279
00:19:26,920 --> 00:19:28,920
‫أراد إبعادي...‬

280
00:19:30,040 --> 00:19:31,240
‫...ليحظى بك‬

281
00:19:33,040 --> 00:19:34,560
‫كيف خانك؟‬

282
00:19:35,960 --> 00:19:39,520
‫حدد موعداً للقاء‬
‫كان من المقرر أن نناقش مهمتي التالية‬

283
00:19:39,680 --> 00:19:41,520
‫ما أخفاه عني...‬

284
00:19:41,680 --> 00:19:44,240
‫...أننا كنا سنلتقي برجل‬
‫يدعى "هارلان غينز"...‬

285
00:19:44,400 --> 00:19:46,440
‫...نائب مدير‬
‫وكالة الاستخبارات المركزية‬

286
00:19:46,600 --> 00:19:48,480
‫كان "غينز" يحقق‬
‫في أمر الخلية "21 فويد"‬

287
00:19:48,920 --> 00:19:50,840
‫يبحث عن الخائن الذي شكلها‬

288
00:19:51,000 --> 00:19:54,200
‫عندها عرفت أن عملي‬
‫ليس بتصريح من وكالة الاستخبارات‬

289
00:19:55,520 --> 00:19:59,080
‫قام "بوسايدون" بقتل "غينز"‬
‫في تلك الليلة، لوقف التحقيق‬

290
00:20:03,200 --> 00:20:04,480
‫أمرني بنقل الجثة‬

291
00:20:05,040 --> 00:20:06,720
‫ليبدو وكأن الأمر لم يحدث قط‬

292
00:20:06,880 --> 00:20:09,600
‫رأيت الصور الخاصة بذلك إنها تدينك‬

293
00:20:09,800 --> 00:20:12,320
‫اختار صوراً تظهرني وأنا أنقل جثة "غينز"‬

294
00:20:12,480 --> 00:20:14,560
‫محا الصور التي تدينه‬

295
00:20:16,200 --> 00:20:17,600
‫كنت أعرف أنه يلفق لي التهمة‬

296
00:20:17,800 --> 00:20:19,920
‫كان يضيق خناقه علي...‬

297
00:20:20,080 --> 00:20:22,520
‫...لكن ما كان بوسعي فعل أي شيء‬

298
00:20:22,840 --> 00:20:24,920
‫على الأقل هكذا تصور‬

299
00:20:26,240 --> 00:20:28,120
‫حين عرفت بتمرد "بوسايدون"...‬

300
00:20:28,280 --> 00:20:30,560
‫...وقيامه بأعمال خارج وكالة الاستخبارات...‬

301
00:20:30,720 --> 00:20:33,000
‫...رسمت خطتي لأعود إليكم‬

302
00:20:34,280 --> 00:20:35,240
‫أنت لست... ‬

303
00:20:35,400 --> 00:20:38,800
‫رجل آخر يحمل وجهك وماضيك‬
‫وحياتك كلها‬

304
00:20:38,960 --> 00:20:41,960
‫"سارة"، هناك خطة لتصحيح هذا الوضع‬

305
00:20:42,120 --> 00:20:43,960
‫لحماية عائلتنا‬

306
00:20:46,360 --> 00:20:48,720
‫"مايكل"، ابننا معه الآن‬

307
00:20:48,880 --> 00:20:50,600
‫إنه مع "مايك"‬

308
00:20:52,240 --> 00:20:53,400
‫أنا...‬

309
00:20:53,520 --> 00:20:54,680
‫يجب أن نتحرك‬

310
00:20:58,240 --> 00:21:00,040
‫يا "نوح"، هل ستصنع لنا سفينة؟‬

311
00:21:00,200 --> 00:21:01,720
‫لا‬

312
00:21:02,320 --> 00:21:03,720
‫سأفعل ما هو أفضل‬

313
00:21:04,080 --> 00:21:05,240
‫بمن تتصل؟‬

314
00:21:06,680 --> 00:21:09,000
‫بصديق لديه زورق‬

315
00:21:17,920 --> 00:21:18,920
‫مرحباً؟‬

316
00:21:19,080 --> 00:21:20,960
‫- "سوكريه"، هذا أنا‬
‫- "لينك"؟‬

317
00:21:21,120 --> 00:21:23,280
‫ظننت أن "الشرق الأوسط" قد ابتلعك‬

318
00:21:23,440 --> 00:21:25,600
‫أين "مايكل"؟ هل وجدته؟‬

319
00:21:26,120 --> 00:21:29,320
‫اسمع، لهذا أتصل بك‬
‫نحن في جزيرة "كريت"‬

320
00:21:29,480 --> 00:21:31,440
‫أريد وسيلة نقل آمنة إلى "أمريكا"‬

321
00:21:31,600 --> 00:21:34,680
‫كم أتمنى مساعدتك،‬
‫لكننا في الجانب الآخر من العالم‬

322
00:21:34,840 --> 00:21:36,400
‫أوصلنا شحنة للتو إلى "المغرب"‬

323
00:21:36,560 --> 00:21:38,720
‫عم تتحدث؟ "المغرب" قريبة من "كريت"‬

324
00:21:39,680 --> 00:21:43,600
‫أجل، اعرف، بالطبع،‬
‫لكنني أقصد أنها ليست سفينتي‬

325
00:21:43,800 --> 00:21:46,360
‫أجل، لكن ما تكلفة الركوب؟‬

326
00:21:46,520 --> 00:21:49,800
‫لا يمكنكم الركوب‬
‫يجب أن تستأجر السفينة بأكملها‬

327
00:21:49,960 --> 00:21:52,080
‫يطلب الربان 50 ألف دولار يا "لينك"‬

328
00:21:52,240 --> 00:21:54,200
‫العودة إلى "الولايات المتحدة"‬
‫تكلف 50 ألفاً‬

329
00:21:54,360 --> 00:21:55,400
‫خمسون ألفاً؟‬

330
00:21:55,560 --> 00:21:59,400
‫إنما نحاول العودة إلى الوطن‬
‫تعرف أننا لا نملك هذا المبلغ‬

331
00:22:01,280 --> 00:22:02,440
‫أصبحتم تملكونه الآن‬

332
00:22:03,760 --> 00:22:07,160
‫تفضل، كان هذا خاتم جدتي‬
‫إنه خاتم موروث وتزيد قيمته عن ذلك‬

333
00:22:10,760 --> 00:22:12,600
‫لا أرى فائدة أفضل له‬

334
00:22:14,320 --> 00:22:15,320
‫شكراً‬

335
00:22:15,480 --> 00:22:17,160
‫معنا النقود يا "سوكريه"‬

336
00:22:17,320 --> 00:22:18,600
‫تعال إلى "كريت"‬

337
00:22:21,360 --> 00:22:22,720
‫لن يؤذي "مايك"‬

338
00:22:22,880 --> 00:22:25,800
‫إلا لو ارتاب في أنك قد عرفت حقيقته‬

339
00:22:25,960 --> 00:22:28,560
‫لو كشفت قناعه، سيغضب‬

340
00:22:29,120 --> 00:22:30,520
‫أنت تعرفه أكثر مني‬

341
00:22:30,680 --> 00:22:32,280
‫تلك هي المشكلة، لا يعرفه أحد‬

342
00:22:32,440 --> 00:22:33,680
‫إذن، ماذا أفعل؟‬

343
00:22:33,840 --> 00:22:35,000
‫ستلعبين لعبته‬

344
00:22:35,120 --> 00:22:36,560
‫ستضعين قناعك الخاص‬

345
00:22:37,440 --> 00:22:40,600
‫انتهزي أول فرصة للهروب مع "مايك"‬

346
00:22:40,760 --> 00:22:42,280
‫اختفي‬

347
00:22:43,160 --> 00:22:45,040
‫سأذهب إلى "أمريكا" بأسرع ما يمكن‬

348
00:22:45,200 --> 00:22:46,840
‫سأجدكما‬

349
00:22:47,560 --> 00:22:49,280
‫تبدو أفضل حالاً‬

350
00:22:49,520 --> 00:22:51,160
‫أكثر شحوباً لكنك أفضل حالاً‬

351
00:22:51,320 --> 00:22:53,920
‫لدي طبيبة مذهلة‬

352
00:23:02,040 --> 00:23:05,440
‫سأضع القناع سألعب لعبته‬

353
00:23:06,120 --> 00:23:08,800
‫وإن آذى ابننا، سأقتله‬

354
00:23:12,880 --> 00:23:14,240
‫لا أستطيع‬

355
00:23:30,240 --> 00:23:32,400
‫أرجوك أن تعود إلينا‬

356
00:23:49,960 --> 00:23:51,400
‫ستترك "كريت" بمفردها...‬

357
00:23:51,560 --> 00:23:53,200
‫...مما يعني أنها تركت "آوتيس"‬

358
00:23:53,360 --> 00:23:56,560
‫سيحاول اللحاق بها،‬
‫سيعود إلى "أمريكا" خلال يوم أو يومين‬

359
00:23:56,720 --> 00:23:58,320
‫- سيأتي‬
‫- بحراً أو جواً‬

360
00:23:58,480 --> 00:24:00,880
‫إذن وزع صورته على كل المرافئ‬
‫والموانئ الجوية...‬

361
00:24:01,040 --> 00:24:03,840
‫...مع التركيز على السفن المغادرة‬
‫من "كريت" خلال 48 ساعة‬

362
00:24:04,000 --> 00:24:05,600
‫سيكون على متن إحداها‬

363
00:24:05,800 --> 00:24:08,360
‫- يجب ألا يدخل البلاد‬
‫- "جيكوب"؟‬

364
00:24:09,400 --> 00:24:10,560
‫هل كنت تحدث أمي؟‬

365
00:24:13,520 --> 00:24:14,960
‫أجل‬

366
00:24:15,480 --> 00:24:16,960
‫أمك عائدة إلى الديار‬

367
00:24:28,400 --> 00:24:29,920
‫"مايكل سكوفيلد"!‬

368
00:24:31,080 --> 00:24:33,400
‫"مايك"، لديك أرواح أكثر من أي شخص‬

369
00:24:34,560 --> 00:24:36,360
‫أظن أنني قد استهلكتها كلها‬

370
00:24:37,440 --> 00:24:38,800
‫بعثت من الموت‬

371
00:24:38,960 --> 00:24:40,360
‫لا أصدق‬

372
00:24:40,520 --> 00:24:43,840
‫أريد سماع كل شيء حدث لك‬
‫منذ أن مت‬

373
00:24:44,000 --> 00:24:45,160
‫"بابي"، هل أنت حي؟‬

374
00:24:48,440 --> 00:24:50,440
‫الربان فاسد فلا تغضبوه‬

375
00:24:50,600 --> 00:24:53,400
‫لديه أسلحة في مخزن السفينة،‬
‫كل أنواع الممنوعات‬

376
00:24:53,600 --> 00:24:55,040
‫أيها الربان‬

377
00:24:56,440 --> 00:24:59,800
‫- ها هي الحمولة التي حدثتك عنها‬
‫- ادفعوا‬

378
00:25:00,400 --> 00:25:01,920
‫أين الـ50 ألف دولار؟‬

379
00:25:03,000 --> 00:25:04,280
‫ها هي‬

380
00:25:05,200 --> 00:25:06,400
‫طلبت نقوداً‬

381
00:25:07,200 --> 00:25:08,600
‫إنه حجر زفير، 6 قيراط...‬

382
00:25:08,760 --> 00:25:12,120
‫...نقاء فائق،‬
‫محاط بقيراطين ونصف من الماس‬

383
00:25:12,280 --> 00:25:13,800
‫قيمته السوقية 125 ألفاً‬

384
00:25:13,960 --> 00:25:16,600
‫حتى لو رهنته بنصف هذا المبلغ فقط‬
‫ستحقق ربحاً‬

385
00:25:26,240 --> 00:25:27,400
‫لو كان مزيفاً...‬

386
00:25:27,600 --> 00:25:29,600
‫...فسألقي بكم في البحر‬

387
00:25:32,240 --> 00:25:35,120
‫لم أتوقع إيجادك على متن زورق‬
‫يا صديقي‬

388
00:25:35,280 --> 00:25:38,400
‫- ظننت أنك تكره الماء‬
‫- أجل، أنت تتذكر‬

389
00:25:38,560 --> 00:25:39,560
‫لكن لدي صحيفة سوابق‬

390
00:25:39,720 --> 00:25:42,360
‫لا يريد أحد أن يجازف بتوظيفي‬

391
00:25:42,520 --> 00:25:45,840
‫كما أن هذه السفينة توفر فرصاً‬
‫لعملي الجانبي...‬

392
00:25:46,000 --> 00:25:48,080
‫...هو السبب الحقيقي لعملي على متن السفينة‬

393
00:25:48,240 --> 00:25:49,760
‫هذه الحاوية...‬

394
00:25:50,120 --> 00:25:52,040
‫...بها مدخرات حياتي‬

395
00:25:52,200 --> 00:25:54,200
‫صدقوني، سأحقق نجاحاً ساحقاً‬

396
00:25:54,360 --> 00:25:56,960
‫بقيت شهور قليلة وسأودع هذه الحياة‬

397
00:25:57,120 --> 00:25:58,280
‫لو حالفكم الحظ...‬

398
00:25:58,400 --> 00:26:00,880
‫...سأسمح لكم بتجربة إحدى حبيباتي‬

399
00:26:06,360 --> 00:26:08,680
‫- ماذا؟ دمى جنسية؟‬
‫- لا، كن متحضراً يا رجل‬

400
00:26:08,840 --> 00:26:10,040
‫تسمى "دمى قابلة للنفخ"‬

401
00:26:10,200 --> 00:26:12,440
‫جودة عالية، باهظة الثمن، واقعية جداً‬

402
00:26:33,880 --> 00:26:35,040
‫مرحباً يا حبيبتي‬

403
00:26:35,600 --> 00:26:37,120
‫مرحباً‬

404
00:26:52,400 --> 00:26:53,560
‫أين "مايك"؟‬

405
00:26:53,920 --> 00:26:55,440
‫إنه نائم‬

406
00:26:55,800 --> 00:26:56,960
‫كان يومه حافلاً‬

407
00:26:58,360 --> 00:27:00,400
‫لكن أخبريني بالأهم‬

408
00:27:00,800 --> 00:27:03,120
‫كيف حال "مايكل"؟ هل تمكنت من مساعدته؟‬

409
00:27:05,160 --> 00:27:07,800
‫كان شبه ميت حين وصلت إلى هناك‬

410
00:27:08,320 --> 00:27:10,000
‫كان...‬

411
00:27:10,280 --> 00:27:11,840
‫...نائماً معظم الوقت‬

412
00:27:12,000 --> 00:27:13,720
‫ساعدته قدر استطاعتي‬

413
00:27:13,880 --> 00:27:16,200
‫جعلت حالته مستقرة‬

414
00:27:16,360 --> 00:27:19,080
‫لكنه تغير إنه...‬

415
00:27:20,280 --> 00:27:21,920
‫لم يعد الشخص الذي كنت أعرفه‬

416
00:27:22,400 --> 00:27:25,240
‫ثم أقلاني إلى المطار وانتهى الأمر‬

417
00:27:25,400 --> 00:27:28,360
‫- من هما؟‬
‫- "لينك" وشخص آخر‬

418
00:27:35,600 --> 00:27:37,000
‫"مايك"؟‬

419
00:27:40,160 --> 00:27:41,320
‫أين "مايك"؟‬

420
00:27:41,440 --> 00:27:44,520
‫- قلت إنه نائم‬
‫- إنه نائم في منزل صديقه‬

421
00:27:44,680 --> 00:27:45,840
‫سيبيت عنده الليلة‬

422
00:27:46,960 --> 00:27:48,280
‫حسناً أي صديق؟‬

423
00:27:48,440 --> 00:27:49,600
‫إنه في منزل "باتريك"‬

424
00:27:53,240 --> 00:27:55,120
‫أين خاتم جدتك؟‬

425
00:27:56,920 --> 00:27:58,240
‫أنا غبية‬

426
00:27:58,400 --> 00:28:02,360
‫خلعته في الطريق إلى هناك‬
‫لأنني خشيت أن يسرق‬

427
00:28:02,520 --> 00:28:05,240
‫وحين بحثت عنه في طريق العودة،‬
‫وجدته قد اختفى‬

428
00:28:06,280 --> 00:28:09,120
‫صرخت بصوت مرتفع‬
‫حتى كادوا أن يلقوا بي من الطائرة‬

429
00:28:30,040 --> 00:28:31,240
{\an8}‫"تحذير، يعتبر شديد الخطورة‬

430
00:28:31,400 --> 00:28:33,480
{\an8}‫لقتله ضابطاً كبيراً‬
‫في الاستخبارات، عدة تفجيرات‬

431
00:28:33,600 --> 00:28:34,800
{\an8}‫إرهابي له صلات بـ(داعش)‬

432
00:28:34,920 --> 00:28:36,080
‫مطلوب (كانييل آوتيس)"‬

433
00:28:38,560 --> 00:28:39,560
‫أجل‬

434
00:28:39,720 --> 00:28:41,960
‫تحدثنا مع عميلنا في البنتاغون‬

435
00:28:42,120 --> 00:28:43,480
‫صُدر للتو إنذار في البحرية‬

436
00:28:43,600 --> 00:28:48,000
‫تم تحديد موقع "كانييل آوتيس"‬
‫على متن سفينة بضائع بالبحر "المتوسط"‬

437
00:28:48,160 --> 00:28:49,840
‫أبلغ عنه ربان السفينة‬

438
00:28:50,000 --> 00:28:51,600
‫ما صلة البحرية بالأمر؟‬

439
00:28:51,800 --> 00:28:53,480
‫أقرب سفينة حربية متوسطة...‬

440
00:28:53,600 --> 00:28:55,120
‫...تتحرك للاشتباك‬

441
00:28:55,280 --> 00:28:56,760
‫نشروا قوات البحرية الخاصة‬

442
00:28:57,320 --> 00:28:58,480
‫ما الأوامر؟‬

443
00:28:59,280 --> 00:29:01,560
‫البحث عن "كانييل آوتيس" وقتله‬

444
00:29:01,720 --> 00:29:04,560
‫جيد لقد أدينا مهمتنا بتوصيل الرسالة‬

445
00:29:04,720 --> 00:29:07,600
‫الآن حان الوقت‬
‫لتؤدي قوات البحرية الخاصة واجبها‬

446
00:29:09,080 --> 00:29:10,240
‫يا إلهي‬

447
00:29:11,480 --> 00:29:13,360
‫لقد عانيت الكثير يا صديقي‬

448
00:29:16,760 --> 00:29:18,320
‫تحل بالإيمان يا "بابي"‬

449
00:29:19,000 --> 00:29:21,120
‫شكراً يا "بابي"‬

450
00:29:22,320 --> 00:29:24,040
‫ماذا عنك يا "لينك"؟‬

451
00:29:24,680 --> 00:29:27,040
‫أعتقد أن "لينك" لديه حبيبة مجهولة‬

452
00:29:27,200 --> 00:29:28,360
‫التي كانت في الطائرة‬

453
00:29:28,480 --> 00:29:29,760
‫ليست حبيبتي‬

454
00:29:29,920 --> 00:29:32,080
‫قد يدبر لك "سوكريه" موعداً‬
‫مع إحدى الدمى‬

455
00:29:32,240 --> 00:29:33,400
‫ليست دمى يا رجل‬

456
00:29:33,560 --> 00:29:36,560
‫- آسف، الدمى القابلة للنفخ‬
‫- لنغير الموضوع‬

457
00:29:36,720 --> 00:29:39,160
‫قد يكون الزواج والاستقرار أفضل حل‬

458
00:29:39,320 --> 00:29:41,200
‫صحيح، حسناً...‬

459
00:29:41,360 --> 00:29:42,960
‫هذا ليس مقدراً بعد‬

460
00:29:48,880 --> 00:29:51,600
‫- أوصدوه من الخارج‬
‫- لقد عرفوك‬

461
00:29:51,760 --> 00:29:54,680
‫- أنت حقاً إرهابي مطلوب‬
‫- ألم تفهم ما قاله؟‬

462
00:29:54,840 --> 00:29:56,840
‫- ظننت أنه تشبيه‬
‫- بحق السماء‬

463
00:29:57,560 --> 00:30:00,120
‫لا يوجد مخرج من هذه القمرة‬

464
00:30:04,600 --> 00:30:08,360
‫إلى كل الطاقم من السطح‬
‫ارفعوا أيديكم‬

465
00:30:08,520 --> 00:30:10,560
‫أذعنوا للأوامر وإلا فتحنا النار‬

466
00:30:10,720 --> 00:30:15,360
‫السفينة الآن تحت سيطرة البحرية‬
‫الأمريكية استعدوا لصعودنا إلى متنها‬

467
00:30:15,680 --> 00:30:16,920
‫جاء زائرون‬

468
00:30:17,080 --> 00:30:18,120
‫أقترح أن نقفز‬

469
00:30:18,280 --> 00:30:20,480
‫- المسافة بعيدة جداً‬
‫- إنها الطريقة الوحيدة‬

470
00:30:20,600 --> 00:30:22,800
‫- إنها بعيدة جداً‬
‫- واتتني فكرة‬

471
00:30:24,720 --> 00:30:26,720
‫لكنها مؤلمة‬

472
00:30:35,680 --> 00:30:37,120
‫"(سارة)"‬

473
00:30:45,680 --> 00:30:46,720
‫مرحباً؟‬

474
00:30:46,880 --> 00:30:50,600
‫"هيذر" اسمعي، لا أستطيع التحدث،‬
‫أريدك أن تأخذي "مايك" فوراً‬

475
00:30:50,800 --> 00:30:52,960
‫- أتعرفين منزل "باتريك مونرو"؟‬
‫- أجل‬

476
00:30:53,120 --> 00:30:54,120
‫حسناً‬

477
00:30:54,280 --> 00:30:57,240
‫اسمعي، سأشرح لك لاحقاً‬
‫لا تعيديه إلى هنا‬

478
00:30:57,400 --> 00:30:59,560
‫أبقيه معك سآتي بأسرع ما يمكن‬

479
00:30:59,720 --> 00:31:00,880
‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬

480
00:31:01,160 --> 00:31:02,960
‫أجل سأخرج فوراً‬

481
00:31:03,120 --> 00:31:05,120
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- لا‬

482
00:31:33,800 --> 00:31:35,160
‫تحركوا، تحركوا‬

483
00:31:41,080 --> 00:31:42,600
‫اصعدوا وفتشوا المكان‬

484
00:31:42,800 --> 00:31:44,520
‫اتجه يسياراً، أنت اتجه يميناً‬

485
00:31:46,680 --> 00:31:47,840
‫اكسر القفل‬

486
00:31:53,040 --> 00:31:55,120
‫لقد خرجوا من النافذة‬
‫خرجوا من النافذة!‬

487
00:31:56,240 --> 00:31:57,400
‫ماذا ترى؟‬

488
00:31:57,520 --> 00:31:58,760
‫لا أرى شيئاً‬

489
00:32:00,360 --> 00:32:03,000
‫"ألفا 1"، "ألفا 2"،‬
‫إلى ميسرة السفينة فوراً‬

490
00:32:03,160 --> 00:32:04,840
‫عُلم‬

491
00:32:05,440 --> 00:32:07,280
{\an8}‫"كاميرا 6"‬

492
00:32:07,440 --> 00:32:10,600
‫حسناً، انزعها!‬

493
00:32:11,320 --> 00:32:12,840
‫ما اسمك؟‬

494
00:32:13,000 --> 00:32:15,360
‫"فرناندو" "فرناندو سوكريه"‬

495
00:32:15,520 --> 00:32:17,760
‫أنا أحد أفراد الطاقم تحقق من القائمة‬

496
00:32:17,920 --> 00:32:19,320
‫لا صلة لي بشيء من هذا‬

497
00:32:20,240 --> 00:32:22,920
‫ابحث عن "فرناندو سوكريه" في القائمة‬

498
00:32:24,920 --> 00:32:26,760
‫شهادة المتهم صحيحة‬

499
00:32:27,160 --> 00:32:29,600
‫- خذه إلى قمرة الربان‬
‫- أمرك يا سيدي‬

500
00:32:30,160 --> 00:32:31,680
‫هيا‬

501
00:32:36,320 --> 00:32:38,760
‫يجب ألا يغادر أحد هذه السفينة، مفهوم؟‬

502
00:32:38,920 --> 00:32:40,400
‫سيدي!‬

503
00:32:53,600 --> 00:32:55,320
‫لا أعرف شخصاً باسم "كانييل آوتيس"‬

504
00:32:55,480 --> 00:32:57,040
‫اسمه "سكوفيلد"‬

505
00:32:57,200 --> 00:32:59,920
‫لم أرَه منذ أعوام‬
‫اتصل بي وقال إنه يحتاج إلى من يقله‬

506
00:33:00,080 --> 00:33:02,560
‫نقوم بمطاردة في طابق المحركات‬

507
00:33:03,600 --> 00:33:06,280
‫- راقبه‬
‫- اسمه "سكوفيلد"!‬

508
00:33:10,320 --> 00:33:12,280
‫هذا هو الباب الذي أخبرنا به "سوكريه"‬

509
00:33:13,280 --> 00:33:14,520
‫انهض!‬

510
00:33:15,040 --> 00:33:16,200
‫اقتحام، اقتحام!‬

511
00:33:17,720 --> 00:33:18,880
‫هيا، هيا!‬

512
00:33:19,600 --> 00:33:21,480
‫لقد حاصرناهم‬

513
00:33:21,600 --> 00:33:24,160
‫- يا رفيقاي، هيا‬
‫- هيا، أسرعا!‬

514
00:33:24,440 --> 00:33:25,600
‫هيا!‬

515
00:33:25,760 --> 00:33:26,760
‫- إنه محشور!‬
‫- هيا!‬

516
00:33:26,920 --> 00:33:29,680
‫إنه محشور! إنه محشور!‬

517
00:33:29,840 --> 00:33:31,600
‫أخرجهم بالدخان، هيا!‬

518
00:33:43,280 --> 00:33:44,440
{\an8}‫غاز مسيل للدموع‬

519
00:33:45,200 --> 00:33:47,720
‫لو وصل إلى فتحات التهوية‬
‫سيفسد بضاعتي‬

520
00:33:50,760 --> 00:33:52,280
‫لطالما كنت فاشلاً يا "سوكريه"‬

521
00:33:52,440 --> 00:33:55,440
‫أسوأ عامل عينته في حياتي‬
‫أحضرت تلك الحثالة إلى سفينتي‬

522
00:33:55,600 --> 00:33:57,360
‫إنهم أصدقاؤك، إلى أين كانوا يذهبون؟‬

523
00:33:57,520 --> 00:34:00,400
‫إنهم أصدقاء غير مقربين‬
‫لم أرهم منذ أعوام‬

524
00:34:00,560 --> 00:34:01,880
‫لكنها وجهة نظر صحيحة‬

525
00:34:02,040 --> 00:34:06,440
‫لم لا تخبر عميل القوات الخاصة‬
‫كيف قبلت وسيلة الدفع مقابل نقلهم؟‬

526
00:34:11,080 --> 00:34:13,000
‫ربما كانوا أصدقاءك، لا أصدقائي‬

527
00:34:14,480 --> 00:34:15,630
‫حسناً حسناً‬

528
00:34:16,720 --> 00:34:18,800
‫سمعتهم يقولون شيئاً عن الحاوية 17‬

529
00:34:25,720 --> 00:34:27,000
‫تذكرت، تلك الحاوية‬

530
00:34:28,240 --> 00:34:30,520
‫التي تنقل فيها بضاعتك السرية،‬
‫أليس كذلك؟‬

531
00:34:31,560 --> 00:34:32,880
‫الأسلحة والذخيرة؟‬

532
00:34:33,360 --> 00:34:35,320
‫"فينسنت"، ربما يتسلح الآن‬
‫المشتبه بهم‬

533
00:34:36,200 --> 00:34:38,800
‫لن يرحموك إن وجدوا تلك البضاعة،‬
‫أليس كذلك؟‬

534
00:34:38,960 --> 00:34:40,360
‫"فينسنت"!‬

535
00:34:40,520 --> 00:34:42,960
‫قد تدرج على قائمة‬
‫الإرهابيين المطلوبين أيضاً‬

536
00:34:43,120 --> 00:34:44,600
‫"فينسنت"، هل تسمعني؟‬

537
00:34:44,800 --> 00:34:45,960
‫لا أسمعك‬

538
00:34:46,560 --> 00:34:49,040
‫أنت مكسيكي عديم الفائدة‬
‫لقد خططت لهذا‬

539
00:34:49,600 --> 00:34:51,160
‫انتظرا هنا‬

540
00:34:59,280 --> 00:35:00,560
‫لا تزال الحاوية 17 مغلقة‬

541
00:35:05,240 --> 00:35:06,720
‫أيها الربان؟‬

542
00:35:09,560 --> 00:35:11,040
‫أنا من "بورتوريكو"‬

543
00:35:15,400 --> 00:35:17,000
‫أمامنا مباشرة، هل تسمع؟‬

544
00:35:25,080 --> 00:35:26,240
‫هيا‬

545
00:35:30,920 --> 00:35:32,280
‫هيا، هيا أسرع!‬

546
00:35:36,600 --> 00:35:37,800
‫ماذا يحدث؟‬

547
00:35:37,960 --> 00:35:39,280
‫السفينة تغير مسارها‬

548
00:35:40,880 --> 00:35:43,680
‫نجحت يا "بابي"، لا مجال للعودة‬

549
00:35:45,000 --> 00:35:46,880
‫لنر ما خطوتهم التالية‬

550
00:36:01,080 --> 00:36:02,760
‫هل تتذكرين شهر العسل؟‬

551
00:36:07,760 --> 00:36:09,080
‫أجل، بالطبع‬

552
00:36:09,240 --> 00:36:11,400
‫حين صارحتني بكل شيء‬

553
00:36:11,560 --> 00:36:15,200
‫أخبرتني بأنك تشعرين بالعار‬
‫لما فعلت في سجن "فوكس ريفر"‬

554
00:36:16,000 --> 00:36:19,760
‫وبأنك تمنيت في بعض الأيام لو لم تسمعي‬
‫يوماً اسم "مايكل سكوفيلد"‬

555
00:36:21,400 --> 00:36:23,560
‫بل واعترفت لي بأنك كذبت‬

556
00:36:24,200 --> 00:36:25,960
‫أخفيت عني كل شيء‬

557
00:36:26,920 --> 00:36:31,080
‫أتذكرين كيف صارحتني أخيراً بكل شيء‬
‫وقررت نسيان الماضي؟‬

558
00:36:33,000 --> 00:36:34,480
‫بالطبع‬

559
00:36:35,680 --> 00:36:37,520
‫سامحتك على الأكاذيب...‬

560
00:36:38,040 --> 00:36:39,800
‫...على ماضيك‬

561
00:36:39,960 --> 00:36:41,280
‫تقبلتك‬

562
00:36:41,440 --> 00:36:43,280
‫أحببتك وأحببت "مايك"‬

563
00:36:43,440 --> 00:36:45,200
‫لم لا يكفيك ذلك؟‬

564
00:37:02,320 --> 00:37:03,360
‫مرحباً‬

565
00:37:03,520 --> 00:37:05,600
‫- مرحباً‬
‫- إنه معي‬

566
00:37:06,920 --> 00:37:08,080
‫حمداً للرب‬

567
00:37:08,240 --> 00:37:09,680
‫إنه بخير‬

568
00:37:09,840 --> 00:37:11,160
‫نحن عائدان إلى المنزل‬

569
00:37:11,320 --> 00:37:12,320
‫مرحباً يا أمي‬

570
00:37:12,480 --> 00:37:14,920
‫"هيذر"، حمداً للرب‬

571
00:37:15,080 --> 00:37:16,680
‫سآتي فوراً‬

572
00:37:58,160 --> 00:38:01,880
‫يبدو أن نظام الملاحة قد تعطل،‬
‫تلف نظام التحكم‬

573
00:38:04,080 --> 00:38:05,240
‫تباً‬

574
00:38:05,440 --> 00:38:06,720
‫السفينة خارج مسارها‬

575
00:38:06,880 --> 00:38:09,480
‫تتقدم نحو المياه الجزائرية،‬
‫بأقصى سرعة‬

576
00:38:10,040 --> 00:38:11,880
‫- أيمكنني إصلاحها؟‬
‫- سيستغرق هذا وقتاً‬

577
00:38:12,680 --> 00:38:15,280
‫وبحلول ذلك الوقت‬
‫سنكون قد خرجنا من المياه الدولية‬

578
00:38:15,440 --> 00:38:17,840
‫"فالكون 1"، نحن نطلب الأوامر‬

579
00:38:18,000 --> 00:38:19,600
‫لدينا مشكلة‬

580
00:38:23,080 --> 00:38:25,680
‫- أجل‬
‫- فشلت القوات الخاصة في قتل "آوتيس"‬

581
00:38:26,480 --> 00:38:28,360
‫أتلفت أنظمة التحكم في السفينة‬

582
00:38:28,520 --> 00:38:30,920
‫إنها تتجه إلى المياه الجزائرية‬
‫وعلى متنها جنودنا...‬

583
00:38:31,080 --> 00:38:34,480
‫...لكن هذا سيسبب أزمة دبلوماسية‬
‫لو بقوا لإكمال مهمتهم‬

584
00:38:35,320 --> 00:38:37,680
‫أمرت البحرية للتو بسحب الفريق‬

585
00:38:37,840 --> 00:38:40,400
‫حسناً فشل فريق القوات‬
‫الخاصة البحرية سنصعد مهمتنا‬

586
00:38:40,560 --> 00:38:42,880
‫ما كان يجب أن نستعين بهم‬
‫في هذه المهمة الصعبة‬

587
00:38:43,040 --> 00:38:44,840
‫سأتولى الأمر من هنا شكراً‬

588
00:38:57,960 --> 00:38:59,520
‫- سيدي؟‬
‫- أجل‬

589
00:38:59,680 --> 00:39:02,480
‫لدي طلب شديد الأهمية‬

590
00:39:02,600 --> 00:39:05,400
‫أعتقد أنك سترى أن مصالحنا موحدة‬

591
00:39:20,440 --> 00:39:22,600
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- إنهم يرحلون‬

592
00:39:22,800 --> 00:39:24,320
‫لماذا؟‬

593
00:39:24,560 --> 00:39:27,840
‫- اهربوا!‬
‫- يا إلهي لا، لا، لا!‬

594
00:39:31,120 --> 00:39:33,200
‫مهلاً! ستحتاجون إليها‬

595
00:40:02,080 --> 00:40:04,600
‫"مايك" في أمان حيث لا يمكنك إيذاءه‬
‫وانتهى الأمر‬

596
00:40:06,080 --> 00:40:08,680
‫حياتنا، الأكاذيب، القناع...‬

597
00:40:09,800 --> 00:40:11,920
‫...ستخبرني بكل شيء...‬

598
00:40:12,080 --> 00:40:16,600
‫...ستخبرني بحقيقة هويتك،‬
‫وحقيقة كل ما يحدث‬

599
00:40:16,760 --> 00:40:18,720
‫كانت حياتنا‬

600
00:40:20,520 --> 00:40:24,120
‫لم تنتهِ يا "سارة"، على الإطلاق‬

601
00:40:25,320 --> 00:40:27,600
‫ولم يكن "مايك" في خطر‬

602
00:40:27,760 --> 00:40:29,520
‫أنا أحبه‬

603
00:40:30,000 --> 00:40:32,160
‫إنه من أسرتي‬

604
00:40:32,600 --> 00:40:34,400
‫لقد ربيته‬

605
00:40:34,560 --> 00:40:35,720
‫ماذا فعلت؟‬

606
00:40:35,800 --> 00:40:37,320
‫لا‬

607
00:40:37,880 --> 00:40:39,880
‫هذا ما فعلت أنت يا "سارة"‬

608
00:40:41,080 --> 00:40:43,480
‫كان من الممكن تجنب كل هذا‬

609
00:40:46,400 --> 00:40:47,560
‫هل كانت ليلة سعيدة؟‬

610
00:40:47,720 --> 00:40:50,520
‫أجل هل ستأتي أمي لتأخذني؟‬

611
00:40:50,680 --> 00:40:52,320
‫أجل يا سيدي‬

612
00:40:54,200 --> 00:40:56,120
‫مات "مايكل"‬

613
00:40:56,880 --> 00:40:59,720
‫قادتني رحلتك الخيرية إلى "اليونان"‬
‫إليه مباشرة‬

614
00:41:00,920 --> 00:41:04,600
‫أي أنك تحملين الذنب يا "سارة"‬

615
00:41:04,920 --> 00:41:07,760
‫وقد فشلت خطتك مع "هيذر"‬

616
00:41:08,920 --> 00:41:10,880
‫- أين ابني؟‬
‫- إنه بحوزتي‬

617
00:41:12,360 --> 00:41:15,520
‫وسواء اضطررت إلى تهديده أم لا،‬
‫وأنا لا أريد فعل ذلك...‬

618
00:41:15,680 --> 00:41:19,080
‫...فالأمر متوقف تماماً على تركك للمسدس‬

