﻿1
00:00:01,381 --> 00:00:02,941
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:03,021 --> 00:00:04,181
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

3
00:00:04,261 --> 00:00:06,701
‫تعرفين أن لدي ما تريدينه،‬
‫وسأعطيك البقية...‬

4
00:00:06,781 --> 00:00:10,461
بعد أن أعرف أن "صوفيا"‬
‫و"إل جيه" بأمان‬

5
00:00:10,541 --> 00:00:12,501
‫توقف! توقف!‬

6
00:00:16,101 --> 00:00:18,861
‫كتابي، كتابي‬

7
00:00:19,021 --> 00:00:20,581
‫انهض‬

8
00:00:21,381 --> 00:00:24,821
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- هنا سيتم التبادل بشروطنا‬

9
00:00:24,901 --> 00:00:26,941
‫مستودع مهجور على بعد 8 كلم من الشارع‬

10
00:00:27,021 --> 00:00:29,141
‫كوني هناك خلال 20 دقيقة وبرفقتك ابني‬

11
00:00:29,221 --> 00:00:31,541
‫لا بد من أنهم أغلقوا جميع طرق الخروج‬
‫من "بنما"‬

12
00:00:31,621 --> 00:00:34,501
‫- ماذا سنفعل يا أبي؟‬
‫- أما زال "ويسلر" يتظاهر بأنه صياد؟‬

13
00:00:34,581 --> 00:00:36,861
‫إن لم يكن صياداً، فماذا يكون؟‬

14
00:00:36,941 --> 00:00:40,381
‫لا يهمني ما يقوله لا أعرف شيئاً‬
‫عن "مايكل سكوفيلد" هذا‬

15
00:00:40,461 --> 00:00:44,301
‫أواثق من أنك لا تريد تغيير قصتك‬
‫يا "فيرناندو"؟‬

16
00:00:44,661 --> 00:00:46,781
‫هنا سأقول وداعاً‬

17
00:00:50,781 --> 00:00:52,541
‫أنت، شاحنتي‬

18
00:00:53,381 --> 00:00:54,941
‫لا‬

19
00:00:56,621 --> 00:00:58,741
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

20
00:02:05,021 --> 00:02:08,101
‫أنت، لا‬

21
00:02:40,661 --> 00:02:42,621
‫ألديك هاتف خلوي؟‬

22
00:02:43,621 --> 00:02:45,941
‫من فضلك، إنها ابنتي‬

23
00:02:46,941 --> 00:02:48,581
‫شكراً‬

24
00:02:53,061 --> 00:02:56,621
‫- هربت منهم تعالي لاصطحابي‬
‫- أين أنت؟‬

25
00:03:02,861 --> 00:03:04,501
‫دعيني أخمن‬

26
00:03:05,901 --> 00:03:09,341
‫- إن أصابه مكروه‬
‫- الأمر يعتمد عليه، أليس كذلك؟‬

27
00:03:10,781 --> 00:03:13,381
‫أنا في المستودع كما قلت أين أنت؟‬

28
00:03:13,501 --> 00:03:15,581
‫أطارد صديقك أين تظنينني؟‬

29
00:03:15,661 --> 00:03:17,821
‫لم لا تعودوا إلى هنا؟‬
‫"إل جيه" و"صوفيا" برفقتي‬

30
00:03:17,901 --> 00:03:19,941
‫- أنا مستعدة للتبادل‬
‫- سأعاود الاتصال بك‬

31
00:03:20,021 --> 00:03:21,661
‫ماذا؟‬

32
00:03:21,941 --> 00:03:24,501
‫- فسدت الخطة، لقد وصلت إلى هناك‬
‫- ماذا الآن؟‬

33
00:03:24,581 --> 00:03:26,821
‫استغرقت أسبوعين لتجهيز ذلك المستودع‬

34
00:03:26,901 --> 00:03:28,581
‫- سنجد حلاً‬
‫- يمكنني إصلاح الموقف‬

35
00:03:28,661 --> 00:03:31,341
‫- هذا ما كنت أحاول فعله‬
‫- كنت تتصل بهم ليصطحبوك‬

36
00:03:31,381 --> 00:03:33,581
‫كي لا يُصاب أحد آخر بأذى‬

37
00:03:34,861 --> 00:03:38,861
‫- أتظنني حقاً سأخاطر بحياة أحد؟‬
‫- فعلت ذلك للتو‬

38
00:03:43,941 --> 00:03:47,261
‫"إرغاندي، بنما"‬
‫"200 كيلومتر غرب الحدود الكولومبية"‬

39
00:03:54,061 --> 00:03:57,181
‫لا أستطيع العودة إلى سجن "سونا" يا أبي‬
‫لا أستطيع‬

40
00:03:57,621 --> 00:03:59,941
‫لن تعود إلى "سونا"‬

41
00:04:14,341 --> 00:04:17,981
‫بضعة أسئلة وستمضي في سبيلك‬

42
00:04:18,301 --> 00:04:24,261
‫نحن نبحث عن أربعة مدانين هاربين‬
‫من "سونا"‬

43
00:04:24,581 --> 00:04:27,221
‫هل رأيت أياً من هؤلاء؟‬

44
00:04:29,021 --> 00:04:32,941
‫كلا، لا أعرف أياً منهم؟‬

45
00:04:33,501 --> 00:04:35,341
‫هل أنت متأكد؟‬

46
00:04:44,301 --> 00:04:48,381
‫توقف هناك سنقوم بتفتيش سيارتك‬

47
00:04:50,061 --> 00:04:52,701
‫- ظننتك قلت‬
‫- أعرف ماذا قلت‬

48
00:04:52,781 --> 00:04:54,501
‫والآن توقف هناك‬

49
00:05:13,861 --> 00:05:18,341
‫أتريد المزيد أم ستخبرني بمكان‬
‫"مايكل سكوفيلد"؟‬

50
00:05:19,141 --> 00:05:21,581
‫لا أعرف مكانه‬

51
00:05:29,941 --> 00:05:35,461
‫منذ يومك الأول هنا،‬
‫عرفت أن فيك شيئاً مريباً‬

52
00:05:38,021 --> 00:05:40,101
‫أنا أميز المجرم عندما أراه‬

53
00:05:40,181 --> 00:05:43,181
‫حسناً، ربما تصبح موظف الشهر‬

54
00:05:59,901 --> 00:06:01,461
‫خذوه‬

55
00:06:15,221 --> 00:06:18,381
‫- أنا أنتظر‬
‫- تم تغيير المكان‬

56
00:06:18,461 --> 00:06:21,741
‫رائع! تحدثت أخيراً إلى العقل المدبر‬

57
00:06:21,821 --> 00:06:23,741
‫نحن في "بلازا دي فرانسيا"‬

58
00:06:23,821 --> 00:06:28,021
‫تريدون إذن مكاناً عاماً يعج بالناس‬
‫وشهود كثر لحمايتكم‬

59
00:06:28,101 --> 00:06:33,861
‫أظن أن المكان العام خطر على المطلوبين،‬
‫سيكون هناك شرطة وشهود يميزونكم‬

60
00:06:33,941 --> 00:06:38,061
‫"بلازا دي فرانسيا"، بعد 10 دقائق‬
‫كوني وحدك‬

61
00:06:40,381 --> 00:06:42,341
‫اصعدوا جميعاً‬

62
00:07:33,348 --> 00:07:35,988
‫إنها فوضى عامة هنا علينا الاختباء‬

63
00:07:36,108 --> 00:07:38,748
‫- عليّ مساعدته‬
‫- إنه أكثر شخص مكروه هنا‬

64
00:07:38,828 --> 00:07:41,388
‫- إن أعدنا علاقتنا به‬
‫- لقد منحني بيتاً‬

65
00:07:41,468 --> 00:07:44,708
‫منحني حروقاً من الدرجة الثالثة‬
‫في ظهري فليذهب إلى الجحيم‬

66
00:07:44,788 --> 00:07:46,828
‫أنا مدين له بهذا‬

67
00:07:47,028 --> 00:07:49,348
‫إن كنت لا تريد المساعدة، فلا تفعل‬

68
00:07:49,788 --> 00:07:52,868
‫ابتعدوا عنه ابتعدوا‬

69
00:08:00,188 --> 00:08:04,508
‫بضع خطوات أخرى أيها الزعيم، اقتربنا‬
‫وصلنا إلى البيت‬

70
00:08:14,668 --> 00:08:16,068
‫أنتم!‬

71
00:08:16,148 --> 00:08:18,188
‫هذا بيتي‬

72
00:08:27,868 --> 00:08:29,588
‫على رسلك‬

73
00:08:30,348 --> 00:08:31,948
‫اخرجا‬

74
00:08:36,068 --> 00:08:37,868
‫تعال إلى هنا حالاً‬

75
00:08:38,068 --> 00:08:39,708
‫أسرع‬

76
00:08:53,068 --> 00:08:57,028
‫- سيتسبب في قتلنا‬
‫- بل سيخرجنا من هنا‬

77
00:09:14,268 --> 00:09:15,868
‫مرحباً‬

78
00:09:22,868 --> 00:09:26,428
‫- ماذا أحضر لك؟‬
‫- صودا‬

79
00:09:36,068 --> 00:09:38,228
‫هل جئت إلى "بنما" من قبل؟‬

80
00:09:40,028 --> 00:09:44,668
‫- هذه أول مرة‬
‫- فيم كنت تعمل في "أمريكا"؟‬

81
00:09:47,788 --> 00:09:51,348
‫أنا الآن في مرحلة انتقالية‬

82
00:09:53,148 --> 00:09:57,068
‫- بين الوظائف‬
‫- يؤسفني سماع ذلك‬

83
00:09:57,868 --> 00:09:59,948
‫جميعنا مررنا بذلك‬

84
00:10:00,348 --> 00:10:03,188
‫أنا متأكد من أنك ستجد عملاً عما قريب‬

85
00:10:03,268 --> 00:10:05,868
‫آمل أن يكون هذا قريباً جداً‬

86
00:10:18,348 --> 00:10:19,948
‫هنا‬

87
00:10:29,788 --> 00:10:32,028
‫لن تحتاج إلى هذا بعد اليوم‬

88
00:10:38,988 --> 00:10:40,748
‫لم هذه المجرفة؟‬

89
00:10:42,948 --> 00:10:46,428
‫ستعطيني معلومات صحيحة‬
‫عن "مايكل سكوفيلد"‬

90
00:10:46,508 --> 00:10:48,388
‫وإلا فستكون هذه جنازتك‬

91
00:10:48,948 --> 00:10:51,228
‫لا أعرف مكانه‬

92
00:10:51,988 --> 00:10:54,508
‫لا أعرف كيف أصل إليه، أقسم على هذا‬

93
00:10:58,868 --> 00:11:01,068
‫حسناً، الخيار خيارك‬

94
00:11:22,868 --> 00:11:25,708
‫- مرحباً يا "غريتشن"‬
‫- أين "ويسلر"؟‬

95
00:11:25,788 --> 00:11:27,948
‫خلف كتفي الأيمن‬

96
00:11:31,828 --> 00:11:34,828
‫أتعرف أنك أول شخص‬
‫يتمكن من الهرب من "سونا"؟‬

97
00:11:34,868 --> 00:11:36,788
‫أين هما؟‬

98
00:11:39,188 --> 00:11:40,788
‫أحضروهما‬

99
00:11:41,228 --> 00:11:45,428
‫عملت مع أشخاص أذكياء في هذا المجال،‬
‫أما أنت...‬

100
00:11:45,508 --> 00:11:49,588
‫ربما لن تخشى أن تقتلك "الشركة"‬
‫لو كنت تعمل إلى جانبهم‬

101
00:11:49,668 --> 00:11:51,828
‫إنهم يدفعون جيداً‬

102
00:11:59,828 --> 00:12:04,668
‫إنهما هناك أعطني "ويسلر"‬
‫وسأعطيك "إل جيه"‬

103
00:12:10,548 --> 00:12:12,188
‫اسمع‬

104
00:12:13,628 --> 00:12:15,308
‫ستموت إن تحركت‬

105
00:12:18,708 --> 00:12:21,308
‫- انتظر الإشارة‬
‫- تلقيت ذلك‬

106
00:12:36,188 --> 00:12:37,668
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- لقد فقدته‬

107
00:12:37,748 --> 00:12:41,308
‫هذا ليس موقع التبادل،‬
‫بل تأكيد على أنهما على قيد الحياة‬

108
00:12:41,388 --> 00:12:43,628
‫إنهما على قيد الحياة، فلنتبادل‬

109
00:12:43,708 --> 00:12:46,868
‫ستتلقين اتصالاً بعد 5 دقائق‬
‫نخبرك فيه بالمحطة التالية‬

110
00:12:46,948 --> 00:12:51,108
‫وبعد الانتهاء من التبادل‬
‫ويكون "إل جيه" بأمان...‬

111
00:12:51,188 --> 00:12:53,948
سنقضي أنا وأنت وقتاً ممتعاً‬

112
00:12:54,468 --> 00:12:59,548
‫بعد الانتهاء من التبادل،‬
‫الأفضل لك أن تنجو بحياتك‬

113
00:13:12,426 --> 00:13:13,986
‫افتحه‬

114
00:13:15,419 --> 00:13:17,379
‫أزل الغطاء‬

115
00:13:18,619 --> 00:13:21,019
‫كنت سألاحظ لو تسلل أحد إلى شاحنتي‬

116
00:13:21,099 --> 00:13:23,499
‫هل عليّ أن أكرر كل ما أقوله؟‬

117
00:13:23,579 --> 00:13:27,139
‫أزل الغطاء اللعين وإلا سنصادر الشاحنة‬

118
00:13:35,699 --> 00:13:37,339
‫إنه سماد‬

119
00:13:44,059 --> 00:13:45,699
‫اذهب من هنا‬

120
00:13:46,419 --> 00:13:48,059
‫هيا‬

121
00:14:18,339 --> 00:14:20,179
‫شكراً يا أبي‬

122
00:14:20,699 --> 00:14:22,619
‫بقيت محطة توقف أخرى‬

123
00:14:43,579 --> 00:14:46,139
‫ثمة عاصفة في الساحة‬

124
00:14:46,499 --> 00:14:49,179
‫أخبرهم أن يدخلوا، لست خائفاً‬

125
00:14:49,259 --> 00:14:51,059
‫أنا خائف‬

126
00:14:52,059 --> 00:14:54,339
‫ربما عليك أن تخفي ذلك الشيء‬

127
00:15:10,659 --> 00:15:15,899
‫"تيودورو"، أنت آخر شخص‬
‫أتوقع رؤيته بجانبي‬

128
00:15:15,979 --> 00:15:17,899
‫هذه إهانة أيها الزعيم‬

129
00:15:17,979 --> 00:15:23,019
‫كان حولي الكثير من المتملقين،‬
‫رجال كثيرون أتوا بمظهر الحمل الوديع...‬

130
00:15:23,099 --> 00:15:25,819
لكنهم ذئاب في الحقيقة‬

131
00:15:27,979 --> 00:15:30,819
‫أنا لا أحاول إيذاءك، بل أحاول إنقاذك‬

132
00:15:30,899 --> 00:15:34,099
‫تنقذني؟ سأموت هنا؟‬

133
00:15:34,179 --> 00:15:37,019
‫بقاؤك معي يجعل حياتك في خطر‬

134
00:15:37,219 --> 00:15:39,019
‫ليس بالضرورة‬

135
00:15:40,179 --> 00:15:42,379
‫أثناء إعادتي إلى السجن اليوم...‬

136
00:15:42,459 --> 00:15:47,139
عرض عليّ أحد الحراس‬
‫فرصة شراء حريتنا‬

137
00:15:48,259 --> 00:15:52,059
‫إن تحدث إليك حارس فقد كان يكذب‬
‫الخروج مستحيل‬

138
00:15:52,539 --> 00:15:56,499
‫لعلك كنت مشغولاً في الموت ولم تلحظ‬
‫أن هناك كولونيل جديد في الخارج‬

139
00:15:56,579 --> 00:16:01,419
‫الجديد لا يتمنع كثيراً، فلديه ثمن‬

140
00:16:01,499 --> 00:16:06,099
‫- وسنحتاج إلى المال‬
‫- لا، لا‬

141
00:16:08,139 --> 00:16:10,019
‫ستموت هنا إذن‬

142
00:16:17,339 --> 00:16:20,379
‫- "مايكل"‬
‫- ردهة متحف القطع العريقة‬

143
00:16:20,459 --> 00:16:23,739
‫- لماذا؟‬
‫- لأن "ويسلر" هناك‬

144
00:16:23,819 --> 00:16:27,099
‫أنت تبالغ في تفكيرك في الأمور‬
‫رأيت هذا مراراً من قبل‬

145
00:16:27,179 --> 00:16:29,659
‫تفسد الخطة الأولى، ثم تبدأ بالتلاعب‬

146
00:16:29,739 --> 00:16:31,899
‫وثق بي، تنتهي الأمور بشكل سيئ دوماً‬

147
00:16:31,979 --> 00:16:33,979
‫أمامك 5 دقائق‬

148
00:16:49,339 --> 00:16:51,219
‫غير معقول‬

149
00:16:54,739 --> 00:16:56,579
‫أنت تعرف ماذا تفعل‬

150
00:17:02,259 --> 00:17:04,179
‫- ما المضحك؟‬
‫- أنت‬

151
00:17:04,259 --> 00:17:06,819
‫تظنين أنك ستتغلبين على عمي بالذكاء‬

152
00:17:10,699 --> 00:17:12,339
‫تحركا‬

153
00:17:22,539 --> 00:17:26,139
‫جهاز فحص المعادن؟‬
‫ظننت أننا نبني قاعدة من الثقة‬

154
00:17:26,219 --> 00:17:28,699
‫تعالي إلى الطرف الجنوبي الغربي‬
‫من الطابق الأرضي‬

155
00:17:28,739 --> 00:17:33,739
‫حسناً، لكنها النهاية‬
‫لا محطات أخرى في رحلتك‬

156
00:17:33,819 --> 00:17:37,259
‫إن لم أخرج من هنا مع "ويسلر"،‬
‫فسأدق عنق "إل جيه"‬

157
00:17:37,339 --> 00:17:40,179
‫وأجل، يمكنني فعل ذلك‬

158
00:17:42,659 --> 00:17:44,539
‫الأمور على ما يرام‬

159
00:17:45,819 --> 00:17:48,419
‫- هل الجميع في أماكنهم؟‬
‫- تلقينا ذلك‬

160
00:17:51,419 --> 00:17:56,499
‫زجاجة الرام الأخيرة الوداع أيها الزعيم‬

161
00:17:58,219 --> 00:18:03,459
‫- كم يريدون؟‬
‫- 50 ألفاً‬

162
00:18:05,299 --> 00:18:08,419
‫- لا‬
‫- نحن لا نساوم على غطاء في "تيوانا"‬

163
00:18:08,499 --> 00:18:10,619
‫نحن نتحدث عن حياتك‬

164
00:18:10,699 --> 00:18:16,739
‫حتى لو كنت سأجد المبلغ،‬
‫بمن يمكنني الوثوق لإحضاره؟‬

165
00:18:18,699 --> 00:18:21,739
‫ثمة شخص واحد‬

166
00:18:27,979 --> 00:18:31,859
‫- كيف تعرفين "جيمس"؟‬
‫- أنت تثيرين غضبي تحركي‬

167
00:18:40,379 --> 00:18:42,019
‫انتظر‬

168
00:18:43,579 --> 00:18:46,099
‫فليحافظ الجميع على الهدوء،‬
‫وسنخرج جميعاً من هنا‬

169
00:18:46,179 --> 00:18:49,419
‫بمجرد أن نستلم "إل جيه"،‬
‫ستستلمين "ويسلر"‬

170
00:18:55,259 --> 00:18:57,979
‫لكن "إل جيه" سيأتي إلينا أولاً‬

171
00:19:05,019 --> 00:19:06,579
‫اذهب‬

172
00:19:07,579 --> 00:19:09,139
‫"إل جيه"‬

173
00:19:19,219 --> 00:19:21,299
‫الشكر للرب أنك بخير‬

174
00:19:30,619 --> 00:19:32,699
‫ماذا عن الإحداثيات؟‬

175
00:19:32,939 --> 00:19:37,979
‫قلت إن أول ما ستفعلينه عند استلام‬
‫"ويسلر" هو الحصول على بقية الإحداثيات‬

176
00:19:38,699 --> 00:19:40,899
‫أهي جادة؟‬

177
00:19:44,579 --> 00:19:47,619
‫سأعطيها ما تريده بالضبط‬
‫عندما نخرج من هنا‬

178
00:19:47,699 --> 00:19:49,419
‫المكان ليس آمناً هنا علينا الذهاب‬

179
00:19:49,499 --> 00:19:51,499
‫أريد رؤيتها‬

180
00:19:55,979 --> 00:19:58,539
‫- "صوفيا"، هيا بنا‬
‫- فلنذهب من هنا‬

181
00:19:58,619 --> 00:20:00,179
‫مهلاً، مهلاً‬

182
00:20:00,259 --> 00:20:03,299
‫- "صوفيا"‬
‫- كتبت الأرقام على ورقة‬

183
00:20:03,379 --> 00:20:06,099
‫أعطيتها النصف في "سونا"،‬
‫ووعدتها بإعطائها النصف الآخر الآن‬

184
00:20:06,179 --> 00:20:08,059
‫أعرف ماذا قلت‬
‫سنناقش الأمر لاحقاً، هيا‬

185
00:20:08,139 --> 00:20:11,699
‫أهلاً بك في العالم الحقيقي‬
‫سئمت المخاطرة لتبقى أميرتك بأمان‬

186
00:20:11,739 --> 00:20:13,499
‫- حان وقت الذهاب‬
‫- الأمر بيننا‬

187
00:20:13,579 --> 00:20:17,619
‫- أين الإحداثيات؟‬
‫- لا توجد إحداثيات‬

188
00:20:29,299 --> 00:20:30,859
‫"صوفيا"‬

189
00:20:35,179 --> 00:20:36,819
‫هيا بنا‬

190
00:20:39,299 --> 00:20:40,859
‫"صوفيا"؟‬

191
00:20:43,739 --> 00:20:45,099
‫"صوفيا"؟‬

192
00:20:45,179 --> 00:20:49,019
‫"جيمس"، توقف عن خداع نفسك‬
‫حان وقت الذهاب‬

193
00:20:55,499 --> 00:20:57,059
‫لم ما تزالون هنا؟‬

194
00:20:57,139 --> 00:20:59,859
‫لو كنت مكانك ولم أستطع إدخال أسلحة...‬

195
00:20:59,939 --> 00:21:03,939
لوضعت عملاء على كل مخرج‬
‫مستعدين لإطلاق النار بمجرد خروجنا‬

196
00:21:04,019 --> 00:21:07,219
‫إذن لا يهم من أي مخرج تخرجون، صحيح؟‬

197
00:21:07,299 --> 00:21:11,739
‫سأخرج من هناك‬
‫اخرجوا من ذلك الباب‬

198
00:21:11,819 --> 00:21:13,099
‫"ملاحظة - مخرج طوارئ فقط"‬

199
00:21:13,179 --> 00:21:16,299
‫ذلك الباب مغلق لحالات الطوارئ فقط‬

200
00:21:16,659 --> 00:21:19,339
‫- أية طوارئ؟‬
‫- هذه‬

201
00:21:26,739 --> 00:21:28,939
‫سنخرج جميعاً من هنا‬

202
00:21:30,546 --> 00:21:32,146
‫معاً‬

203
00:21:40,422 --> 00:21:43,542
‫كم هذا مثير، تطلب الشرطة لنفسك‬

204
00:21:43,622 --> 00:21:45,022
‫لابد أنك تود العودة لـ"سونا"‬

205
00:21:45,102 --> 00:21:48,662
‫إنهم لا يبحثون عن مدان،‬
‫بل يبحثون عن لص‬

206
00:21:48,742 --> 00:21:51,182
‫كل ما قلته لك كان لأحميك‬

207
00:21:51,222 --> 00:21:54,542
‫ستفهمين الأمر إن أعطيتني مجالاً للشرح‬

208
00:22:01,222 --> 00:22:02,822
‫توقف‬

209
00:22:08,742 --> 00:22:10,302
‫استلق‬

210
00:22:11,942 --> 00:22:14,222
‫كل هذا لأنني كنت أعرف‬
‫"مايكل سكوفيلد"‬

211
00:22:14,302 --> 00:22:17,862
‫- أخبرني بمكانه‬
‫- لا أعرف‬

212
00:22:19,982 --> 00:22:21,502
‫استلق الآن‬

213
00:22:25,782 --> 00:22:28,022
‫حتى لو كنت أعرف...‬

214
00:22:36,462 --> 00:22:38,102
‫هيا‬

215
00:22:50,862 --> 00:22:52,582
‫"الطيور"‬

216
00:22:59,182 --> 00:23:00,742
‫نعم؟‬

217
00:23:03,062 --> 00:23:04,702
‫حسناً‬

218
00:23:06,222 --> 00:23:08,342
‫سيصل قريباً‬

219
00:23:10,582 --> 00:23:14,302
‫وحيث أن المال أصبح لدينا،‬
‫كيف سنوصله إلى الحارس؟‬

220
00:23:16,702 --> 00:23:18,502
‫لن نفعل‬

221
00:23:23,142 --> 00:23:27,462
‫ماذا تعني بهذا؟‬
‫المفروض أن نرشي الحارس‬

222
00:23:36,222 --> 00:23:40,062
‫- هذه هي الخطة‬
‫- هذا هو العمل‬

223
00:23:40,142 --> 00:23:43,342
‫أنت خير من يفهم هذا‬

224
00:23:46,662 --> 00:23:49,502
‫- ساعدني على تثبيته‬
‫- عم تتحدث؟‬

225
00:23:49,582 --> 00:23:51,142
‫افعل ذلك‬

226
00:23:51,942 --> 00:23:53,582
‫افعل ذلك!‬

227
00:23:55,022 --> 00:24:00,302
‫"تيودورو"، "تيودورو"‬

228
00:24:02,222 --> 00:24:04,782
‫إنها مسألة وقت عموماً‬

229
00:24:09,702 --> 00:24:12,022
‫لكن من لص إلى آخر...‬

230
00:24:13,582 --> 00:24:15,462
وبدافع الاحترام...‬

231
00:24:16,462 --> 00:24:18,022
‫أسرع‬

232
00:24:21,062 --> 00:24:24,662
‫سأفعل إن لم تقاومني‬

233
00:24:37,902 --> 00:24:39,982
‫الوداع يا صديقي‬

234
00:25:25,862 --> 00:25:27,422
‫هنا‬

235
00:25:28,782 --> 00:25:32,222
‫- ما المشكلة؟‬
‫- وجدت هذه في جيبه‬

236
00:25:33,502 --> 00:25:35,222
‫هلا تفسر لي هذا؟‬

237
00:25:35,302 --> 00:25:37,822
‫لا أعرف ماذا تكون‬

238
00:25:39,942 --> 00:25:42,542
‫إنها قطعة بلاستيك إنها من محل الهدايا‬

239
00:25:42,622 --> 00:25:44,702
‫بعد إذنك‬

240
00:25:46,542 --> 00:25:48,062
‫- ماذا؟‬
‫- ابق حيث أنت‬

241
00:25:48,142 --> 00:25:50,542
‫- لماذا؟‬
‫- أين هويتك؟‬

242
00:26:07,502 --> 00:26:09,062
‫"صوفيا"‬

243
00:26:17,662 --> 00:26:19,622
‫نحن بحاجة إلى سيارة إسعاف‬
‫في متحف الآثار‬

244
00:26:19,702 --> 00:26:21,222
‫"صوفيا"‬

245
00:26:24,662 --> 00:26:28,182
‫أبي، لا يمكنك فعل هذا‬
‫لا يمكنك فعل هذا‬

246
00:26:28,222 --> 00:26:30,222
‫ستبدأ الشرطة بطرح الأسئلة‬
‫علينا الذهاب‬

247
00:26:30,342 --> 00:26:32,302
‫اذهب، لن أغادر‬

248
00:26:35,662 --> 00:26:37,222
‫ماذا ستفعل يا "جيمس"؟‬

249
00:26:37,342 --> 00:26:41,462
‫إن عدت إلى هناك فستعتقل،‬
‫ولن نستفيد شيئاً‬

250
00:26:45,902 --> 00:26:48,022
‫يجب أن أقتلك الآن على ما فعلته بها‬

251
00:26:48,102 --> 00:26:49,782
‫كفى!‬

252
00:26:52,542 --> 00:26:55,342
‫فعلت ما عليّ فعله لإخراجك‬

253
00:26:56,022 --> 00:27:00,742
‫أنت تذكر ما على المحك يا "جيمس"‬
‫سنرحل‬

254
00:27:27,979 --> 00:27:29,979
‫أوقفوا الشاحنة لا أستطيع تركها‬

255
00:27:30,059 --> 00:27:31,979
‫لقد تركتك بالفعل‬

256
00:27:33,139 --> 00:27:35,539
‫- أبي‬
‫- تماسكي‬

257
00:27:35,619 --> 00:27:40,819
‫أبي، عليك الذهاب‬
‫سأبقى معها، أعدك عليك الذهاب‬

258
00:27:40,899 --> 00:27:44,139
‫أبي، اذهب‬

259
00:27:50,059 --> 00:27:52,099
‫هل لي بالمساعدة؟‬

260
00:27:52,739 --> 00:27:54,459
‫هل لديك كل شيء؟‬

261
00:27:55,259 --> 00:27:56,899
‫ضاع الكتاب‬

262
00:27:57,939 --> 00:27:59,819
‫ماذا تعني بهذا؟‬

263
00:28:04,099 --> 00:28:05,819
‫هل هذا صحيح؟‬

264
00:28:08,259 --> 00:28:12,379
‫"ليتشيرو"؟ هل حقاً...‬

265
00:28:13,299 --> 00:28:14,859
‫أجل‬

266
00:28:20,499 --> 00:28:24,579
‫كيف تريدني أن أعطيك هذا؟‬
‫لن يسمح لي الحراس بالدخول بعد اليوم‬

267
00:28:24,659 --> 00:28:30,619
‫أريد ما طلبته فقط‬
‫احتفظي بالباقي لبضعة أيام‬

268
00:28:37,299 --> 00:28:43,899
‫إن كنت تريدين المغادرة بهذا كله،‬
‫أريدك أن تعلمي أنني سأغضب منك بشدة‬

269
00:28:44,019 --> 00:28:50,059
‫معروف عني أنني أفقد أعصابي‬
‫إن تعرضت للخيانة‬

270
00:28:50,979 --> 00:28:56,259
‫لا الاتفاق هو اتفاق‬
‫فعلت الكثير من أجلي‬

271
00:28:56,659 --> 00:28:58,339
‫أعدك‬

272
00:29:01,179 --> 00:29:02,739
‫انتظر‬

273
00:29:07,299 --> 00:29:10,779
‫لا، لا لا بأس‬

274
00:29:25,939 --> 00:29:27,659
‫سأنتظرك‬

275
00:29:41,299 --> 00:29:44,539
‫"أكاندي، كولومبيا"‬

276
00:29:56,459 --> 00:29:58,259
‫مستعد؟‬

277
00:30:10,379 --> 00:30:12,339
‫ملاكي‬

278
00:30:19,419 --> 00:30:21,219
‫أنا بخير‬

279
00:30:23,819 --> 00:30:25,979
‫تعالوا، تعالوا‬

280
00:30:28,619 --> 00:30:30,619
‫أين "مايكل سكوفيلد"؟‬

281
00:30:31,259 --> 00:30:34,259
‫أين "مايكل سكوفيلد"؟‬

282
00:30:36,299 --> 00:30:37,859
‫توقف‬

283
00:30:38,899 --> 00:30:40,299
‫هذا لا يعود بنفع‬

284
00:30:40,499 --> 00:30:42,139
‫- بضع دقائق أخرى‬
‫- لا، لا‬

285
00:30:43,739 --> 00:30:46,339
‫أخرجوه وضعوه في السجن‬

286
00:31:05,659 --> 00:31:09,539
‫إنه كان هو، فستعرف مكانهم‬

287
00:31:09,979 --> 00:31:14,619
‫وإلا فسأرد أنا ليسمعوا صراخك‬
‫وأنا أنسف رأسك‬

288
00:31:23,979 --> 00:31:26,899
‫- مرحباً؟‬
‫- "سوكريه"، الشكر للرب‬

289
00:31:26,979 --> 00:31:30,739
‫- عندما لم تأت مع القارب‬
‫- آسف بشأن ذلك يا صديقي‬

290
00:31:30,819 --> 00:31:34,859
‫- واجهت مشاكل في العمل‬
‫- هل أنت بخير؟‬

291
00:31:36,099 --> 00:31:38,659
‫- أجل‬
‫- أين أنت؟‬

292
00:31:38,739 --> 00:31:41,859
‫- هل حررتم "إل جيه"؟‬
‫- نعم، إنه بخير‬

293
00:31:41,939 --> 00:31:45,379
‫- ماذا عن "لينك"؟ أهو بخير؟‬
‫- أجل‬

294
00:31:45,979 --> 00:31:49,979
‫- أمتأكد من أنك بخير؟‬
‫- نعم‬

295
00:31:50,579 --> 00:31:52,459
‫الأمور على ما يرام‬

296
00:31:54,579 --> 00:31:57,539
‫سأستقل الحافلة يا صديقي اعتن بنفسك‬

297
00:32:02,899 --> 00:32:07,539
‫- اقتلني إن أردت‬
‫- كلا يا صديقي‬

298
00:32:08,419 --> 00:32:10,459
‫ستتمنى الموت‬

299
00:32:22,259 --> 00:32:25,419
‫مات "ليتشيرو"!‬

300
00:32:29,179 --> 00:32:31,779
‫مات "ليتشيرو"‬

301
00:32:32,899 --> 00:32:40,499
‫نريد الآن أن ندفن الرجل، لا أن نمجده‬

302
00:32:41,459 --> 00:32:45,139
‫فليس في حكمه ما يستحق التمجيد‬

303
00:32:45,859 --> 00:32:52,379
‫شخص منا يتأمر علينا؟‬
‫هذا ليس الأمر الطبيعي‬

304
00:32:52,979 --> 00:32:56,939
‫جميع المدانين متساوون‬

305
00:33:02,459 --> 00:33:10,219
‫بين يدي آخر بقايا إمبراطورية‬
‫"ليتشيرو" القاسية‬

306
00:33:11,299 --> 00:33:18,179
‫إمبراطورية شاركت فيها بإرادتي‬
‫وراقبتها عن قرب‬

307
00:33:21,139 --> 00:33:22,659
‫المال...‬

308
00:33:23,899 --> 00:33:28,739
الذي كسبه منكم ومن عائلاتكم‬

309
00:33:30,339 --> 00:33:31,819
‫إنه لكم‬

310
00:33:31,899 --> 00:33:36,219
‫أنا هنا لأخبركم بأنني سأعيده‬

311
00:33:42,339 --> 00:33:44,859
‫سأعيده سأعيده‬

312
00:33:45,859 --> 00:33:47,299
‫سأعيده‬

313
00:34:06,539 --> 00:34:08,499
‫أهلاً بك إلى منزلك يا صديقي‬

314
00:34:14,419 --> 00:34:17,019
‫جميعنا متساوون‬

315
00:34:17,419 --> 00:34:21,739
‫جميعنا متساوون‬

316
00:34:23,739 --> 00:34:30,459
‫جميعنا متساوون‬

317
00:34:48,619 --> 00:34:51,059
‫- ستكون بخير‬
‫- جيد‬

318
00:34:56,419 --> 00:35:02,339
‫عمي "مايك"، أردت أن أنتظر‬
‫حتى نكون بأمان لأقول هذا‬

319
00:35:04,259 --> 00:35:08,019
‫وجدت هذه في الغرفة‬
‫التي احتُجزنا فيها أنا و"سارة"‬

320
00:35:08,979 --> 00:35:11,099
‫ربما تود الحصول عليها‬

321
00:35:38,459 --> 00:35:40,179
‫أنا آسف‬

322
00:35:44,179 --> 00:35:45,739
‫شكراً‬

323
00:35:48,899 --> 00:35:50,939
‫- كيف حال "صوفيا"؟‬
‫- بخير‬

324
00:35:51,019 --> 00:35:53,259
‫- جيد‬
‫- ستغادر الشرطة قريباً‬

325
00:35:53,339 --> 00:35:55,859
‫- يمكنك بعد ذلك الدخول لرؤيتها‬
‫- جيد‬

326
00:35:56,579 --> 00:35:58,739
‫أرادت أن أخبرك بشيء‬

327
00:35:58,859 --> 00:36:01,779
‫قالت إن هناك شيئاً في شقتها‬
‫تحت سريرها‬

328
00:36:01,859 --> 00:36:04,819
‫- شيء يتعلق بـ"ويسلر"‬
‫- لست مهتماً‬

329
00:36:06,899 --> 00:36:08,579
‫ما هو؟‬

330
00:36:09,299 --> 00:36:14,739
‫- "مايكل"، انتهى الأمر‬
‫- قلت ما هو؟‬

331
00:36:32,579 --> 00:36:34,219
‫تأخرت‬

332
00:36:36,219 --> 00:36:38,819
‫وأنت ستدفع له ثمن مشروباتي‬

333
00:36:40,299 --> 00:36:42,099
‫اتركنا وحدنا‬

334
00:36:51,859 --> 00:36:53,779
‫إكرامية كبيرة‬

335
00:36:54,259 --> 00:36:56,219
‫هي تتولى أمور المال‬

336
00:37:02,979 --> 00:37:04,579
‫هل أنت معنا؟‬

337
00:37:04,939 --> 00:37:08,139
‫الأفضل أن تكون قادرة على تولي‬
‫ما هو أكثر من ذلك‬

338
00:37:08,219 --> 00:37:11,579
‫لأنها إن فعلت ما تظن أنها فعلته...‬

339
00:37:12,099 --> 00:37:13,739
‫"سارة"‬

340
00:37:14,979 --> 00:37:19,819
‫إنها الحلقة الأضعف، وسيجدها‬

341
00:37:20,459 --> 00:37:25,019
‫ثم سيجدك "سكوفيلد" ويجدني‬

342
00:37:26,659 --> 00:37:30,979
‫- ولن أدفع ثمن أخطائك‬
‫- هل أنت معنا أم لا؟‬

343
00:37:35,939 --> 00:37:37,499
‫أنا معكم‬

344
00:38:05,859 --> 00:38:07,299
‫- "لينك"؟‬
‫- ماذا؟‬

345
00:38:07,379 --> 00:38:11,819
‫- أعطني مسدسك‬
‫- شكراً‬

346
00:38:21,859 --> 00:38:26,099
‫- "جيسون ليف"‬
‫- هل سمعت به؟‬

347
00:38:26,779 --> 00:38:28,339
‫"تقرير مراقبة 'جيسون ليف'"‬

348
00:38:28,419 --> 00:38:33,219
‫لا، لكنه إن كان مهماً لـ"ويسلر"،‬
‫فهو مهم بالنسبة لي‬

349
00:38:33,299 --> 00:38:35,859
‫- مهلاً يا "مايكل"‬
‫- سأصل إلى "ويسلر" ومنه لـ"غريتشن"‬

350
00:38:35,939 --> 00:38:38,659
‫لا هذه فرصتنا الوحيدة أنا وأنت‬
‫و"إل جيه" لنبقى معاً‬

351
00:38:38,779 --> 00:38:41,179
‫لقد قتلوا "سارة" يا "لينك"‬

352
00:38:48,139 --> 00:38:49,979
‫آسف بشأن ذلك‬

353
00:38:50,059 --> 00:38:51,619
‫أعرف‬

354
00:38:51,939 --> 00:38:56,379
‫اسمع يا رجل، فعلت ما بوسعي‬
‫كل شيء‬

355
00:38:56,459 --> 00:38:58,099
‫أعرف هذا‬

356
00:39:01,259 --> 00:39:03,099
‫لكن عليّ الذهاب‬

357
00:39:18,619 --> 00:39:20,259
‫شكراً‬

