﻿1
00:00:01,194 --> 00:00:03,554
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:04,834 --> 00:00:08,794
‫هناك فارق كبير بيني وبينك‬
‫يا (مايكل)، أنت لا تستطيع القتل‬

3
00:00:08,954 --> 00:00:13,514
‫- سأنال منك‬
‫- خذ هذا تحسباً لتورطك في المشاكل‬

4
00:00:13,594 --> 00:00:16,394
‫- في الطريق‬
‫- (لينكن)، إنه يرغب حقاً في رؤيتك‬

5
00:00:16,474 --> 00:00:19,874
‫ورؤية شقيقك، لم يرَ (مايكل)‬
‫منذ أن كان في العاشرة من العمر‬

6
00:00:20,074 --> 00:00:22,794
‫لنذهب، لم يلتقِ (مايكل) بجدك من قبل‬

7
00:00:22,954 --> 00:00:24,994
‫- أبي‬
‫- (بوروز) معي‬

8
00:00:25,074 --> 00:00:27,834
‫- تول أمرهم‬
‫- أتعتقد أن جزءاً منك يستمتع بهذا؟‬

9
00:00:27,914 --> 00:00:30,474
‫يبدو لي الأمر‬
‫كملاحقة شعور بالتخدير‬

10
00:00:30,594 --> 00:00:33,874
‫ويفترض أن أتصرف‬
‫بشكل أفضل في هذه المرحلة‬

11
00:00:34,234 --> 00:00:35,994
‫- (سارة)‬
‫- "أنا أدرى هذه المرة"‬

12
00:00:36,074 --> 00:00:37,714
‫"أنا آسفة"‬

13
00:00:38,994 --> 00:00:41,874
‫- مرحباً يا (سارة)‬
‫- ما هذا؟‬

14
00:00:41,954 --> 00:00:45,474
‫إنه جهاز لضغط دمي‬

15
00:00:45,554 --> 00:00:47,234
‫هيا يا (غيري)، يمكننا عقد اتفاق‬

16
00:00:47,274 --> 00:00:50,474
‫ليست بيننا اتفاقات، لقد قضيت‬
‫على آخر فرصة للمساومة لديك‬

17
00:00:50,554 --> 00:00:53,634
‫أليس هذا أجمل شيء رأيته؟‬

18
00:01:13,794 --> 00:01:15,954
‫شرطة (تريبيون)‬

19
00:01:22,514 --> 00:01:26,034
‫شرطة (تريبيون)، أظهر نفسك‬

20
00:01:30,074 --> 00:01:32,474
‫هيا، المكان خال‬

21
00:01:36,074 --> 00:01:39,114
‫"(مالهامار)، (نيو مكسيكو)"‬

22
00:01:41,474 --> 00:01:44,834
‫أنت محظوظ، لدي علبة‬
‫في المخزن الخلفي‬

23
00:01:44,914 --> 00:01:46,634
‫ممتاز‬

24
00:01:46,714 --> 00:01:48,954
‫زيت لبكرات الصيد‬

25
00:01:49,154 --> 00:01:51,314
‫أتريد شراء العلبة بكاملها؟‬

26
00:01:53,274 --> 00:01:55,114
‫العلبة بكاملها‬

27
00:01:55,354 --> 00:01:58,114
‫وجهاز تحديد المواقع‬

28
00:01:58,754 --> 00:02:02,234
‫- وجهاز تحديد المواقع‬
‫- لا بد أنك تصطاد كثيراً‬

29
00:02:02,274 --> 00:02:05,594
‫نعم، أصطاد كثيراً‬
‫لكنني لا ألتقط الكثير‬

30
00:02:05,674 --> 00:02:08,714
‫96 دولاراً و23 سنتاً‬

31
00:02:14,674 --> 00:02:16,474
‫أتعلم؟‬

32
00:02:16,954 --> 00:02:19,194
‫سآخذ زيت البكرات فقط‬

33
00:02:22,674 --> 00:02:24,634
‫- شكراً‬
‫- شكراً لك‬

34
00:02:32,034 --> 00:02:34,554
‫مهلاً، عليك أن تدفع ثمنه‬

35
00:02:41,154 --> 00:02:43,954
‫خذه، أرجوك لا تؤذني‬

36
00:02:44,794 --> 00:02:46,554
‫أرجوك‬

37
00:03:00,154 --> 00:03:02,114
‫عليك أن تدفع ثمن ذلك‬

38
00:03:02,954 --> 00:03:04,794
‫افتح الخزنة‬

39
00:03:04,874 --> 00:03:06,714
‫هيا أيها الوسيم‬

40
00:03:10,714 --> 00:03:13,754
‫لم أكن أريد الهرب لأجلي‬
‫بل لأجل ابنتي‬

41
00:03:13,834 --> 00:03:16,714
‫قل لـ(إيما) إن والدها يحبها‬

42
00:03:18,834 --> 00:03:21,194
‫سأقضي عليك‬

43
00:03:22,034 --> 00:03:24,914
‫أحببتك يا (مايكل)، لكنك استغللتني‬

44
00:03:24,994 --> 00:03:29,154
‫وجد الحراس صديقتك البيضاء‬
‫وهي غارقة في قيئها‬

45
00:03:29,234 --> 00:03:33,274
‫وماذا يهمك في ذلك؟‬
‫ما دامت ستترك الباب مفتوحاً لك‬

46
00:03:34,954 --> 00:03:37,394
‫أشعر بأنني محظوظ جداً لتعرفي إليك‬

47
00:03:37,474 --> 00:03:39,394
‫أنا آسف يا (هنري)‬

48
00:04:00,034 --> 00:04:02,874
‫يتعلق الأمر باهتمام الشركات‬
‫في السيطرة على الحكومة‬

49
00:04:02,954 --> 00:04:06,114
‫شراء الأصوات الانتخابية‬
‫وخوض الحروب‬

50
00:04:06,194 --> 00:04:09,034
‫وموت الناس حتى يحققوا الربح‬

51
00:04:09,514 --> 00:04:12,794
‫- إننا نحاول إيقاف ذلك‬
‫- هل أنتم مجموعة من الجواسيس؟‬

52
00:04:13,594 --> 00:04:15,714
‫إننا مجموعة من أعضاء‬
‫مجلس النواب والشيوخ‬

53
00:04:15,794 --> 00:04:18,394
‫أشخاص مثلي كانوا يعملون‬
‫لحساب "الشركة"‬

54
00:04:18,474 --> 00:04:21,274
‫أشخاص مستعدون لكشف حقيقة الرئيسة‬

55
00:04:21,394 --> 00:04:23,514
‫محتالة تعمل لحساب هذه الشركات‬

56
00:04:23,594 --> 00:04:26,034
‫إذا قضينا عليها فسنقضي عليهم‬

57
00:04:26,474 --> 00:04:28,914
‫- ما علاقتي بهذا؟‬
‫- لأن وسيلتنا للقضاء عليها‬

58
00:04:28,994 --> 00:04:31,954
‫هي الوسيلة التي سنتبعها لتحريرك‬

59
00:04:32,114 --> 00:04:34,194
‫وجدنا الفرصة قبل حوالي أسبوع‬

60
00:04:34,274 --> 00:04:37,634
‫محلل في وكالة الأمن القومي‬
‫متعاطف مع قضيتنا‬

61
00:04:37,714 --> 00:04:42,474
‫تمكن من الوصول أخيراً إلى تصريح‬
‫بدخول إلى برنامج (إشيلون)‬

62
00:04:42,794 --> 00:04:45,674
‫رسائل إلكترونية ومكالمات‬
‫هاتفية خلوية حول البلاد‬

63
00:04:45,754 --> 00:04:48,114
‫عندما يتم إرسالها‬
‫تمر عبر (إشيلون)‬

64
00:04:48,194 --> 00:04:51,994
‫يتم تصنيفها وتحليلها‬
‫ثم تخزينها من أجل الأمن القومي‬

65
00:04:52,074 --> 00:04:54,954
‫لا يفوتهم أي شيء على الإطلاق‬

66
00:04:55,114 --> 00:05:00,034
‫وهذا يشمل، عن طريق الخطأ‬
‫بعد 11 أيلول ببضعة أشهر‬

67
00:05:01,154 --> 00:05:05,154
‫البيت الأبيض، تمكن المحلل‬
‫من سماع مكالمة هاتفية‬

68
00:05:05,234 --> 00:05:08,474
‫أجرتها الرئيسة‬
‫مع (تيرانس ستيدمان)‬

69
00:05:08,554 --> 00:05:11,714
‫بعد أسبوعين من قتلك المزعوم له‬

70
00:05:13,754 --> 00:05:16,154
‫حاول المحلل إخراج‬
‫هذه المعلومة من المبنى‬

71
00:05:16,234 --> 00:05:17,754
‫معذرة يا سيدي، أيمكنك مرافقنا؟‬

72
00:05:17,834 --> 00:05:19,594
‫نريد طرح بضعة‬
‫أسئلة عليك، من هنا‬

73
00:05:19,674 --> 00:05:22,394
‫واتضح أن أحداً غيره كان يتطفل أيضاً‬

74
00:05:25,674 --> 00:05:29,114
‫هناك أحد آخر أراد‬
‫معرفة إجابات عن الرئيسة‬

75
00:05:32,954 --> 00:05:34,714
‫يريد (آلدو) و(لينكن) البقاء بمفردهما‬

76
00:05:34,794 --> 00:05:36,634
‫بالطبع، أتفهم ذلك‬

77
00:05:40,594 --> 00:05:42,994
‫وبعد مرور 24 ساعة‬
‫ماتت (تانكريدي)‬

78
00:05:43,074 --> 00:05:46,594
‫واختفى المحلل، وتم مسح أشرطة‬
‫(إشيلون) الخاصة بالبيت الأبيض‬

79
00:05:46,674 --> 00:05:48,554
‫من الحاسوب الرئيسي‬

80
00:05:51,394 --> 00:05:56,354
‫ما زال الشريط موجوداً ونظراً لإصرارهم‬
‫الشديد على ملاحقة (سارة تانكريدي)‬

81
00:05:56,434 --> 00:05:58,714
‫أنا واثق من أنهم يظنون أنه معها‬

82
00:05:59,434 --> 00:06:01,234
‫وأعتقد أنهم محقون‬

83
00:06:01,674 --> 00:06:04,194
‫إنها المفتاح لحل هذا الأمر يا (لينكن)‬

84
00:06:39,434 --> 00:06:41,274
‫تعال معي يا (إل جاي)‬

85
00:08:16,034 --> 00:08:21,674
‫أتوقع أن تشعري بأنك‬
‫تعرضت للخيانة بعض الشيء‬

86
00:08:23,314 --> 00:08:25,074
‫أتفهم ذلك‬

87
00:08:34,674 --> 00:08:39,114
‫كما ترين، مرحباً‬
‫اسمي ليس (لانس) ولست مدمناً‬

88
00:08:40,674 --> 00:08:46,034
‫حسن، هناك شيء واحد في شخصيتي‬
‫يجب أن يعني الكثير لك الآن‬

89
00:08:46,114 --> 00:08:48,194
‫وهو أنني شخص منطقي‬

90
00:08:48,394 --> 00:08:51,434
‫إذا أخبرتني بما تعرفينه‬
‫فبإمكانك الذهاب‬

91
00:08:51,514 --> 00:08:56,394
‫وعندما ينتهي كل هذا، يمكننا‬
‫تناول الفطائر معاً لأجل الأيام الخوالي‬

92
00:08:56,834 --> 00:08:58,594
‫هل اتفقنا؟ اقتربي‬

93
00:09:04,994 --> 00:09:08,794
‫- لا أعرف مكان (مايكل)‬
‫- ليس المهم هو (مايكل) بل والدك‬

94
00:09:09,034 --> 00:09:12,274
‫لقد غادر (واشنطن) حاملاً شيئاً لا يخصه‬

95
00:09:12,354 --> 00:09:14,554
‫- ونريد استعادته‬
‫- وقتلته من أجله؟‬

96
00:09:14,634 --> 00:09:18,314
‫لا، لم أقتله‬
‫لو كان لهذا قيمة‬

97
00:09:18,554 --> 00:09:25,074
‫لكنني آمل أن يوضح موته‬
‫حجم الموقف الذي نواجهه الآن‬

98
00:09:27,994 --> 00:09:30,154
‫إذن، أين هو؟‬

99
00:09:31,554 --> 00:09:34,394
‫- لا أعرف عما تتحدث‬
‫- أين هو؟‬

100
00:09:34,754 --> 00:09:37,314
‫- لا أعرف عما تتحدث‬
‫- أين هو؟‬

101
00:09:38,034 --> 00:09:40,394
‫لا أعرف عما تتحدث‬

102
00:09:40,634 --> 00:09:43,514
‫هناك خطوة تالية‬
‫في هذا الأمر‬

103
00:09:43,594 --> 00:09:45,714
‫ولا أنصحك بتجربتها‬

104
00:09:50,794 --> 00:09:53,594
‫أقسم لك إنني‬
‫لا أعرف عما تتحدث‬

105
00:09:53,674 --> 00:09:55,794
‫لم يعطني والدي شيئاً‬

106
00:09:56,594 --> 00:09:59,074
‫لا أعرف عما تتحدث‬

107
00:10:22,474 --> 00:10:24,154
‫باركني يا أبت لأنني أخطأت‬

108
00:10:24,234 --> 00:10:26,234
‫كم مضى من الوقت‬
‫على اعترافك الأخير؟‬

109
00:10:26,314 --> 00:10:29,874
‫هذه أول مرة لي منذ وقت طويل‬

110
00:10:30,594 --> 00:10:33,034
‫وما هي طبيعة خطيئتك؟‬

111
00:10:34,274 --> 00:10:36,074
‫طبيعتها؟‬

112
00:10:37,474 --> 00:10:39,394
‫لست واثقاً‬

113
00:10:40,154 --> 00:10:42,874
‫أنت تعرف في أعماق قلبك‬

114
00:10:44,194 --> 00:10:46,634
‫ربما الاستقامة‬

115
00:10:47,354 --> 00:10:49,834
‫الاعتقاد بأن الغاية تبرر الوسيلة‬

116
00:10:50,034 --> 00:10:52,034
‫وما هي تلك الغايات؟‬

117
00:10:53,114 --> 00:10:55,034
‫إنقاذ حياة أحدهم‬

118
00:10:55,474 --> 00:10:57,194
‫والوسيلة؟‬

119
00:10:57,594 --> 00:11:00,354
‫خرقت كل قانون تعرفه تقريباً‬

120
00:11:01,434 --> 00:11:03,634
‫لكن المشكلة ليست فيما فعلته فقط‬

121
00:11:05,234 --> 00:11:07,154
‫بل فيما فعله الآخرون‬

122
00:11:08,154 --> 00:11:09,954
‫لأنني سمحت لهم‬

123
00:11:11,554 --> 00:11:13,994
‫لأنني كنت أفعل ما ظننته صواباً‬

124
00:11:14,034 --> 00:11:15,834
‫كان يفترض أن أتصرف‬
‫بشكل أفضل هذه المرة‬

125
00:11:15,914 --> 00:11:17,514
‫هذه المرة؟‬

126
00:11:20,514 --> 00:11:22,314
‫عندما كنت طفلاً‬

127
00:11:24,914 --> 00:11:27,434
‫رأيت رجلاً ينزف حتى الموت‬

128
00:11:30,034 --> 00:11:31,794
‫ثم شعرت بالسرور‬

129
00:11:33,354 --> 00:11:35,034
‫لأنه كان يستحق ذلك‬

130
00:11:35,114 --> 00:11:37,514
‫الحياة بيد الرب فقط‬
‫ليمنحها أو يأخذها يا بني‬

131
00:11:37,594 --> 00:11:41,314
‫وفجأة شعرت‬
‫بفراغ مظلم في داخلي‬

132
00:11:42,394 --> 00:11:44,394
‫وعرفت أن ذلك كان خطأ‬

133
00:11:46,434 --> 00:11:49,674
‫- لكنني هنا‬
‫- هناك طريقة لإيقاف هذا‬

134
00:11:49,754 --> 00:11:51,914
‫سلم إرادتك للرب‬

135
00:11:51,994 --> 00:11:53,834
‫لو سلمت الآن‬

136
00:11:55,234 --> 00:11:57,314
‫سأخسر كل ما أحبه‬

137
00:11:57,434 --> 00:12:00,234
‫لكن هل ستخسر روحك؟‬

138
00:12:00,314 --> 00:12:01,994
‫خلال ذلك؟‬

139
00:12:04,714 --> 00:12:07,234
‫لدينا جميعاً أعباء نحملها‬

140
00:12:12,754 --> 00:12:14,474
‫هل أنت بخير؟‬

141
00:12:17,234 --> 00:12:20,154
‫لن يتوقف هذا أبداً‬
‫سيستمرون في ملاحقتنا‬

142
00:12:34,634 --> 00:12:37,514
‫(لينكن)، لا تفعل‬

143
00:12:40,394 --> 00:12:42,114
‫هل انتهى الأمر؟‬

144
00:12:42,194 --> 00:12:43,914
‫بل انتهى أمرك‬

145
00:12:46,274 --> 00:12:49,114
‫- (لينكن بوروز)‬
‫- لقد مات مساعدك‬

146
00:12:49,554 --> 00:12:52,634
‫كما سيموت أي أحد‬
‫ترسله لقتل ابني‬

147
00:12:52,754 --> 00:12:56,074
‫إننا نريدك أنت‬
‫لا يتعلق الأمر بـ(إل جاي)‬

148
00:12:57,794 --> 00:12:59,914
‫هناك طريقة بسيطة جداً لإنهاء الأمر‬

149
00:12:59,994 --> 00:13:04,274
‫سأخبرك كيف سينتهي، بتحديقي‬
‫في عينيك وأنت ميت ويدي حول عنقك‬

150
00:13:05,234 --> 00:13:07,234
‫أنت لا تعرف من أنا‬

151
00:13:15,594 --> 00:13:17,514
‫كم تبقى من المسافة؟‬

152
00:13:17,674 --> 00:13:21,474
‫"طريق المقاطعة رقم 17‬
‫75 ميلاً شمال الحدود المكسيكية"‬

153
00:13:26,314 --> 00:13:29,434
‫- هذا مكان مناسب‬
‫- حسن‬

154
00:13:35,434 --> 00:13:37,994
‫- شكراً على إيصالي‬
‫- عفواً‬

155
00:14:42,634 --> 00:14:45,794
‫أيها العميل (ماهون)‬
‫أنا (بيل كيم)‬

156
00:14:46,314 --> 00:14:48,154
‫أتيت لاصطحابك‬

157
00:14:49,474 --> 00:14:53,154
‫- اتصلت بـ(كيلرمان)‬
‫- إنه مشغول حالياً‬

158
00:14:54,554 --> 00:14:56,874
‫- هل يعلم أحد بوجودك هنا؟‬
‫- لا‬

159
00:14:56,954 --> 00:14:59,674
‫- جيد‬
‫- أيمكنك فتح البوابة؟‬

160
00:15:00,194 --> 00:15:02,394
‫وأحتاج إلى مركبة جديدة‬

161
00:15:03,114 --> 00:15:05,354
‫هناك ما يجب أن تعرفه عني‬

162
00:15:05,714 --> 00:15:07,474
‫لا أحب الخروج إلى الميدان‬

163
00:15:07,554 --> 00:15:09,794
‫أفعل ذلك فقط عندما يقع خطأ‬

164
00:15:12,474 --> 00:15:14,874
‫- أنا في الميدان يا (آليكس)‬
‫- لم لا تفتح البوابة إذن‬

165
00:15:14,954 --> 00:15:18,474
‫وعندها يمكنك العودة بسرعة‬
‫إلى العاصمة قبل أن يتسخ حذاؤك‬

166
00:15:19,834 --> 00:15:22,354
‫لدينا دليل يقودنا‬
‫إلى مكان التقاء (بوروز) بأخيه‬

167
00:15:22,434 --> 00:15:26,314
‫إنه مكان دعاه باسم (بولشوي بوز)‬
‫هل يعني لك هذا شيئاً؟‬

168
00:15:26,394 --> 00:15:29,114
‫نعم، إنه أحد الأوشام الـ100‬
‫على جسد (سكوفيلد)‬

169
00:15:29,194 --> 00:15:31,634
‫- ما معناه؟‬
‫- لا أعرف بعد‬

170
00:15:31,714 --> 00:15:33,954
‫عليك اكتشاف ذلك‬
‫خلال الساعات القليلة المقبلة‬

171
00:15:34,034 --> 00:15:37,314
‫إذا عبر (سكوفيلد) و(بوروز) الحدود‬
‫سيكونان خارج سلطتك القضائية‬

172
00:15:37,794 --> 00:15:40,034
‫ولن تكون لك قيمة بالنسبة لنا‬

173
00:15:42,474 --> 00:15:45,354
‫- افتح البوابة‬
‫- ماذا ستفعل عندها؟‬

174
00:15:46,194 --> 00:15:49,434
‫أريد سماع ذلك مباشرة من الرجل‬
‫الذي يفترض كونه متمم العمليات‬

175
00:15:49,514 --> 00:15:53,914
‫سأنال من (سكوفيلد)‬
‫و(بوروز) وبقيتهم جميعاً‬

176
00:15:53,994 --> 00:15:59,634
‫ثم سنفترق أنا وأنت و(كيلرمان)‬

177
00:15:59,714 --> 00:16:02,154
‫آمل أن يكون دافعك حقيقياً‬

178
00:16:12,674 --> 00:16:15,394
‫لأنك ما دمت تقوم بعملك‬
‫سننسى أمر (شايلز)‬

179
00:16:19,554 --> 00:16:22,194
‫وبعدها بإمكانك الذهاب‬
‫إلى (كولورادو) لزيارة ابنك‬

180
00:16:22,474 --> 00:16:25,354
‫(كاميرون)، إنه في الخامسة‬
‫من عمره، صحيح؟‬

181
00:16:27,394 --> 00:16:29,714
‫لا تذكر اسمه مرة أخرى‬

182
00:16:30,954 --> 00:16:32,714
‫أحسنت‬

183
00:16:34,554 --> 00:16:36,394
‫هذا ما أردت سماعه‬

184
00:16:41,394 --> 00:16:43,314
‫ابدأ العمل يا (آليكس)‬

185
00:16:43,754 --> 00:16:45,794
‫الكثيرون يعتمدون عليك‬

186
00:16:52,674 --> 00:16:55,194
‫ستتولى (جاين) الأمر‬
‫يمكنك الوثوق بها‬

187
00:16:56,794 --> 00:17:00,154
‫أعلم أن هذا صعب‬
‫لكنه سينجح، أعدك بذلك‬

188
00:17:01,834 --> 00:17:04,234
‫- شكراً‬
‫- كن حذراً‬

189
00:17:13,474 --> 00:17:15,234
‫اسمع...‬

190
00:17:16,754 --> 00:17:18,474
‫أعلم ذلك‬

191
00:17:20,594 --> 00:17:22,354
‫ستعتني بك (جاين)‬

192
00:17:22,594 --> 00:17:24,354
‫- أنا لا أعرفها‬
‫- إنها محل ثقة‬

193
00:17:24,434 --> 00:17:26,994
‫إنها تعمل لحساب والدي منذ فترة‬

194
00:17:27,514 --> 00:17:29,354
‫سوف...‬

195
00:17:30,914 --> 00:17:32,914
‫سأراك قريباً، أعدك بذلك‬

196
00:17:34,594 --> 00:17:37,034
‫أليس هذا نفس ما قاله لك والدك؟‬

197
00:17:37,114 --> 00:17:38,874
‫بلى، لكنني أعنيه‬

198
00:18:27,034 --> 00:18:28,794
‫لا‬

199
00:19:09,914 --> 00:19:11,674
‫مرحباً، هذا أنا‬

200
00:19:12,274 --> 00:19:14,874
‫اتصلي بي عندما تسمعين‬
‫الرسالة، الأمر هام‬

201
00:19:48,434 --> 00:19:50,194
‫إنها أرقام‬

202
00:20:44,218 --> 00:20:46,058
‫أهذه دفعتي؟‬

203
00:20:47,418 --> 00:20:50,778
‫- الـ(نيتروغليسرين) الطبي؟‬
‫- كما وعدتك‬

204
00:20:57,778 --> 00:21:01,418
‫ليست لديك فكرة عن صعوبة‬
‫الحصول على هذه النوعية‬

205
00:21:02,378 --> 00:21:05,858
‫- حتى مع معارفي الكثيرين‬
‫- حان الوقت لتنفيذ جانبك من الاتفاق‬

206
00:21:05,938 --> 00:21:08,018
‫أين ستكون الطائرة؟‬

207
00:21:08,418 --> 00:21:11,738
‫إنهم يتصلون بي قبل بضعة‬
‫ساعات لإخباري بنقطة الهبوط‬

208
00:21:11,818 --> 00:21:13,978
‫هذا يبعد عنا الشرطة‬

209
00:21:14,018 --> 00:21:17,818
‫سننتظر لبعض الوقت‬
‫الأفضل أن تحتمي من الشمس‬

210
00:21:28,658 --> 00:21:31,978
‫هل ثمة مشكلة؟ إنهم أقاربي‬

211
00:21:43,698 --> 00:21:46,498
‫بعد حصول والدك على المعلومات‬

212
00:21:46,578 --> 00:21:49,738
‫أجرى 3 مكالمات هاتفية‬

213
00:21:49,818 --> 00:21:52,858
‫من هاتفه الخلوي، وكلها معك‬
‫ماذا قال لك؟‬

214
00:21:52,938 --> 00:21:55,418
‫قال أنه عائد إلى (شيكاغو)‬

215
00:21:56,338 --> 00:21:59,298
‫جيد، أنت صادقة، والآن...‬

216
00:21:59,378 --> 00:22:02,738
‫هناك فارق نصف ساعة بين موعد هبوط‬
‫طائرته وموعد وصوله إلى المنزل‬

217
00:22:02,818 --> 00:22:06,098
‫لا يعرف مكانه خلالها، أعلم أنك‬
‫ذهبت إلى مكتبه، هل رأيته هناك؟‬

218
00:22:06,178 --> 00:22:10,098
‫لا، آخر مرة رأيت فيها والدي‬
‫كان ميتاً في مكتبه‬

219
00:22:10,178 --> 00:22:12,018
‫هل جعل والدك أحداً يعطيك شيئاً؟‬

220
00:22:12,098 --> 00:22:15,498
‫أتعتقد أنني أخفي المعلومات‬
‫لأنني أحب تمضية الوقت معك؟‬

221
00:22:15,578 --> 00:22:19,738
‫لو عرفت شيئاً لأخبرتك‬
‫لا أعرف شيئاً عن أي مما تعنيه‬

222
00:22:19,818 --> 00:22:24,098
‫حقاً؟ لم أعطيك والدك‬
‫ملف (لينكن بوروز) إذن؟‬

223
00:22:24,698 --> 00:22:26,738
‫لم فتحت الباب لـ(سكوفيلد)‬
‫وساعدته على الهرب؟‬

224
00:22:26,818 --> 00:22:28,738
‫لم أرسل لك (سكوفيلد)‬
‫تلك الرسائل المشفرة؟‬

225
00:22:28,818 --> 00:22:32,418
‫لم أتيت إلى (نيو مكسيكو) لمقابلته؟‬

226
00:22:34,978 --> 00:22:39,498
‫لا تتظاهري بالبراءة معي‬
‫لأن ذلك سيغضبني كثيراً‬

227
00:22:39,858 --> 00:22:41,538
‫هيا‬

228
00:22:57,298 --> 00:23:00,658
‫حسناً، اهدئي‬

229
00:23:00,738 --> 00:23:02,498
‫أنت بخير‬

230
00:23:04,578 --> 00:23:06,258
‫حسن‬

231
00:23:10,018 --> 00:23:12,418
‫اسمعي يا (سارة)...‬

232
00:23:14,018 --> 00:23:17,578
‫علينا التوصل إلى اتفاق‬
‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬

233
00:23:25,858 --> 00:23:28,018
‫نعم، كنت محقاً‬
‫إنها نقاط لموقع ما‬

234
00:23:28,098 --> 00:23:31,338
‫أدخلها إلى جهاز تحديد المواقع‬
‫ستوصلك إلى موقع بصحراء (نيو مكسيكو)‬

235
00:23:31,418 --> 00:23:33,378
‫إنها بقعة منفية‬

236
00:23:33,458 --> 00:23:35,858
‫- شكراً‬
‫- عفواً‬

237
00:23:35,938 --> 00:23:37,898
‫سيدي، من الذي ستلتقي به؟‬

238
00:23:38,858 --> 00:23:40,738
‫ما الذي يفعله؟‬

239
00:23:40,818 --> 00:23:43,298
‫إنه يستبعدنا من العملية‬
‫هذا ما يفعله‬

240
00:23:45,898 --> 00:23:48,538
‫الهرب من العدالة باستمرار‬
‫بقلب ضعيف...‬

241
00:23:48,618 --> 00:23:51,898
‫توجد في بلدي (المكسيك)‬
‫الكثير من الأشياء الرائعة، لكن...‬

242
00:23:52,178 --> 00:23:54,138
‫الرعاية الصحية ليست إحداها‬

243
00:23:54,298 --> 00:23:55,938
‫هل أنت بخير؟‬

244
00:23:56,018 --> 00:23:58,938
‫- تبدو متوتراً بعض الشيء‬
‫- لا أفعل هذا كل يوم‬

245
00:23:59,018 --> 00:24:04,018
‫أريد الحصول على المعلومات‬
‫بخصوص الطائرة والمضي في طريقي‬

246
00:24:04,138 --> 00:24:06,618
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- هذا كل شيء‬

247
00:24:08,578 --> 00:24:11,378
‫لأنني أعرف من أنت‬
‫ليس عليك أن تقلق‬

248
00:24:11,458 --> 00:24:14,618
‫لا يمكننا الاقتراب من مشير فدرالي‬
‫بمسافة 100 قدم لاستلام مكافأتنا‬

249
00:24:14,698 --> 00:24:18,138
‫لأن هناك أمراً من المحكمة‬
‫الأمريكية والمكسيكية باعتقالنا‬

250
00:24:18,218 --> 00:24:22,298
‫لكن تلك الطائرة‬
‫إلى (بنما)... اجلس‬

251
00:24:30,338 --> 00:24:33,338
‫- هل كل هذا لشقيقك؟‬
‫- نعم‬

252
00:24:34,098 --> 00:24:36,738
‫لدي 4 أشقاء‬
‫2 منهم في السجن‬

253
00:24:36,818 --> 00:24:39,218
‫هل أقبل بتلقي مكالمة منهما؟ نعم‬

254
00:24:39,658 --> 00:24:42,018
‫أما أن أهربهما؟ هذا جنون‬

255
00:24:42,138 --> 00:24:45,578
‫أهداني شقيقي قفازاً للـ(بيسبول)‬
‫في عيد ميلادي الرابع عشر‬

256
00:24:45,898 --> 00:24:49,178
‫- أنا مدين له‬
‫- أنت رجل أفضل مني‬

257
00:24:49,258 --> 00:24:51,058
‫سيظهر ذلك مع مرور الزمن‬

258
00:24:59,578 --> 00:25:02,298
‫ألا يفترض أن يتصلوا الآن‬
‫بشأن الطائرة؟‬

259
00:25:02,418 --> 00:25:06,938
‫بلى، لكن لدي سؤال‬

260
00:25:08,778 --> 00:25:12,378
‫كنت أظن أن هذه تباع‬
‫في قوارير زجاجية‬

261
00:25:12,978 --> 00:25:14,818
‫وليست بلاستيكية‬

262
00:25:15,938 --> 00:25:17,578
‫كنت أظن ذاك أيضاً‬

263
00:25:17,658 --> 00:25:19,818
‫قال الرجل الذي باعني إياها‬
‫أنه وضعها في بلاستيك‬

264
00:25:19,898 --> 00:25:24,978
‫من أجل نقلها على مسافات بعيدة‬
‫لمنع اندلاع حريق أو انفجار‬

265
00:25:25,018 --> 00:25:26,778
‫حقاً؟‬

266
00:25:27,738 --> 00:25:29,498
‫لم أسمع بذلك من قبل‬

267
00:25:38,578 --> 00:25:42,178
‫- ماذا يجري؟‬
‫- سنجري اختباراً للجودة‬

268
00:25:42,258 --> 00:25:45,618
‫- هذه أفضل نوعية متوفرة‬
‫- أمامنا وقت طويل‬

269
00:26:17,938 --> 00:26:21,378
‫لآخر مرة، هاجمني ذكر أسود‬
‫في أوائل العشرينات من الخلف‬

270
00:26:21,458 --> 00:26:24,458
‫- لم أستطع رؤية وجهه جيداً‬
‫- هل هاجمك المعتدي من الخلف؟‬

271
00:26:24,538 --> 00:26:27,898
‫- هذا ما قلته للتو‬
‫- لكنه استطاع ترك علامة على جبينك‬

272
00:26:27,978 --> 00:26:30,658
‫- هذا صحيح‬
‫- بواسطة ماذا؟ سلاح دوار؟‬

273
00:26:30,738 --> 00:26:32,538
‫- لم لا تخبرني بما حدث؟‬
‫- اسمعي‬

274
00:26:32,618 --> 00:26:35,778
‫أنا موظف سجن متقاعد من (إلينوي)‬

275
00:26:35,858 --> 00:26:39,018
‫لم لا تظهرين بعض الكياسة‬
‫المهنية يا عزيزتي؟‬

276
00:26:47,418 --> 00:26:49,338
‫أنا (روي غيري)، اتركوا رسالة‬

277
00:26:49,418 --> 00:26:53,018
‫أيها اللص الحقير‬
‫يستحسن أن تركع وتدعو الرب‬

278
00:26:53,098 --> 00:26:56,498
‫بألا أجدك، لأنني لو وجدتك‬
‫وانتبه إلى ما سأقوله‬

279
00:26:56,578 --> 00:26:58,818
‫سأقطعك إرباً‬

280
00:26:58,898 --> 00:27:01,138
‫"تم استلام رسالة"‬

281
00:27:01,218 --> 00:27:04,298
‫كانت الرئيسة (رينولدز)‬
‫في (تالاهاسي)، (فوريدا) صباح اليوم‬

282
00:27:04,378 --> 00:27:07,658
‫لتحضر حفلاً خيرياً للإفطار‬
‫بسعر 5 آلاف دولار للطبق‬

283
00:27:07,738 --> 00:27:10,538
‫من تنظيم النائب (مارتن كلاينهنز)‬
‫الذي سيرشح نفسه للانتخابات‬

284
00:27:10,618 --> 00:27:13,458
‫وفي وقت لاحق من المساء‬
‫عمت الفوضى في مؤتمرها الصحفي‬

285
00:27:13,538 --> 00:27:17,698
‫عندما طلب منها صحفي التعليق‬
‫على هرب (لينكن بوروز) من السجن‬

286
00:27:17,778 --> 00:27:21,098
‫ورفضت ذلك، أصبح من الواضح‬
‫خلال الشهر الأول لها في الرئاسة‬

287
00:27:21,178 --> 00:27:24,298
‫أنها لا تستطيع فصل نفسها‬
‫عن هذه المطاردة‬

288
00:27:24,378 --> 00:27:29,458
‫وما دام ذلك مستمراً‬
‫يقول الخبراء إن الأسئلة ستستمر‬

289
00:27:33,618 --> 00:27:37,258
‫لنبدأ الاحتفال يا سيدات‬

290
00:27:37,898 --> 00:27:41,738
‫كرهتك طيلة السنوات‬
‫الـ30 السابقة، لقد تخليت عني‬

291
00:27:43,818 --> 00:27:45,858
‫حتى أنك لم تر (مايكل)‬

292
00:27:47,458 --> 00:27:49,698
‫رأيته من قبل‬

293
00:27:50,258 --> 00:27:52,218
‫ليس على الورق يا أبي‬

294
00:27:53,418 --> 00:27:56,618
‫أحاول أن أعرف أي نوع‬
‫من الرجال يتخلى عن عائلته‬

295
00:27:58,778 --> 00:28:01,098
‫والآن أفعل الشيء نفسه‬

296
00:28:03,178 --> 00:28:06,378
‫ستراه مرة أخرى‬
‫سأحرص على ذلك‬

297
00:28:09,818 --> 00:28:12,538
‫- كم بقي من الوقت؟‬
‫- 3 ساعات تقريباً‬

298
00:28:19,658 --> 00:28:22,138
‫- سيستغرق الأمر بضعة دقائق‬
‫- يفترض وصول شقيقي قريباً‬

299
00:28:22,218 --> 00:28:24,578
‫ربما علي الخروج‬
‫للتأكد من أنه يستطيع رؤيتي‬

300
00:28:24,658 --> 00:28:26,658
‫فكرة جيدة،‬
‫سأرسل (إرنستو) للقيام بذلك‬

301
00:28:26,738 --> 00:28:28,778
‫من فضلك يا (إرنستو)‬

302
00:28:40,538 --> 00:28:42,938
‫ألو، نعم‬

303
00:28:51,978 --> 00:28:54,898
‫- أكانت تلك هي المكالمة؟‬
‫- نعم‬

304
00:28:54,978 --> 00:28:57,858
‫- بشأن الطائرة؟‬
‫- ماذا وجدت؟‬

305
00:29:02,138 --> 00:29:03,898
‫ماء بالسكر‬

306
00:29:03,978 --> 00:29:05,818
‫لقد ارتكبت خطأ كبيراً أيها الأبيض‬

307
00:29:05,898 --> 00:29:08,458
‫أنا آسف، لست صيدلانياً‬

308
00:29:08,538 --> 00:29:11,418
‫أقسم الرجل الذي باعني إياه‬
‫على أنه (نيتروغليسرين) طبي‬

309
00:29:11,858 --> 00:29:14,338
‫- لقد تعرض كلانا للخداع‬
‫- لكن أحدنا فقط سيدفع الثمن‬

310
00:29:14,418 --> 00:29:16,778
‫اسمع، أريد الخروج من هنا‬
‫وأنت تريد دفعتك‬

311
00:29:16,858 --> 00:29:18,858
‫سيصل أخي إلى هنا قريباً‬

312
00:29:19,458 --> 00:29:22,018
‫سنتوصل إلى حل‬
‫حدد السعر الذي تريده‬

313
00:29:22,138 --> 00:29:26,178
‫لقد حددت ما أريده ولم تنفذه‬

314
00:29:37,332 --> 00:29:38,772
‫متى سيصل شقيقك؟‬

315
00:29:38,852 --> 00:29:41,772
‫كنت تخطط لتسليمنا‬
‫طوال الوقت، صحيح؟‬

316
00:29:41,852 --> 00:29:43,932
‫متى يفترض أن يقابلك هنا؟‬

317
00:29:45,172 --> 00:29:47,852
‫- ارم المسدس وإلا أطلقت النار‬
‫- دعه وإلا أطلقت النار‬

318
00:30:07,132 --> 00:30:10,812
‫- أين هو؟‬
‫- لم يعطني أبي شيئاً‬

319
00:30:12,972 --> 00:30:14,892
‫لأجل من تخاطرين بحياتك؟‬

320
00:30:16,572 --> 00:30:18,332
‫(لينكن بوروز)؟‬

321
00:30:19,612 --> 00:30:21,372
‫مجرم شوارع؟‬

322
00:30:22,412 --> 00:30:25,812
‫ولما يهمك ذلك؟ هل هناك‬
‫جزء في قسم (أبقراط) يقول...‬

323
00:30:25,892 --> 00:30:29,492
‫أتعهد بالمخاطرة بحياتي‬
‫لأجل من لا يهتمون بها؟‬

324
00:30:29,572 --> 00:30:31,692
‫لأن حياتك لا تهمهم‬

325
00:30:31,772 --> 00:30:35,772
‫(بوروز) و(مايكل سكوفيلد)‬
‫قاما باستغلالك‬

326
00:30:36,412 --> 00:30:40,572
‫هل تشعر بالاستغراب لوجود أشخاص‬
‫في العالم قد يواجهون رجلاً مثلك؟‬

327
00:30:40,652 --> 00:30:43,972
‫- هل وصلت إلى هذا الحد؟‬
‫- هذا ظريف‬

328
00:30:44,332 --> 00:30:48,332
‫محزن، لكنه ظريف‬

329
00:31:02,932 --> 00:31:06,412
‫- (كليفلاند) ماذا؟‬
‫- لا تقلقي، سأوجهك خلال ذلك‬

330
00:31:06,492 --> 00:31:09,452
‫ولدينا طاولة زجاجية هنا‬

331
00:31:11,572 --> 00:31:14,292
‫- قطعاً لا‬
‫- سأفعل ذلك مقابل ألف دولار‬

332
00:31:14,372 --> 00:31:17,812
‫- 500‬
‫- ألف‬

333
00:31:18,052 --> 00:31:20,052
‫750‬

334
00:31:21,052 --> 00:31:22,812
‫حسن‬

335
00:31:34,372 --> 00:31:36,132
‫ما هذا؟‬

336
00:31:45,972 --> 00:31:47,732
‫اخرجن‬

337
00:31:51,492 --> 00:31:54,972
‫أتعلم، إنه أمر مذهل‬

338
00:31:55,052 --> 00:31:58,172
‫ما يمكن إيجاده في متجر للبحرية‬

339
00:31:58,492 --> 00:32:00,772
‫كان كل ذلك التعذيب فكرة (بيليك)‬

340
00:32:00,852 --> 00:32:03,652
‫وبرأيي، لقد تمادى في الأمر‬

341
00:32:03,772 --> 00:32:07,052
‫اسمع، لم لا أعطيك‬
‫نصف النقود وننهي الأمر؟‬

342
00:32:07,132 --> 00:32:09,052
‫حسناً، 60 بالمئة مقابل 40 بالمئة‬

343
00:32:09,132 --> 00:32:11,292
‫هيا يا (تي)، يمكننا الاتفاق‬

344
00:32:16,732 --> 00:32:18,812
‫متى ستهبط الطائرة؟‬

345
00:32:19,012 --> 00:32:21,092
‫تباً لك‬

346
00:32:25,972 --> 00:32:28,612
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- لا أدري‬

347
00:32:29,332 --> 00:32:33,212
‫لن نعبر الحدود أرضاً‬
‫سنفشل من دون الطائرة‬

348
00:32:33,292 --> 00:32:35,292
‫يفقد الكثير من الدم‬
‫لن ينجو إذا استمر ذلك‬

349
00:32:35,372 --> 00:32:40,132
‫- كان عليه التفكير بذلك قبل محاولة قتلنا‬
‫- علينا نقله إلى المستشفى وإلا سيموت‬

350
00:32:40,452 --> 00:32:42,172
‫أرجوك‬

351
00:32:43,652 --> 00:32:45,652
‫أخبرنا عن الطائرة وسنترككم تذهبون‬

352
00:32:57,732 --> 00:32:59,572
‫طريق (فينلي)‬

353
00:32:59,652 --> 00:33:01,812
‫خارج الطريق السريع 8‬
‫توجد قاعدة لهبوط الطائرات‬

354
00:33:01,892 --> 00:33:04,332
‫ها قد عرفتما، أطلقا سراحنا الآن‬

355
00:33:04,412 --> 00:33:07,612
‫- لنذهب، هيا يا (مايكل)‬
‫- لا، لا تفعلا هذا‬

356
00:33:07,932 --> 00:33:09,812
‫- أرجوكما‬
‫- هيا يا (مايكل)‬

357
00:33:09,892 --> 00:33:12,372
‫أرجوك ساعدنا، لا تفعل هذا‬

358
00:33:12,452 --> 00:33:15,732
‫- لا تفعل هذا، أرجوك‬
‫- (مايكل)، لنذهب‬

359
00:33:15,812 --> 00:33:18,212
‫لو كنا ننزف لما حركوا ساكناً، تعلم ذلك‬

360
00:33:18,292 --> 00:33:21,292
‫- كانوا سيقتلوننا، لنذهب‬
‫- هذا غير صحيح‬

361
00:33:21,372 --> 00:33:24,252
‫(مايكل)، سنصل إلى تلك الطائرة‬
‫ونتصل عندما نكون في أمان‬

362
00:33:24,332 --> 00:33:26,492
‫- لنذهب الآن من فضلك‬
‫- لا تفعل هذا‬

363
00:33:26,572 --> 00:33:30,212
‫- اصمت‬
‫- لا تفعل هذا، لا تصغِ إليه‬

364
00:33:30,652 --> 00:33:32,372
‫أرجوك‬

365
00:33:35,772 --> 00:33:41,412
‫أنا أهتم لأمرك‬

366
00:33:52,572 --> 00:33:55,412
‫- (كيلرمان)‬
‫- ماذا يجري مع (سارة)؟‬

367
00:33:55,492 --> 00:33:57,492
‫هل أخبرتك بشيء؟‬

368
00:33:59,732 --> 00:34:02,172
‫لا تذهبي إلى أي مكان، ليس بعد‬

369
00:34:02,252 --> 00:34:04,732
‫أنا واثق من أنك كنت مقنعاً‬

370
00:34:04,812 --> 00:34:07,932
‫- نعم، بالتأكيد‬
‫- اقتلها إذن‬

371
00:34:10,492 --> 00:34:12,612
‫إذا كانت تعرف شيئاً...‬

372
00:34:13,452 --> 00:34:15,652
‫إذا عصيت أوامري فسينتهي أمرك‬

373
00:34:16,532 --> 00:34:18,292
‫هل تفهمني؟‬

374
00:34:19,132 --> 00:34:21,372
‫اقضِ عليها يا (بول)‬

375
00:35:07,662 --> 00:35:10,902
‫(مايكل)، لنذهب‬

376
00:35:11,102 --> 00:35:12,902
‫- (مايكل)‬
‫- لا تتحرك‬

377
00:35:13,782 --> 00:35:17,422
‫أنت مخطىء يا (مايكل)، لنذهب‬
‫سيتصل بالشرطة أو يستدعي زملاءه‬

378
00:35:17,502 --> 00:35:19,902
‫- لن ينجو‬
‫- اصمت‬

379
00:35:19,982 --> 00:35:22,942
‫سنتصل عندما نكون في أمان‬
‫لنذهب يا (مايكل)‬

380
00:35:23,022 --> 00:35:25,022
‫شكراً‬

381
00:35:25,502 --> 00:35:28,102
‫عليكم نقله إلى مستشفى في الحال‬

382
00:35:40,982 --> 00:35:43,422
‫انتظر، مهلاً‬

383
00:35:44,182 --> 00:35:46,702
‫انسَ أمر طريق (فينلي) يا رجل‬

384
00:35:47,542 --> 00:35:50,382
‫ستتوقف الطائرة على علامة 7 أميال‬

385
00:35:50,462 --> 00:35:52,662
‫طريق رقم 4، عند مغيب الشمس‬

386
00:35:52,742 --> 00:35:56,982
‫ستتوقف لمدة 5 دقائق‬
‫وستتجه إلى (أوهاكا)، (المكسيك)‬

387
00:35:57,182 --> 00:35:59,902
‫إذا فاتك الموعد فقد نفد حظك‬

388
00:35:59,982 --> 00:36:01,782
‫لنذهب‬

389
00:36:09,942 --> 00:36:12,542
‫- مات بسبب النزيف في الطريق‬
‫- هل استطعتم التعرف إليه؟‬

390
00:36:12,622 --> 00:36:16,342
‫نعم، إنه (روي غيري)‬
‫إنه من خارج الولاية‬

391
00:36:25,902 --> 00:36:28,582
‫- أتعرفه؟‬
‫- إنه صديق لي‬

392
00:36:29,222 --> 00:36:31,222
‫- سيد (بيليك)‬
‫- نعم‬

393
00:36:34,542 --> 00:36:36,902
‫أتمانع الإجابة‬
‫على المزيد من الأسئلة؟‬

394
00:36:43,462 --> 00:36:46,662
‫- نعم‬
‫- أنا (بام)‬

395
00:36:48,062 --> 00:36:49,782
‫ماذا يجري؟‬

396
00:36:50,942 --> 00:36:52,982
‫أردت إلقاء التحية فقط‬

397
00:36:54,462 --> 00:36:56,982
‫هل أنت بخير؟ قلت إن الأمر مهم‬

398
00:36:59,382 --> 00:37:05,062
‫أعلم أن الأمور أصبحت سيئة‬
‫في الفترة الأخيرة‬

399
00:37:06,062 --> 00:37:07,782
‫وأصبحت أنا سيئاً‬

400
00:37:07,902 --> 00:37:11,942
‫لكنني أردت أن تعلمي‬
‫بوجود ظروف...‬

401
00:37:13,462 --> 00:37:15,782
‫كان من الأفضل‬
‫أن تكوني أنت و(كاميرون)...‬

402
00:37:16,622 --> 00:37:18,422
‫ألا تكونا معي‬

403
00:37:18,502 --> 00:37:20,742
‫لم تخبرني بهذا الآن؟‬

404
00:37:21,102 --> 00:37:23,422
‫لو أتيحت لي الفرصة‬
‫لفعلت ذلك كله مجدداً‬

405
00:37:24,422 --> 00:37:26,622
‫لتصرفت بشكل مختلف‬

406
00:37:29,022 --> 00:37:30,902
‫لكنا بقينا عائلة‬

407
00:37:31,102 --> 00:37:33,182
‫أضحي بكل شيء لأجل ذلك‬

408
00:37:35,462 --> 00:37:38,662
‫- أردت أن تعرفي فقط‬
‫- (آليكس)‬

409
00:37:38,942 --> 00:37:41,062
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء‬

410
00:37:41,102 --> 00:37:43,902
‫أردت الاتصال لأقول لك إنني...‬

411
00:37:46,102 --> 00:37:49,902
‫إنني آسف على كل شيء‬

412
00:37:49,982 --> 00:37:53,622
‫أين أنت الآن؟‬
‫يمكنني المجيء لاصطحابك‬

413
00:37:53,702 --> 00:37:57,542
‫- أليس ذلك لطيفاً؟‬
‫- لا، أنا جادة، أين أنت؟‬

414
00:37:57,622 --> 00:37:59,382
‫هناك أمر أخير‬

415
00:38:00,102 --> 00:38:01,822
‫إذا سمعت أي شيء في الإعلام‬

416
00:38:01,902 --> 00:38:03,582
‫ماذا؟‬

417
00:38:04,382 --> 00:38:06,222
‫عم تتحدث؟‬

418
00:38:11,422 --> 00:38:14,262
‫أحبك، أوصلي‬
‫إلى (كاميرون) قبلة مني‬

419
00:38:58,222 --> 00:39:01,502
‫حسن، يسرني إخباري‬
‫لك عن هذا المكان‬

420
00:39:01,582 --> 00:39:03,822
‫يسرني أنني عرفت كيفية‬
‫استخدام جهاز تحديد المواقع‬

421
00:39:03,902 --> 00:39:05,782
‫أتزيد صعوبة الأمر في المرة المقبلة؟‬

422
00:39:05,862 --> 00:39:08,102
‫- أنا مدين لك بخدمة‬
‫- لا، إننا متعادلان‬

423
00:39:08,182 --> 00:39:09,942
‫لكن علينا الذهاب‬

424
00:39:11,502 --> 00:39:13,022
‫(لينك)‬

425
00:39:13,102 --> 00:39:16,142
‫مرحباً يا صديقي، كيف حالك؟‬

426
00:39:16,262 --> 00:39:18,702
‫- أين (إل جاي)؟‬
‫- إنه بأمان، والمال؟‬

427
00:39:18,782 --> 00:39:21,982
‫- سأخبرك لاحقاً، علينا الانطلاق‬
‫- أحضرت معي شخصاً‬

428
00:39:22,822 --> 00:39:24,622
‫أبي‬

429
00:39:38,022 --> 00:39:39,902
‫لقد التقينا من قبل‬

430
00:40:03,222 --> 00:40:07,662
‫سيحدث هذا الآن‬
‫لا تجبريني على القيام بذلك‬

431
00:40:07,742 --> 00:40:09,542
‫لا تجبريني على القيام بذلك‬

432
00:40:10,422 --> 00:40:12,102
‫حتى لو كنت أعرف لما أخبرتك‬

433
00:40:12,182 --> 00:40:15,542
‫ما كنت لتخبريني؟ حقاً؟‬
‫هل أنت بهذا الغباء؟‬

434
00:40:15,622 --> 00:40:19,102
‫هل أنت بهذا الغباء؟‬
‫لأنك ستموتين الآن‬

435
00:40:19,222 --> 00:40:24,102
‫ستموتين، وكل ما كان عليك فعله‬
‫هو إخباري بما أعطاك إياه والدك‬

436
00:40:24,782 --> 00:40:30,382
‫أعرف خياراتي، يمكنني عدم إخبارك‬
‫والموت ويمكنني إخبارك والموت أيضاً‬

437
00:40:30,742 --> 00:40:33,342
‫لا أنت مخطئة يا (سارة)‬

438
00:40:33,422 --> 00:40:35,422
‫هيا، تصرفي بذكاء‬

439
00:40:35,622 --> 00:40:38,822
‫لمرة واحدة في حياتك، أرجوك‬

440
00:40:46,382 --> 00:40:48,182
‫اذهب إلى الجحيم‬

441
00:40:52,862 --> 00:40:56,062
‫أتعلمين؟ الغرق أمر مروع‬

442
00:40:56,102 --> 00:40:59,422
‫لا تسيئي فهمي، لكن عندما‬
‫تستسلمين وتتركين الماء يدخل رئتيك‬

443
00:40:59,502 --> 00:41:04,022
‫هناك شعور بالغبطة كما أسمع‬
‫أعتقد أنك بصفتك مدمنة‬

444
00:41:04,102 --> 00:41:06,342
‫قد تقدّرين ذلك‬

445
00:41:09,462 --> 00:41:11,302
‫لقد جلبت هذا على نفسك‬

