﻿1
00:00:01,611 --> 00:00:03,251
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:03,611 --> 00:00:04,771
‫سنهرب الليلة‬

3
00:00:04,851 --> 00:00:09,011
‫- ليست هناك كهرباء أو مياه جارية‬
‫- 100 دولار شهرياً‬

4
00:00:09,091 --> 00:00:12,131
‫- اتفقنا‬
‫- هل أنت مستعد؟‬

5
00:00:13,811 --> 00:00:15,211
‫آمل أن ينجح هذا يا صاح‬

6
00:00:15,291 --> 00:00:18,571
‫ثمة فقط مجموعة إحداثيات في كتابك، صحيح؟‬

7
00:00:18,651 --> 00:00:21,891
‫- هذا بالإضافة إلى أمور أخرى‬
‫- أما زال أبوك يحتفظ برقم الهاتف...‬

8
00:00:21,971 --> 00:00:23,531
‫- الذي أعطيتك إياه؟‬
‫- أظن ذلك‬

9
00:00:23,611 --> 00:00:27,651
‫- اطلب منه أن يتصل بأخي‬
‫- أبي، أجرِ تلك المكالمة لصديقي‬

10
00:00:27,731 --> 00:00:30,091
‫- الأمريكي؟‬
‫- إن نفد الوقت...‬

11
00:00:30,171 --> 00:00:32,451
ولم أحصل على النصف الثاني‬
‫من هذه الإحداثيات...‬

12
00:00:32,531 --> 00:00:34,931
فسيموت "إل جيه" والآنسة‬

13
00:00:35,011 --> 00:00:40,811
‫ثمة مذكرة اعتقال بحقك لن تبرح مكانك‬

14
00:00:40,891 --> 00:00:45,851
‫أتمنى لو كانت هناك طريقة أخرى‬
‫لإنقاذ "إل جيه" دون تسليم "ويسلر"‬

15
00:00:45,931 --> 00:00:49,411
‫اسمع يا رجل، هذا كل ما بوسعنا‬
‫ليست هناك طريقة أخرى‬

16
00:00:49,491 --> 00:00:51,491
‫- ما ذلك؟‬
‫- مادة الـ"كيسليفول"‬

17
00:00:51,571 --> 00:00:54,531
‫عندما ترتفع حرارته إلى درجة معينة،‬
‫فإنه يأكل المعدن‬

18
00:00:54,611 --> 00:00:56,691
‫سننطلق حالما يقطع "لينك"‬
‫التيار الكهربائي‬

19
00:00:56,771 --> 00:00:58,931
‫- ماذا عن المولد الاحتياطي؟‬
‫- ثمة فترة زمنية...‬

20
00:00:59,011 --> 00:01:01,491
بين انقطاع التيار الكهربائي‬
‫وانطلاق المولد‬

21
00:01:01,571 --> 00:01:05,291
‫- ما المدة التي لدينا؟‬
‫- 30 ثانية‬

22
00:01:18,091 --> 00:01:21,651
‫أمامنا 30 ثانية فقط انطلقوا!‬

23
00:01:35,691 --> 00:01:37,571
‫الظلام مخيم‬

24
00:01:37,651 --> 00:01:40,411
‫تحرك، تحرك‬

25
00:01:44,771 --> 00:01:47,251
‫هيا‬

26
00:01:49,771 --> 00:01:53,011
‫- حسناً، فلننطلق‬
‫- حسناً، هيا بنا‬

27
00:01:53,091 --> 00:01:56,011
‫- ليس بعد‬
‫- علينا الانطلاق الآن، الوقت يداهمنا‬

28
00:01:56,091 --> 00:01:58,691
‫ثقوا بي‬

29
00:02:09,131 --> 00:02:14,131
‫توقفوا وإلا سنطلق النار، توقفوا!‬

30
00:02:16,651 --> 00:02:19,251
‫- هيا يا صديقي‬
‫- هل هناك ما يعيقنا يا "مايكل"؟‬

31
00:02:19,331 --> 00:02:21,331
‫انتظروا قليلاً بعد‬

32
00:02:24,851 --> 00:02:28,291
‫توقفوا، توقفوا!‬

33
00:02:45,531 --> 00:02:49,091
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لقد أمسكوا بهم‬

34
00:02:57,571 --> 00:03:00,971
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- اخرس‬

35
00:03:02,051 --> 00:03:05,451
‫- ولكن، ماذا؟‬
‫- لا تحاول فعل أي شيء‬

36
00:03:09,931 --> 00:03:14,931
‫أحضروهما إلى هنا، أحضروهما‬
‫إلى هنا، على ركبكما، اجثيا‬

37
00:03:15,011 --> 00:03:19,491
‫لا تتحركا، وإلا سنرديكما بالنار‬

38
00:03:22,451 --> 00:03:25,291
‫ماذا يحدث يا "مايكل"؟‬

39
00:03:27,971 --> 00:03:31,091
‫ثمة عملية فرار جارية لدينا فرار‬

40
00:03:31,171 --> 00:03:34,211
‫يُستحسن أن تنجح هذه الخطة‬

41
00:03:37,171 --> 00:03:40,291
‫لمصلحة الجميع‬

42
00:03:57,971 --> 00:04:00,491
‫- ما الوضع؟‬
‫- لم نجد سجناء آخرين‬

43
00:04:00,571 --> 00:04:04,611
‫أنتما، قفا أحضرهما إلى الداخل‬

44
00:04:04,691 --> 00:04:07,251
‫- تحركا‬
‫- أين "سكوفيلد" بحق السماء؟‬

45
00:04:07,331 --> 00:04:12,091
‫اخرس، إن لم يُضبط،‬
‫فسيتمكن من إصلاح هذه الفوضى‬

46
00:04:15,651 --> 00:04:19,571
‫فليقم أحد بجرّ هذا الخنزير النازف‬

47
00:04:20,291 --> 00:04:23,091
‫بسرعة‬

48
00:04:28,651 --> 00:04:30,851
‫ما العمل الآن؟ الأنوار مضاءة،‬
‫هم يعلمون عن‬

49
00:04:30,931 --> 00:04:34,251
‫- ما خطتك يا "مايكل"؟‬
‫- هذه هي الخطة‬

50
00:05:13,500 --> 00:05:15,700
‫"مايكل"، كيف يكون ضبطهم من خطتك؟‬

51
00:05:15,780 --> 00:05:17,420
‫أخبرتهم بأن لديهم 30 ثانية للهرب‬

52
00:05:17,500 --> 00:05:19,500
‫كنت تعرف أن المولد سيعمل في وقت أبكر‬

53
00:05:19,580 --> 00:05:22,380
‫- لابد أنني أسأت الحساب‬
‫- لدينا 10 دقائق حتى شروق الشمس‬

54
00:05:22,460 --> 00:05:24,980
‫- وثمة جنود هناك، مفهوم؟‬
‫- سيعدّون السجناء‬

55
00:05:25,060 --> 00:05:29,740
‫- علينا أن نعود إلى الساحة‬
‫- لن نبرح مكاننا، حان الوقت تقريباً‬

56
00:05:52,900 --> 00:05:54,500
‫- ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟‬
‫- لا شيء‬

57
00:05:54,580 --> 00:05:58,860
‫لعلها زوجتي، نعيش على بعد 3 كلم،‬
‫ولابد أنها سمعت صافرات الإنذار‬

58
00:05:58,940 --> 00:06:00,900
‫بوسعك إجراء اتصالاتك عندما أنتهي منك‬

59
00:06:00,980 --> 00:06:03,180
‫ماذا لديك أيضاً؟‬

60
00:06:03,260 --> 00:06:05,780
‫- "سوكريه"؟‬
‫- لست موجوداً، اترك رسالتك‬

61
00:06:05,860 --> 00:06:08,420
‫"سوكريه"، أين أنت بحق السماء؟‬
‫نعتمد على وجودك هنا‬

62
00:06:08,500 --> 00:06:12,460
‫إن لم تكن هناك، فسيُقضى علينا‬
‫يا رجل، اتصل بي أرجوك‬

63
00:06:19,300 --> 00:06:22,420
‫ضع هذه مع حاجياته الشخصية‬

64
00:06:23,420 --> 00:06:25,820
‫- ماذا يحدث هناك؟‬
‫- حاول بعض السجناء الفرار‬

65
00:06:25,900 --> 00:06:29,100
‫- هل فروا بالفعل؟‬
‫- أمسكنا بهم‬

66
00:06:29,180 --> 00:06:32,620
‫وأحدهم إصابته بليغة لأننا أرديناه‬

67
00:06:40,660 --> 00:06:44,140
‫- "سوكريه"؟ "سوكريه"؟‬
‫- لا، أنا "ألفونسو غاييغو"‬

68
00:06:44,220 --> 00:06:46,620
‫- هل أنت حيث يفترض أن تكون؟‬
‫- نعم‬

69
00:06:46,700 --> 00:06:49,580
‫تركت السيارة العائلية على جانب الطريق،‬
‫والمفاتيح في الدولاب‬

70
00:06:49,660 --> 00:06:52,740
‫هل هي هناك؟ تفقدها‬

71
00:07:01,020 --> 00:07:03,740
‫- ها هي‬
‫- حسناً، جيد، جيد‬

72
00:07:03,820 --> 00:07:09,700
‫- أستحضر أنت أيضاً؟ إلى الشارع 312‬
‫- نعم، 312 أراك هناك‬

73
00:07:22,140 --> 00:07:24,980
‫- هل هذان هما الرجلان؟‬
‫- نعم يا سيدي‬

74
00:07:28,180 --> 00:07:34,540
‫أخبراني، كيف خرجتما؟ كيف خرجتما؟‬

75
00:07:35,540 --> 00:07:38,780
‫ألا تريدان إخباري؟‬

76
00:07:42,140 --> 00:07:48,580
‫- كيف خرجتما؟‬
‫- عبر نفق‬

77
00:07:48,700 --> 00:07:54,900
‫- أين؟‬
‫- تحت غرفة "ليتشيرو"‬

78
00:07:58,060 --> 00:08:00,700
‫أرني إياه‬

79
00:08:11,940 --> 00:08:16,420
‫- كم تبقى بعد؟‬
‫- إنها مسألة ثوانٍ الآن‬

80
00:08:27,740 --> 00:08:30,220
‫"مايكل"‬

81
00:08:34,780 --> 00:08:37,060
‫- الباب‬
‫- لا أعرف تركيبة فتحه‬

82
00:08:37,140 --> 00:08:40,740
‫- ارتجل إذن‬
‫- هذا جنون‬

83
00:08:46,420 --> 00:08:49,340
‫هيا بنا‬

84
00:08:53,220 --> 00:08:55,580
‫هيا بنا‬

85
00:09:40,980 --> 00:09:42,620
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

86
00:10:00,300 --> 00:10:02,500
‫بسرعة‬

87
00:10:24,460 --> 00:10:26,660
‫- لا يوجد شيء‬
‫- أواثق أنت؟‬

88
00:10:26,740 --> 00:10:30,900
‫- تماماً‬
‫- خاننا السافل‬

89
00:10:37,780 --> 00:10:42,540
‫- هل أنت متيقن؟‬
‫- تماماً، إنه خالٍ‬

90
00:10:44,620 --> 00:10:47,860
‫لم أكن الفاعل، بل "سكوفيلد"‬
‫هو من فعل هذا تفقدوا الساحة فحسب‬

91
00:10:47,940 --> 00:10:50,900
‫هو و"ويسلر" و"ماهون"‬
‫وذلك الفتى الذي يلعب كرة السلة‬

92
00:10:50,980 --> 00:10:54,220
‫- لن تجدوا أياً منهم‬
‫- هل انتهيتم من عد السجناء؟‬

93
00:10:54,300 --> 00:10:57,420
‫إننا نقارب على الانتهاء يا سيدي‬

94
00:11:11,500 --> 00:11:15,100
‫سيدي، ينقصنا أربعة!‬

95
00:11:17,460 --> 00:11:20,220
‫النقيب "سوهو" يتكلم يوجد سجناء مفقودون‬

96
00:11:20,300 --> 00:11:24,540
‫أريد أن تطوقوا محيط السجن بالكامل‬

97
00:12:05,620 --> 00:12:10,060
‫أيها الجنرال، لم نرَ أحداً‬
‫أواثق بأنه ثمة سجناء طليقون هنا؟‬

98
00:12:12,980 --> 00:12:18,580
‫لن تجدوا السجناء هنا في الأرض المحظورة‬
‫لأنهم رحلوا عنها‬

99
00:12:44,118 --> 00:12:47,398
‫بسرعة! إننا نفقد أثرهم‬

100
00:13:07,198 --> 00:13:09,398
‫من هنا‬

101
00:13:11,078 --> 00:13:13,038
‫ثم بدأ بالصراخ كي ننزل من الحافلة‬

102
00:13:13,118 --> 00:13:16,478
‫انزلوا من الحافلة فوراً‬
‫ترجلوا من الحافلة!‬

103
00:13:16,718 --> 00:13:19,518
‫بهذا الطول...‬

104
00:13:21,518 --> 00:13:26,398
‫- كيف تصف المشتبه به؟‬
‫- كان طويلاً، أطول من 180 سنتم‬

105
00:13:26,478 --> 00:13:31,198
‫- 180 سنتم؟ ما جنسيته؟‬
‫- أمريكية لقد تكلم بالإنجليزية‬

106
00:13:31,278 --> 00:13:34,758
‫- هيا، تحركوا، هيا‬
‫- هل ستعرفه إن رأيته؟‬

107
00:13:34,838 --> 00:13:37,358
‫نعم، طبعاً‬

108
00:13:54,078 --> 00:13:57,118
‫- ما الخطب؟‬
‫- لويت كاحلي بشكل سيئ‬

109
00:13:57,198 --> 00:13:59,198
‫هيا، المكان ليس بعيداً جداً ساعداني‬

110
00:13:59,278 --> 00:14:03,118
‫سيد "ويسلر"، سأجرك من شعرك‬
‫لأنه علينا أن ننطلق‬

111
00:14:03,198 --> 00:14:05,118
‫سأعيقكم، اذهبوا فحسب اتركوني‬

112
00:14:05,198 --> 00:14:08,238
‫كلانا يعرف أن هذا ليس خياراً وارداً‬
‫المسافة حتى الشاطئ 400 متر‬

113
00:14:08,318 --> 00:14:11,238
‫إن بقينا في الأدغال فسننجح‬
‫ساعدني يا "أليكس"‬

114
00:14:11,318 --> 00:14:14,598
‫هيا، هيا بنا‬

115
00:14:29,598 --> 00:14:32,518
‫أنتم!‬

116
00:14:32,958 --> 00:14:36,158
‫مرحباً، أمامنا بضع دقائق فقط‬
‫الجنود يلاحقوننا‬

117
00:14:36,238 --> 00:14:37,998
‫- والشرطة أيضاً‬
‫- هل لدينا ما يلزمنا؟‬

118
00:14:38,078 --> 00:14:41,158
‫- أجل لدينا ما يلزمنا‬
‫- ما الذي يلزمنا؟‬

119
00:14:41,438 --> 00:14:44,918
‫هل تلتقط الضالين دوماً؟‬
‫من هذا الاتجاه‬

120
00:14:45,118 --> 00:14:47,638
‫تعال هيا بنا‬

121
00:15:08,438 --> 00:15:12,598
‫"مايكل"، تكون مخطئاً إن كنت تحسب‬
‫أن "الشركة" ستبادلني بابن أخيك‬

122
00:15:12,678 --> 00:15:15,158
‫- اخرس‬
‫- حالما يمسكون بي سيقتلونكم جميعاً‬

123
00:15:15,238 --> 00:15:18,518
‫ولا أريد أن تعلق "صوفيا" في ساحة المعركة‬

124
00:15:21,158 --> 00:15:24,998
‫دعني أرحل فحسب سأتصل بهم، أعدك‬
‫سأقول إنني سأسلم نفسي لهم...‬

125
00:15:25,078 --> 00:15:28,238
‫- حالما أعرف أن "إل جيه" بأمان‬
‫- اسمع، لا رأي لك فيما يجري لابني‬

126
00:15:28,318 --> 00:15:34,758
‫- هل تفهمني؟‬
‫- لا نحتاج إلى السُمرَة بل إلى الاختفاء‬

127
00:15:47,678 --> 00:15:51,118
‫- الجيش يراقب كافة الطرق حول السجن‬
‫- ألم تفكر في إحضار قارب؟‬

128
00:15:51,198 --> 00:15:54,358
‫إن حضروا قبل أن نبتعد أكثر من 9 أمتار‬
‫عن الشاطئ، سنكون هدفاً سهلاً‬

129
00:15:54,438 --> 00:15:57,278
‫- يجب أن نكون غير مرئيين‬
‫- نحن خمسة وخزانات الأوكسجين أربعة‬

130
00:15:57,358 --> 00:16:02,598
‫- هذا من سوء حظك يا "ماهون"‬
‫- أنا و"لينك" سنتشارك بواحد‬

131
00:16:03,438 --> 00:16:06,278
‫ارموا أحذيتكم في الصندوق‬

132
00:16:08,758 --> 00:16:12,598
‫- نعم؟‬
‫- أخبرني بأنه معك‬

133
00:16:12,678 --> 00:16:18,878
‫- نعم، إنه معي أين ابني؟‬
‫- معي، أعطه الهاتف الآن‬

134
00:16:18,958 --> 00:16:22,878
‫- قل شيئاً‬
‫- سأصل قريباً، لا تؤذي أحداً‬

135
00:16:22,958 --> 00:16:26,438
‫- هل أنت سعيدة؟‬
‫- لديك 20 دقيقة لنلتقي في "بنما سيتي"‬

136
00:16:26,518 --> 00:16:29,918
‫- في المكان المتفق عليه‬
‫- سنكون هناك‬

137
00:16:34,998 --> 00:16:41,238
‫يجب أن أضع كتابي في الكيس‬
‫كتابي كتابي‬

138
00:16:45,078 --> 00:16:47,558
‫- لابد أنه سقط من جيبي‬
‫- ظننتك توصلت إلى الإحداثيات‬

139
00:16:47,638 --> 00:16:51,478
‫- لم أحفظها، بل كتبتها في الكتاب‬
‫- أنا متأكد أنهم ما زالوا يبحثون عنا‬

140
00:16:51,558 --> 00:16:54,558
‫- لقد فقدناه اغطسوا في المياه الآن‬
‫- من فضلك‬

141
00:16:54,638 --> 00:17:00,038
‫إنها صورة ابني هلا تضعها في الكيس؟‬

142
00:17:00,358 --> 00:17:04,718
‫- تباً لك يا "ماهون"!‬
‫- هيا بنا‬

143
00:17:05,278 --> 00:17:11,518
‫- "ماكغريدي"، "ماكغريدي"؟‬
‫- لست بارعاً في السباحة‬

144
00:17:11,598 --> 00:17:13,478
‫- ماذا؟‬
‫- هذا من سوء حظك يا فتى ستسبح‬

145
00:17:13,558 --> 00:17:16,398
‫- انزل في المياه الآن‬
‫- لا بأس سنتشارك في خزان‬

146
00:17:16,478 --> 00:17:22,078
‫فقط تشبث بي، وسنتبادل الأوكسجين‬
‫كل 10 ثوانٍ هيا بنا‬

147
00:17:41,038 --> 00:17:44,358
‫هنا، نحو الشاطئ‬

148
00:17:51,238 --> 00:17:54,198
‫أقسم أنهم كانوا متجهين بهذا الاتجاه‬

149
00:17:54,278 --> 00:17:57,078
‫أعطني المنظار‬

150
00:18:03,358 --> 00:18:06,878
‫أترى أي قارب؟‬

151
00:18:06,958 --> 00:18:12,398
‫ليس هناك أي قارب أين هم بحق السماء؟‬

152
00:18:31,638 --> 00:18:36,998
‫- أين "سكوفيلد"؟‬
‫- لا أعرف، لم يخبرني بشيء‬

153
00:18:38,918 --> 00:18:44,078
‫- أين سيهرب؟‬
‫- أخبرتك بأنني لا أعرف شيئاً‬

154
00:18:44,678 --> 00:18:48,358
‫ثمة طريقة واحدة للتيقن من هذا‬

155
00:19:10,598 --> 00:19:13,318
‫أريد رجالاً يغطون مسافة 5 كلم‬
‫شرقاً وغرباً...‬

156
00:19:13,398 --> 00:19:17,878
وكافة نقاط التفتيش على الطرق‬
‫الساحلية يجب تفتيش كل مركبة‬

157
00:19:17,958 --> 00:19:20,638
‫مفهوم، هيا بنا!‬

158
00:19:21,158 --> 00:19:25,558
‫اتصل بالجنرال، أريد أن يرسل إلي‬
‫عدداً أكبر من الرجال فوراً‬

159
00:19:25,638 --> 00:19:28,518
‫الجنرال "ميستاس" يتكلم‬
‫سيتم إرسال الرجال‬

160
00:19:28,598 --> 00:19:33,558
‫وأتوقع يا "سوهو" أن يعود كل سجين‬
‫إلى سجن "سونا" اليوم‬

161
00:19:33,638 --> 00:19:36,998
‫- وزع عناصر الفصيلة الرابعة‬
‫- اسمع، اسمع يا رجل‬

162
00:19:37,078 --> 00:19:40,478
‫أصبح الوضع جنونياً هنا‬
‫اسمع، سأعترف بذنبي لتجاهلي المذكرة‬

163
00:19:40,558 --> 00:19:43,038
‫سأحضر جلسة الاستماع في المحكمة‬
‫دعني أخرج من هنا‬

164
00:19:43,118 --> 00:19:45,278
‫صافرات الإنذار وأصوات الأسلحة توترني‬

165
00:19:45,358 --> 00:19:47,438
‫- لن تبرح مكانك حتى يهدأ الوضع‬
‫- أرجوك‬

166
00:19:47,518 --> 00:19:50,718
‫لذا اجلس مكانك فحسب‬

167
00:20:06,518 --> 00:20:09,038
‫ها هي‬

168
00:20:33,998 --> 00:20:37,158
‫أين هو؟‬

169
00:20:38,238 --> 00:20:45,838
‫- أين هو؟ أين هو؟‬
‫- عمن تتكلم؟‬

170
00:20:45,918 --> 00:20:49,198
‫"سوكريه" ومعه القارب‬

171
00:20:55,438 --> 00:20:59,358
‫- تمسك هنا، مفهوم؟‬
‫- نعم‬

172
00:21:04,998 --> 00:21:08,718
‫- هيا اصمد‬
‫- أنا بخير، أنا بخير‬

173
00:21:08,798 --> 00:21:14,398
‫- لن نصمد هنا طويلاً يا "مايكل"‬
‫- "سوكريه" قادم، تحلوا بالصبر‬

174
00:21:51,080 --> 00:21:54,120
‫- سآخذه باكراً‬
‫- حسناً‬

175
00:21:57,440 --> 00:21:59,560
‫"312"‬

176
00:21:59,840 --> 00:22:04,520
‫المعذرة، لم لا يزال القارب 312 هنا؟‬

177
00:22:04,600 --> 00:22:06,440
‫ألم يكن من المفترض أن يأخذه أحد اليوم؟‬

178
00:22:06,520 --> 00:22:09,720
‫حجزه أحدهم، لكنه لم يأتِ لأخذه‬

179
00:22:13,200 --> 00:22:15,520
‫- نعم يا حضرة الجنرال؟‬
‫- أريد آخر المستجدات‬

180
00:22:15,600 --> 00:22:17,600
‫لا أثر لهم بعد، لا شيء على الساحل‬

181
00:22:17,680 --> 00:22:20,800
‫- أعتقد أنهم عادوا للأدغال‬
‫- الأدغال؟‬

182
00:22:20,880 --> 00:22:24,480
‫- طلبت أن أرسل رجالاً للشاطئ‬
‫- أيها النقيب‬

183
00:22:24,560 --> 00:22:27,440
‫لحظة من فضلك أيها الجنرال‬

184
00:22:38,080 --> 00:22:42,720
‫أيها الجنرال، أعتقد أن علينا الاتصال بخفر السواحل‬

185
00:23:17,160 --> 00:23:23,120
‫- هيا، هل أنت بخير؟‬
‫- بدأت ساقاي تصابان بتشنج‬

186
00:23:23,200 --> 00:23:27,200
‫- عليك أن تصمد يا صاح‬
‫- لن نصمد طويلاً هنا يا "مايكل"‬

187
00:23:27,280 --> 00:23:32,240
‫- أين صديقك يا "مايكل"؟‬
‫- لن يتركنا "سوكريه" هنا، مفهوم؟‬

188
00:23:32,320 --> 00:23:36,240
‫سيأتي، سيأتي‬

189
00:23:40,360 --> 00:23:44,160
‫إن قضوا في المياه كل هذه المدة،‬
‫فلعلهم في قعر المحيط الآن‬

190
00:23:45,200 --> 00:23:46,560
‫انظروا إلى هذا‬

191
00:23:46,640 --> 00:23:50,520
‫لدينا أكثر من مجرد مذكرة اعتقال بحق‬
‫"هورهيه ريفيرا" بسبب الثمالة والعصيان‬

192
00:23:50,640 --> 00:23:55,360
‫تخلف عن دفع نفقة الطفل أيضاً‬
‫أي رجل لا يعتني بعائلته؟‬

193
00:23:56,000 --> 00:24:01,360
‫الرجل السيئ أرجوك أطلق سراحي،‬
‫إنهم ينتظرونني‬

194
00:24:01,440 --> 00:24:04,600
‫لن تبرح مكانك ستذهب حين ننتهي‬
‫من إنهاء معاملتك‬

195
00:24:04,680 --> 00:24:07,880
‫حتى ذلك الحين، اثبت مكانك‬

196
00:24:15,200 --> 00:24:19,520
‫يُفترض أن أسمع منهم خبراً بحلول الوقت‬
‫فقدت كل أثر لهم‬

197
00:24:19,600 --> 00:24:23,040
‫سيظهر "بوروز" في النهاية‬
‫إن كان يريد استعادة ابنه‬

198
00:24:23,120 --> 00:24:26,960
‫لكن قد لا يعود هذا خياراً وارداً‬

199
00:24:46,880 --> 00:24:50,080
‫انظروا، انظروا!‬

200
00:24:53,120 --> 00:24:54,480
‫"سوكريه"!‬

201
00:24:54,760 --> 00:24:56,280
‫"سوكريه"!‬

202
00:24:56,600 --> 00:24:59,000
‫"سوكريه"!‬

203
00:24:59,280 --> 00:25:01,480
‫"سوكريه"!‬

204
00:25:02,640 --> 00:25:09,200
‫- يفترض أن يومض بمصباحه‬
‫- إنه لا يستجيب يا "لينك"‬

205
00:25:10,760 --> 00:25:14,720
‫إنهم خفر السواحل، لقد وجدونا‬

206
00:25:31,080 --> 00:25:34,160
‫أبي‬

207
00:25:39,760 --> 00:25:42,680
‫ضع ذراعك حولي‬

208
00:25:48,920 --> 00:25:56,120
‫"مايكل"، إن لم تُتح لي فرصة أخرى،‬
‫فأريد أن أعبر عن امتناني لكل ما فعلته‬

209
00:25:56,200 --> 00:25:59,440
‫العفو‬

210
00:26:06,200 --> 00:26:09,160
‫هيا يا بني‬

211
00:26:19,360 --> 00:26:20,920
‫- كيف وجدتنا؟‬
‫- لم تأتوا‬

212
00:26:21,000 --> 00:26:24,320
‫وقلت إنكم ستأتون من الجنوب الغربي،‬
‫فجربت حظي‬

213
00:26:24,400 --> 00:26:27,560
‫عظيم‬

214
00:26:29,360 --> 00:26:34,640
‫- ماذا حدث لـ"سوكريه" في رأيك؟‬
‫- لا أعرف، ولكن علينا أن نتحرك‬

215
00:27:34,800 --> 00:27:37,160
‫لقد انتهى‬

216
00:27:37,800 --> 00:27:40,800
‫ماذا عنه؟ يبدو بحال أسوأ‬

217
00:27:42,640 --> 00:27:45,680
‫أعتقد أنه لم يتبق لدينا سوى هذا‬

218
00:27:45,800 --> 00:27:48,400
‫انهض‬

219
00:27:54,480 --> 00:27:57,160
‫تحرك!‬

220
00:28:01,440 --> 00:28:04,640
‫حرك قدميك!‬

221
00:28:05,520 --> 00:28:07,160
‫"الطيور في الشمال الغربي"‬

222
00:28:07,560 --> 00:28:10,320
‫انهض‬

223
00:28:13,200 --> 00:28:15,840
‫هيا بنا‬

224
00:28:22,360 --> 00:28:26,480
‫رأيت الصناديق في الخلف فأخذت سيارتك‬
‫ظننت أنكم تودون تبديل الثياب‬

225
00:28:26,560 --> 00:28:28,240
‫- نعم‬
‫- كيف حال كاحلك؟‬

226
00:28:28,320 --> 00:28:31,080
‫- عليّ أن أتوقف عن السير‬
‫- حسناً، بدلوا ثيابكم يا شباب...‬

227
00:28:31,160 --> 00:28:34,000
واحرصوا على ألا تخلفوا وراءكم‬
‫أي ثياب مبتلة‬

228
00:28:34,280 --> 00:28:38,480
‫- اسمع، شكراً على كل شيء‬
‫- أشكرك على إحضار ابني‬

229
00:28:38,560 --> 00:28:42,960
‫- آمل أن تستعيد ابنك أيضاً‬
‫- نعم، وأنا آمل هذا‬

230
00:28:44,480 --> 00:28:49,480
‫- يجب أن نعود للشاحنة‬
‫- "مايكل"‬

231
00:28:52,040 --> 00:28:56,840
‫- شكراً‬
‫- اذهب لعائلتك يا "لويس"‬

232
00:29:21,840 --> 00:29:24,560
‫- نعم؟‬
‫- أين أنتم بحق السماء؟‬

233
00:29:24,640 --> 00:29:28,720
‫واجهتنا بعض الصعاب‬
‫نحن في وسط مدينة "بنما"‬

234
00:29:29,800 --> 00:29:33,160
‫لا يا "لنكولن"، لستم كذلك‬

235
00:29:34,760 --> 00:29:38,040
‫لدينا رفقة‬

236
00:29:39,760 --> 00:29:42,840
‫كيف وجدونا بحق السماء؟‬

237
00:29:45,880 --> 00:29:49,600
‫- هل تعقبت أثرهم؟‬
‫- إننا خلفهم مباشرةً‬

238
00:29:55,840 --> 00:29:58,400
‫حسناً، تشبثوا‬

239
00:30:07,040 --> 00:30:09,480
‫لا بد أنهم زرعوا أجهزة تنصت‬
‫في سيارة والد "ماكغريدي"‬

240
00:30:09,560 --> 00:30:13,120
‫- أو في أحدنا‬
‫- لمَ لم يجدونا ونحن في المياه؟‬

241
00:30:13,720 --> 00:30:16,360
‫لأن المياه كانت تحجب الإشارة‬
‫ماذا فعلت بساعة التوقيت...‬

242
00:30:16,440 --> 00:30:19,440
التي أعطتك إياها "غريتشن"؟‬

243
00:30:20,120 --> 00:30:23,840
‫- يا إلهي، لم أعرف ذلك‬
‫- أعطنيها‬

244
00:30:25,040 --> 00:30:27,600
‫تشبثوا يا رفاق‬

245
00:30:41,144 --> 00:30:45,064
‫حسناً، حان وقت الاستفادة من هذه العربة‬

246
00:31:28,984 --> 00:31:31,744
‫ها نحن ذا! ها نحن ذا!‬

247
00:31:50,064 --> 00:31:54,624
‫- تبدو هذه كنهاية مسدودة‬
‫- ابق في السيارة إذن‬

248
00:31:57,424 --> 00:31:59,944
‫من هنا‬

249
00:32:30,824 --> 00:32:32,264
‫هيا!‬

250
00:32:32,344 --> 00:32:37,464
‫حسناً، أخبرنا بما تعرفه ولن نضربك‬
‫حتى تشارف على الهلاك كصديقيك‬

251
00:32:37,544 --> 00:32:43,464
‫ما تعرفه أكثر مما أعرفه،‬
‫وهذا صعب نظراً إلى غبائك‬

252
00:32:44,984 --> 00:32:49,304
‫أريدك أن تعرف كل شيء‬
‫عن الرجال الذين هربوا فوراً‬

253
00:32:50,224 --> 00:32:53,464
‫- لماذا ما يزال هنا بحق السماء؟‬
‫- لديه مذكرة اعتقال قائمة‬

254
00:32:53,544 --> 00:32:57,464
‫أخرجه من هنا ما لم تكن تهمة قتل‬

255
00:33:02,584 --> 00:33:05,664
‫اذهب إلى الموظف بشأن حاجياتك‬

256
00:33:19,944 --> 00:33:23,504
‫إنهم متحصنون‬

257
00:33:31,264 --> 00:33:32,944
‫ماذا تفعلين؟ عودي‬

258
00:33:33,024 --> 00:33:37,824
‫أصابوا سيارتك 3 مرات فقط‬
‫برغم إطلاق النار هذا كله‬

259
00:33:47,504 --> 00:33:50,544
‫الأوغاد!‬

260
00:33:52,384 --> 00:33:54,464
‫"لينك"، أبليت حسناً بإخراجنا‬
‫من أتون النار...‬

261
00:33:54,544 --> 00:33:56,304
لكن سيضيع الأمر سدى إن عدنا للنار‬

262
00:33:56,384 --> 00:33:58,504
‫لا يوجد نار، إنه مجرد تبادل،‬
‫ومن ثم سأفرغ منك‬

263
00:33:58,584 --> 00:34:01,664
‫- أتظن الأمر بتلك البساطة؟‬
‫- نعم، يريدونك وسيحصلون عليك ببساطة‬

264
00:34:01,744 --> 00:34:04,544
‫الأمر لا يتعلق الأمر بي،‬
‫بل بـ"صوفيا" وابنك‬

265
00:34:04,624 --> 00:34:07,384
‫"مايكل"، أخبره بأنهم‬
‫لن يدعونا نرحل ببساطة‬

266
00:34:07,464 --> 00:34:11,544
‫سبق وأجرينا هذا النقاش عند الشاطئ‬
‫يا "جيمس"، وقد ربحنا عليك بالتصويت‬

267
00:34:11,624 --> 00:34:16,624
‫إنكما ترتكبان غلطة مريعة‬
‫قد يموت أشخاص بسبب هذا‬

268
00:34:33,704 --> 00:34:37,944
‫- اخلع سروالك‬
‫- المعذرة يا سيدي؟‬

269
00:34:38,024 --> 00:34:41,984
‫قلت اخلع سروالك‬

270
00:34:42,064 --> 00:34:48,744
‫لو عرفت أنكم تحتفلون في "سونا"‬
‫بهذه الطريقة، لما حاولت الفرار قط‬

271
00:34:55,744 --> 00:35:01,304
‫هاتف خلوي واحد‬
‫محفظة واحدة وبعض الفكة‬

272
00:35:01,384 --> 00:35:04,624
‫كانت هناك بعض الأوراق‬
‫اتفاقية استئجار قارب، أحتاج إليها‬

273
00:35:04,704 --> 00:35:07,224
‫سأتفقد الجارور‬

274
00:35:19,544 --> 00:35:24,424
‫- اخلع سروالك‬
‫- بحقك يا رجل‬

275
00:35:24,704 --> 00:35:30,024
‫- لا داعي لصعق خصيتَي‬
‫- دائماً تتحاذق‬

276
00:35:30,104 --> 00:35:37,584
‫لا تقول أبداً شيئاً نود سماعه‬
‫كل ما أريد سماعه الآن هو صراخك‬

277
00:35:37,664 --> 00:35:41,144
‫لا، لا، اسمع‬
‫أخبرتك، لا أعرف شيئاً‬

278
00:35:41,224 --> 00:35:46,384
‫أخبرتك بأنني لا أعرف شيئاً‬
‫أقسم أنني لا أعرف شيئاً‬

279
00:35:46,464 --> 00:35:52,144
‫لكنه يعرف! إنه يعرف كل شيء‬
‫إنه يعرف كل شيء‬

280
00:35:52,224 --> 00:35:56,424
‫أنت ليس بهذه السرعة يا صديقي‬

281
00:36:09,104 --> 00:36:12,944
‫- ساعدني‬
‫- ما هذا المكان؟‬

282
00:36:13,024 --> 00:36:16,584
‫إنه حيث سيتم التبادل حسب شروطنا‬
‫ثمة طريق فرعي في الخلف‬

283
00:36:16,664 --> 00:36:19,464
‫- في حال أردنا الاختفاء‬
‫- إن افترضنا أنكما ستظلان حيين‬

284
00:36:19,544 --> 00:36:22,824
‫أما زلت تتكلم؟‬

285
00:36:32,664 --> 00:36:33,864
‫- "لينك"؟‬
‫- نعم؟‬

286
00:36:33,944 --> 00:36:35,824
‫عليّ أن أهنئك على خدعة الستيريو‬

287
00:36:35,904 --> 00:36:38,704
‫تتميز بالتعقيد الشديد‬
‫هل سرقتها من فيلم "وحيداً في المنزل"؟‬

288
00:36:38,784 --> 00:36:42,264
‫- انطلت عليك يا سافلة‬
‫- اسمع، إن أردت أن ترى ابنك‬

289
00:36:42,344 --> 00:36:45,184
‫- لم تعودي تصدرين الأوامر‬
‫- ما دام "إل جيه" معي‬

290
00:36:45,264 --> 00:36:50,704
‫ما دام "ويسلر" معي، فستنفذين أوامري،‬
‫هل فهمت؟ لذا اسمعيني‬

291
00:36:50,784 --> 00:36:53,824
‫ثمة مستودع مهجور على بعد 8 كلم‬
‫من تقاطع "باريوس"‬

292
00:36:53,904 --> 00:36:59,384
‫- تعالي إليه خلال 20 دقيقة مع ابني‬
‫- وماذا سيحدث حين أصل؟‬

293
00:37:05,464 --> 00:37:09,584
‫- سننتظر الآن إذن؟‬
‫- نعم‬

294
00:37:09,664 --> 00:37:15,384
‫- أتظن أن الخطة ستنجح؟‬
‫- نعم، ستنجح أنا وأنت و"إل جيه"‬

295
00:37:15,464 --> 00:37:19,824
‫نعم ولنأمل أن تنجح الخطة‬
‫مع "ماكغريدي" أيضاً‬

296
00:37:23,664 --> 00:37:26,384
‫يا للهول!‬

297
00:37:28,504 --> 00:37:30,824
‫لابد أنهم أغلقوا طرق الخروج من "بنما"‬

298
00:37:30,904 --> 00:37:33,744
‫أبي، ما العمل؟‬

299
00:37:36,984 --> 00:37:42,104
‫عليك أن تستدير بالسيارة يا أبي‬
‫لا أستطيع العودة إلى سجن "سونا" أبداً‬

300
00:37:49,064 --> 00:37:52,424
‫لا يهمني ما يقوله إنه مدان وهو حثالة‬

301
00:37:52,504 --> 00:37:55,104
‫لا أعرف شيئاً عن المدعو‬
‫"مايكل سكوفيلد"‬

302
00:37:55,184 --> 00:37:59,424
‫أيها الجنرال، هذا كل ما نعرفه‬
‫عن السجناء الفارين‬

303
00:38:04,344 --> 00:38:06,464
‫لا تعرف "مايكل سكوفيلد"،‬
‫صحيح يا "هورهيه"؟‬

304
00:38:06,544 --> 00:38:07,944
‫أجل‬

305
00:38:08,024 --> 00:38:12,424
‫متأكد من أنك لا تريد تغيير قصتك‬
‫يا "فيرناندو"؟‬

306
00:38:12,504 --> 00:38:16,984
‫ما هذا؟ ما هذا؟‬

307
00:38:20,624 --> 00:38:25,544
‫- ينبغي أن ينفع هذا كداعم جيد‬
‫- شكراً‬

308
00:38:29,504 --> 00:38:31,424
‫اسمع‬

309
00:38:31,504 --> 00:38:38,544
‫- يجب أن أراهم قادمين من هنا‬
‫- لعلمك يا "لينك"، أحسنت صنعاً‬

310
00:38:42,464 --> 00:38:46,064
‫شكراً كل ما أريده هو استعادة "إل جيه"‬

311
00:38:46,144 --> 00:38:48,944
‫- إنها مسألة وقت فحسب‬
‫- نعم‬

312
00:38:49,024 --> 00:38:55,744
‫بما أنني لا عمل لي هنا،‬
‫فأظن أنني سأودعكما الآن‬

313
00:39:03,984 --> 00:39:10,264
‫أتظن أنني سأسمح لك بالرحيل ببساطة‬
‫بعد ما فعلته بنا وبأبي؟‬

314
00:39:12,424 --> 00:39:14,464
‫- لا‬
‫- كنت سأقتلك عند الشاطئ...‬

315
00:39:14,544 --> 00:39:17,624
‫لكنني لم أشأ القيام بشيء يؤدي‬
‫إلى اعتقالنا‬

316
00:39:18,264 --> 00:39:23,024
‫أرديت أبي بالنار في ظهره‬
‫سأمنحك اللباقة التي لم تمنحه إياها‬

317
00:39:23,104 --> 00:39:25,064
‫والآن، استدر‬

318
00:39:27,424 --> 00:39:31,064
‫- استدر‬
‫- "لينك"، فكر فيما تفعله‬

319
00:39:33,904 --> 00:39:39,624
‫تم تخييري بين عائلتك وعائلتي‬
‫كان ذلك خياري اخترت عائلتي‬

320
00:39:40,464 --> 00:39:45,424
‫- اذهب إلى الجحيم‬
‫- "لينك"، لست مضطراً إلى فعل هذا‬

321
00:39:51,384 --> 00:39:54,744
‫"ماهون"!‬

322
00:40:23,224 --> 00:40:25,944
‫أنت، هذه شاحنتي‬

323
00:40:26,344 --> 00:40:28,024
‫لا‬

324
00:40:39,504 --> 00:40:41,424
‫ما العمل الآن؟‬

