﻿1
00:00:01,389 --> 00:00:03,149
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:03,269 --> 00:00:05,029
‫أريد أن أذهب فحسب‬

3
00:00:06,389 --> 00:00:08,909
‫لا بأس‬

4
00:00:09,509 --> 00:00:13,829
‫ما موهبتك الخاصة في رأي "الشركة"‬
‫التي تجعل منك مهماً حياً أكثر من ميت؟‬

5
00:00:13,949 --> 00:00:16,309
‫احذر يا "أليكس"‬

6
00:00:17,869 --> 00:00:20,349
‫سيُدفنان هنا‬

7
00:00:21,509 --> 00:00:25,109
‫- أتمكنت من إيجاد كتابي؟‬
‫- نعم، ولكن كان ثمة رجل‬

8
00:00:25,229 --> 00:00:28,909
‫أخذه مني طلب أن أخبرك‬
‫بأن شقيق "سكوفيلد" يملكه الآن‬

9
00:00:29,029 --> 00:00:33,909
‫- عليك أن تخرجهما من هناك‬
‫- "إل جيه"! "سارة"!‬

10
00:00:35,149 --> 00:00:37,109
‫لا تحاول الإقدام على فعلة كهذه ثانيةً‬

11
00:00:37,229 --> 00:00:40,789
‫ولكن من باب الحرص فقط،‬
‫تركت لك شيئاً بسيطاً في المرآب‬

12
00:01:15,509 --> 00:01:19,229
‫أنت، انظر إليهم هناك يا صاح‬

13
00:01:27,709 --> 00:01:30,549
‫"خطر - السياج مكهرب"‬

14
00:01:33,269 --> 00:01:35,789
‫ما الشيق جداً هناك عدا حريتنا؟‬

15
00:01:35,909 --> 00:01:38,989
‫الكرمة حية، وهذا يعني أن السياج‬
‫غير مكهرب لا يوجد تيار كهربائي‬

16
00:01:39,109 --> 00:01:42,269
‫حقاً؟ كل شخص هنا يعرف‬
‫أن السياج لا يعمل هذا غير مهم...‬

17
00:01:42,389 --> 00:01:45,389
لأن الجنود في الخارج سيردونك قتيلاً‬
‫قبل أن تبلغ مسافة 27 متراً‬

18
00:01:45,509 --> 00:01:49,789
‫- أظن أن لدي الكثير من العمل إذن، صحيح؟‬
‫- أدرك ما ستفعله بكتابي‬

19
00:01:49,909 --> 00:01:52,429
‫سيحتجزون حبيبتك وأنت تحتجز ما يريدونه‬
‫الحاجة المقابلة‬

20
00:01:52,549 --> 00:01:55,869
‫هذه مبادئ "تشيرشل" الأولية حالما‬
‫يسألني الأوغاد عن التقدم الذي أحرزته...‬

21
00:01:55,989 --> 00:01:59,989
في اكتشاف ما يريدون، سأقول‬
‫"لا شيء، فالكتاب بحوزة 'لنكولن بوروز'"‬

22
00:02:00,109 --> 00:02:05,429
‫أتعلم؟ تهديد شقيق الرجل المفترض أن‬
‫يخرجك من هنا قد لا يكون أذكى تصرف‬

23
00:02:05,549 --> 00:02:08,709
‫لست أهددك، نحن في الفريق عينه‬
‫إن تلاعبنا بذلك الكتاب...‬

24
00:02:08,829 --> 00:02:11,989
فسيتخذ الأشخاص الذين يريدونني‬
‫أن أخرج من هنا خطوات ضدنا جميعاً‬

25
00:02:12,109 --> 00:02:15,029
‫"لا أقلق حيال الخطوات أبداً،‬
‫بل حيال عدم التصرف"‬

26
00:02:15,149 --> 00:02:17,709
‫مبادئ "تشيرشل" الأولية‬
‫كما قلت سابقاً...‬

27
00:02:17,829 --> 00:02:21,349
لدي أعمال كثيرة أقوم بها‬

28
00:02:48,589 --> 00:02:51,709
‫- "لينك"، هل أنت بخير؟‬
‫- آسف يا رجل‬

29
00:02:51,829 --> 00:02:56,349
‫كل هذه الأمور بدأت تضايقني، أتفهمني؟‬

30
00:02:58,669 --> 00:03:01,389
‫اسمع، قد يتغير وضعنا في القريب العاجل‬

31
00:03:01,509 --> 00:03:04,909
‫أريد منك أن تتكلم مع حفار قبور السجن‬

32
00:03:05,029 --> 00:03:07,189
‫- وبمَ سأخبره؟‬
‫- كل شيء مدون هنا‬

33
00:03:07,309 --> 00:03:10,909
‫ولكن علينا أن نتصرف الآن‬

34
00:03:12,429 --> 00:03:14,709
‫ما الذي تخفيه عني؟‬

35
00:03:14,829 --> 00:03:21,909
‫كل الأشخاص الذين تأذوا بسببي،‬
‫كما تعلم، أنا شديد الأسف يا "مايكل"‬

36
00:03:22,029 --> 00:03:27,269
‫هم فعلوا هذا، لا أنت، مفهوم؟‬
‫هذا ليس خطأك‬

37
00:03:27,389 --> 00:03:33,509
‫تكلم مع حفار القبور فحسب‬
‫أشعر بأن الوقت يداهمنا‬

38
00:04:10,909 --> 00:04:13,789
‫"سارة"‬

39
00:05:11,069 --> 00:05:15,989
‫أنا مجرد جندية في هذه الحرب‬
‫يا "لنكولن"، مثلك تماماً‬

40
00:05:16,229 --> 00:05:19,469
‫لم أرد القيام بذلك‬

41
00:05:19,589 --> 00:05:24,789
‫أيمكنك استيعاب حميمية الوسائل التي‬
‫اضطررت إلى القيام بها تجاه تلك المرأة؟‬

42
00:05:24,909 --> 00:05:27,469
‫إنه أمر رهيب!‬

43
00:05:27,709 --> 00:05:31,269
‫إن اكتفيت أنت وأخوك من ممارسة‬
‫الألاعيب، فسيكون "إل جيه" بخير‬

44
00:05:31,389 --> 00:05:35,309
‫وإن لم تنتهوا فآخر ما أود فعله‬
‫هو إرسال قطع منه بالبريد لك‬

45
00:05:35,429 --> 00:05:41,749
‫لكن إن تماديت معي‬
‫ولو بمقدار بسيط، فسأفعل ذلك‬

46
00:05:42,229 --> 00:05:45,669
‫سأفعل كل ما تريدونه،‬
‫لكن لا تؤذوا ابني فحسب‬

47
00:05:45,789 --> 00:05:48,469
‫الأمر عائد لك‬

48
00:05:49,589 --> 00:05:53,429
‫أعرف أن الأيام القليلة الماضية كانت‬
‫صعبة، وكذلك صعبة عليّ‬

49
00:05:53,549 --> 00:05:57,229
‫إن أردت التحدث في الأمر،‬
‫فأنا أتفهّم طبيعة هذا الألم‬

50
00:05:57,349 --> 00:06:00,989
‫أريد أن أُخرج رجلكم من سجن "سونا"‬
‫وأستعيد ابني‬

51
00:06:01,469 --> 00:06:03,909
‫- "مايكل" لديه خطة‬
‫- أحتاج إلى التفاصيل‬

52
00:06:04,029 --> 00:06:06,589
‫نحتاج إلى إدخال شخص‬
‫يعمل في السجن إلى الفريق‬

53
00:06:06,709 --> 00:06:09,629
‫- من؟‬
‫- حفار القبور‬

54
00:06:09,749 --> 00:06:12,229
‫أنجر الأمر‬

55
00:06:13,189 --> 00:06:15,789
‫"لنكولن"، يجب أن آخذ ذلك الكتاب‬

56
00:06:15,909 --> 00:06:19,029
‫أجرت "الشركة" تحليلاً للخط‬
‫على الكتاب الذي أعطيتني إياه...‬

57
00:06:19,149 --> 00:06:22,909
ولم يتغير خط يدك منذ أيام الثانوية‬

58
00:06:27,549 --> 00:06:29,789
‫"الطيور - نصف الكرة الأرضية‬
‫الشمالي الغربي"‬

59
00:06:31,069 --> 00:06:36,189
‫إننا جنود يا "لينك"، لكن في جيشين‬
‫مختلفين لكننا جنود متماثلين‬

60
00:06:52,789 --> 00:06:55,749
‫- أحسنت‬
‫- كنت الأفضل في مدرستي‬

61
00:06:55,869 --> 00:07:00,389
‫- أهي مدرسة للفتيات؟‬
‫- تباً لك يا صاح‬

62
00:07:00,629 --> 00:07:02,829
‫أراهنك بعشرين دولاراً‬
‫أنك لن تتمكن من تكرار ذلك‬

63
00:07:02,949 --> 00:07:05,269
‫- موافق‬
‫- انتظر‬

64
00:07:05,669 --> 00:07:09,509
‫- عدل وقفتك بحسب الريح‬
‫- اخرس‬

65
00:07:10,909 --> 00:07:13,789
‫لم تصب الهدف بمسافة بسيطة‬

66
00:07:13,909 --> 00:07:16,829
‫يا صاح، تعرف أنني لا أملك‬
‫ذلك المبلغ هنا‬

67
00:07:16,949 --> 00:07:20,309
‫- سيستغرق الأمر مدة من الزمن‬
‫- مشكلتي أنني لا أملك مدة من الزمن‬

68
00:07:20,429 --> 00:07:23,429
‫- إلا إذا أردت أن‬
‫- لا، لا مزيد من الخدمات‬

69
00:07:23,549 --> 00:07:27,949
‫حسناً إذن سأستعير صليبك‬
‫سأقايضك به‬

70
00:07:28,069 --> 00:07:31,269
‫أبي أعطاني إياه‬
‫كما أنه ليس من الذهب الحقيقي‬

71
00:07:31,389 --> 00:07:34,509
‫لهذا السبب أحتاج إليه‬
‫اسمع، سأرده لك، اتفقنا؟‬

72
00:07:34,629 --> 00:07:37,509
‫إنه قرض فقط‬

73
00:07:38,029 --> 00:07:40,949
‫هيا، عليّ أن أذهب‬

74
00:07:47,629 --> 00:07:51,189
‫هذه المرة، أريد أن أعرف السبب‬

75
00:07:59,909 --> 00:08:05,109
‫المبلغ ضئيل ثانيةً أحدهم يستفيد‬
‫من كل ما أقوم به، بينما أتعفن هنا‬

76
00:08:05,229 --> 00:08:12,189
‫لا تستاء يا سيدي بقي لدي‬
‫بضع ساعات فقط فلنحسن التصرف‬

77
00:08:29,229 --> 00:08:32,269
‫السافل اللعين!‬

78
00:09:00,949 --> 00:09:03,669
‫"أليكس"‬

79
00:09:06,389 --> 00:09:09,269
‫- هل أتيت لتوك إلى هنا؟‬
‫- نعم‬

80
00:09:11,229 --> 00:09:17,109
‫اسمع، كنت أفكر في حديثنا البسيط‬
‫وسأشركك معنا‬

81
00:09:17,349 --> 00:09:19,949
‫أنا مشترك معكم، حسناً بهذه البساطة؟‬

82
00:09:20,069 --> 00:09:23,869
‫- حقاً؟‬
‫- ليس بيدي حيلة، صحيح؟‬

83
00:09:23,989 --> 00:09:26,229
‫- ما هي الخطة؟‬
‫- إنني أعمل عليها‬

84
00:09:26,349 --> 00:09:28,109
‫في هذه الأثناء، أرحب بمساعدتك‬

85
00:09:28,229 --> 00:09:30,629
‫- إلامَ تحتاج؟‬
‫- قلم أسود خطاط‬

86
00:09:30,749 --> 00:09:32,269
‫- قلم؟‬
‫- نعم‬

87
00:09:32,389 --> 00:09:35,029
‫- لماذا؟‬
‫- أحتاج إلى تغيير بعض الوثائق‬

88
00:09:35,149 --> 00:09:38,869
‫سأشرح لك الأمر لاحقاً أما الآن‬
‫فأنا بحاجة إلى ذلك القلم، مفهوم؟‬

89
00:09:38,989 --> 00:09:41,749
‫- نعم‬
‫- وسأخبرك بما أحتاجه أيضاً‬

90
00:09:41,869 --> 00:09:46,709
‫أحتاج منك أن تستجمع نفسك‬
‫اضبط نفسك، لأنك تجتذب الانتباه‬

91
00:09:46,829 --> 00:09:50,629
‫- ونحن لسنا بحاجة إلى ذلك‬
‫- أنا مسيطر على نفسي‬

92
00:09:50,749 --> 00:09:53,469
‫بالطبع‬

93
00:10:00,629 --> 00:10:03,349
‫هذا ما يحدث عند تحميل النظام‬
‫أكثر من طاقته‬

94
00:10:04,189 --> 00:10:07,069
‫أتريان؟ انظرا‬

95
00:10:07,189 --> 00:10:10,149
‫- ذلك السافل‬
‫- انقطعت الكهرباء‬

96
00:10:10,269 --> 00:10:13,429
‫- أصلحها‬
‫- أنا سائق شاحنات‬

97
00:10:19,669 --> 00:10:25,549
‫"أليكس"، يسرني أنني وجدتك‬
‫أردت أن أطمئن عليك‬

98
00:10:25,669 --> 00:10:28,949
‫- أنا بأفضل حال‬
‫- كنت أواجه وقتاً عصيباً هنا‬

99
00:10:29,029 --> 00:10:33,029
‫ففكرت أنه ليس من المفترض أن تكون هذه‬
‫حالنا، لأننا رجلا القانون الوحيدان هنا‬

100
00:10:33,149 --> 00:10:35,189
‫على مهلك يا "أليكس"‬

101
00:10:35,309 --> 00:10:38,269
‫أنت وأنا، كنا فريقاً خارج السجن‬
‫أتذكر؟ كنت صديقك‬

102
00:10:38,389 --> 00:10:41,109
‫- وما زال في جعبتي الكثير‬
‫- أنا مشغول يا "براد"‬

103
00:10:41,229 --> 00:10:43,109
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أنت و"سكوفيلد"‬

104
00:10:43,229 --> 00:10:46,029
‫إنكما تخططان لشيء ما، صحيح؟‬
‫بوسعك إخباري، من شرطي إلى آخر‬

105
00:10:46,149 --> 00:10:50,469
‫- أستطيع تقديم المساعدة‬
‫- أتملك قلماً أسود خطاطاً؟‬

106
00:10:50,669 --> 00:10:54,069
‫- ليس بحوزتي الآن‬
‫- إذن لا تستطيع مساعدتي‬

107
00:11:10,829 --> 00:11:13,229
‫- أعرف‬
‫- ماذا تعرفين؟‬

108
00:11:13,349 --> 00:11:16,909
‫أعرف أنك تحاول الفرار من هنا‬
‫مع المدعو "سكوفيلد"‬

109
00:11:17,029 --> 00:11:18,949
‫- عزيزتي‬
‫- أرجوك، لا تكذب عليّ‬

110
00:11:19,069 --> 00:11:22,389
‫"لنكولن بوروز" أخبرني بكل شيء‬

111
00:11:24,349 --> 00:11:27,269
‫ثمة أشخاص واسعو النفوذ‬
‫يريدونني أن أخرج من هنا‬

112
00:11:27,389 --> 00:11:29,989
‫- يريدون أن يخرجني الأخوان من هنا‬
‫- لماذا؟‬

113
00:11:30,109 --> 00:11:33,589
‫لست واثقاً من السبب‬
‫للأمر علاقة ببيان أعددته في "سياتل"‬

114
00:11:33,709 --> 00:11:37,789
‫ما أعرفه هو أن هدفهم النهائي‬
‫هو هدفنا ذاته، وهو أن أخرج من هنا‬

115
00:11:37,909 --> 00:11:41,549
‫حالما يحدث ذلك،‬
‫سنختفي أنا وأنت إلى الأبد‬

116
00:11:41,669 --> 00:11:44,269
‫- لا أريد أن تتورطي في هذه الجلبة‬
‫- أريد أن أساعد‬

117
00:11:44,389 --> 00:11:46,589
‫- الأمر شديد الخطورة‬
‫- لا أطلب إذنك يا "جيمس"‬

118
00:11:46,709 --> 00:11:49,309
‫إنني أخبرك لا أستطيع القيام بهذا وحدي‬

119
00:11:49,429 --> 00:11:53,509
‫لو تخبرني بما تعرفه،‬
‫فسنتوصل إلى حل معاً‬

120
00:11:54,709 --> 00:11:59,469
‫لا أفهم كل ما يحدث هذان الأخوان‬
‫يحاولان معرفة ما بوسعهما أن يعرفاه عني‬

121
00:11:59,589 --> 00:12:03,189
‫فلنرَ ما بوسعنا أن نكتشفه عنهما‬
‫لنعرف ما هي خطتهما وهدفهما‬

122
00:12:03,309 --> 00:12:05,349
‫إنهما يحاولان إخراجك من هنا‬
‫ولا تثق بهما؟‬

123
00:12:05,469 --> 00:12:09,429
‫لا أثق بأحد منهم‬
‫ويجب ألا تثقي بهم أيضاً‬

124
00:12:09,549 --> 00:12:12,749
‫إن كنت تصرين على الانخراط في هذا‬
‫فعديني أن تتوخي الحذر‬

125
00:12:12,869 --> 00:12:17,069
‫لأن الله يعلم أنني سأموت إن أصابك‬
‫أي مكروه‬

126
00:12:18,509 --> 00:12:21,349
‫لا بأس‬

127
00:12:37,869 --> 00:12:40,949
‫"مايكل"‬

128
00:12:41,869 --> 00:12:44,109
‫خذ‬

129
00:12:44,229 --> 00:12:51,709
‫- قلت إنني أريد قلماً أسود خطاطاً‬
‫- إنه أسود‬

130
00:12:51,829 --> 00:12:56,789
‫هذا ليس ما أريده واصل البحث‬

131
00:12:59,389 --> 00:13:01,709
‫إنه يتلاعب بي‬

132
00:13:02,269 --> 00:13:08,109
‫إنه يتلاعب بك لا تثق به‬

133
00:13:18,429 --> 00:13:24,069
‫صديقك الأمريكي، إنه بنّاء أو مهندس،‬
‫أليس كذلك؟‬

134
00:13:24,229 --> 00:13:28,349
‫ليس صديقي يا رئيس‬
‫ثق بي، لا تريد أن تتعامل‬

135
00:13:28,509 --> 00:13:33,269
‫- أهو مهندس أم لا؟‬
‫- بلى، لكن‬

136
00:13:35,349 --> 00:13:39,949
‫"سكوفيلد" ماذا تعرف عن الكهرباء؟‬

137
00:13:40,109 --> 00:13:44,109
‫- أنها مقطوعة الآن‬
‫- دعني أخبرك بشيء‬

138
00:13:44,269 --> 00:13:47,829
‫هذا الهاتف يحافظ على وصول الطعام‬
‫إلى البوابة ويحافظ على أعمالي‬

139
00:13:47,989 --> 00:13:50,709
‫ويحافظ على سجن "سونا"‬
‫إن انقطعت الكهرباء، فسيفرغ شحن الهاتف‬

140
00:13:50,869 --> 00:13:54,029
‫- إن فرغ شحن الهاتف، فسنموت نحن‬
‫- نحن أم أنت ستموت؟‬

141
00:13:54,189 --> 00:13:59,229
‫أنت مثقف جداً، لكنك لست ذكياً الآن‬
‫أتيت إليك الآن، هذه فرصة لك‬

142
00:13:59,349 --> 00:14:05,069
‫كن حكيماً واستغلها والآن، هل بوسعك‬
‫إصلاح الكهرباء كما فعلت مع الماء؟‬

143
00:14:05,229 --> 00:14:08,189
‫ليس الأمر بهذه البساطة‬
‫أنابيب المياه داخل السجن‬

144
00:14:08,349 --> 00:14:12,349
‫قد تكون خطوط الكهرباء تسير‬
‫تحت الأرض بمحاذاة جدار خارجي‬

145
00:14:12,509 --> 00:14:16,549
‫مما يعني أنها في الخارج في مكان ما‬
‫في الأراضي الممنوع تجاوزها‬

146
00:14:16,709 --> 00:14:19,549
‫- إذن هل تستطيع إصلاح الكهرباء؟‬
‫- بحسب معلوماتي...‬

147
00:14:19,709 --> 00:14:24,269
هم يطلقون النار على السجناء الذين‬
‫يخرجون إلى هناك، لذا إجابتي هي "لا"‬

148
00:14:24,989 --> 00:14:28,389
‫أصغ إلي الآن وأصغ إلي بشكل جيد،‬
‫أيها الفتى‬

149
00:14:28,549 --> 00:14:31,109
‫سواء أعجبك الأمر أم لا،‬
‫بوجود الجنود أم لا...‬

150
00:14:31,269 --> 00:14:35,749
ستذهب إلى الأراضي المحظورة‬

151
00:14:40,869 --> 00:14:43,389
‫- إنها مهمة انتحارية‬
‫- سأجري بعض الاتصالات‬

152
00:14:43,549 --> 00:14:45,669
‫- هل ستحافظ على سلامتي؟‬
‫- قدر استطاعتي‬

153
00:14:45,829 --> 00:14:48,429
‫- لا أحسبني قادراً على فعل هذا‬
‫- لا، لا، لا‬

154
00:14:48,589 --> 00:14:51,509
‫ستساعدني في هذه المسألة‬
‫اسمع، سأفعل شيئاً لك بالمقابل‬

155
00:14:51,669 --> 00:14:55,989
‫سآتيك بوسادة جديدة من ريش الإوز‬
‫مثل وسادتي، أو بتلفاز صغير‬

156
00:14:56,429 --> 00:14:59,789
‫حسناً أعطني تلك الغرفة‬

157
00:15:01,109 --> 00:15:03,909
‫- لماذا؟‬
‫- إنها أول غرفة تصلها الشمس في الصباح‬

158
00:15:04,069 --> 00:15:08,229
‫أعطني هذه الزنزانة، وسآتيك بالكهرباء‬

159
00:15:19,869 --> 00:15:22,429
‫مرحباً يا "لينك"‬

160
00:15:31,189 --> 00:15:33,989
‫اسمع يا صاح،‬
‫سأبتعد عن طريقك قريباً جداً‬

161
00:15:34,149 --> 00:15:36,789
‫رأيت منشورات عن عمال مهاجرين‬
‫في "كولومبيا"‬

162
00:15:36,949 --> 00:15:39,309
‫إنه موسم جمع حبوب القهوة،‬
‫وهم يسمحون بدخول البنميون‬

163
00:15:39,469 --> 00:15:42,989
‫وأعتقد أنه ببطاقة هوية تبدو أصلية،‬
‫ربما يمكنني المرور إليها‬

164
00:15:43,149 --> 00:15:45,869
‫- ستنطلق الحافلة اليوم، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

165
00:15:46,029 --> 00:15:50,789
‫قبل أن تنصرف من هنا يا رجل،‬
‫سأقابل شخصاً ويلزمني مترجم‬

166
00:15:50,949 --> 00:15:55,949
‫- "لينك"، أقدر كل ما فعلته‬
‫- ساعتان فقط، ساعتان فقط، هذا كل شيء‬

167
00:15:56,109 --> 00:15:59,229
‫عندما كان عمري 15 سنة، أخبرني قريبي‬
‫عن وظيفة لبضع ساعات فقط‬

168
00:15:59,349 --> 00:16:02,589
‫- وانتهى بي الأمر بـ3 أشهر في السجن‬
‫- لا أستطيع فعل هذا من دونك‬

169
00:16:02,749 --> 00:16:05,709
‫- أنا في "بنما"، ولا أتكلم اللغة‬
‫- لا أستطيع تفويت تلك الحافلة‬

170
00:16:05,869 --> 00:16:09,189
‫سأجني مالاً وسأرسله إلى عائلتي‬
‫سواء كنت فاراً أم لا، سأصبح أباً‬

171
00:16:09,349 --> 00:16:12,869
‫وأنت دوناً عن سائر الناس،‬
‫يجب أن تتفهم هذا‬

172
00:16:26,349 --> 00:16:32,429
‫تحدثت إلى "جيمس"‬
‫أكد لي ما قلته عن الهروب‬

173
00:16:33,469 --> 00:16:37,829
‫أنت وأنا، كلانا لديه شخص‬
‫يهتم لأمره في ذلك السجن‬

174
00:16:39,269 --> 00:16:46,389
‫- أرجوك، دعني أساعدك‬
‫- أتجيدين الإسبانية كما الإنجليزية؟‬

175
00:16:47,669 --> 00:16:50,469
‫نعم يا حضرة الكولونيل‬
‫سأطلب منك عرفاناً واحداً فحسب‬

176
00:16:50,629 --> 00:16:55,349
‫فقط خارج البوابة يمكنك أن تحضر رجالك‬

177
00:16:55,789 --> 00:16:58,869
‫شحن الهاتف يفرغ‬

178
00:17:00,989 --> 00:17:03,389
‫أعدد له جرعة‬

179
00:17:13,349 --> 00:17:15,149
‫أهذا كل المبلغ؟‬

180
00:17:15,309 --> 00:17:19,509
‫لم يحصل الجميع على المال بعد‬
‫نحن نسمح لهم بأسبوع وما يزال هناك وقت‬

181
00:17:19,669 --> 00:17:21,789
‫- اشتريت بالمبلغ مخدرات يا مدمن؟‬
‫- لا يا سيدي‬

182
00:17:21,949 --> 00:17:26,229
‫لا يا سيدي لم أعد أتعاطى المخدرات،‬
‫أقسم لك‬

183
00:17:26,349 --> 00:17:29,989
‫أقسم لك أقسم لك‬

184
00:17:36,429 --> 00:17:40,029
‫ابق شامخاً يا صديقي ابق شامخاً‬

185
00:17:45,429 --> 00:17:49,869
‫نعم أيها الكولونيل؟ نعم‬
‫شكراً أيها الكولونيل، سنأتي حالاً‬

186
00:17:50,029 --> 00:17:52,349
‫رافقني‬

187
00:17:55,589 --> 00:18:03,229
‫المعذرة، هل...؟‬
‫هل تملك قلماً؟ قلم لا فرشاة‬

188
00:18:03,349 --> 00:18:05,669
‫- قلم، قلم، قلم‬
‫- لا، لا، فرشاة‬

189
00:18:05,829 --> 00:18:08,789
‫الفرشاة، نعم‬

190
00:18:23,469 --> 00:18:29,589
‫إنه يتركك إنه يتركك سيرحل‬
‫وستعلق في هذا المكان إلى الأبد‬

191
00:18:35,709 --> 00:18:37,669
‫شكراً على ترتيب هذا لنا أيها الكولونيل‬

192
00:18:37,829 --> 00:18:40,229
‫بالمقابل سأنال شيئاً من هذا، أؤكد لك‬

193
00:18:40,349 --> 00:18:43,429
‫أتعرف إن كان بوسعك إصلاح‬
‫مشكلة الكهرباء هذه؟‬

194
00:18:43,749 --> 00:18:48,669
‫لن أتأكد إلى أن نبدأ بالحفر،‬
‫ولكن نعم، أظن ذلك‬

195
00:18:48,829 --> 00:18:53,069
‫سيرديك رجالي في رأسك‬
‫إن نظرت إلى السياج ولو قليلاً‬

196
00:18:53,229 --> 00:18:56,469
‫وأنت يا سيد هذا المكان،‬
‫إن ساءت الأوضاع...‬

197
00:18:56,629 --> 00:19:00,029
فلن أقتله هو فقط، أعدك بذلك‬

198
00:19:00,189 --> 00:19:05,589
‫لا تقلق يا حضرة الكولونيل‬
‫سأبقي هذا الفتى داخل الحدود‬

199
00:19:08,349 --> 00:19:10,189
‫- أنا سأحفر‬
‫- لا أحتاج إلى مساعدتك‬

200
00:19:10,349 --> 00:19:14,989
‫هيا، لا تغتر سمعتك تتكلم بالأمس‬
‫مع "ماهون"...‬

201
00:19:15,149 --> 00:19:17,789
‫عن كيفية وجوب مساندتنا لبعضنا‬
‫نحن الأمريكيون‬

202
00:19:17,949 --> 00:19:22,949
‫لذا سأساعدك الآن وأثق بأنك ستساعدني‬
‫في نهاية المطاف، صحيح يا "مايكي"؟‬

203
00:19:28,189 --> 00:19:31,509
‫- أهي طراز عام 1966 أم 1967؟‬
‫- المعذرة؟‬

204
00:19:31,669 --> 00:19:34,189
‫- أتكلم عن السيارة‬
‫- يريد أن يعرف طراز أي سنة‬

205
00:19:34,469 --> 00:19:39,749
‫هذه؟ أظن أنها من طراز عام 1966‬
‫إنها الثمينة على قلبي‬

206
00:19:39,909 --> 00:19:43,469
‫- 1966‬
‫- هل قوة محركها 325؟‬

207
00:19:43,629 --> 00:19:47,189
‫- ما مقدار قوة محركها؟‬
‫- 375‬

208
00:19:47,349 --> 00:19:49,749
‫375‬

209
00:19:50,189 --> 00:19:53,709
‫المعذرة يا آنستي‬
‫من الممكن أننا نعرف بعضنا؟‬

210
00:19:53,869 --> 00:19:55,509
‫- لا، لا أظن ذلك‬
‫- ماذا يقول؟‬

211
00:19:55,669 --> 00:19:58,269
‫لقد عرفني، لكنه لا يدرك أنه‬
‫رآني في السجن‬

212
00:19:58,429 --> 00:20:01,709
‫سليه إن كان يريد جني مال كي‬
‫يصلح هذه السيارة بحلول الأسبوع القادم؟‬

213
00:20:01,869 --> 00:20:05,469
‫يريد أن يعرف إن كنت تريد مالاً‬
‫مقابل السيارة‬

214
00:20:06,149 --> 00:20:09,869
‫لا تتكلمون عن السيارات، صحيح؟‬

215
00:20:10,029 --> 00:20:14,229
‫- يعرف أننا لا نتكلم عن السيارات‬
‫- هذا صحيح‬

216
00:20:16,349 --> 00:20:19,309
‫بحقك! أعرف أنك ستهرب من هنا‬
‫سمعت بأمرك أنت والبريطاني‬

217
00:20:19,469 --> 00:20:23,349
‫- سأصلح الكهرباء فحسب‬
‫- صحيح وأنا أعزب لأنني نيق‬

218
00:20:23,509 --> 00:20:26,469
‫- لا تجبرني على الإفصاح بما أعرفه‬
‫- وماذا تحسب نفسك تعرف؟‬

219
00:20:26,629 --> 00:20:30,429
‫جهة ما اسمها "الشركة" أرادتك أن تكون‬
‫هنا مع "ويسلر" هل اقتربت من الحقيقة؟‬

220
00:20:30,589 --> 00:20:32,629
‫ما هي "الشركة"؟ ماذا يريدون من "ويسلر"؟‬

221
00:20:32,789 --> 00:20:36,829
‫- لا أعرف، لكنك تعرف‬
‫- يبدو أنك لا تعرف الكثير‬

222
00:20:36,989 --> 00:20:40,869
‫لا أحتاج إلى أن أعرف كيف أبدل‬
‫فوط الأطفال لأعرف أن رائحها قذرة‬

223
00:20:41,029 --> 00:20:44,869
‫- أنت تقوم بشي ما هنا يا "سكوفيلد"‬
‫- أنت محق، هذا صحيح‬

224
00:20:45,029 --> 00:20:50,789
‫سأصلح الكهرباء‬
‫إن أردت أن تساعدني بالحفر، فاحفر‬

225
00:21:11,989 --> 00:21:15,189
‫اسمع هذا هو‬

226
00:21:28,789 --> 00:21:31,069
‫أفترض أننا سنقوم بأكثر‬
‫من التظاهر بأننا كهربائيان‬

227
00:21:31,229 --> 00:21:35,829
‫لا تقلق نحن حيث نحتاج‬
‫إلى أن نكون تماماً‬

228
00:21:51,269 --> 00:21:56,029
‫الحر يضايقني يا "سكوفيلد"‬
‫حان وقت التوقف‬

229
00:22:02,349 --> 00:22:06,909
‫- هلا تخبرني بسبب وجوده هنا معنا؟‬
‫- يعرف أننا نخطط لأمر ما‬

230
00:22:07,069 --> 00:22:10,149
‫- وكيف عرف هذا؟‬
‫- فلنقل إن لدي سمعة‬

231
00:22:10,309 --> 00:22:13,429
‫من سجن "فوكس ريفر"؟‬

232
00:22:15,469 --> 00:22:19,109
‫أعرف من تكون يا صاح‬
‫تبينت هذا مؤخراً‬

233
00:22:19,269 --> 00:22:22,709
‫وأخيراً بدا سبب انتقائهم لك‬
‫من دون كل الناس منطقياً‬

234
00:22:22,869 --> 00:22:27,269
‫لا تقلق من مصلحتي أن أحفظ سرك الصغير‬

235
00:22:27,429 --> 00:22:31,029
‫أما بالنسبة إلى "بيليك"،‬
‫فلا يمكن الوثوق به‬

236
00:22:31,189 --> 00:22:34,309
‫أستطيع تدبر أمر "بيليك"‬
‫ليس مشاركاً في هذا‬

237
00:22:34,469 --> 00:22:38,309
‫- حسناً، جيد‬
‫- لكن "ماهون" مشارك‬

238
00:22:38,469 --> 00:22:42,789
‫"ماهون"؟ ليس متوازناً بالمرة‬
‫وسيهرب معنا؟‬

239
00:22:42,949 --> 00:22:48,749
‫لا، هذا ما يظنه فحسب‬
‫يحتاج إلى أدويته من دونها سيدمر نفسه‬

240
00:22:48,909 --> 00:22:52,029
‫إنها مسألة وقت فحسب‬

241
00:22:52,469 --> 00:22:54,589
‫- ماذا إن لم يدمر نفسه؟‬
‫- سأشركه معنا...‬

242
00:22:54,749 --> 00:22:59,389
وسأخبره بما يود سماعه،‬
‫ومن ثم سأتركه‬

243
00:23:00,149 --> 00:23:02,749
‫كيف لي أن أتأكد أنك لن تقوم بالمثل معي؟‬

244
00:23:02,909 --> 00:23:05,829
‫لا تستطيع أن تتأكد‬

245
00:23:18,629 --> 00:23:24,429
‫- أتحتاج إلى مخدرات يا صديقي؟‬
‫- لا‬

246
00:23:24,589 --> 00:23:29,469
‫لا تستعجل لا أبيع بالإكراه‬
‫منتجي يتكلم عن نفسه‬

247
00:23:29,629 --> 00:23:34,909
‫في الخارج، كنت أتناول شيئاً‬

248
00:23:35,189 --> 00:23:40,389
‫عقار موصوف اسمه "فيراتريل"‬
‫وكنت أتساءل إن كنت تستطيع...‬

249
00:23:40,549 --> 00:23:48,069
‫ليست هذه صيدلية، لكن ما لدي هنا‬
‫أفضل من أي شيء وصفه طبيبك في "أمريكا"‬

250
00:23:48,229 --> 00:23:50,469
‫- هذا قطران‬
‫- تذوقه فحسب‬

251
00:23:50,629 --> 00:23:56,829
‫- مقدار بسيط، كي تتفقده فقط‬
‫- لا أحمل مالاً الآن‬

252
00:23:56,989 --> 00:24:02,349
‫إذن ليست بحوزتي أية مخدرات،‬
‫لكن ثمة بضع طرق ليجني بها الرجل مالاً‬

253
00:24:02,509 --> 00:24:04,509
‫تلبية احتياجات الآخرين‬
‫ليس شيئاً أهواه ولكن‬

254
00:24:04,669 --> 00:24:07,349
‫أتحسبني شاذاً؟‬

255
00:24:10,029 --> 00:24:14,949
‫إنني أساعدك كي تتحسن يا صديقي‬
‫أساعدك كي تتحسن فقط‬

256
00:24:21,229 --> 00:24:24,029
‫سيد "لوتشيرو"‬

257
00:24:24,229 --> 00:24:27,269
‫- سيد "لوتشيرو"‬
‫- ماذا تريد؟‬

258
00:24:27,429 --> 00:24:30,389
‫اسمع، أعرف أنك مشغول، لكن أردت‬
‫إخبارك أنني أجهل ما يفعله بالضبط...‬

259
00:24:30,549 --> 00:24:34,309
‫- لكن "مايكل سكوفيلد" يهزأ بك‬
‫- لا يا بدين، لا أظن ذلك‬

260
00:24:34,469 --> 00:24:37,829
‫سمعته يتكلم عن عملية فرار بالأمس،‬
‫عن الهروب من هذا السجن‬

261
00:24:37,989 --> 00:24:42,949
‫إن كان يتكلم عن فرار، فلم أنت هنا‬
‫تخبرني بهذا ولا تهرب معه؟‬

262
00:24:43,749 --> 00:24:45,749
‫أود ذلك لو أنه سمح لي‬
‫لكنه أقصاني عن العملية‬

263
00:24:45,909 --> 00:24:48,429
‫قال إنه صادق،‬
‫لكنني أعرف أنه ينوي فعل شيء‬

264
00:24:48,589 --> 00:24:52,229
‫لذا فكرت في أن أخبرك‬
‫كي يتحسن شأني هنا‬

265
00:24:52,349 --> 00:24:54,749
‫كل رجل يحلم بالفرار من "سونا"‬

266
00:24:54,909 --> 00:24:57,589
‫نعم، لكنهم ليسوا جميعاً في الأراضي‬
‫المحظورة وبحوزتهم معاول‬

267
00:24:57,749 --> 00:24:59,509
‫أنا أعطيته المعاول أخرجه‬

268
00:24:59,669 --> 00:25:02,389
‫أنا أعطيته معاول أيضاً،‬
‫ورجالاً ليعمل معهم مثلك تماماً‬

269
00:25:02,549 --> 00:25:05,709
‫كنت أعمل في السجن الذي فر منه‬

270
00:25:07,829 --> 00:25:11,749
‫قال إنه كان يسديني صنيعاً‬
‫بإصلاح ضرر ناتج عن حريق تسبب به‬

271
00:25:11,909 --> 00:25:17,389
‫أتعلم على ماذا حصلت؟‬
‫قيدوني وتركوني في أنبوب تحت سجني‬

272
00:25:18,149 --> 00:25:21,429
‫لا يستطيع فعل شيء الجنود يراقبونه‬

273
00:25:21,589 --> 00:25:25,029
‫هذا ما ظننته، إلى أن حفر نفقاً‬
‫من غرفة حراسي وهرب‬

274
00:25:25,189 --> 00:25:28,669
‫لقد دفن شيئاً في صندوق الوصل‬
‫وغطاه بالتراب رأيته بنفسي‬

275
00:25:28,829 --> 00:25:33,549
‫اذهب وتأكد بنفسك إن كنت أكذب فسأموت‬

276
00:25:36,349 --> 00:25:39,829
‫لا تنفك المشاكل تتعقبك هنا‬
‫في "سونا"، صحيح؟‬

277
00:25:39,989 --> 00:25:42,389
‫هلا نتنزه؟‬

278
00:25:47,509 --> 00:25:50,909
‫- ثمة إشاعات تفيد بأنك تحاول خداعي‬
‫- أنا أنفذ ما يُطلب مني فحسب‬

279
00:25:51,069 --> 00:25:54,829
‫حسناً، دعنا نأمل أن تكون صادقاً‬
‫في كلامك من أجل مصلحتك‬

280
00:25:54,989 --> 00:26:01,829
‫لكن من باب الحرص فقط، دعنا نذهب‬
‫إلى الأرض المحظورة لنرى ما دفنته هناك‬

281
00:26:11,869 --> 00:26:14,509
‫أريد أن أتأكد إن كان رجالي‬
‫يقومون بعمل جيد لصالح الكولونيل‬

282
00:26:14,669 --> 00:26:19,709
‫انزل إلى هناك انزل إليها‬

283
00:26:24,629 --> 00:26:27,189
‫افتحه‬

284
00:26:33,349 --> 00:26:37,229
‫أزل التراب الآن‬

285
00:26:41,669 --> 00:26:46,909
‫إنه شريط لاصق لأصلح الأسلاك البالية‬
‫هذا كان سبب عدم ثبات التيار الكهربائي‬

286
00:26:47,069 --> 00:26:52,589
‫لم أرد أن ينحل الشريط اللاصق،‬
‫ولهذا السبب طمرته بالتراب‬

287
00:26:55,989 --> 00:26:58,349
‫عمل جميل‬

288
00:26:58,509 --> 00:26:59,989
‫أين أنت ذاهب؟‬

289
00:27:00,149 --> 00:27:02,829
‫عليّ أن أعيد تشغيل مفتاح الطاقة الرئيس‬
‫اضطررت إلى إغلاقه...‬

290
00:27:02,989 --> 00:27:06,229
‫- كي نعمل على الأسلاك بأمان‬
‫- سأرافقك‬

291
00:27:06,349 --> 00:27:08,709
‫إنه مجرد مفتاح‬
‫أستطيع تولي الأمر بنفسي‬

292
00:27:08,869 --> 00:27:12,949
‫نعم، هذا صحيح‬
‫لكنك لن تتولى الأمر بنفسك‬

293
00:27:21,429 --> 00:27:24,309
‫يا فتى، إنه هناك‬

294
00:27:26,109 --> 00:27:27,789
‫"800 أمبير"‬

295
00:27:28,109 --> 00:27:30,389
‫لا أحتاج إلى السلسلة، فقط الصليب‬
‫حجمه مثالي‬

296
00:27:30,549 --> 00:27:34,989
‫وليس من الذهب، لذا لن ينقل التيار‬

297
00:27:36,709 --> 00:27:40,269
‫إن تركت الدارة مفتوحة، فلن تأتي الطاقة‬
‫حتى عندما يكون المفتاح موصولاً‬

298
00:27:40,429 --> 00:27:44,829
‫وإن نزعت الصليب،‬
‫فستعود الأنوار إلى "سونا" من جديد‬

299
00:27:44,989 --> 00:27:48,549
‫إن اكتشف "ليتشيرو"‬
‫أنك تعبث بكهربائه فسيقتلك‬

300
00:27:48,709 --> 00:27:51,789
‫لهذا السبب يجب ألا يكتشف أبداً‬

301
00:27:53,709 --> 00:27:58,869
‫- لا تدعني آتي وأنال منك‬
‫- لا أحد سيساعدك هناك‬

302
00:28:11,949 --> 00:28:18,389
‫- ثمة خطأ ما يجب أن تعمل‬
‫- خطأي الوحيد كان الوثوق بك‬

303
00:28:18,549 --> 00:28:21,109
‫"سامي"‬

304
00:28:40,029 --> 00:28:42,829
‫تأخير في محول التيار إنه سجن قديم‬

305
00:28:42,989 --> 00:28:49,189
‫والآن، من بعد إذنك،‬
‫أود الانتقال إلى زنزانتي الجديدة‬

306
00:28:50,029 --> 00:28:56,389
‫أشكرك على كلامك سابقاً أيها الأبيض‬
‫العمل لصالح "ليتشيرو" ليس هيناً‬

307
00:28:56,549 --> 00:29:02,989
‫نعم، أفهمك، لكن أنا وأنت صديقين‬

308
00:29:03,149 --> 00:29:05,469
‫عندما يكون "ليتشيرو" في مزاج حسن،‬
‫سأزكي بك لديه‬

309
00:29:05,629 --> 00:29:09,549
‫لأساعدك في ما هو التعبير؟‬
‫صعود السلم‬

310
00:29:09,709 --> 00:29:12,669
‫أقدر هذا يا رفيقي‬

311
00:29:12,829 --> 00:29:18,829
‫لكنني تعلمت دوماً أن الله يساعد‬
‫من يساعدون أنفسهم‬

312
00:29:39,709 --> 00:29:42,789
‫بأمان الله‬

313
00:29:46,469 --> 00:29:48,389
‫- 15 ألفاً‬
‫- لماذا؟‬

314
00:29:48,549 --> 00:29:52,949
‫- لأن هذا ما أراده‬
‫- اهدأ، سآتيك بالمبلغ‬

315
00:29:53,109 --> 00:29:55,069
‫- وسألاقيك هناك‬
‫- حسناً‬

316
00:29:55,429 --> 00:29:58,469
‫- كيف تسير أمورك؟‬
‫- أريد الانتهاء من المسألة فحسب‬

317
00:29:58,629 --> 00:30:01,069
‫جيد‬

318
00:30:03,469 --> 00:30:04,989
‫- ابقي هنا‬
‫- سأرافقك‬

319
00:30:05,149 --> 00:30:07,629
‫- ابقي هنا‬
‫- أتتوقع مني البقاء هنا والانتظار؟‬

320
00:30:07,789 --> 00:30:09,789
‫- لا يهمني ما تفعلينه‬
‫- لا يهمك؟‬

321
00:30:09,949 --> 00:30:12,789
‫من أنت بحق السماء لتقول إنك لا تهتم؟‬

322
00:30:12,949 --> 00:30:15,789
‫- لست المتأثر الوحيد بهذه المسألة‬
‫- أعرف، هذه هي المشكلة‬

323
00:30:15,949 --> 00:30:19,389
‫أستذهب لتفعل ما تريده؟‬
‫أي نوع من الرجال أنت حتى...؟‬

324
00:30:19,549 --> 00:30:24,429
‫قتلوا "سارة" ووضعوا رأسها في صندوق‬
‫ابني رهينة بين أيديهم‬

325
00:30:34,349 --> 00:30:38,709
‫- "لينك"، أنا آسف‬
‫- أما زلت هنا؟‬

326
00:30:54,629 --> 00:30:57,229
‫- يريد "ليتشيرو" أن يكلمك‬
‫- كنت أريد أن أهذب شعري‬

327
00:30:57,349 --> 00:31:01,509
‫- قال "ليتشيرو" إنني أبدو همجياً‬
‫- هذا يمكنه الانتظار‬

328
00:31:05,989 --> 00:31:08,789
‫أتعرف عن هذا؟‬

329
00:31:10,829 --> 00:31:13,629
‫- أتعرف شيئاً عن هذا؟‬
‫- أنا؟ لا، لا‬

330
00:31:13,789 --> 00:31:17,069
‫"نييفيس"...‬
‫كنا أنا و"نييفيس" صديقين‬

331
00:31:17,229 --> 00:31:23,949
‫هذا صحيح والآن، إن كنت تعرف‬
‫أنه كان يتعاطى المخدرات ولم تخبرني...‬

332
00:31:24,109 --> 00:31:27,029
فستكون الملام على موته‬

333
00:31:27,789 --> 00:31:31,509
‫سيدي، سيدي لا أعرف شيئاً عن المخدرات‬

334
00:31:31,669 --> 00:31:37,229
‫لا أعرف شيئاً جربت بعض المارجوانا‬
‫عندما كنت بعمر 12 سنة‬

335
00:31:37,349 --> 00:31:40,629
‫كادت رئتي تخرج من شدة السعال‬

336
00:31:48,309 --> 00:31:53,749
‫جيد هذا جيد يا "ثيودور"‬

337
00:31:59,589 --> 00:32:03,069
‫يبدو أنه ثمة شاغر بين طاقمي‬

338
00:32:11,229 --> 00:32:17,589
‫"مكغريدي"، تفضل صليبك وشكراً لك‬

339
00:32:17,749 --> 00:32:22,789
‫أنت رجل ذكي جداً ماذا تفعل في السجن؟‬

340
00:32:26,189 --> 00:32:28,669
‫تفضل‬

341
00:32:31,189 --> 00:32:36,469
‫- إنه ممتاز أنى لك به؟‬
‫- أليس هذا ما أردته؟‬

342
00:32:36,629 --> 00:32:41,429
‫- بلى، أحسنت‬
‫- ما الخطوة التالية إذن؟‬

343
00:32:41,589 --> 00:32:46,349
‫سننتظر وسأطلعك على المستجدات‬

344
00:32:49,309 --> 00:32:52,869
‫تعرف ما يتعين عليك فعله‬

345
00:33:00,149 --> 00:33:02,589
‫ما رأيك؟‬

346
00:33:03,589 --> 00:33:05,629
‫أعرف أنك أصلحت الكهرباء لسبب ما‬

347
00:33:05,789 --> 00:33:08,349
‫لكن لم تفعل ذلك كي تعيد‬
‫التيار الكهربائي للسياج‬

348
00:33:08,509 --> 00:33:11,949
‫- إلا إن أردت أن تسعد الكولونيل‬
‫- في الواقع، من مصلحة كلينا...‬

349
00:33:12,109 --> 00:33:14,949
أن يكون ذلك السياج شديد الفتك‬

350
00:33:15,109 --> 00:33:19,629
‫كل ما علينا فعله هو أن ننتظر أخي‬
‫ليأتي مع حفار القبور‬

351
00:33:28,429 --> 00:33:32,549
‫هذا جيد كبداية‬

352
00:33:34,069 --> 00:33:38,229
‫- لكنني أريد المزيد‬
‫- يريد المزيد‬

353
00:33:38,869 --> 00:33:42,989
‫قلت 15 ألفاً أنت قلت 15 ألفاً‬

354
00:33:43,149 --> 00:33:45,189
‫- 15 ألفاً كي أصغي‬
‫- قلت 15 ألفاً!‬

355
00:33:45,349 --> 00:33:48,949
‫- قلت 15 ألفاً‬
‫- "لنكولن"، سأتولى المسألة‬

356
00:33:49,109 --> 00:33:53,029
‫- أريد مالاً نقدياً أكثر، أتفهمني؟‬
‫- اهدأ‬

357
00:33:53,189 --> 00:33:55,429
‫- مجنون‬
‫- إن كنت تريد المال...‬

358
00:33:55,589 --> 00:34:00,029
‫نعم، لا، لا، لا‬

359
00:34:01,149 --> 00:34:02,869
‫ماذا تفعلين؟ إننا بحاجة إليه‬

360
00:34:03,029 --> 00:34:07,869
‫سيشي بنا إلى الشرطة بعد أن يقبض منا‬
‫قدر استطاعته من المال‬

361
00:34:08,029 --> 00:34:10,709
‫- لا‬
‫- لا!‬

362
00:34:19,894 --> 00:34:23,134
‫إنه يحزم متاعه ليرحل‬

363
00:34:24,694 --> 00:34:28,974
‫اقتله سيخونك اقتله‬

364
00:34:31,654 --> 00:34:33,414
‫أخبار سارة أيها العميل "ماهون"‬

365
00:34:33,574 --> 00:34:35,734
‫بسبب موت السيد "خوان نييفيس" المفاجئ...‬

366
00:34:35,894 --> 00:34:42,294
ترقيت لمنصب المدير المسؤول عن توزيع‬
‫البضاعة وترتيب العلاقات مع الزبائن‬

367
00:34:42,454 --> 00:34:45,694
‫- ابتعد عني‬
‫- كل شيء في وقته والآن...‬

368
00:34:45,814 --> 00:34:52,094
لست أمك، ولست متملقاً، ولكن فلنقل‬
‫إنك لست في أفضل حال لك‬

369
00:34:52,254 --> 00:34:58,214
‫- لا أريد شيئاً منك‬
‫- لكن يبدو أنك بحاجة إلى شيء مني‬

370
00:35:01,294 --> 00:35:05,774
‫على ذراعك وبلا روابط‬

371
00:35:10,494 --> 00:35:13,854
‫استجمع قوى ذهنك يا "أليكس"‬

372
00:35:34,094 --> 00:35:37,654
‫تعال الآن تعال وشاهد المباراة، ادخل‬

373
00:35:38,174 --> 00:35:40,494
‫أتسمون هذه الرياضة كرة القدم‬
‫في هذه البلاد؟‬

374
00:35:40,654 --> 00:35:43,294
‫أحسنت، أحسنت إنها مباريات كأس العالم‬

375
00:35:43,454 --> 00:35:46,294
‫هذه كرة القدم من دون القبعات‬
‫السخيفة التي ترتدونها في "أمريكا"‬

376
00:35:46,454 --> 00:35:50,094
‫جميعهم ينقضون على بعضهم‬
‫كمجموعة من الفتيان المخنثين‬

377
00:35:50,254 --> 00:35:55,654
‫- تفضل بالجلوس، تعال‬
‫- "ثيودور"، قهوة‬

378
00:36:01,414 --> 00:36:06,054
‫الشيء الوحيد الذي أكرهه أكثر من الواشي‬
‫هو الواشي المزود بمعلومات خاطئة‬

379
00:36:06,214 --> 00:36:08,894
‫نعم، اسمع، يؤسفني ما حدث،‬
‫لكن معلوماتي كانت صحيحة‬

380
00:36:09,054 --> 00:36:11,774
‫كل ما في الأمر أن "سكوفيلد" وغد محتال‬

381
00:36:11,934 --> 00:36:15,134
‫سيحاول فعل شيء ثانيةً، سترى‬

382
00:36:15,694 --> 00:36:18,534
‫لماذا؟ مهلاً بحقك، ماذا تفعل بي؟‬

383
00:36:18,694 --> 00:36:23,254
‫بحقك، زودتك بمعلومات صحيحة‬
‫يخطط "سكوفيلد" للهروب صدقني‬

384
00:36:23,414 --> 00:36:27,894
‫إنه وغد خبيث بحقكم يا جماعة‬
‫بحقكم، ماذا تفعلون؟‬

385
00:36:28,054 --> 00:36:34,654
‫لا تفعلوا هذا بي، ماذا تفعلون؟‬
‫اسمع، زودتك بمعلومات صحيحة‬

386
00:36:35,454 --> 00:36:39,534
‫قلت صباح اليوم، "إن كذبت فاقتلوني"‬

387
00:36:39,694 --> 00:36:41,814
‫كن شاكراً لأنني لا أحملك مسؤولية كلامك‬

388
00:36:41,974 --> 00:36:46,694
‫بحقك يا "باغويل"، ساعدني يا رجل‬
‫بحقك يا "باغويل"‬

389
00:37:53,974 --> 00:37:57,654
‫تركت هذا في زنزانتك القديمة‬

390
00:37:59,254 --> 00:38:01,614
‫- شكراً يا "أليكس"‬
‫- على الرحب والسعة‬

391
00:38:01,774 --> 00:38:06,334
‫غريب أنك قد تنسى شيئاً بأهمية هذا‬

392
00:38:07,094 --> 00:38:11,854
‫- يسرني أنك وجدته من أجلي‬
‫- نعم‬

393
00:38:13,934 --> 00:38:16,494
‫انظر‬

394
00:38:26,174 --> 00:38:28,974
‫ما زلت حياً فقط لرحمتي بك يا "مايكل"‬

395
00:38:29,134 --> 00:38:33,694
‫تذكر هذا في المرة القادمة التي سترسلني‬
‫فيها لأبحث عن هدف بلا معنى‬

396
00:38:33,814 --> 00:38:36,054
‫- لم أقصد أن‬
‫- كلا، كلا، كنت تقصد هذا‬

397
00:38:36,214 --> 00:38:39,214
‫أتظن أنه يمكنك التلاعب بي...‬

398
00:38:39,374 --> 00:38:45,934
كما تلاعبت بـ"سوكريه" و"توينر"‬
‫و"هيواير"؟‬

399
00:38:46,094 --> 00:38:50,854
‫لست الفتى الذي ينجز لك‬
‫مهماتك التافهة سأرافقك عندما تفر‬

400
00:38:51,014 --> 00:38:55,014
‫وإن ظننت بأية طريقة...‬

401
00:38:55,934 --> 00:38:58,814
أنك ستتركني، فسأضع قطعة‬
‫المعدن هذه...‬

402
00:38:58,974 --> 00:39:05,934
في المكان الصغير الواقع بين عينيك‬
‫سأفعل هذا‬

403
00:39:31,294 --> 00:39:35,814
‫- كيف حال "إل جيه" و"سارة"؟‬
‫- أخبروني أنهما بخير‬

404
00:39:35,974 --> 00:39:40,174
‫- اسمع، مات حفار القبور‬
‫- ماذا تعني بأنه مات؟‬

405
00:39:40,334 --> 00:39:43,254
‫"لينك"، لا نستطيع تنفيذ الخطة من دونه‬

406
00:39:43,414 --> 00:39:45,774
‫أعرف ذلك لهذا كلمنا المشرف عليه‬

407
00:39:45,934 --> 00:39:48,334
‫الرجل الذي يوافق على المتقدمين‬
‫لتلك الوظيفة ويعينهم‬

408
00:39:48,494 --> 00:39:51,374
‫تبين أنه يحتاج إلى بعض المال‬

409
00:40:16,374 --> 00:40:19,854
‫يا رجل، إليك البريد‬

410
00:40:28,694 --> 00:40:31,814
‫"الوقت يداهمك"‬

411
00:40:58,734 --> 00:41:03,494
‫- هكذا سنهرب‬
‫- نعم، بمساعدة بسيطة من صديق قديم‬

412
00:41:03,654 --> 00:41:06,254
‫- ما هي هذه المادة؟‬
‫- "كيسليفول"‬

413
00:41:06,414 --> 00:41:09,734
‫إنها مادة كيميائية تقتل الرائحة‬
‫المنبعثة من الجثث المتحللة‬

414
00:41:09,894 --> 00:41:14,134
‫وعندما تسخن إلى درجة حرارة معينة...‬

415
00:41:19,414 --> 00:41:22,014
تبدأ بأكل الفولاذ‬

