﻿1
00:00:01,238 --> 00:00:02,918
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:02,998 --> 00:00:04,518
‫سيكون التدعيم صعباً‬

3
00:00:04,598 --> 00:00:08,638
‫ما لم يكن النفق مدعوماً بشكل جيد،‬
‫فسينهار كل شيء فوق رؤوسنا‬

4
00:00:09,758 --> 00:00:12,278
‫اسمع، أريدك أن تتصل بها‬
‫أخبرها بأن لديك معلومات‬

5
00:00:12,358 --> 00:00:15,398
‫احرص على أن تأتي هي لاصطحابك‬
‫واركب السيارة، اتفقنا؟‬

6
00:00:15,598 --> 00:00:19,438
‫حتى إنه اشترى مسدساً‬
‫ظننت أنك تودين معرفة ذلك‬

7
00:00:19,518 --> 00:00:25,638
‫إن كنت ستهرب حقاً أرجوك أن تأخذني معك‬
‫لم أعد أريد البقاء هنا‬

8
00:00:25,718 --> 00:00:28,518
‫لا تتورط في هذا‬

9
00:00:30,358 --> 00:00:34,198
‫جزء مني لا يريد أن يصدق أنه يعمل‬
‫لصالحهم لأنه الرجل الذي أحبه‬

10
00:00:34,278 --> 00:00:36,878
‫إنه الرجل الذي كان سيصحبني‬
‫في رحلتي الأولى إلى "باريس"‬

11
00:00:36,958 --> 00:00:40,158
‫إن لم يصحبك إليها فسأصحبك أنا‬

12
00:00:42,718 --> 00:00:47,238
‫هذا شيء مبهر يا أبيض‬
‫للأسف أنك لن تبقى لتستمتع به!‬

13
00:00:51,278 --> 00:00:53,998
‫كم سيعيقنا هذا؟‬

14
00:00:57,398 --> 00:00:59,598
‫حسناً، أمامنا 24 ساعة لحفر ذلك النفق‬

15
00:00:59,678 --> 00:01:02,038
‫هل تقصد النفق الذي استغرقكم حفره‬
‫3 أيام في أول مرة؟‬

16
00:01:02,118 --> 00:01:06,998
‫فلنقل إنه بمعجزة ما سنتمكن‬
‫من فعل المستحيل، فماذا بعد ذلك؟‬

17
00:01:07,078 --> 00:01:08,758
‫كيف تخطط لتجاوز برج الحراس؟‬

18
00:01:08,838 --> 00:01:13,558
‫"مايكل"، يقول السيد "ويسلر"‬
‫إن الغبار أعاقك المرة الماضية‬

19
00:01:13,638 --> 00:01:17,038
‫إنني أعمل على حل الأمر‬

20
00:01:17,118 --> 00:01:20,118
‫أريد أن أعرف إن كانت الخطة ستنجح‬
‫قبل أن أبذل أي مجهود بها‬

21
00:01:20,198 --> 00:01:22,998
‫أتفق معه يا "مايكل"‬
‫كلانا يعرف ما عواقب هذا‬

22
00:01:23,078 --> 00:01:26,638
‫- أقول إنني أدرى منكم‬
‫- لا يهمني من يعرف ماذا‬

23
00:01:26,718 --> 00:01:30,798
‫طالما يعرف أحد كيف سنخرج‬
‫من هنا بحلول الغد‬

24
00:01:37,918 --> 00:01:40,558
‫- هل ستأتين؟‬
‫- ليس اليوم‬

25
00:01:41,758 --> 00:01:44,678
‫أمامنا أنا و"جيمس" الكثير من الأمور‬
‫الواجب حلها‬

26
00:01:44,758 --> 00:01:50,678
‫لكنني سئمت فعل ذلك عبر السياج‬
‫أتتمنى يوماً أن تعود بالزمن؟‬

27
00:01:50,758 --> 00:01:54,558
‫لتتذكر فقط ما هو شعور‬
‫أن تكون الأمور منطقية‬

28
00:01:54,638 --> 00:01:57,838
‫هذا ما كنت أتمناه يومياً للسنوات‬
‫الثلاث الماضية‬

29
00:02:12,278 --> 00:02:16,198
‫هل هذه حبيبة "ويسلر"؟‬
‫لماذا بقيت في السيارة؟‬

30
00:02:16,278 --> 00:02:19,078
‫- تظن أنها ستراه غداً‬
‫- هل قضيتما وقتاً طويلاً معاً؟‬

31
00:02:19,158 --> 00:02:21,838
‫- وماذا في هذا؟‬
‫- أواثق بأن هذا تصرف حكيم؟‬

32
00:02:21,918 --> 00:02:24,118
‫- ما حال الخطة؟‬
‫- إننا متخلفون عن الموعد‬

33
00:02:24,198 --> 00:02:26,838
‫ولكن يفترض أن نكون قد هربنا‬
‫بحلول عصر الغد‬

34
00:02:26,918 --> 00:02:29,478
‫- ولماذا الافتراض؟‬
‫- النفق يوصلنا إلى الأرض المحظورة‬

35
00:02:29,558 --> 00:02:34,118
‫ولكن كي نبلغ السياج سيلزمنا عامل إلهاء‬
‫جديد لحراس البرج‬

36
00:02:34,638 --> 00:02:36,758
‫- أي ساعة؟‬
‫- النهار أفضل خيار لنا‬

37
00:02:36,838 --> 00:02:39,518
‫- يتضاعف عدد الحراس ليلاً‬
‫- ودوريات السيارات أيضاً؟‬

38
00:02:39,598 --> 00:02:43,918
‫- نعم وثمة أمر آخر‬
‫- ما هو؟‬

39
00:02:43,998 --> 00:02:48,798
‫"تي باغ" قادم معنا و"ماهون" و"بيليك"‬
‫وثمة تاجر مخدرات كبير أيضاً‬

40
00:02:48,878 --> 00:02:51,878
‫أتعلم؟ لا يتعلق الأمر بهم بل بـ"ويسلر"‬
‫علينا أن نفعل ما يقتضيه‬

41
00:02:51,958 --> 00:02:56,838
‫- إننا لا نعرف حتى من يكون "ويسلر"‬
‫- ماذا عن قيمته؟ إنه يساوي حياة ابني‬

42
00:02:57,078 --> 00:03:00,158
‫أتمنى لو كانت هناك طريقة أخرى لفعل هذا‬

43
00:03:00,238 --> 00:03:02,878
‫أن أنقذ "إل جيه" دون أن أسلم‬
‫"ويسلر" لهم‬

44
00:03:02,958 --> 00:03:06,638
‫اسمع يا رجل، هذا ما نستطيع فعله‬
‫ليست هناك طريقة أخرى‬

45
00:03:06,878 --> 00:03:09,478
‫- أعرف‬
‫- اسمع، اهتم بأمر النفق‬

46
00:03:09,558 --> 00:03:12,118
‫أنا سأتولى أمر الحراس أراك غداً‬

47
00:03:12,198 --> 00:03:14,398
‫إلى الغد إذن‬

48
00:03:20,318 --> 00:03:24,318
‫لا تتعجل بالعمل على الدعائم،‬
‫وإن أضفت بعض‬

49
00:03:24,398 --> 00:03:28,118
‫نستطيع أن نعمل على هذه السكة اليوم كله‬

50
00:03:28,198 --> 00:03:32,278
‫لكن لا يهم إن كان "سكوفيلد" يجهل‬
‫ما سيحدث حالما ننتهي‬

51
00:03:32,358 --> 00:03:34,278
‫حالما نهرب، كل رجل مسؤول عن نفسه‬

52
00:03:34,358 --> 00:03:37,598
‫- "سكوفيلد" ليس مسؤولاً عن أيٍ منا‬
‫- حقاً؟‬

53
00:03:37,678 --> 00:03:41,438
‫يبدو أنك لا تعرفه حق المعرفة‬
‫أيها المتحاذق‬

54
00:03:41,518 --> 00:03:45,718
‫عندما هربنا من سجن "فوكس ريفر"،‬
‫حاول القضاء على كل واحد منا‬

55
00:03:45,798 --> 00:03:49,598
‫انتهى المطاف بنصف الرجال‬
‫إما أمواتاً أو في الاعتقال أو أسوأ‬

56
00:03:49,678 --> 00:03:51,798
‫الرجال الذين يسهل اعتقالهم...‬

57
00:03:51,878 --> 00:03:56,238
هم من يقضون الوقت الأطول في الندب‬
‫والتذمر بدلاً من الانشغال بالهرب‬

58
00:03:57,638 --> 00:04:01,878
‫نصيحتي الوحيدة لك‬
‫هي في سفر الجامعة 6:13‬

59
00:04:01,958 --> 00:04:06,198
‫"ابتعد عن أعدائك واحذر من أصدقائك"‬

60
00:04:06,278 --> 00:04:10,878
‫- كيف العمل يا "أليكس"؟‬
‫- إن ثبتت هذه الدعائم...‬

61
00:04:10,958 --> 00:04:13,198
فبوسعنا بلوغ السطح غداً في وقت ما‬

62
00:04:13,278 --> 00:04:16,398
‫فلنتناوب كي يحافظ الجميع على نشاطه‬

63
00:04:17,278 --> 00:04:20,438
‫أهلاً بك إلى منجم الفحم يا طائر الكناري‬

64
00:04:32,478 --> 00:04:34,758
‫سنبقى هنا اليوم كله‬

65
00:04:40,038 --> 00:04:44,358
‫احذر، لا تتعرق عليّ هكذا‬

66
00:04:44,438 --> 00:04:46,878
‫هذا ليس صادراً مني، أقسم لك‬

67
00:04:46,958 --> 00:04:50,918
‫أيها المهندس، تعال انظر إلى هذا‬

68
00:04:54,198 --> 00:04:57,238
‫- هل أصبنا ماسورة أو ما شابه؟‬
‫- يا للهول!‬

69
00:05:12,638 --> 00:05:15,478
‫هذه الحفرة فوق نفقنا مباشرةً‬

70
00:05:15,598 --> 00:05:19,638
‫- لن تحتمل الأرض حتى الغد‬
‫- ما العمل إذن؟‬

71
00:05:20,038 --> 00:05:22,518
‫سنهرب الليلة‬

72
00:05:53,947 --> 00:05:57,347
‫الليلة؟ ظننتك قلت‬
‫إن الهروب الليلي مستحيل‬

73
00:05:57,427 --> 00:06:00,987
‫إن تجمعت الأمطار فسينهار النفق ثانيةً‬
‫وهذه ستكون النهاية‬

74
00:06:01,067 --> 00:06:03,907
‫ستكون النهاية بالنسبة إليك‬
‫أنت المحكوم بمهلة زمنية‬

75
00:06:03,987 --> 00:06:05,947
‫ماذا لو انهار ونحن فيه؟‬
‫سنكون ككنز مدفون‬

76
00:06:06,027 --> 00:06:08,347
‫إن أردت الانسحاب، فانسحب‬

77
00:06:10,787 --> 00:06:15,227
‫لن تنجحوا بفعل هذا الليلة‬
‫إن لم نعمل كلنا على مدار الساعة‬

78
00:06:15,827 --> 00:06:18,067
‫ولن يخرج أيٌ منا من هنا‬
‫من دون خطته‬

79
00:06:18,147 --> 00:06:21,787
‫لذا إن كان بوسعكم التوصل‬
‫إلى فكرة لإتمام هذا ليلاً...‬

80
00:06:21,867 --> 00:06:26,467
فأنا، لا بل نحن سنتمكن من التوصل‬
‫إلى طريقة لحفر النفق في الموعد‬

81
00:06:30,267 --> 00:06:32,587
‫فلنباشر الحفر‬

82
00:06:41,707 --> 00:06:43,267
‫أعتقد أنك أسقطت شيئاً‬

83
00:06:43,347 --> 00:06:46,147
‫قرأت في صحف قديمة وصلت إلى "سونا"...‬

84
00:06:46,227 --> 00:06:49,867
كيف أن الأمريكيين يطالبون الآخرين‬
‫بمعاملتهم بمعايير يتجاهلونها هم‬

85
00:06:49,947 --> 00:06:52,987
‫كيف أنهم يظنون ألا أحد‬
‫يجب أن يتمتع بالقوة سواهم‬

86
00:06:53,067 --> 00:06:57,587
‫أخبرت الجميع بأن هذا كذب،‬
‫لكنني اكتشفت أنها الحقيقة‬

87
00:06:57,907 --> 00:07:03,067
‫أعرف أنك ستهرب‬
‫وبعد كل ما قدمته من مساعدة...‬

88
00:07:03,227 --> 00:07:06,307
أرى أنه لأمر سيئ ألا تصحبني معك‬

89
00:07:06,867 --> 00:07:10,747
‫إني أسديك صنيعاً وأهبك هبة،‬
‫رغم أن الحال لا يبدو هكذا الآن‬

90
00:07:10,827 --> 00:07:13,827
‫عجباً، حياة في السجن؟‬
‫شكراً، لطالما أردت واحدة‬

91
00:07:13,907 --> 00:07:15,867
‫إنها أفضل من الحياة هارباً‬

92
00:07:15,947 --> 00:07:18,627
‫لا أنتمي إلى هذا المكان‬
‫كل ما فعلته هو أنني أوصلت رجلاً‬

93
00:07:18,707 --> 00:07:24,707
‫لن تذهب أنا آسف هذا لمصلحتك‬

94
00:07:24,787 --> 00:07:27,667
‫كيف تعرف ما هو في مصلحتي؟‬

95
00:07:32,747 --> 00:07:34,667
‫حسناً‬

96
00:07:34,747 --> 00:07:36,187
‫نحن جاهزون للانطلاق‬

97
00:07:36,267 --> 00:07:38,187
‫تعرف أين يجب أن تكون‬
‫وفي أي ساعة، صحيح؟‬

98
00:07:38,267 --> 00:07:41,387
‫إن لم تحضر، فسيُقضى علينا‬

99
00:07:43,627 --> 00:07:47,547
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، سأحضر أغراضي فحسب‬

100
00:07:47,627 --> 00:07:51,827
‫أجل، لربما من مصلحتك‬
‫إن اختفيت أنت و"جيمس"‬

101
00:07:51,907 --> 00:07:56,587
‫- أعرف، أعرف‬
‫- تعرفين مكان اللقاء، صحيح؟‬

102
00:07:57,467 --> 00:08:01,027
‫- في "بلايا بلانكا"، سيكون في...؟‬
‫- 3-12‬

103
00:08:01,107 --> 00:08:05,627
‫- 3-12 أراك غداً إذن‬
‫- بالتوفيق‬

104
00:08:05,707 --> 00:08:07,627
‫أنت أيضاً‬

105
00:08:07,707 --> 00:08:10,827
‫إنها تلك المدعوة "سوزن"‬
‫تريد أن نلتقي مجدداً‬

106
00:08:10,907 --> 00:08:13,147
‫جيد قل لها إن كل شيء يسير وفق المخطط‬

107
00:08:13,227 --> 00:08:16,427
‫- نريدها أن تشعر بالراحة الكاملة‬
‫- ولم عساها لا ترتاح؟‬

108
00:08:16,507 --> 00:08:21,787
‫- ستحصل على رجلها غداً، صحيح؟‬
‫- هذا إن لم يعق ضمير "مايكل" الأمر‬

109
00:08:22,707 --> 00:08:25,627
‫- ماذا تعني؟‬
‫- تساوره الشكوك‬

110
00:08:25,707 --> 00:08:28,907
‫- حيال نجاحه؟‬
‫- بل حيال القيام بالأمر‬

111
00:08:29,107 --> 00:08:32,107
‫لكنه سيكمل الخطة، صحيح؟‬

112
00:08:43,267 --> 00:08:45,027
‫عم تبحث؟‬

113
00:08:45,107 --> 00:08:48,867
‫عن مكان وصل خطوط الكهرباء‬
‫بأنوار سجن "سونا" الخارجية‬

114
00:08:48,947 --> 00:08:51,747
‫إن كان فصل الكهرباء خياراً الآن،‬
‫فلم لم نفعل هذا من قبل؟‬

115
00:08:51,827 --> 00:08:54,587
‫أولاً، لأن الكهرباء الخارجية‬
‫غير مرتبطة بالكهرباء هنا‬

116
00:08:54,667 --> 00:08:57,947
‫وثانياً، لوجود ذلك الشيء‬

117
00:08:58,027 --> 00:09:01,187
‫كل سجن فيه مولد كهرباء احتياطي‬
‫حتى وإن قطعنا الكهرباء عن الأنوار...‬

118
00:09:01,267 --> 00:09:07,387
‫- فستعود من جديد، فوراً‬
‫- هذه مشكلة كبيرة جداً‬

119
00:09:07,467 --> 00:09:10,507
‫أخبر "لوتشيرو" بأنني بحاجة إلى هاتفه‬

120
00:09:12,227 --> 00:09:14,787
‫ثمة تغيير في الخطة يا "لينك"‬
‫سنقوم بالهروب الليلة‬

121
00:09:14,867 --> 00:09:17,227
‫الليلة؟ ماذا حدث يا "مايكل"؟‬

122
00:09:17,307 --> 00:09:20,467
‫- ثمة مشكلة في النفق بسبب الأمطار‬
‫- حتى متى سيصمد؟‬

123
00:09:20,547 --> 00:09:23,387
‫- هذا أمر نسبي‬
‫- بم يتعلق؟‬

124
00:09:24,867 --> 00:09:29,027
‫- بتوقف الأمطار‬
‫- قلت إن الهروب الليلي محال‬

125
00:09:29,107 --> 00:09:32,587
‫- هذا صحيح...‬
‫- هلا أخبرتني كيف ستنجح بهذا؟‬

126
00:09:32,667 --> 00:09:35,947
‫أولاً، يجب أن أتحدث إلى "سوكريه"‬

127
00:09:46,747 --> 00:09:53,107
‫- "سوكريه"، أتعرف ما هي وظيفتي؟‬
‫- لدي فكرة ممتازة عن ذلك‬

128
00:09:53,187 --> 00:09:57,947
‫أقرأ الناس وأنت يا صديقي‬
‫عبارة عن كتاب تلوين‬

129
00:09:59,787 --> 00:10:04,747
‫- أعتقد أنك تركت هذا في سيارتي‬
‫- اسمعي، كان هذا أعني‬

130
00:10:04,827 --> 00:10:08,667
‫لا، الذنب ذنبي‬

131
00:10:08,827 --> 00:10:13,347
‫أعتقد أنني لم أوضح كلامي‬
‫عندما بينت شروط اتفاقنا‬

132
00:10:13,427 --> 00:10:17,147
‫لذا سأحاول توضيح الأمر ثانيةً‬
‫بأبسط شكل ممكن‬

133
00:10:17,227 --> 00:10:24,027
‫إن حدث أي شيء لا أتوقعه‬
‫فستجهض حبيبتك في "شيكاغو"‬

134
00:10:24,107 --> 00:10:26,907
‫اسمعي، "مايكل" و"لنكولن"‬
‫لا يخبراني بكل شيء‬

135
00:10:26,987 --> 00:10:30,667
‫"فيرناندو"، هذه فرصتك الأخيرة‬
‫أريد إجابة بنعم أو لا‬

136
00:10:30,747 --> 00:10:33,387
‫هل سيُخرج الأخوان "ويسلر"‬
‫من سجن "سونا" أم لا؟‬

137
00:10:33,467 --> 00:10:37,867
‫- نعم‬
‫- أيخططان لتسليمه لي؟‬

138
00:10:39,147 --> 00:10:41,667
‫نعم‬

139
00:10:41,827 --> 00:10:46,747
‫أين تريد أن أطلق النار على "ماريكروس"‬
‫أولاً؟ على بطنها أم على الجنين؟‬

140
00:10:46,827 --> 00:10:49,747
‫حسناً‬

141
00:10:54,347 --> 00:11:00,267
‫سمعت شيئاً "مايكل" قلق بشأن "ويسلر"‬

142
00:11:00,347 --> 00:11:04,947
‫- بأي شأن؟‬
‫- حول تسليمه‬

143
00:11:06,787 --> 00:11:10,227
‫يجب أن تعرفي أنه أطلق سراح‬
‫بعض الرجال الأشرار جداً آخر مرة‬

144
00:11:10,307 --> 00:11:13,467
‫أعتقد أنه لم يغفر لنفسه تلك الفعلة قط‬

145
00:11:13,707 --> 00:11:17,827
‫- أيخطط لتركه وراءه؟‬
‫- ربما لا أعرف‬

146
00:11:26,107 --> 00:11:30,347
‫- مرحباً يا "لنكولن"‬
‫- ستتم العملية الليلة‬

147
00:11:30,427 --> 00:11:34,067
‫الليلة؟ هل عليّ أن أقلق؟‬

148
00:11:34,147 --> 00:11:37,827
‫اتصلت بك لحظة عرفت لأطلعك‬
‫على المستجدات‬

149
00:11:37,907 --> 00:11:42,307
‫- كم يريحني هذا‬
‫- أراك الليلة إذن‬

150
00:11:42,427 --> 00:11:45,867
‫أرني ما لديك وسأريك ما لدي‬

151
00:11:47,507 --> 00:11:51,307
‫سيتم الهروب الليلة أكنت تعرف ذلك؟‬

152
00:11:51,387 --> 00:11:54,347
‫لم أعرف، أقسم لك‬

153
00:11:58,387 --> 00:12:00,947
‫اخرج من هنا‬

154
00:12:11,627 --> 00:12:14,067
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- اكتشفت القنبلة يا "لينك"‬

155
00:12:14,147 --> 00:12:17,667
‫- التي وضعناها في سيارتها‬
‫- كيف اكتشفت القنبلة يا "سوكريه"؟‬

156
00:12:17,747 --> 00:12:21,107
‫- لا أعرف يا صاح، آسف‬
‫- ليس الذنب ذنبك‬

157
00:12:21,187 --> 00:12:24,547
‫- سأعوض الأمر عليك، أقسم لك‬
‫- تستطيع البدء بتعويضي الآن‬

158
00:12:24,627 --> 00:12:29,307
‫- "مايكل" في مأزق في "سونا"‬
‫- أي نوع من المآزق؟‬

159
00:12:32,827 --> 00:12:38,027
‫- توقف المطر أيعني هذا؟‬
‫- لا، حدث الضرر‬

160
00:12:38,787 --> 00:12:41,587
‫لا يسعنا المجازفة بالانتظار‬

161
00:12:45,547 --> 00:12:51,707
‫هل توصلت إلى شيء شيق؟‬
‫مثل إحداثيات قد تود "الشركة" معرفتها؟‬

162
00:12:52,427 --> 00:12:57,227
‫إن لم يريدوني خارج هذا المكان‬
‫وكان ابن أخيك بأمان...‬

163
00:12:57,507 --> 00:13:03,307
‫- هل كنت ستقوم بهذا؟‬
‫- الهروب؟ لا‬

164
00:13:03,387 --> 00:13:07,427
‫لماذا تختار البقاء إن كانت هناك‬
‫فرصة نحو الحرية؟‬

165
00:13:07,507 --> 00:13:12,387
‫أعتقد أن هذا هو الفرق بيننا‬
‫أنا مستعد لدفع ثمن خطاياي‬

166
00:13:12,467 --> 00:13:16,467
‫- أما أنا فلا؟‬
‫- هذا سؤال وجيه‬

167
00:13:23,827 --> 00:13:28,507
‫- المياه تتدفق بقوة يا سيدي‬
‫- إذن، علينا أن نحفر بشكل أسرع‬

168
00:13:29,747 --> 00:13:33,307
‫كنت أفكر، ليس من الضرورة‬
‫أن يتولى كل رجل أمر نفسه‬

169
00:13:33,387 --> 00:13:36,387
‫أنا وأنت نستطيع أن نتعاون‬

170
00:13:36,467 --> 00:13:40,707
‫إن احتجت إلى يد العون،‬
‫فسأستعين بشخص لديه يد أخرى‬

171
00:13:40,787 --> 00:13:45,947
‫هذا صحيح، قد أكون فاقداً لذراعي اليسرى‬
‫لكنني أعوض عنها بعقلي‬

172
00:13:46,027 --> 00:13:49,427
‫فكر في الأمر "سكوفيلد" أرسلنا‬
‫إلى هنا لنقوم بعمل العمال‬

173
00:13:49,507 --> 00:13:57,187
‫- كالرقيق‬
‫- لست عبداً أفعل هذا لنفسي‬

174
00:13:57,267 --> 00:14:02,027
‫لماذا تظن أن "سكوفيلد" في الأعلى‬
‫ونحن في الأسفل هنا؟ إنه يخطط لشيء ما‬

175
00:14:02,627 --> 00:14:05,907
‫من بيننا لا يخطط لشيء ما؟‬

176
00:14:06,147 --> 00:14:08,747
‫ما هذا بحق السماء؟‬

177
00:15:08,064 --> 00:15:11,264
‫حسناً، فلنفرغ الشاحنة هنا‬

178
00:15:12,144 --> 00:15:16,664
‫دع الحيوانات تمر عبر القذارة‬

179
00:15:18,584 --> 00:15:21,904
‫تعال، هيا بنا‬

180
00:15:34,224 --> 00:15:38,584
‫جيد، جيد، تقدم!‬

181
00:15:40,264 --> 00:15:44,144
‫- نحن في وضع سليم‬
‫- أجل‬

182
00:15:44,544 --> 00:15:48,384
‫"مقهى 'خواريس'"‬

183
00:16:05,864 --> 00:16:09,184
‫- نعم؟‬
‫- مرحباً يا "لنكولن"، لم أرك منذ مدة‬

184
00:16:09,264 --> 00:16:13,504
‫- ليست مدة طويلة‬
‫- ارتأيت أن ندردش قليلاً وجهاً لوجه‬

185
00:16:13,584 --> 00:16:16,264
‫لنحرص على أن نكون متفقين‬
‫حول مجريات الليلة‬

186
00:16:16,344 --> 00:16:19,184
‫- حسناً‬
‫- وافني بعد 30 دقيقة إلى هذا الموقع‬

187
00:16:23,344 --> 00:16:27,224
‫"هورهيه"، "هورهيه"‬

188
00:16:27,984 --> 00:16:30,824
‫مرحباً، آسف، ما الأمر؟‬

189
00:16:30,904 --> 00:16:35,784
‫إنه يوم الدفع‬
‫أنت الأول يجب أن تستلم شيكك‬

190
00:16:35,864 --> 00:16:38,504
‫نعم، نعم، شكراً‬

191
00:16:39,024 --> 00:16:41,584
‫أراك لاحقاً‬

192
00:16:45,024 --> 00:16:46,784
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً يا صاح، هذا أنا‬

193
00:16:47,144 --> 00:16:50,424
‫- مرحباً‬
‫- قال "لنكولن" إنك بحاجة لمساعدة‬

194
00:16:50,504 --> 00:16:53,944
‫كم تعرف عن الكهرباء؟‬

195
00:16:56,984 --> 00:16:58,224
‫أنت عدت‬

196
00:16:58,304 --> 00:17:01,304
‫لست مرتاحاً كوني وحيداً مع أولئك‬

197
00:17:02,744 --> 00:17:05,064
‫ما هذا؟ شراب السكر؟‬

198
00:17:05,344 --> 00:17:09,704
‫بل عسل اصنع كومة من التراب،‬
‫اجمع بعض التراب‬

199
00:17:10,184 --> 00:17:14,744
‫قال "سكوفيلد" إنه علينا تغطية الحفرة‬
‫بطريقة ما فور خروجنا‬

200
00:17:14,824 --> 00:17:19,544
‫لذا عندما تعود الأنوار،‬
‫سيبدو وكأننا لم نرحل أبداً‬

201
00:17:19,624 --> 00:17:22,264
‫حسناً، انشره‬

202
00:17:22,544 --> 00:17:28,224
‫نعم، كنت أفكر أنه يجب أن نكون‬
‫فريقاً، ليس خلال الهروب فقط...‬

203
00:17:28,304 --> 00:17:31,704
ولكن بعده أيضاً،‬
‫مثل "بوتش" و"ساندانس"‬

204
00:17:31,784 --> 00:17:36,184
‫- "بوتش" و"ساندانس" ماتا‬
‫- أعني في النواحي الأخرى، إليك فكرة‬

205
00:17:36,264 --> 00:17:40,744
‫أن نتابع بخطة "سكوفيلد" وعندما يتوقف‬
‫الجميع للراحة، نمسك بـ"بوروز"...‬

206
00:17:40,824 --> 00:17:43,464
و"سكوفيلد" و"باغويل"‬
‫ونعيدهم إلى الوطن ونواجه التهم‬

207
00:17:43,544 --> 00:17:46,024
‫سنعود بطلين، وقد نحصل أيضاً‬
‫على اتفاقية لنشر كتاب لنا‬

208
00:17:46,104 --> 00:17:48,384
‫بوسعنا أن نؤلفه معاً يا "أليكس"‬
‫ما رأيك في هذا؟‬

209
00:17:48,464 --> 00:17:50,464
‫- صفقة لنشر كتاب؟‬
‫- نعم‬

210
00:17:50,544 --> 00:17:54,504
‫- هل سيسعدك هذا يا "براد"؟‬
‫- وهل لديك فكرة أفضل؟‬

211
00:17:54,584 --> 00:17:57,384
‫- نعم‬
‫- هل لها علاقة بزوجتك وابنك؟‬

212
00:17:57,464 --> 00:18:02,904
‫- نعم، شيء من هذا القبيل‬
‫- ألديك مكان لواحد إضافي؟‬

213
00:18:02,984 --> 00:18:06,584
‫أرجوك يا "أليكس"‬
‫ماذا سيفعل رجل مثلي؟‬

214
00:18:06,664 --> 00:18:08,144
‫فلندع "سكوفيلد" يخرجنا من هنا‬

215
00:18:08,224 --> 00:18:10,704
‫سنقلق حيال كل الأمور الأخرى‬
‫لاحقاً، اتفقنا؟‬

216
00:18:10,784 --> 00:18:13,864
‫- حسناً‬
‫- هيا، زد كمية التراب‬

217
00:18:15,664 --> 00:18:18,904
‫أصغ إلي بتمعن ونفذ أوامري بشكل دقيق‬

218
00:18:18,984 --> 00:18:23,144
‫أواثق بأنك لا تريد أن يقوم "لينك" بهذا؟‬
‫إنه أدرى بهذا مني‬

219
00:18:23,224 --> 00:18:25,184
‫لا يتعلق الأمر بما تعرفه،‬
‫بل بمكان عملك‬

220
00:18:25,264 --> 00:18:27,344
‫وبصفتك موظف في سجن "سونا" يا صديقي‬

221
00:18:27,424 --> 00:18:34,424
‫فإنك تملك قدرة فريدة على ألا تُرمى‬
‫بالرصاص كونك هنا أترى مبنى الإدارة؟‬

222
00:18:34,504 --> 00:18:36,624
‫- أراه‬
‫- توجه نحوه وانعطف يساراً‬

223
00:18:36,704 --> 00:18:39,744
‫سأتجه نحوه وأنعطف يساراً حسناً‬

224
00:18:39,944 --> 00:18:43,144
‫ثمة ساتر ضيق في الجانب الآخر‬
‫يجب أن يكون هناك قفص معدني‬

225
00:18:43,224 --> 00:18:45,904
‫ذلك هو مولد الكهرباء الاحتياطي‬

226
00:18:48,824 --> 00:18:51,184
‫حسناً، أراه‬

227
00:18:51,264 --> 00:18:53,464
‫لكن، لا تدع حارس البرج يرى‬
‫أنك اقتربت منه جداً‬

228
00:18:53,544 --> 00:18:58,504
‫تصرف بشكل طبيعي، وعندما‬
‫أعطيك الأمر، اهرب واختبئ خلفه‬

229
00:19:03,504 --> 00:19:05,784
‫اقتربنا‬

230
00:19:08,264 --> 00:19:11,224
‫انتظر‬

231
00:19:12,504 --> 00:19:14,984
‫الآن‬

232
00:19:20,784 --> 00:19:25,704
‫حسناً، يجب أن تكون هناك كتابة‬
‫قرب الجزء السفلي‬

233
00:19:25,784 --> 00:19:29,584
‫أريد أن أعرف اسم المصنّع،‬
‫رقم الطراز، أي شيء‬

234
00:19:30,024 --> 00:19:31,784
‫نعم، رأيته‬

235
00:19:31,864 --> 00:19:38,104
‫إنه صناعات "برانا" رقم الطراز 3210‬

236
00:19:38,464 --> 00:19:41,744
‫3210؟ هل هناك رقم لخدمة العملاء؟‬

237
00:19:42,264 --> 00:19:45,744
‫إنه 0196-555-800-1‬

238
00:19:45,824 --> 00:19:49,784
‫حسناً، شكراً هذا كل ما أحتاج إليه‬

239
00:19:49,864 --> 00:19:53,024
‫- أحقاً تظن أنك ستنجح بهذا الليلة؟‬
‫- أتريد أن تعرف الحقيقة؟‬

240
00:19:53,104 --> 00:19:58,584
‫لا، كل ما أريده أن تمر العملية بسلاسة‬
‫وأن يحصل الجميع على مراده‬

241
00:19:58,664 --> 00:20:01,304
‫- نعم‬
‫- اسمع‬

242
00:20:01,384 --> 00:20:05,584
‫حتى ولو أتممت مسألة الإنارة،‬
‫ماذا ستفعل بشأن دوريات السيارات؟‬

243
00:20:05,664 --> 00:20:10,704
‫- علينا أن نجازف فحسب‬
‫- ربما لستم مضطرين إلى ذلك‬

244
00:20:30,024 --> 00:20:33,464
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

245
00:20:33,664 --> 00:20:36,224
‫- أين "إل جيه"؟‬
‫- في مكان آمن‬

246
00:20:36,304 --> 00:20:40,024
‫خفف من توترك هلا أقدم لك شراباً؟‬

247
00:20:40,904 --> 00:20:43,544
‫- ما الأمر يا "سوزن"؟‬
‫- أردت أن أجمع الجميع فحسب...‬

248
00:20:43,624 --> 00:20:47,064
كي نناقش مخططات الليلة‬
‫ربما نرسي بعض الخطوط الإرشادية‬

249
00:20:47,144 --> 00:20:49,304
‫- إنها كما كانت لم يتغير شيء‬
‫- في الواقع...‬

250
00:20:49,384 --> 00:20:54,424
كنت أفكر أنه علينا أن نشمل‬
‫كل المشاركين في اللعبة، ألا تظن ذلك؟‬

251
00:20:56,384 --> 00:21:01,144
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أراقب المكان فحسب‬

252
00:21:01,224 --> 00:21:07,144
‫أحرص على ألا يتجه أحد نحو النفق‬
‫بمن تتصل؟‬

253
00:21:07,224 --> 00:21:13,344
‫مرحباً، هل أنتم من خدمة العملاء؟‬
‫أنا مقاول أعمل على مبنى هنا في "بنما"‬

254
00:21:13,424 --> 00:21:19,904
‫ولدي عملاء في الموقع إنهم يسألون‬
‫عن المولد طراز 3210 الذي سنركبه‬

255
00:21:19,984 --> 00:21:24,784
‫نعم، بالضبط أرادوا أن يعرفوا‬
‫إن انقطعت الكهرباء الرئيسية...‬

256
00:21:24,864 --> 00:21:30,264
فكم سيطول مكوثهم في الظلام‬
‫قبل أن تعود الكهرباء إلى المولد؟‬

257
00:21:30,664 --> 00:21:35,104
‫- نعم، شكراً، سأنتظر‬
‫- أنت كاذب بارع‬

258
00:21:37,264 --> 00:21:44,344
‫أهذه هي المدة؟ لا، هذا كل شيء‬
‫أقدّر مساعدتك لي‬

259
00:21:46,024 --> 00:21:51,104
‫- هل سننجح إذن؟‬
‫- ستخيم ظلمة لمدة تكفي فقط لهروبنا‬

260
00:21:51,184 --> 00:21:54,384
‫- مع الجميع؟‬
‫- مرحباً؟‬

261
00:21:54,464 --> 00:21:58,584
‫- هل "ويسلر" معك؟‬
‫- نعم‬

262
00:21:58,664 --> 00:22:02,384
‫"سوزن" معي تريد أن تنقل رسالة له‬

263
00:22:02,464 --> 00:22:05,464
‫- لماذا؟‬
‫- أعطه الهاتف‬

264
00:22:07,624 --> 00:22:11,104
‫المكالمة لك‬

265
00:22:13,944 --> 00:22:15,944
‫- نعم؟‬
‫- حسناً، إنه معي ماذا الآن؟‬

266
00:22:16,024 --> 00:22:20,664
‫أخبره بأنني أريده أن يصغي‬
‫بحرص شديد إلى الإرشادات التالية‬

267
00:22:20,744 --> 00:22:23,904
‫- تريدك أن تصغي بحرص شديد‬
‫- أستطيع سماعها، إرشادات ماذا؟‬

268
00:22:23,984 --> 00:22:27,704
‫- "جيمس"؟‬
‫- هل تلك "صوفيا"؟ هل هي هناك؟‬

269
00:22:27,784 --> 00:22:30,224
‫- نعم‬
‫- ماذا يحدث؟‬

270
00:22:30,304 --> 00:22:31,704
‫يريد أن يعرف ما المسألة‬

271
00:22:31,784 --> 00:22:37,704
‫- حسناً، سأخبره‬
‫- لا‬

272
00:22:38,384 --> 00:22:44,464
‫هل كان هذا صراخ "صوفيا"؟‬

273
00:22:48,104 --> 00:22:51,184
‫هل توصلت إلى الإحداثيات يا "جيمس"؟‬

274
00:22:53,024 --> 00:22:55,544
‫- أرجوك‬
‫- تقريباً‬

275
00:22:55,624 --> 00:22:57,824
‫- هذه إجابة خاطئة‬
‫- لا!‬

276
00:22:57,904 --> 00:23:00,864
‫سأعطيك إياها حالما نخرج من هنا،‬
‫أقسم لك‬

277
00:23:00,944 --> 00:23:05,264
‫وعودك وضماناتك لا تعني شيئاً لي‬

278
00:23:05,344 --> 00:23:09,224
‫سئمت الانتظار بينما تعبثون معي‬

279
00:23:09,304 --> 00:23:14,584
‫- أريد الإحداثيات بحلول نهاية اليوم‬
‫- لا‬

280
00:23:33,758 --> 00:23:39,558
‫عليّ أن أعرفها عليّ أن أفعل شيئاً‬

281
00:23:41,238 --> 00:23:44,918
‫كلانا يعرف أنك لا تستطيع‬
‫تسليمهم تلك المعلومات ببساطة‬

282
00:23:44,998 --> 00:23:46,838
‫لماذا؟ لم لا أستطيع ذلك؟‬

283
00:23:46,918 --> 00:23:50,598
‫حالما يحصلون على مرادهم، لن يكون‬
‫لديهم سبب للحفاظ على حياتك...‬

284
00:23:50,678 --> 00:23:55,358
‫- أو حياة حبيبتك أو ابن أخي‬
‫- ما العمل إذن؟‬

285
00:23:55,758 --> 00:24:01,118
‫- سمحت لهم بتعذيب "صوفيا"‬
‫- سنتوصل إلى حل‬

286
00:24:02,118 --> 00:24:06,278
‫- سنفكر في الأمر ملياً‬
‫- سبق وتوصلت إلى الحل‬

287
00:24:12,798 --> 00:24:18,838
‫"ويسلر" ما المميز به على أية حال؟‬

288
00:24:21,958 --> 00:24:25,678
‫هل تظن أن له علاقة بالأشخاص‬
‫الذين أرادوا أن يُسجن "سكوفيلد" هنا؟‬

289
00:24:25,758 --> 00:24:29,198
‫- الأمر لا يعنيني‬
‫- ماذا يعنيك يا "أليكس"؟‬

290
00:24:29,278 --> 00:24:31,918
‫هل تفكر في شيء معين؟‬

291
00:24:32,358 --> 00:24:35,598
‫إن أردنا أن نحظى بأفضلية...‬

292
00:24:35,678 --> 00:24:40,198
فهل تظن أن أذية ذلك البريطاني‬
‫ستساعدنا؟‬

293
00:24:40,398 --> 00:24:41,878
‫لا تتكلم بصيغة الجمع‬

294
00:24:41,958 --> 00:24:49,078
‫نحن متشابهان أكثر مما تظن، "أليكس"‬
‫كلانا يعرف شعور خسارة حب عظيم‬

295
00:24:50,038 --> 00:24:55,198
‫وما هو شعور قتل إنسان كلانا انتهى بنا‬
‫المطاف هنا بسبب "مايكل سكوفيلد"‬

296
00:24:55,278 --> 00:24:59,718
‫ألن يكون رد الجميل له عدالة شاعرية؟‬

297
00:24:59,798 --> 00:25:06,918
‫عدالة؟ إن تبقى مقدار بسيط منها‬
‫في العالم...‬

298
00:25:08,838 --> 00:25:15,038
لكنت جثة ملقاة في مكان ما‬
‫كسائر أفراد عائلتك المنحرفة‬

299
00:25:18,358 --> 00:25:21,478
‫الفرق الوحيد بيني وبينك يا "أليكس"‬
‫هو انخراطك في سلك الشرطة‬

300
00:25:21,558 --> 00:25:26,078
‫وحسب علمي، لم تعد تعمل فيه‬
‫لذا استمر في الأمل بنهاياتك السعيدة‬

301
00:25:26,158 --> 00:25:28,758
‫استمر بشق طريقك وعيناك معصوبتان‬

302
00:25:28,838 --> 00:25:36,118
‫ولكن ما يميز عصابة العينين،‬
‫أنها تجعل عملية توخي الحذر صعبة‬

303
00:25:42,718 --> 00:25:47,158
‫- ستتحسنين قريباً، صدقيني‬
‫- لعلمك أنه محق‬

304
00:25:47,238 --> 00:25:50,558
‫إن كان "جيمس" يحبك كما يدعي،‬
‫لأعطانا ما نريده‬

305
00:25:50,638 --> 00:25:55,318
‫وعندئذٍ ستتمكنين أنت وفارس أحلامك‬
‫الأبيض من امتطاء جواد والانطلاق بعيداً‬

306
00:25:55,398 --> 00:25:59,278
‫إلا إذا كنت على علاقة معه‬

307
00:25:59,678 --> 00:26:03,358
‫- هل أنت خائفة يا "سوزن"؟‬
‫- وهل أبدو خائفة يا "لنكولن"؟‬

308
00:26:03,438 --> 00:26:07,318
‫قيامك بفعل مماثل يشير إلى اليأس‬

309
00:26:07,398 --> 00:26:10,678
‫عليك أن تكف عن مقاومتي‬
‫إن كنت حقاً تفهم ما يدور هنا...‬

310
00:26:10,758 --> 00:26:13,438
‫- لعرفت أننا لسنا الأشرار‬
‫- كان بوسعك أن تخدعيني‬

311
00:26:13,518 --> 00:26:15,918
‫ألم تقم يوماً بارتكاب أخطاء‬
‫من أجل تحقيق ما هو صحيح؟‬

312
00:26:15,998 --> 00:26:21,238
‫وما هو الصحيح يا "سوزن"؟‬
‫ما الذي يميز "ويسلر" جداً؟‬

313
00:26:23,758 --> 00:26:28,198
‫أستطيع أن أخبرك،‬
‫ولكن عندئذٍ سيتعين عليّ قتلك‬

314
00:26:28,718 --> 00:26:31,598
‫ستفعلين هذا بأية حال‬

315
00:26:31,678 --> 00:26:36,638
‫إن أعطانا "ويسلر" ما نريده،‬
‫فقد لا أضطر إلى قتلك‬

316
00:26:41,118 --> 00:26:45,638
‫اتصل "لينك" إنهم في طريقهم إلى هنا‬

317
00:26:46,918 --> 00:26:50,998
‫توصلت إلى الإحداثيات‬

318
00:26:52,078 --> 00:26:58,638
‫سأسلمهم إياها ارتأيت أن تعرف‬
‫كي تتخذ احتياطاتك‬

319
00:26:58,718 --> 00:27:02,558
‫ماذا سيحدث إن أعطيتهم‬
‫الإحداثيات الخاطئة؟‬

320
00:27:02,638 --> 00:27:04,038
‫هذا قد يوفر لنا بعض الوقت‬

321
00:27:04,118 --> 00:27:06,238
‫وقد يتمكن "لينك" من نقل "صوفيا"‬
‫إلى مكان آمن‬

322
00:27:06,318 --> 00:27:09,158
‫مثلما فعل مع "سارة"؟‬

323
00:27:10,918 --> 00:27:13,118
‫آسف، أنا...‬

324
00:27:13,598 --> 00:27:15,238
‫لم أقصد أن...‬

325
00:27:17,398 --> 00:27:20,278
‫لا أعرف ما عليّ فعله‬

326
00:27:20,358 --> 00:27:24,598
‫ستحل عليّ اللعنة سواء عرفت‬
‫أو لم أعرف لا مجال للفوز هنا‬

327
00:27:24,678 --> 00:27:27,078
‫لم تعد المسألة تتعلق بالفوز،‬
‫بل بالنجاة‬

328
00:27:27,158 --> 00:27:31,998
‫- وهو ليس كالاستسلام بتاتاً‬
‫- لكن، لا يمكنك المواصلة بسلاسة‬

329
00:27:32,078 --> 00:27:34,758
‫هناك الشرف، وحماية من تحب‬

330
00:27:34,838 --> 00:27:38,918
‫الشرف ترف لا يستطيع أمثالنا‬
‫أن يتحملوا كلفته‬

331
00:27:39,278 --> 00:27:45,598
‫هلا تعدني بأن نخرج من هنا الليلة؟‬
‫لا ألاعيب أتعدني بذلك بصدق؟‬

332
00:27:45,678 --> 00:27:49,318
‫أعدك بأنني سأبذل كل ما أوتيت من قوة‬

333
00:27:49,958 --> 00:27:53,118
‫- ليت هذا يكفيني‬
‫- إن فعلت ذلك...‬

334
00:27:53,198 --> 00:27:59,038
إن أعطيتهم ما يريدونه،‬
‫فسيضيع كل ما خسرناه سدى‬

335
00:28:12,318 --> 00:28:14,038
‫- "مونهاريس"‬
‫- كيف الحال؟‬

336
00:28:14,118 --> 00:28:17,878
‫- هون على نفسك‬
‫- حسناً‬

337
00:28:26,278 --> 00:28:32,158
‫نعم، أود أن أكلم الشرطي "مونهاريس"‬
‫من فضلك، شكراً‬

338
00:28:33,398 --> 00:28:36,758
‫"أرتورو"، ثمة مكالمة هاتفية لك‬

339
00:29:06,518 --> 00:29:10,318
‫"هورهيه"، هل لي بالتكلم معك؟‬

340
00:29:10,398 --> 00:29:14,198
‫أنا في عجلة من أمري‬
‫يجب أن أذهب إلى مكان ما‬

341
00:29:14,278 --> 00:29:16,398
‫- حقاً؟ إلى أين؟‬
‫- يجب أن أذهب إلى مكان ما‬

342
00:29:16,478 --> 00:29:20,238
‫مجموعة من أصدقائي سيغيرون مكان‬
‫سكنهم، وهم بحاجة إلى مساعدتي الليلة‬

343
00:29:20,318 --> 00:29:23,958
‫أخبرهم بأنك ستتأخر‬

344
00:29:24,558 --> 00:29:28,278
‫هيا بنا سر‬

345
00:29:37,238 --> 00:29:42,478
‫"ويسلر"، لديك زائر‬

346
00:30:06,438 --> 00:30:10,758
‫- "لينك"، سيعطيهم الإحداثيات‬
‫- استرخ سأراك بعد دقيقة‬

347
00:30:10,838 --> 00:30:18,318
‫- عم تتكلم؟‬
‫- "سكوفيلد"، لديك زائر‬

348
00:30:20,838 --> 00:30:23,278
‫أعتقد أنه لا ضرورة للمقدمات‬
‫في هذه المرحلة‬

349
00:30:23,358 --> 00:30:26,358
‫- ماذا نفعل هنا يا "غريتشن"؟‬
‫- نحن هنا لإلقاء الوداع‬

350
00:30:26,438 --> 00:30:29,798
‫صدقيني يا عزيزتي،‬
‫لن يؤذوك بعد الآن‬

351
00:30:29,878 --> 00:30:33,278
‫- هل معك الإحداثيات يا "جيمس"؟‬
‫- نعم‬

352
00:30:33,358 --> 00:30:39,838
‫- آسفة، حاولت الفرار لكن‬
‫- ليس الذنب ذنبك، بل ذنبي‬

353
00:30:40,838 --> 00:30:44,278
‫عندما قبلت بهذه الوظيفة،‬
‫عرفت أنهم ليسوا قوماً صالحين‬

354
00:30:44,598 --> 00:30:47,678
‫لكنني كنت أجهل مدى سوئهم‬

355
00:30:48,398 --> 00:30:51,358
‫وكل ما حدث...‬

356
00:30:54,638 --> 00:30:59,838
كان بسببي‬
‫وأنا شديد الأسف لهذا الأمر‬

357
00:30:59,918 --> 00:31:05,438
‫الإحداثيات مررها لي فحسب‬

358
00:31:12,998 --> 00:31:17,158
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫- أشتري النية الحسنة‬

359
00:31:17,238 --> 00:31:19,278
‫أنت تشتري جنازتها‬

360
00:31:19,358 --> 00:31:24,358
‫تعرفين أنني أملك ما تريدينه‬
‫وسأعطيك البقية‬

361
00:31:25,318 --> 00:31:32,238
‫ولكن فقط بعد أن أعرف أن "صوفيا"‬
‫و"إل جيه" وهذين الرجلين...‬

362
00:31:34,038 --> 00:31:39,598
جميعهم بأمان أتفهمينني؟‬

363
00:31:39,678 --> 00:31:44,238
‫- "جيمس"‬
‫- ستنصلح كل الأمور‬

364
00:31:44,518 --> 00:31:49,478
‫أثرت إعجابي يبدو أنك أصبحت شجاعاً‬

365
00:31:49,558 --> 00:31:53,878
‫أحقاً تستطيع ائتمان هذين الرجلين‬
‫على حياتها؟‬

366
00:31:55,278 --> 00:31:58,838
‫أجل، أظن أنني أستطيع ذلك‬

367
00:31:58,918 --> 00:32:04,518
‫حسناً يا "جيمس"‬
‫لكن حدث بعض الالتباس بشأن التوقيت‬

368
00:32:04,598 --> 00:32:07,078
‫تغييرات في اللحظة الأخيرة وإلى آخره‬

369
00:32:07,158 --> 00:32:09,758
‫أريد أن أوضح التالي لكل شخص مشترك‬
‫في العملية‬

370
00:32:09,838 --> 00:32:13,958
‫إن نفد الوقت ولم أكن أملك‬
‫النصف الثاني من هذه الإحداثيات...‬

371
00:32:14,038 --> 00:32:18,198
‫فسيموت "إل جيه" وهذه الآنسة‬

372
00:32:21,358 --> 00:32:24,118
‫- ودّعيه يا عزيزتي‬
‫- "لنكولن"‬

373
00:32:24,198 --> 00:32:27,198
‫لا تتحامق يا "لنكولن"‬

374
00:32:34,198 --> 00:32:40,678
‫ساعدتك، والآن ساعدني‬

375
00:32:41,998 --> 00:32:47,478
‫أرجوك أخرجنا من هنا فحسب‬

376
00:33:00,282 --> 00:33:02,442
‫أواثق أنت بشأن فترة انطلاق‬
‫المولد الاحتياطي؟‬

377
00:33:02,522 --> 00:33:05,762
‫نعم كل ما علينا فعله الآن‬
‫هو فصل التيار عن الأنوار الخارجية‬

378
00:33:05,842 --> 00:33:07,722
‫- كيف ستفعل ذلك؟‬
‫- لست أنا من سيفعل ذلك‬

379
00:33:07,802 --> 00:33:13,082
‫- لا نستطيع الوصول إليها من الداخل‬
‫- كم من الوقت لدي؟‬

380
00:33:13,162 --> 00:33:15,802
‫فلنقل الخامسة والربع من صباح الغد‬

381
00:33:15,882 --> 00:33:18,802
‫ينبغي أن يمنحنا هذا وقتاً كافياً‬
‫لحفر النفق قبل شروق الشمس‬

382
00:33:18,882 --> 00:33:20,802
‫- حسناً، ماذا بشأن "ويسلر"؟‬
‫- ماذا بشأنه؟‬

383
00:33:20,882 --> 00:33:23,322
‫تصرف بشجاعة كان بوسعه تسليم المعلومة،‬
‫لكنه لم يفعل‬

384
00:33:23,402 --> 00:33:27,802
‫- أما زلت قلقاً بشأن تسليمه؟‬
‫- إني قلق بشأن الجميع يا "لينك"‬

385
00:33:27,882 --> 00:33:30,722
‫- أتفهم قصدي؟‬
‫- نعم‬

386
00:33:31,042 --> 00:33:38,002
‫أنا متعب على الأغلب،‬
‫وقد سئمت الخيارات والعواقب‬

387
00:33:38,082 --> 00:33:41,722
‫أريد فقط أن تنتهي هذه المسألة الليلة‬

388
00:33:42,122 --> 00:33:44,762
‫فلننفذ الخطة‬

389
00:34:00,442 --> 00:34:05,442
‫عندما تكون فاراً من العدالة،‬
‫تكون شديد الاحتراس على الدوام‬

390
00:34:05,522 --> 00:34:10,002
‫تسمع الإشارات وتتساءل إن كانت‬
‫الفتاة الجميلة عبر الشارع...‬

391
00:34:10,082 --> 00:34:16,082
تحدق إليك لأنها ترغب بك‬
‫أم لأنك مطلوب للعدالة‬

392
00:34:18,402 --> 00:34:24,482
‫تستطيع أن تغير اسمك ومظهرك‬
‫وأن تترك كل ما عرفته يوماً وراءك‬

393
00:34:24,562 --> 00:34:29,562
‫وأحباؤك سيدفعون الثمن الغالي‬

394
00:34:30,682 --> 00:34:35,162
‫هذا ما ينتظرك في الخارج،‬
‫لهذا السبب لم أشركك في العملية‬

395
00:34:35,642 --> 00:34:42,962
‫- لأنه لن يتأتى أي خير من هذا‬
‫- هل سيتأتى أي خير من البقاء هنا؟‬

396
00:34:45,122 --> 00:34:51,082
‫يجب أن يكون القرار قرارك‬
‫لا أستطيع أن أتحمل مسؤوليتك‬

397
00:34:52,402 --> 00:34:55,402
‫لن تكون مضطراً إلى هذا‬

398
00:34:57,402 --> 00:35:00,922
‫أما زال أبوك يحتفظ برقم الهاتف‬
‫الذي أعطيتك إياه؟‬

399
00:35:02,162 --> 00:35:05,642
‫- أظن ذلك‬
‫- اطلب منه أن يتصل بأخي...‬

400
00:35:05,722 --> 00:35:09,682
إن أراد أن يعرف أين يقلك غداً‬

401
00:35:11,242 --> 00:35:17,362
‫- أيعني هذا...؟‬
‫- إن واتتنا ظروف كثيرة...‬

402
00:35:17,442 --> 00:35:24,282
‫- هل سأرى أبي غداً؟‬
‫- لا تدع أحداً يرى هذا الهاتف معك‬

403
00:35:34,202 --> 00:35:36,402
‫أعتقد أننا نجحنا يا "مايكل"‬
‫أعتقد أننا جاهزون‬

404
00:35:36,482 --> 00:35:38,482
‫النفق رطب بعض الشيء، لكنه جاهز‬

405
00:35:38,562 --> 00:35:41,242
‫هذا يحملني على التفكير‬
‫في أول شيء سأفعله عندما نخرج‬

406
00:35:41,322 --> 00:35:44,962
‫لكن أيعرف أحد كيف نقول‬
‫"لا تطلق النار" بالإسبانية؟‬

407
00:35:45,042 --> 00:35:47,002
‫- "نو ديسباريه"‬
‫- "نو ديسـ..." ماذا؟‬

408
00:35:47,082 --> 00:35:49,522
‫هدئ من روعك‬
‫لن يُردى أحد بالنار، لا تهلع فحسب‬

409
00:35:49,602 --> 00:35:53,202
‫- سننطلق فور قطع "لينك" للكهرباء‬
‫- ماذا عن دوريات السيارات؟‬

410
00:35:53,282 --> 00:35:56,402
‫- تولينا أمرها‬
‫- ماذا عن مولد الكهرباء الاحتياطي؟‬

411
00:35:56,482 --> 00:35:58,442
‫- مولد كهرباء احتياطي؟‬
‫- لم يذكر أحد‬

412
00:35:58,522 --> 00:36:01,602
‫ثمة فترة زمنية بين انقطاع الكهرباء‬
‫وتشغيل المولد‬

413
00:36:01,682 --> 00:36:06,122
‫- ما مدة هذه الفترة الزمنية؟‬
‫- 30 ثانية‬

414
00:36:06,202 --> 00:36:12,002
‫- أتتوقع أن نهرب خلال 30 ثانية؟‬
‫- حالما تنقطع الإنارة سأكون منصرفاً‬

415
00:36:12,122 --> 00:36:15,122
‫معكم أو من دونكم‬

416
00:36:59,162 --> 00:37:03,002
‫من فضلك، أصدقائي يتوقعون مجيئي‬

417
00:37:03,082 --> 00:37:06,202
‫للأسف يا "هورهيه"‬

418
00:37:08,482 --> 00:37:13,362
‫أحمل أخباراً سيئة‬
‫لن نتمكن من الدفع لك اليوم‬

419
00:37:14,122 --> 00:37:17,082
‫لا بأس بوسعي الانتظار حتى‬

420
00:37:17,162 --> 00:37:23,522
‫ولكن عندما أدخلنا اسمك في نظام‬
‫التعريف لدينا، صادفتنا مشكلة بسيطة‬

421
00:37:23,602 --> 00:37:25,442
‫ما نوع هذه المشكلة؟‬

422
00:37:25,522 --> 00:37:32,762
‫"هورهيه ريفيرا"‬
‫ثمة مذكرة اعتقال بحقك‬

423
00:37:41,162 --> 00:37:43,682
‫الآن‬

424
00:37:44,562 --> 00:37:46,762
‫هيا بنا‬

425
00:37:50,522 --> 00:37:54,762
‫ترجلوا من الحافلة حالاً‬
‫ترجلوا من الحافلة‬

426
00:38:07,442 --> 00:38:10,122
‫حالما تنطفئ الأضواء،‬
‫يجب أن نكون مستعدين للتحرك‬

427
00:38:10,202 --> 00:38:12,322
‫هلا تخبرنا بما يفعله اللاتيني الصغير‬
‫معنا هنا؟‬

428
00:38:12,402 --> 00:38:14,042
‫- سيأتي معنا‬
‫- لا أظن ذلك‬

429
00:38:14,122 --> 00:38:19,402
‫- ليس القرار عائداً لك‬
‫- في الواقع، أظن...‬

430
00:38:19,482 --> 00:38:23,282
‫- لابد أنك تمزح‬
‫- اتخذنا قراراً بسيطاً هنا‬

431
00:38:23,362 --> 00:38:28,202
‫مع ضيق الوقت وما إلى ذلك،‬
‫سنشعر بارتياح أكبر إن انطلقنا أولاً‬

432
00:38:28,282 --> 00:38:31,402
‫- ماذا ستفعل؟ هل ستقتلني؟‬
‫- لا، لا‬

433
00:38:31,482 --> 00:38:36,362
‫- إن لم ننطلق أولاً، فلن ندعه يذهب‬
‫- حسناً فقط...‬

434
00:38:39,442 --> 00:38:41,882
‫اسمع، أعتقد أن بوسعي أن أفسر هذا كله‬

435
00:38:41,962 --> 00:38:43,882
‫لو تسمح لي بإحضار أوراقي من سيارتي‬

436
00:38:43,962 --> 00:38:47,802
‫لن تبرح مكانك‬

437
00:38:48,562 --> 00:38:49,802
‫مفهوم؟‬

438
00:38:57,122 --> 00:39:03,042
‫حسناً، اذهب فقط اذهب‬

439
00:39:11,922 --> 00:39:15,162
‫فلينج كل رجل بحياته، صحيح؟‬

440
00:39:29,002 --> 00:39:32,082
‫أتريد أن ترتقي في الصف أيضاً؟‬

441
00:39:32,602 --> 00:39:39,242
‫لا، أعتقد أنني سأبقى هنا‬
‫لا أريد أن أدير ظهري لأحد‬

442
00:41:02,922 --> 00:41:06,322
‫30 ثانية انطلقوا‬

