﻿1
00:00:01,476 --> 00:00:03,036
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:03,116 --> 00:00:07,876
‫- أريد رقم فندق (صانداون) رجاءً‬
‫- ثمة واحد في (هيلا، نيوميكسيكو)‬

3
00:00:08,356 --> 00:00:12,676
‫"ن"، "م"، 3-6، غداً. من المتصل؟‬

4
00:00:12,756 --> 00:00:17,796
‫أعتقد أنك تعرف، إن دفنت أحداً في‬
‫حديقتي الخلفية فلفكرت في الأمر دوماً‬

5
00:00:17,876 --> 00:00:22,156
‫دعني أنا وعائلتي نختفي‬
‫وبالمقابل سأحفظ سرك الصغير‬

6
00:00:22,236 --> 00:00:24,276
‫أعرف أنك لم تشأ أن ينكشف هذا الأمر‬

7
00:00:24,356 --> 00:00:26,916
‫لكن، أحياناً تحدث أمور تكون خارج سيطرتنا‬

8
00:00:26,996 --> 00:00:30,116
‫"سأراك قريباً يا (مايكل)‬
‫قد يكون هذا أقرب مما تظن"‬

9
00:00:30,236 --> 00:00:33,476
‫- لا يمكن أن تكون هنا‬
‫- أين أختك؟ يجب أن أرى (ماريكروز)‬

10
00:00:33,556 --> 00:00:37,396
‫- الزفاف الساعة 2:30‬
‫- (ماريكروز)، رفضَته، أتصدق؟‬

11
00:00:37,476 --> 00:00:41,716
‫اذهب ونل فتاتك‬

12
00:00:45,116 --> 00:00:47,556
‫- (إل جيه)‬
‫- كلاكما واجها الأرض‬

13
00:00:47,636 --> 00:00:49,556
‫- أرجوك‬
‫- الآن‬

14
00:00:49,996 --> 00:00:54,716
‫"احتجزنا المشتبه به‬
‫قد يكون (لينكن بوروز)"‬

15
00:00:55,436 --> 00:00:57,116
‫"804"‬

16
00:01:00,316 --> 00:01:08,316
‫ستخبرني أين خبأت مال (ويستمورلاند)‬
‫أو سأنتفك كدجاجة قطبة فقطبة‬

17
00:01:14,476 --> 00:01:17,396
‫"(تريبيون)، (كينساس)"‬

18
00:01:38,236 --> 00:01:41,076
‫لا تسافر بمتاع كثيرة‬
‫نسبة إلى كونك مليونيراً‬

19
00:01:44,396 --> 00:01:50,836
‫- ما هذا؟‬
‫- أداة لضغط دمي‬

20
00:01:54,356 --> 00:01:58,916
‫انظر ماذا وجدت، أظن أن‬
‫السيدة (هولاندر) أحبت طرق اللحم‬

21
00:01:58,996 --> 00:02:02,276
‫قد يفيدنا ضربك بهذا الشيء‬
‫مرتان على صدغك بتذكر مكان المال‬

22
00:02:02,356 --> 00:02:05,436
‫إننا نعذبه طوال الليل‬
‫لن يفعل ما نتوقع منه فعله‬

23
00:02:05,516 --> 00:02:11,916
‫- علينا القيام بشيء مختلف‬
‫- مهما فعلتما بي لن أتكلم‬

24
00:02:11,996 --> 00:02:14,876
‫وأنا لن أتوقف‬
‫حتى أنال ما جئت لأجله‬

25
00:02:14,956 --> 00:02:18,276
‫- هلا نستمع إلى الأغنية مجدداً؟‬
‫- أرجوك‬

26
00:02:21,396 --> 00:02:25,436
‫أخبرني بمكان المال أو أني‬
‫سأكتب المكان على شاهد قبرك‬

27
00:02:27,236 --> 00:02:32,396
‫حسناً، حسناً‬
‫سأعطيك تلميحاً صغيراً‬

28
00:02:34,516 --> 00:02:37,116
‫ليس هنا‬

29
00:02:45,036 --> 00:02:47,916
‫"(شيكاغو)، (إلينوي)‬
‫المكتب الفدرالي الميداني"‬

30
00:02:47,996 --> 00:02:51,716
‫"(لينكن بوروز) الملقب بـ(سينك)"‬

31
00:02:54,996 --> 00:02:58,876
‫- تأكدنا أن (بوروز) في الاحتجاز‬
‫- نعم!‬

32
00:03:01,676 --> 00:03:06,196
‫- غير معقول! وصل إلى (أريزونا)‬
‫- لو تأخرنا يوماً واحداً لاختفى‬

33
00:03:07,276 --> 00:03:10,436
‫- أوجدت (ماهون)؟‬
‫- لا، أظل أحاول الاتصال به‬

34
00:03:10,516 --> 00:03:12,556
‫فأحول مباشرة إلى البريد الصوتي‬

35
00:03:12,636 --> 00:03:16,116
‫"أنا (أليكساندر ماهون)‬
‫رجاء، اترك رسالة"‬

36
00:03:21,596 --> 00:03:24,556
‫- سيد (كيم)‬
‫- سيد (كيليرمان)‬

37
00:03:24,676 --> 00:03:29,556
‫- (لينكن بوروز) قيد الاعتقال‬
‫- هذا سبب اتصالي، بقبضة من هو؟‬

38
00:03:29,636 --> 00:03:31,476
‫قسم شرطة (ويلكوكس) في (أريزونا)‬

39
00:03:31,556 --> 00:03:34,316
‫علينا أن نحرره على الفور‬
‫أين السيد (ماهون)؟‬

40
00:03:34,396 --> 00:03:37,596
‫أحاول الاتصال به الآن‬
‫لكن يسعني تولي هذه المسألة بنفسي‬

41
00:03:37,676 --> 00:03:42,636
‫لهذا السبب استخدمنا السيد (ماهون)‬
‫إنه الواجهة الرسمية بيننا‬

42
00:03:42,716 --> 00:03:46,036
‫لا تقلق، لن يكون الأمر رسمياً‬
‫ولن تُطرَح أي أسئلة‬

43
00:03:46,116 --> 00:03:51,756
‫بالطبع ستُطرَح‬
‫تأكد من عدم بقاء أحد للإجابة عنها‬

44
00:03:56,156 --> 00:03:59,236
‫"(ويلكوكس) في (أريزونا)"‬

45
00:04:03,396 --> 00:04:05,396
‫لم يكن لابني أية علاقة بهذا‬
‫أرجوك‬

46
00:04:05,476 --> 00:04:09,716
‫القاضي هو من يقرر ذلك‬

47
00:04:10,156 --> 00:04:13,396
‫- هل أبلغتَ المركز؟‬
‫- نعم، شرطة (فينيكس) ترسل الدعم‬

48
00:04:20,796 --> 00:04:23,476
‫لا أظن أن هذه‬
‫إحدى سياراتنا يا (جيمي)‬

49
00:04:27,596 --> 00:04:29,636
‫ما هذا؟‬

50
00:04:59,316 --> 00:05:01,036
‫تحرك‬

51
00:05:04,356 --> 00:05:06,556
‫تحرك، اهرب، انطلق‬

52
00:05:11,556 --> 00:05:12,636
‫تعال إلى هنا‬

53
00:05:12,716 --> 00:05:18,436
‫- أفلتني‬
‫- حسناً، اهدآ، اهدآ‬

54
00:05:18,516 --> 00:05:20,316
‫- إن حاولت مجدداً...‬
‫- من أنتم؟‬

55
00:05:20,396 --> 00:05:24,996
‫نحن إلى جانبك، نحن مع أبيك‬

56
00:05:25,756 --> 00:05:28,076
‫"(شيكاغو)، (إلينوي)‬
‫مطار (أوهير) الدولي"‬

57
00:05:28,156 --> 00:05:30,876
‫(ماهون)، تم القبض على (لينكن بوروز)‬

58
00:05:30,956 --> 00:05:33,076
‫- أين؟‬
‫- (أريزونا)، أنا ذاهب إلى هناك‬

59
00:05:33,156 --> 00:05:37,036
‫- وأحتاج إلى مواهبك هناك أيضاً‬
‫- سأصل بأسرع وقت ممكن‬

60
00:05:37,116 --> 00:05:39,756
‫لا أظن أنك سمعتني‬
‫اذهب إلى (أريزونا) الآن‬

61
00:05:39,836 --> 00:05:43,596
‫- أنا على وشك الإمساك بـ(سكوفيلد)‬
‫- لدينا عصفور في اليد‬

62
00:05:43,676 --> 00:05:46,036
‫وقد يكون هذا حالي أيضاً‬

63
00:05:46,116 --> 00:05:50,116
‫ألم ترد أن أعرف كيف سيلتقي‬
‫(سكوفيلد) بـ(تانكريدي)؟‬

64
00:05:51,396 --> 00:05:53,116
‫"(هيلا)"‬

65
00:05:53,796 --> 00:05:57,876
‫- سيتم اللقاء اليوم‬
‫- "(هيلا)، (هيوليت)، (بولمن)"‬

66
00:05:59,556 --> 00:06:01,276
‫"(هيلا)، (نيوميكسيكو)"‬

67
00:06:02,236 --> 00:06:06,036
‫وأنا قابع في قمة موقع اللقاء‬

68
00:06:39,745 --> 00:06:42,385
‫"(هيلا)، (نيوميكسيكو)"‬

69
00:06:42,465 --> 00:06:45,865
‫"فندق (صانداون)"‬

70
00:07:30,625 --> 00:07:33,585
‫"(ترينيداد)، (كولورادو)"‬

71
00:07:58,465 --> 00:08:01,065
‫إلامَ تنظر؟‬

72
00:08:12,205 --> 00:08:16,605
‫- أين نحن؟‬
‫- هذا لا يهم، أنتما بمأمن هنا‬

73
00:08:17,165 --> 00:08:20,805
‫- تفضلا بالجلوس‬
‫- لن أفعل شيئاً حتى أرى أبي‬

74
00:08:20,885 --> 00:08:24,725
‫أستطيع إخبارك فقط بأنه في طريقه‬
‫إلى هنا، ستحط طائرته بعد ساعة‬

75
00:08:24,805 --> 00:08:27,525
‫ولمَ علي الوثوق بك يا سيدتي؟‬

76
00:08:28,525 --> 00:08:30,885
‫لست أرى أنك تملك خياراً‬

77
00:08:30,965 --> 00:08:34,045
‫بوسعي أن أعيدك إلى الشرطة‬
‫إن كنت تفضل ذلك‬

78
00:08:38,805 --> 00:08:41,725
‫- ألديكما مكان آخر تقصدانه؟‬
‫- في الواقع، نعم، لدينا‬

79
00:08:41,805 --> 00:08:45,245
‫لا نستطيع السماح لكما بالانصراف‬
‫كان أبوك يتوقع وجود أخيك معك‬

80
00:08:45,325 --> 00:08:46,965
‫أتعرف مكانه؟‬

81
00:08:47,045 --> 00:08:49,565
‫أحقاً تظنين أنني سأجيب عن هذا السؤال؟‬

82
00:08:50,085 --> 00:08:55,925
‫عليك البدء بالتعاون معنا يا (لينكن)‬
‫فنحن نحاول المساعدة فقط‬

83
00:09:01,085 --> 00:09:04,845
‫(مايكل سكوفيلد)، فر من سجن‬
‫(فوكس ريفر) قبل أسبوع‬

84
00:09:04,925 --> 00:09:10,725
‫- لا، لم أره قط‬
‫- إن رأيته فاتصل بي على هذا الرقم‬

85
00:09:10,805 --> 00:09:15,085
‫حسناً، ثمة فندق آخر‬
‫عند آخر الطريق‬

86
00:09:15,165 --> 00:09:17,245
‫شكراً‬

87
00:09:30,005 --> 00:09:35,925
‫"فندق (هيلا)"‬

88
00:09:56,145 --> 00:09:58,945
‫- ماذا؟‬
‫- "وصلك فاكس"‬

89
00:09:59,025 --> 00:10:02,385
‫هلا تضعه تحت الباب من فضلك؟‬

90
00:10:04,545 --> 00:10:06,545
‫شكراً‬

91
00:10:10,305 --> 00:10:13,865
‫"بعد ساعة‬
‫16781، طريق (باترفيلد)"‬

92
00:10:22,865 --> 00:10:25,745
‫"(داينوسور)، (نيبراسكا)"‬

93
00:10:59,385 --> 00:11:01,825
‫"مطلوبون من قِبَل المباحث الفدرالية"‬

94
00:11:15,265 --> 00:11:18,745
‫(تيريسا)، إنه (فيرناندو سوكريه)‬

95
00:11:20,745 --> 00:11:22,865
‫- "(فيرناندو)... ليست هنا"‬
‫- (تيريسا)‬

96
00:11:22,945 --> 00:11:27,865
‫أرجوك، لا تقفلي السماعة، أنا شديد‬
‫الأسف، أرجوك، يجب أن أعرف شيئاً‬

97
00:11:27,945 --> 00:11:29,865
‫لديك مشاكل تفوق مشكلة أختي الآن‬

98
00:11:29,945 --> 00:11:34,465
‫لا، انتظري، أرجوك‬
‫يجب أن أكلمها، أرجوك‬

99
00:11:34,545 --> 00:11:37,985
‫- لا تستطيع... سنرحل عصر اليوم‬
‫- أين ستذهبان؟‬

100
00:11:38,065 --> 00:11:40,785
‫إلى (إكستابا) في (المكسيك)‬
‫سنغيب أسبوعاً‬

101
00:11:40,865 --> 00:11:43,505
‫سنقضي شهر العسل‬
‫الذي خططت لقضائه مع (هيكتور)‬

102
00:11:43,585 --> 00:11:47,385
‫- "ستقلني بعد بضع ساعات"‬
‫- في أية ساعة؟‬

103
00:11:47,465 --> 00:11:50,345
‫- قبل الثانية بقليل‬
‫- عليها أن تتصل بي، أتفهمينني؟‬

104
00:11:50,425 --> 00:11:52,345
‫- سأعطيك الرقم‬
‫- أين أنت؟‬

105
00:11:52,425 --> 00:11:55,905
‫"دوني هذا الرقم الذي ظهر‬
‫على شاشتك، أرجوك يا (تيريسا)"‬

106
00:11:55,985 --> 00:12:00,985
‫دعيها تتصل بي فقط، مفهوم؟‬
‫سأكون هنا‬

107
00:12:19,225 --> 00:12:23,905
‫"نهاية طريق مسدودة"‬

108
00:12:35,265 --> 00:12:38,105
‫"16781"‬

109
00:13:44,225 --> 00:13:46,385
‫مرحباً (سارة)‬

110
00:13:56,545 --> 00:14:01,385
‫- لم أتأكد إن كنت ستأتين‬
‫- لم يكن بيدي حيلة‬

111
00:14:04,425 --> 00:14:06,985
‫لن يكون هذا سهلاً عليك‬

112
00:14:07,065 --> 00:14:10,505
‫قلت في رسالتك إنك كنت‬
‫تملك خطة لتصويب الأمر‬

113
00:14:10,585 --> 00:14:13,025
‫يجب أن أعرف ماهيتها‬

114
00:14:17,625 --> 00:14:23,385
‫"فندق (صانداون)"‬

115
00:14:24,505 --> 00:14:28,065
‫- نعم، استأجرت غرفة ليلة أمس‬
‫- أكانت وحدها؟‬

116
00:14:28,145 --> 00:14:34,145
‫نعم، تدعى (كيلي فوستر)‬
‫أنزلتها في الغرفة رقم 9‬

117
00:14:34,225 --> 00:14:37,585
‫- هل أنت من حاول الاتصال صباحاً؟‬
‫- أحاول أحدهم الاتصال بها؟‬

118
00:14:37,665 --> 00:14:39,665
‫نعم، كان يحاول أن يرسل لها فاكساً‬

119
00:14:39,745 --> 00:14:42,745
‫- أفعل ذلك؟‬
‫- نعم، قبل 20 دقيقة‬

120
00:14:42,825 --> 00:14:46,465
‫- أمزود جهاز الفاكس هذا بذاكرة؟‬
‫- أظن ذلك‬

121
00:14:47,985 --> 00:14:50,225
‫"بعد ساعة‬
‫16781، طريق (باترفيلد)"‬

122
00:14:51,545 --> 00:14:54,825
‫- أتعرف هذا الموقع؟‬
‫- إنه على بعد 5 دقائق‬

123
00:14:55,385 --> 00:15:00,145
‫- هل أفعل شيئاً إن عادت؟‬
‫- لن تعود‬

124
00:15:02,345 --> 00:15:06,305
‫رتبت لنا كي نذهب إلى (بنما)‬
‫سنلتقي بأخي غداً‬

125
00:15:07,145 --> 00:15:10,385
‫مهلاً، أهذه هي خطتك؟‬

126
00:15:13,145 --> 00:15:16,585
‫أن أفر إلى (بنما) مع أكثر رجلين‬
‫مطلوبين للعدالة في (أمريكا)؟‬

127
00:15:16,665 --> 00:15:23,705
‫أنا... (مايكل)، أتيت إلى هنا‬
‫لأنني ظننتك ستملك حلولاً حقيقية لي‬

128
00:15:23,785 --> 00:15:26,025
‫هذا حل‬

129
00:15:27,625 --> 00:15:30,105
‫والآن إنه حلنا الوحيد‬

130
00:15:30,665 --> 00:15:36,345
‫الهروب مع الرجل‬
‫الذي كذب علي؟ حقاً؟‬

131
00:15:36,425 --> 00:15:38,705
‫أكنت تعرف عن الرجال الآخرين؟‬

132
00:15:38,785 --> 00:15:41,865
‫أكنت تعرف أنني سأعيد (تي باغ)‬
‫ليكون طليقاً في الشوارع؟‬

133
00:15:41,945 --> 00:15:46,345
‫لم أقصد حدوث ذلك قط‬
‫فعلت ما تحتم علي فعله‬

134
00:15:46,785 --> 00:15:50,105
‫- كان أخي سيموت‬
‫- وأبي ميت‬

135
00:16:02,425 --> 00:16:09,865
‫يؤسفني ما حل بأبيك‬
‫أعتذر عن أمور كثيرة‬

136
00:16:09,945 --> 00:16:17,345
‫أعتذر عما فعلته بك‬
‫أنا شديد الندم‬

137
00:16:18,065 --> 00:16:21,905
‫- ولكن، هذا أكثر ما أندم عليه‬
‫- هذا لا يفيدني الآن‬

138
00:16:25,305 --> 00:16:28,345
‫يؤسفني هذا أيضاً‬

139
00:16:29,585 --> 00:16:31,985
‫لم أتوقع منك أن...‬

140
00:16:33,425 --> 00:16:39,825
‫لم أتوقع منك أن تغفري لي‬
‫لكني لا أريد منك أن...‬

141
00:16:40,825 --> 00:16:43,705
‫لا أريد أن تكوني وحيدة‬
‫في هذه المسألة‬

142
00:16:54,505 --> 00:16:57,425
‫لا أريد أن أكون وحيدة‬

143
00:17:04,545 --> 00:17:07,105
‫فلنذهب، اركبي في السيارة‬

144
00:17:07,185 --> 00:17:10,665
‫لا يمكننا الذهاب من ذلك الاتجاه‬
‫فالمخرج الوحيد هو ذلك الاتجاه‬

145
00:17:10,745 --> 00:17:13,385
‫إذن، هذا هو الطريق الذي سنسلكه‬

146
00:17:28,505 --> 00:17:31,065
‫- تشبثي بقوة‬
‫- (مايكل)، ماذا تفعل؟‬

147
00:17:31,145 --> 00:17:34,425
‫تشبثي فحسب‬

148
00:17:40,065 --> 00:17:42,345
‫هيا‬

149
00:17:54,065 --> 00:17:56,545
‫(مايكل)!‬

150
00:18:05,785 --> 00:18:08,865
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ما زال خلفنا‬

151
00:18:58,425 --> 00:19:01,225
‫قف يا (باغويل)‬

152
00:19:03,145 --> 00:19:06,025
‫السيخ ساخن‬

153
00:19:11,705 --> 00:19:14,025
‫أحضر ذلك المفتاح‬

154
00:19:20,705 --> 00:19:24,265
‫سأحصل على ذلك المفتاح‬
‫إن اضطررت‬

155
00:19:42,305 --> 00:19:46,665
‫سنرى ذلك المفتاح ثانية يا صديقي‬
‫سنراه قريباً جداً‬

156
00:19:50,665 --> 00:19:54,785
‫أعطني بطاقتي الائتمانية‬
‫ماذا أحضرت لي؟‬

157
00:19:56,865 --> 00:20:00,465
‫- ماذا أحضرت غير هذا؟‬
‫- عصير الخوخ وسجائر‬

158
00:20:00,545 --> 00:20:04,345
‫بعض الغموس‬
‫وكيس من شطائر الهمبرغر‬

159
00:20:04,425 --> 00:20:10,545
‫- ماذا تريد أولاً؟‬
‫- يبدو أنه رجل يحب المضغ‬

160
00:20:22,825 --> 00:20:27,665
‫- لا تبصق‬
‫- حظي بأشياء أسوأ من هذا في فمه‬

161
00:21:01,545 --> 00:21:06,825
‫ماذا تريد من المستقبل يا (فيرناندو)؟‬

162
00:21:08,625 --> 00:21:14,825
‫- أستهربين إن قلت "أنت"؟‬
‫- أستلاحقني إن فعلت ذلك؟‬

163
00:21:30,585 --> 00:21:35,825
‫- علينا أن نعود إلى سيارتي‬
‫- إنها بعيدة جداً‬

164
00:21:36,105 --> 00:21:38,585
‫إن ذهبنا الآن قبل أن
يستدعي أناساً أكثر...‬

165
00:21:38,665 --> 00:21:43,265
‫لن يطلب دعماً فهو يريد خصوصيته‬

166
00:21:43,345 --> 00:21:47,345
‫- لماذا؟‬
‫- لا يحاول الإمساك بي‬

167
00:21:50,425 --> 00:21:53,505
‫بل إنه يحاول قتلي‬

168
00:22:03,265 --> 00:22:09,185
‫جدك كان السبب‬
‫في تلفيق التهمة إلي في المقام الأول‬

169
00:22:09,745 --> 00:22:15,545
‫كان يعمل للذين أرادو قتلي‬
‫وهذا كله ليصلوا إليه‬

170
00:22:16,185 --> 00:22:18,985
‫يجب أن يصل أبوك في أية لحظة الآن‬

171
00:22:20,105 --> 00:22:22,945
‫أوليس اسمك (جين)؟‬

172
00:22:23,945 --> 00:22:27,825
‫- أعتذر‬
‫- لا يقلقنك الأمر‬

173
00:22:27,905 --> 00:22:32,705
‫أتعرفين أبي؟ بشكل جيد؟‬

174
00:22:33,065 --> 00:22:39,465
‫- أعرفه بما يكفي، كنا نعمل معاً‬
‫- في "الشركة"‬

175
00:22:39,545 --> 00:22:44,985
‫نعم، ولكن كان هذا منذ زمن بعيد‬
‫والآن أعمل ضدهم مثله تماماً‬

176
00:22:45,065 --> 00:22:48,145
‫إذن، أظن أنك تخليت عن‬
‫عائلتك أيضاً بلا تبريرات أو وداع‬

177
00:22:48,225 --> 00:22:52,705
‫لا عائلة لدي، (لينكن)‬
‫إنه يريد حقاً أن يراك أنت وأخاك‬

178
00:22:52,785 --> 00:22:55,105
‫لم يرَ (مايكل)‬
‫مذ كان بعمر 10 أعوام‬

179
00:22:55,185 --> 00:22:58,905
‫- وصلوا‬
‫- انتظر هنا‬

180
00:23:07,465 --> 00:23:10,145
‫- هيا بنا‬
‫- إلى أين؟‬

181
00:23:10,265 --> 00:23:13,225
‫- لم يقابل (مايكل) جدك قط‬
‫- أنتما!‬

182
00:23:23,305 --> 00:23:25,185
‫أبي!‬

183
00:23:25,265 --> 00:23:27,025
‫لا أريد أن أحاصَر هنا‬

184
00:23:27,105 --> 00:23:32,545
‫لا بد من وجود مخرج‬
‫في الجهة الأخرى، واصلي السير‬

185
00:23:32,625 --> 00:23:35,985
‫- (مايكل)!‬
‫- سأكون خلفك مباشرة، اذهبي‬

186
00:24:40,145 --> 00:24:43,025
‫"(ويلكوكس)، (أريزونا)"‬

187
00:24:45,745 --> 00:24:48,825
‫ليست الأخبار سارة، تم تقاطع‬
‫(بوروز) قبل أن أصل إلى هنا‬

188
00:24:48,905 --> 00:24:50,865
‫هذه نكسة ولكننا لسنا بعيدين جداً‬

189
00:24:50,945 --> 00:24:56,345
‫(بول)، (بول)، اهدأ، ستكون‬
‫الأمور بخير، سيتولى أحدهم المسألة‬

190
00:24:56,505 --> 00:25:01,305
‫من؟ (بيل)، أخبرني بأنك‬
‫لن تشرك شخصاً آخر في هذا‬

191
00:25:01,385 --> 00:25:06,985
‫أظننت أنك الوحيد المشارك في هذا؟‬
‫أنت جندي وثمة جيش‬

192
00:25:08,065 --> 00:25:11,305
‫أخبرني، ماذا تعرف عن (سارة تانكريدي)؟‬

193
00:25:11,385 --> 00:25:14,385
‫- ما علاقة هذا بذاك؟‬
‫- عد لمهمتك الأصلية‬

194
00:25:14,465 --> 00:25:17,105
‫(بيل)، أنا هنا الآن‬
‫أستطيع القيام بهذا، وثم...‬

195
00:25:17,185 --> 00:25:24,905
‫الفتاة، يجب أن نعرف بما أخبرها‬
‫والدها، اتصل بي عندما تكتشف‬

196
00:25:29,825 --> 00:25:34,665
‫أنا العميل (كيليرمان)، أحتاج إلى معلومات‬
‫عن سيارة (سارة تانكريدي) المستأجرة‬

197
00:26:35,785 --> 00:26:37,945
‫"غاز بروبان"‬

198
00:27:12,825 --> 00:27:18,945
‫نعم، هذا قارب (أزميت)‬
‫يعمل بالديزل وطوله 75 قدماً‬

199
00:27:19,625 --> 00:27:21,705
‫ومزود بشرفة تشغيل ممتدة‬
‫ومناظر شاملة‬

200
00:27:21,785 --> 00:27:23,785
‫إن امتلكت قارباً كهذا فستكون مهماً‬

201
00:27:23,865 --> 00:27:26,705
‫- دعني أرى‬
‫- ابتعد‬

202
00:27:35,825 --> 00:27:38,625
‫كيف حالك يا (باغويل)؟‬

203
00:27:41,385 --> 00:27:43,945
‫- أحضر البراز‬
‫- أي براز؟‬

204
00:27:44,025 --> 00:27:46,305
‫البراز‬

205
00:27:53,465 --> 00:27:59,505
‫- إنه لإحدى خزائن محطة الحافلة‬
‫- أحاول ألا أفكر أين كان‬

206
00:28:05,385 --> 00:28:07,505
‫"جاري الاتصال بالنجدة"‬

207
00:28:09,145 --> 00:28:11,465
‫- ما حالتك الطارئة؟‬
‫- لا تفعل هذا، أرجوك‬

208
00:28:11,545 --> 00:28:14,465
‫يجب أن ترسلي الشرطة‬
‫اقتحم أحد الحثالة منزلي‬

209
00:28:14,545 --> 00:28:17,145
‫- ما العنوان؟‬
‫- منزل 1605، (ميدبيري هيل)‬

210
00:28:17,225 --> 00:28:20,705
‫- أما زال هناك؟‬
‫- نعم، حري بكم الإسراع‬

211
00:28:21,185 --> 00:28:23,665
‫- فلننطلق يا (روي)‬
‫- أرجوك، لا تفعل هذا‬

212
00:28:23,745 --> 00:28:27,385
‫لا تتركني بهذه الحال، بوسعي‬
‫أخذك لمكان المال، أعرف المكان تماماً‬

213
00:28:27,465 --> 00:28:31,105
‫- وأنا أيضاً، وداعاً‬
‫- أتوسل إليك، لا تفعل هذا، أرجوك‬

214
00:28:31,825 --> 00:28:33,905
‫(غيري)، بوسعنا عقد صفقة، ماذا تريد؟‬

215
00:28:33,985 --> 00:28:37,065
‫لا اتفاقيات، لقد تبرزت لتوك‬
‫آخر ما بوسعه إنقاذك يا صاح‬

216
00:28:37,145 --> 00:28:39,825
‫انتظر، أرجوك‬

217
00:29:24,825 --> 00:29:28,105
‫مكانك لما فعلت ذلك يا (أليكس)‬

218
00:29:28,345 --> 00:29:34,225
‫أتشتم هذه الرائحة؟ إنه غاز البروبان‬
‫إنه يملأ المكان‬

219
00:29:34,305 --> 00:29:39,025
‫وإن ضغطت على ذلك الزناد‬
‫فسنموت كلانا‬

220
00:29:52,528 --> 00:29:56,808
‫- سأضغط على الزناد، سأفعل هذا‬
‫- ربما‬

221
00:29:56,888 --> 00:30:01,368
‫ولكن، قبل أن تفعل هذا‬
‫دعني أسألك يا (أليكس)‬

222
00:30:01,448 --> 00:30:05,288
‫أتظن أنك لا تزال أحد الأخيار؟‬
‫وأنك تناضل في القتال الحسن؟‬

223
00:30:05,368 --> 00:30:07,688
‫لأنني أظن أن كلينا يعرف‬
‫أنك تخطيت الحدود‬

224
00:30:07,768 --> 00:30:10,808
‫أنت إلى الجانب الخاطىء‬
‫وتطارد الرجال الخطأ‬

225
00:30:10,888 --> 00:30:14,528
‫أخي بريء، لم يقتل أحداً قط‬

226
00:30:14,608 --> 00:30:17,208
‫أشكرك لأنك فتحت بصيرتي‬

227
00:30:18,448 --> 00:30:22,128
‫حسناً يا (أليكس)، أطلق النار‬
‫كلانا يعرف ما سيحدث‬

228
00:30:22,208 --> 00:30:25,688
‫سيقتلني غاز البروبان بأية حال‬
‫ما الفرق؟ لمَ لا أفعل ذلك الآن؟‬

229
00:30:25,768 --> 00:30:28,048
‫هذه نقطة وجيهة‬

230
00:30:29,048 --> 00:30:32,328
‫أحسنت‬

231
00:30:32,408 --> 00:30:37,368
‫تفضل، سيمنحك هذا وقتاً‬
‫للتفكير في فعلتك‬

232
00:30:37,448 --> 00:30:45,208
‫ولكن أولاً سأسديك نصيحة، توقف‬
‫لأنه عندما نقترب سأفوز كل مرة‬

233
00:30:46,808 --> 00:30:52,008
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- لستُ مَن في القفص‬

234
00:30:52,088 --> 00:30:56,688
‫هذا صحيح، ثمة فارق كبير‬
‫بيني وبينك يا (مايكل)‬

235
00:30:57,488 --> 00:31:03,928
‫وقد أثبته لتوك، لا تستطيع القتل‬
‫وهذا ما سيتطلبه ردعي‬

236
00:31:04,008 --> 00:31:08,408
‫إذ ليست لدي التحفظات ذاتها‬
‫لا أستطيع‬

237
00:31:09,288 --> 00:31:12,328
‫سواء كان الأمر اليوم في (هيلا)‬
‫أو غداً في (ألبوكيركي)‬

238
00:31:12,408 --> 00:31:20,048
‫أو بعد شهرين في (بنما)‬
‫سأنال منك‬

239
00:31:25,088 --> 00:31:28,008
‫ليست بيدي حيلة‬

240
00:31:49,128 --> 00:31:52,488
‫- كسبت بعض الوقت لنا‬
‫- هل أنت بخير؟ إنك تنزف‬

241
00:31:52,568 --> 00:31:56,608
‫- فلننطلق‬
‫- اجلس بثبات‬

242
00:32:02,208 --> 00:32:05,088
‫"(تريبيون)، (كنساس)"‬

243
00:32:13,208 --> 00:32:16,768
‫- ها هي، رقم 804‬
‫- ابتعد‬

244
00:32:35,608 --> 00:32:40,288
‫أليس هذا أجمل ما رأت عيناك؟‬
‫كل هذا المال‬

245
00:32:40,688 --> 00:32:45,448
‫إنه أروع من منظر (غراند كانيون)‬
‫(روي)، هذه لحظة تذكارية لكلينا‬

246
00:32:45,528 --> 00:32:48,648
‫- سلمني المال‬
‫- ضع المطرقة جانباً أيها العجوز‬

247
00:32:48,728 --> 00:32:53,088
‫- اسمع، لست أمزح‬
‫- أتظن أنك...‬

248
00:33:05,648 --> 00:33:09,008
‫في المرة القادمة‬
‫أنت فتش في البراز‬

249
00:33:19,008 --> 00:33:20,888
‫"متجر (بيغ داديز)"‬

250
00:33:37,568 --> 00:33:41,208
‫حسناً، صندوق إسعافات أولية‬
‫وهواتف لاستعمال واحد وفرشاتا أسنان‬

251
00:33:41,288 --> 00:33:43,928
‫- ماذا عن النزل؟‬
‫- إنهم يتقاضون الأجرة بالساعة‬

252
00:33:44,008 --> 00:33:46,448
‫لذا، لم يطلبوا بطاقة الهوية الشخصية‬

253
00:33:52,208 --> 00:33:55,008
‫- هل المفاتيح معك؟‬
‫- نعم‬

254
00:33:57,408 --> 00:33:59,048
‫هل قبعتك معك؟‬

255
00:34:13,168 --> 00:34:16,888
‫"نعتذر، لسنا في البيت، اترك رسالة‬
‫بعد الصافرة وسنعاود الاتصال بك"‬

256
00:34:16,968 --> 00:34:19,888
‫(تيريسا)، هذه الرسالة موجهة‬
‫لـ(ماريكروز)‬

257
00:34:19,968 --> 00:34:25,488
‫كنت قرب الهاتف في انتظار مكالمتك‬
‫لكن الشرطة أتت ولم أستطع الرد‬

258
00:34:25,568 --> 00:34:29,768
‫أعرف أن هذا هو السبب المحدد‬
‫لعدم رغبتك في أن تكوني معي‬

259
00:34:30,928 --> 00:34:35,488
‫اسمعيني، عمتي (إيداليس)‬
‫تعيش على مشارف (ميكسيكو سيتي)‬

260
00:34:35,568 --> 00:34:40,448
‫في الجبال، في مزرعة‬
‫مع حيوان لاما ليركب عليه الطفل‬

261
00:34:40,528 --> 00:34:46,488
‫لذا، الأسبوع القادم، عندما تعودين‬
‫من رحلتك وتكونين في المطار‬

262
00:34:46,568 --> 00:34:53,728
‫سأكون هناك في انتظارك في المطار‬
‫في (إكستابا)، أعدك يا حياتي‬

263
00:34:54,688 --> 00:34:58,728
‫أحبك أكثر من أي شيء‬
‫ولا أقوى على العيش من دونك‬

264
00:34:59,088 --> 00:35:03,288
‫أعرف أنه يسعني تقويم الأمر يا حبيبتي‬

265
00:35:03,968 --> 00:35:09,288
‫خذ هذا في حال‬
‫واجهتك مشاكل في الطريق‬

266
00:35:12,848 --> 00:35:15,648
‫- "(بولشوي بوز)"‬
‫- لدي طريقة‬

267
00:35:16,288 --> 00:35:17,768
‫- أين هي؟‬
‫- من؟‬

268
00:35:17,848 --> 00:35:20,248
‫(ماريكروز)، لم تكن في البيت‬
‫وليست في العمل‬

269
00:35:20,328 --> 00:35:23,648
‫- ليست هنا، لا أعرف مكانها‬
‫- أتحاولين التسبب بمشاكل لي؟‬

270
00:35:23,728 --> 00:35:25,448
‫لا تكذبي علي‬

271
00:35:32,128 --> 00:35:34,568
‫ذهبت إلى (المكسيك)، صحيح؟‬

272
00:35:35,328 --> 00:35:38,968
‫- "من (ميكسيكو سيتي) إلى (إكستابا)"‬
‫- ذهبت لقضاء شهر عسلنا‬

273
00:35:39,528 --> 00:35:41,808
‫الذي دفعت كلفته أنا‬

274
00:35:46,008 --> 00:35:50,968
‫- سيؤلمك هذا‬
‫- أتحمل الألم بشكل كبير كما تعرفين‬

275
00:35:51,048 --> 00:35:56,248
‫هذا صحيح‬
‫ولستَ مصاباً بالسكري، صحيح؟‬

276
00:36:00,448 --> 00:36:02,008
‫هذا صحيح‬

277
00:36:10,288 --> 00:36:16,688
‫(مايكل)، أخبرني، أتظن أنه‬
‫ثمة جزء فيك يتلذذ بهذا؟‬

278
00:36:16,768 --> 00:36:19,728
‫أتعنين البروكسيد على جرح مفتوح؟ لا‬

279
00:36:20,408 --> 00:36:27,568
‫أعني الفرار من السجن، أن تكون هارباً‬
‫والخطر والخوف والإثارة‬

280
00:36:27,648 --> 00:36:33,768
‫كل هذا، أشعر بأن الأمر‬
‫كملاحقة نشوة‬

281
00:36:35,288 --> 00:36:43,248
‫وأعرف هذا الشعور‬
‫ويجب أن أكون أدرى بهذا الآن‬

282
00:36:45,848 --> 00:36:48,168
‫لم أفكر في هذا من هذا المنطلق قط‬

283
00:36:54,528 --> 00:36:59,568
‫أعرف أنك سمعت هذا من قبل‬
‫لكن الأمور لن تظل هكذا دوماً‬

284
00:37:00,328 --> 00:37:02,808
‫من كل ما أخبرتني به‬
‫فإني أرى أن الأمور تسوء‬

285
00:37:02,888 --> 00:37:06,368
‫لا يستطيعون ملاحقتنا إلى الأبد‬
‫الرجل الذي انخرط معنا اليوم...‬

286
00:37:06,448 --> 00:37:09,368
‫سيتوقف عند الحدود‬
‫لهذا السبب علينا أن نعبر الحدود‬

287
00:37:09,448 --> 00:37:13,088
‫وثمة أشخاص مستعدون لمساعدتنا‬
‫سنلتقي بهم غداً‬

288
00:37:15,008 --> 00:37:20,448
‫يوم واحد بعد يا (سارة)‬
‫يوم واحد بعد‬

289
00:37:21,968 --> 00:37:29,408
‫- هذا كل ما أطلبه‬
‫- اغتسل إذن، دع هذه جافة‬

290
00:37:43,008 --> 00:37:45,408
‫(سارة)...‬

291
00:37:47,528 --> 00:37:49,408
‫يسرني مجيئك‬

292
00:37:58,568 --> 00:38:05,288
‫- إذن، هذا هو‬
‫- (لينكن) الابن‬

293
00:38:06,168 --> 00:38:09,808
‫- أسميته تيمناً بنفسك‬
‫- لم أكن سأسميه (ألدو)‬

294
00:38:13,008 --> 00:38:19,208
‫(إل جيه)‬
‫أعرفك على جدك (ألدو بوروز)‬

295
00:38:19,768 --> 00:38:21,408
‫مرحباً‬

296
00:38:23,768 --> 00:38:26,328
‫انتظرت هذا اللقاء منذ زمن بعيد‬

297
00:38:32,368 --> 00:38:36,088
‫رتبت مكاناً آمناً لتقصداه‬

298
00:38:38,368 --> 00:38:40,888
‫شكراً للتكفل بإخراجنا، لكن...‬

299
00:38:41,208 --> 00:38:44,528
‫- علينا أن نقابل (مايكل)‬
‫- أين هو؟‬

300
00:38:44,608 --> 00:38:48,288
‫في الجنوب عند الحدود‬
‫في مكان يدعي (بولشوي بوز)‬

301
00:38:48,368 --> 00:38:51,088
‫- يسعني الذهاب وحدي لإحضاره‬
‫- لا‬

302
00:38:53,808 --> 00:38:59,168
‫الأحوال مختلفة، ثمة دليل ما‬
‫لكن، يعوزنا بعض الوقت‬

303
00:38:59,248 --> 00:39:01,488
‫وبإمكاننا القضاء‬
‫على هذه المسألة برمتها‬

304
00:39:01,568 --> 00:39:05,008
‫ليس ثمة وقت، أثق بـ(مايكل)‬
‫لديه خطة لإيصالنا إلى (بنما)‬

305
00:39:05,088 --> 00:39:09,368
‫لست تفهم يا (لينكن)‬
‫لستم بحاجة إلى الذهاب إلى (بنما)‬

306
00:39:09,528 --> 00:39:12,208
‫لستم بحاجة إلى مواصلة الهرب‬

307
00:39:19,728 --> 00:39:23,848
‫- أريد أخباراً سارة‬
‫- مرحباً، (بوروز) معي‬

308
00:39:23,928 --> 00:39:27,448
‫- لقد نجحنا‬
‫- تولَ أمرهم‬

309
00:39:27,528 --> 00:39:29,488
‫ماذا عن (سكوفيلد)؟ سيلتقون به‬

310
00:39:29,568 --> 00:39:32,688
‫لا يهم، نفذ الأمر الآن‬

311
00:40:09,048 --> 00:40:10,848
‫(سارة)؟‬

312
00:40:22,768 --> 00:40:25,728
‫"أنا أدرى هذه المرة، آسفة"‬

313
00:41:25,728 --> 00:41:27,568
‫مرحباً يا (سارة)‬

