﻿1
00:00:01,413 --> 00:00:03,813
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- مهلاً‬

2
00:00:03,893 --> 00:00:08,013
‫لِمَ لا أعطيك نصف المبلغ وننتهي؟‬
‫حسناً، 60 بالمئة لك 40 بالمئة لي‬

3
00:00:08,093 --> 00:00:13,933
‫أيها السافل اللص! يستحسن أن تدعو لله‬
‫ألا أجدك، لأنني إن وجدتك...‬

4
00:00:14,013 --> 00:00:18,133
‫- فتذكر كلامي، سأبقرك‬
‫- سيد (بيليك)‬

5
00:00:18,213 --> 00:00:21,133
‫- نعم‬
‫- هل لي بأسئلة أخرى؟‬

6
00:00:21,213 --> 00:00:25,733
‫لدينا دليل على مكان لقاء (بوروز)‬
‫بأخيه، إنه مكان يدعى (بولشوي بوز)‬

7
00:00:25,813 --> 00:00:28,053
‫- هذه أرقام‬
‫- صلوها بنظام تحديد المواقع‬

8
00:00:28,133 --> 00:00:31,213
‫وستدلكم على موقع‬
‫في صحراء (نيو ميكسيكو)‬

9
00:00:31,573 --> 00:00:33,253
‫- أبي!‬
‫- مرحباً يا صغيرتي‬

10
00:00:33,333 --> 00:00:34,733
‫- أمستعدة للذهاب؟‬
‫- هيا يا أبي‬

11
00:00:34,813 --> 00:00:37,013
‫هيا انطلق‬

12
00:00:37,493 --> 00:00:40,453
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

13
00:00:42,573 --> 00:00:44,653
‫- هل أخبرتك بشيء؟‬
‫- ليس بعد‬

14
00:00:44,733 --> 00:00:46,973
‫- اقتلها إذن‬
‫- إن كانت تعرف شيئاً...‬

15
00:00:47,053 --> 00:00:50,293
‫سأقتلك إن عصيتني‬
‫اقتلها يا (بول)‬

16
00:00:50,373 --> 00:00:54,813
‫ستموتين، وكل ما كان عليك فعله‬
‫هو إخباري بما أعطاك إياه أبوك‬

17
00:00:54,893 --> 00:00:56,853
‫اذهب إلى الجحيم‬

18
00:01:01,333 --> 00:01:06,173
‫ستتوقف الطائرة عند علامة الميل السابع‬
‫في الطريق 4 عند غروب الشمس‬

19
00:01:06,253 --> 00:01:09,573
‫- علينا أن نذهب‬
‫- أحضرت أحداً، أبي‬

20
00:01:10,973 --> 00:01:13,533
‫سبق والتقينا‬

21
00:01:16,573 --> 00:01:19,933
‫- كان ذلك أنت‬
‫- على مهلك يا بنَي‬

22
00:01:20,293 --> 00:01:23,453
‫- ابتعد عني‬
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟‬

23
00:01:23,533 --> 00:01:25,733
‫- أعرفه‬
‫- ماذا تعني بأنك تعرفه؟ هذا محال!‬

24
00:01:25,813 --> 00:01:28,693
‫أعرفه، أعرف هذا الرجل‬

25
00:01:36,973 --> 00:01:38,773
‫- (مايكل)...‬
‫- لربما هذه المسافة كافية‬

26
00:01:38,853 --> 00:01:42,053
‫- ليس هذا من شأنك‬
‫- ما الأمر يا أبي؟‬

27
00:01:47,293 --> 00:01:53,053
‫بعد موت أمي، كنتَ في الإصلاحية‬

28
00:01:53,293 --> 00:01:59,853
‫وضعوني مع أبٍ بالتبني‬
‫في جادة (بيرشينغ)‬

29
00:02:01,693 --> 00:02:06,413
‫كان يعاقبني ويحبسني‬

30
00:02:06,813 --> 00:02:13,533
‫إن تركت أحدهم في الظلام هذه المدة‬
‫فستبدأ عيناه بالتأقلم مع الظلمة‬

31
00:02:13,693 --> 00:02:17,893
‫تبدأ برؤية أشياء، مهما كانت صغيرة‬

32
00:02:18,453 --> 00:02:23,653
‫لأنها إن كانت موجودة، فستساعدك‬

33
00:02:25,773 --> 00:02:30,373
‫ستساعدك على القيام بالشيء الوحيد الذي‬
‫تريد فعله عندما تكون وحيداً في الظلام‬

34
00:02:31,813 --> 00:02:34,093
‫ألا وهو الخروج منها‬

35
00:03:01,893 --> 00:03:04,733
‫"استخدمت تقريباً كل طريقة لجذبها‬
‫كما ترون"‬

36
00:03:04,813 --> 00:03:07,333
‫"معظمها، يجب أن تكون خبيراً‬
‫لاستخدامها"‬

37
00:03:07,413 --> 00:03:08,973
‫"الـ(موتولور) هذه مختلفة قليلاً"‬

38
00:03:09,053 --> 00:03:12,133
‫"الجميع، وأعني الجميع‬
‫بوسعهم صيد السمك بها"‬

39
00:03:12,213 --> 00:03:15,293
‫"ستصطاد سمكاً أكبر‬
‫وستصطاد سمكاً أكثر"‬

40
00:03:15,373 --> 00:03:16,893
‫"وتعمل في المناطق‬
‫كثيرة الأعشاب"‬

41
00:03:16,973 --> 00:03:19,693
‫"حيث لا تعمل معظم أدوات‬
‫جذب السمكة المخصصة للسطح"‬

42
00:03:19,773 --> 00:03:23,213
‫"انظروا مثلاً إلى هذه الصغيرة‬
‫إنها تبدو كسمكة منوة حقيقية"‬

43
00:03:23,293 --> 00:03:28,253
‫"إنه لطعم رائع!‬
‫لم أرَ في حياتي شيئاً كهذا"‬

44
00:03:28,333 --> 00:03:31,493
‫"حتى ولو اشتريتم طعوماً عبر التلفاز‬
‫في الماضي وخاب ظنكم"‬

45
00:03:31,573 --> 00:03:34,853
‫- "صدقوني، أتفهم شعوركم..."‬
‫- أعتذر يا رجل‬

46
00:03:34,933 --> 00:03:37,573
‫- حسبتك رحلت‬
‫- لا، ما زلت هنا، ها أنا ذا‬

47
00:03:37,653 --> 00:03:41,413
‫نعم، لكن بعض النزلاء‬
‫يشتكون من ارتفاع صوت تلفازك‬

48
00:03:41,493 --> 00:03:45,693
‫آسف، غفوت، لا بد أنني ضغطت‬
‫على زر جهاز التحكم عن بعد‬

49
00:03:45,773 --> 00:03:48,933
‫- سأتولى المسألة، آسف، شكراً‬
‫- عظيم!‬

50
00:03:49,613 --> 00:03:53,013
‫هلا تفعل ذلك الآن، أرجوك‬
‫كي أتأكد من أنك حللت المشكلة‬

51
00:03:53,093 --> 00:03:56,293
‫- لك هذا‬
‫- شكراً‬

52
00:04:05,253 --> 00:04:07,693
‫أخفضت الصوت‬

53
00:04:09,013 --> 00:04:12,533
‫أكل شيء على ما يرام في حمامك؟‬

54
00:04:12,613 --> 00:04:16,373
‫- المعذرة؟‬
‫- حمامك، ثمة صوت قادم منه‬

55
00:04:16,453 --> 00:04:20,973
‫نعم، ابنتي تظن أن وقت الاستحمام‬
‫هو وقت اللعب، سأنظف كل شيء‬

56
00:04:21,053 --> 00:04:23,573
‫أقسم بشرف الكشافة‬
‫آسف‬

57
00:04:24,213 --> 00:04:28,173
‫- حسناً، طاب يومك‬
‫- نعم، وأنت أيضاً‬

58
00:04:38,653 --> 00:04:40,293
‫- (مايكل)، (مايكل)‬
‫- (مايكل)‬

59
00:04:40,373 --> 00:04:42,413
‫- أرجوك، انتظر‬
‫- أفعل هذا بك؟ (مايكل)؟‬

60
00:04:42,493 --> 00:04:44,613
‫(لينكن)‬

61
00:04:45,973 --> 00:04:49,693
‫أفعل هذا بك؟‬

62
00:04:49,773 --> 00:04:51,853
‫أفعل هذا بك؟‬

63
00:04:57,253 --> 00:05:02,453
‫- (مايكل)؟‬
‫- كيف استطعت فعل هذا بإنسان آخر؟‬

64
00:05:02,773 --> 00:05:05,573
‫بيديك؟‬

65
00:05:14,733 --> 00:05:18,693
‫لا بأس، أنت بمأمن الآن‬

66
00:05:22,373 --> 00:05:25,213
‫لن يؤذيك بعد الآن‬

67
00:05:32,653 --> 00:05:34,813
‫هيا بنا‬

68
00:05:35,493 --> 00:05:38,573
‫تعال معي ولا تنظر وراءك‬

69
00:05:48,813 --> 00:05:51,253
‫(مايكل)!‬

70
00:05:51,893 --> 00:05:54,253
‫(مايكل)‬

71
00:06:00,973 --> 00:06:03,573
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

72
00:06:29,133 --> 00:06:31,093
‫(سارة)‬

73
00:06:54,093 --> 00:06:56,773
‫(سارة)!‬

74
00:08:50,093 --> 00:08:54,773
‫6 أشهر‬
‫قضيت 6 أشهر في ذلك المكان‬

75
00:08:55,213 --> 00:08:58,613
‫أين كنت؟ منذ متى كنت تعرف؟‬

76
00:08:58,693 --> 00:09:01,453
‫وجدتك في أسرع وقت ممكن‬
‫ظلت الولاية تنقلك من مكان إلى آخر‬

77
00:09:01,533 --> 00:09:02,773
‫ثم اختفيت من جديد، صحيح؟‬

78
00:09:02,853 --> 00:09:05,093
‫ألا تظن أن تركك بذلك الشكل‬
‫كان يقضي علي؟‬

79
00:09:05,173 --> 00:09:08,773
‫أن أتركك في المقام الأول؟ منذ البداية‬
‫والمشكلة كانت متأصلة فيَ أنا‬

80
00:09:08,853 --> 00:09:11,653
‫منذ اليوم الأول‬
‫حياتكما على هذا الشكل بسببي أنا‬

81
00:09:11,733 --> 00:09:14,853
‫نعم، أخبرني (لينك) عن "الشركة"‬
‫يبدو أنك كنت محللاً ما فيها‬

82
00:09:14,933 --> 00:09:16,853
‫هذه هي الوظيفة التي فضلتها‬
‫على عائلتك‬

83
00:09:16,933 --> 00:09:19,493
‫حسبتني أقوم بالصواب‬
‫حسبتني أحميكم‬

84
00:09:19,573 --> 00:09:23,293
‫- مِمَ يا أبي؟ مِمَن؟‬
‫- كان لـ"الشركة" أعداء‬

85
00:09:23,373 --> 00:09:26,173
‫كنت ذا أهمية لـ"الشركة"‬
‫استحلت هدفاً‬

86
00:09:26,253 --> 00:09:29,013
‫كانت أسهل طريقة للوصول إلي‬
‫هي بالوصول إليكما‬

87
00:09:29,093 --> 00:09:31,373
‫رحلت بأسرع وقت‬
‫حالما أدركت فساد الأمر برمته‬

88
00:09:31,453 --> 00:09:34,013
‫- كيف كانوا يرشون الحكومة‬
‫- كان بوسعك العودة في أي وقت‬

89
00:09:34,093 --> 00:09:40,693
‫لا، لم أستطع، (مايكل)، الانقلاب‬
‫ضد "الشركة" وضعني ووضعكما في خطر‬

90
00:09:40,773 --> 00:09:45,573
‫- تعين عليَ الابتعاد‬
‫- كنا ابنيك‬

91
00:09:45,653 --> 00:09:49,733
‫ما زلتما كذلك يا (مايكل)‬
‫(لينكن)، حل هذه المسألة‬

92
00:09:49,813 --> 00:09:56,613
‫- عدت كي نتمكن من حل المسألة‬
‫- لا يمكن حل هذه المسألة أبداً‬

93
00:09:59,653 --> 00:10:04,613
‫ثمة شريط‬
‫يمنحنا كل ما نحن بحاجة إليه‬

94
00:10:05,493 --> 00:10:08,253
‫سيتحرر (لينكن) إن وجدناه‬

95
00:10:08,333 --> 00:10:13,053
‫- لن تصدق مَن يظن أنه يحوزه‬
‫- مَن؟‬

96
00:10:13,453 --> 00:10:15,893
‫(سارة)‬

97
00:10:18,893 --> 00:10:24,413
‫نعم، طويلة ونحيلة وشعرها بني‬
‫كذلك عيناها، لا بد أنها مبرحة‬

98
00:10:24,493 --> 00:10:28,333
‫"لم يأتِ أحد بهذه الأوصاف‬
‫إلى غرفة الطوارىء"‬

99
00:10:28,413 --> 00:10:31,173
‫"اتصال من (ويليام كيم)"‬

100
00:10:32,613 --> 00:10:35,733
‫- (كيلرمان) يتكلم‬
‫- ما تقريرك عن (سارة تانكريدي)؟‬

101
00:10:35,813 --> 00:10:38,813
‫إنها ميتة وأنا أتولى أمر جثتها الآن‬

102
00:10:40,053 --> 00:10:43,213
‫- لا بد أنك سعيد لانتهاء المسألة‬
‫- نعم، علي أن أنهي المكالمة يا (بيل)‬

103
00:10:43,293 --> 00:10:49,053
‫ثمة أمر إضافي، تأكيد، أريد صورة‬
‫للجثة قبل أن تتخلص منها‬

104
00:10:49,133 --> 00:10:51,213
‫"التقطها بواسطة هاتفك الخلوي‬
‫وأرسلها لي و..."‬

105
00:10:51,293 --> 00:10:54,093
‫(بيل)، الوقت غير ملائم الآن‬
‫مفهوم؟‬

106
00:10:55,333 --> 00:11:02,213
‫(بول)، التقط نفساً عميقاً‬
‫ثم التقط الصورة، أنا أنتظر‬

107
00:11:11,573 --> 00:11:16,213
‫"سافروا إلى مكان خطير جداً‬
‫عرف (آرفيد) ذلك"‬

108
00:11:16,293 --> 00:11:20,933
‫"لكنه أمسك بقوة برسن تنينه‬
‫بينما فر المخلوق إلى الغابة المظلمة"‬

109
00:11:21,013 --> 00:11:25,973
‫- "ساحباً في طريقه الفتى الشاب وراءه"‬
‫- لمَ لم يترك الرسن فحسب؟‬

110
00:11:26,053 --> 00:11:33,453
‫لأنه أحب التنين، وعندما تحبين أحداً‬
‫فستفعلين كل شيء للتشبثِ به‬

111
00:11:33,853 --> 00:11:37,253
‫ستفعلين أي شيء‬
‫لتبقيه في أمان وسعادة‬

112
00:11:37,333 --> 00:11:43,253
‫- ألهذا السبب نحن مخيمون؟‬
‫- نعم، كي نبقى جميعنا معاً‬

113
00:11:43,333 --> 00:11:50,093
‫- أنا سعيدة‬
‫- أتعلمين؟ أنا سعيد أيضاً‬

114
00:11:56,533 --> 00:11:58,653
‫تفضلي‬

115
00:12:11,093 --> 00:12:15,173
‫- نجحنا، صحيح؟‬
‫- لا تقل هذا‬

116
00:12:28,133 --> 00:12:33,893
‫أتعلمين؟ هذه اللحظة بالذات‬
‫تستحق كل العناء‬

117
00:12:37,813 --> 00:12:40,173
‫أحبك‬

118
00:12:40,293 --> 00:12:42,653
‫أحبك‬

119
00:12:45,613 --> 00:12:48,493
‫"(تريبيون)، (كينساس)"‬

120
00:13:06,693 --> 00:13:09,413
‫هذه الصورة قديمة‬
‫الطفلان أكبر سناً الآن‬

121
00:13:09,493 --> 00:13:11,013
‫آسف، كنت فقط...‬

122
00:13:11,093 --> 00:13:14,613
‫شعرت بالضجر الشديد‬
‫بسبب انتظارك الطويل‬

123
00:13:14,693 --> 00:13:16,373
‫أنا آسفة بشأن هذا كله‬

124
00:13:16,453 --> 00:13:20,453
‫لا نواجه جرائم قتل كثيرة هنا‬
‫ونحاول أن نلحق بالمستجدات‬

125
00:13:20,533 --> 00:13:26,173
‫تفضل بالجلوس من فضلك‬
‫أنا شديدة الأسف لما أصاب صديقك‬

126
00:13:27,173 --> 00:13:29,493
‫إنه عالم مختل هذا الذي نعيش فيه!‬

127
00:13:29,573 --> 00:13:33,813
‫هذه هي الحقيقة‬
‫هل أتيتما إلى (كينساس) معاً؟‬

128
00:13:33,893 --> 00:13:37,213
‫- نعم، هذا صحيح‬
‫- ماذا كنتما تفعلان؟‬

129
00:13:37,333 --> 00:13:38,973
‫كنا ننظر إلى المعالم فحسب‬

130
00:13:39,053 --> 00:13:41,413
‫أتركتما (شيكاغو)‬
‫لتريا معالم (تريبيون) في (كينساس)؟‬

131
00:13:41,493 --> 00:13:43,893
‫على حسب ظني فإن الإنسان‬
‫له الحرية بالذهاب حيثما شاء‬

132
00:13:43,973 --> 00:13:47,013
‫- سيد (بيليك)‬
‫- ناديني (براد)‬

133
00:13:47,733 --> 00:13:53,213
‫(براد)، لا يهمني ما كنت تفعله هنا‬
‫كلانا يعمل في الشرطة‬

134
00:13:53,293 --> 00:13:56,133
‫كلانا يستطيع أن يشتم الأعمال الردية‬
‫كرائحة الريح الكريه‬

135
00:13:56,213 --> 00:13:58,693
‫اعذر ألفاظي‬

136
00:13:58,813 --> 00:14:01,453
‫وكلانا يعرف أنك لست مجرماً، لذا...‬

137
00:14:01,533 --> 00:14:08,533
‫لا يهمني إن كنتما تخونان زوجتيكما‬
‫أو تضاجعان بعضكما‬

138
00:14:08,613 --> 00:14:11,373
‫ماذا؟ قطعاً لا‬

139
00:14:11,453 --> 00:14:14,013
‫مغزى كلامي هو أنني لا أهتم‬
‫بما كنتما تفعلانه‬

140
00:14:14,093 --> 00:14:20,093
‫أعلمني فقط أين كنتما تفعلانه وطريق مَن‬
‫تجاوزتما لأعرف مَن قتل السيد (غيري)‬

141
00:14:25,213 --> 00:14:31,053
‫عرفت أنا و(غيري) دليلاً أن أحد فاري‬
‫سجن (فوكس ريفر) الـ8 في البلدة‬

142
00:14:31,893 --> 00:14:35,053
‫- أيهم؟‬
‫- (ثيودور باغويل)‬

143
00:14:35,133 --> 00:14:37,093
‫الرجل الذي فعل كل تلك الفظائع بالمراهقات؟‬

144
00:14:37,173 --> 00:14:41,493
‫هذا هو، كنا سنقبض عليه من أجل الجائزة‬
‫المالية لكننا لم نتمكن من الإمساك به‬

145
00:14:41,573 --> 00:14:44,173
‫أنا و(غيري) افترقنا إذ تصورنا‬
‫أن الحظ لن يحالفنا ولكن...‬

146
00:14:44,253 --> 00:14:46,653
‫- ولكن ماذا؟‬
‫- بعد ما حدث‬

147
00:14:46,733 --> 00:14:50,653
‫بدأت أظن أنه لربما قابل (غيري)‬
‫(باغويل) العزيز في النهاية‬

148
00:14:50,733 --> 00:14:57,173
‫هنا في (تريبيون)؟ (براد)، أبوسعك‬
‫أن تجيب عن بعض الأسئلة التي...‬

149
00:14:57,253 --> 00:15:02,013
‫التي قد تساعدنا لنتعقب‬
‫(ثيودور باغويل)؟ سأكون ممتنة لك‬

150
00:15:02,093 --> 00:15:05,493
‫سأفعل كل ما يسعني فعله‬
‫للنيل من ذلك السافل‬

151
00:15:05,573 --> 00:15:09,093
‫- أتظن أن الشريط بحوزة (سارة)؟‬
‫- هذا ما تظنه الحكومة‬

152
00:15:10,773 --> 00:15:14,973
‫رأيتها أمساً، وإن كانت تملك شيئاً‬
‫فهي تجهل ذلك‬

153
00:15:15,053 --> 00:15:18,173
‫- أين هي الآن؟‬
‫- لا أعرف‬

154
00:15:18,253 --> 00:15:22,093
‫- أبإمكانك الاتصال بها بأية طريقة؟‬
‫- اشترينا هواتف خلوية، بوسعي مهاتفتها‬

155
00:15:22,173 --> 00:15:27,573
‫أترجاك يا صاح، اتصل بها من (بنما)‬
‫أرجوك، أمامنا أقل من ساعتين‬

156
00:15:27,653 --> 00:15:30,893
‫عليَ أن ألحق بالطائرة‬

157
00:15:33,173 --> 00:15:35,733
‫ماذا؟‬

158
00:15:38,693 --> 00:15:41,253
‫اهربوا، اهربوا‬

159
00:15:46,933 --> 00:15:49,813
‫- أين السيارة التي تظل تتكلم عنها؟‬
‫- إنها فوق سلسلة التلال‬

160
00:15:49,893 --> 00:15:53,773
‫- أعطني هذا‬
‫- اذهبوا نحو السيارة، اذهبوا‬

161
00:16:01,693 --> 00:16:03,853
‫هيا، هيا‬

162
00:16:10,093 --> 00:16:14,653
‫هيا، انطلق، فلنصحب أبي‬

163
00:16:16,653 --> 00:16:20,613
‫أبي‬

164
00:16:21,653 --> 00:16:23,853
‫هيا يا أبي‬

165
00:16:31,973 --> 00:16:35,333
‫نجحنا، اللعنة! نجحنا‬

166
00:16:41,613 --> 00:16:43,653
‫(لينك)!‬

167
00:16:56,133 --> 00:16:59,933
‫- (سوكريه)، اذهب بنا إلى مستشفى‬
‫- هنا؟ أين سأجد مستشفى...‬

168
00:17:00,013 --> 00:17:04,693
‫اذهب بنا إلى مستشفى، أرجوك!‬
‫لا تقلق، ستنجو‬

169
00:17:04,893 --> 00:17:11,653
‫- إنني أنزف مرة، اخترقني بطلقته‬
‫- ستكون بخير، اصمد‬

170
00:17:11,733 --> 00:17:19,733
‫اسمعاني، أنا آسف‬
‫أتمنى لو أنني لم أرحل قط‬

171
00:17:22,093 --> 00:17:25,253
‫لا تتكلم، تنفس فحسب‬

172
00:17:29,773 --> 00:17:32,613
‫حسناً، أتودين تناول‬
‫زبدة الفول السوداني والموز؟‬

173
00:17:32,693 --> 00:17:37,493
‫لا، بطني يؤلمني‬

174
00:17:38,173 --> 00:17:41,733
‫- أين حقيبة ظهرها؟‬
‫- ماذا؟‬

175
00:17:42,093 --> 00:17:45,973
‫- حقيبة ظهرها، دواؤها فيها‬
‫- لا أعرف يا حبيبتي، أخذتها وهربت‬

176
00:17:46,053 --> 00:17:49,173
‫إنها بحاجة إلى دوائها‬
‫لا يمكنها قضاء يومين من دونه‬

177
00:17:49,253 --> 00:17:52,293
‫حسناً، أعرف، أنا أبوها، مفهوم؟‬

178
00:17:52,373 --> 00:17:55,413
‫- أين هي؟‬
‫- يا حبيبتي، اسمعي، اهدأي‬

179
00:17:55,493 --> 00:17:59,493
‫عمَ تبحثين؟ أخبريني بما هو‬
‫وسأنطلق لأحضره، حسناً؟‬

180
00:17:59,573 --> 00:18:02,293
‫وصفة دوائها‬

181
00:18:02,373 --> 00:18:05,053
‫إنها وصفة احتياطية‬
‫أبقي معي واحدة إضافية تحسباً للظروف‬

182
00:18:05,133 --> 00:18:12,373
‫حسناً، حسناً‬
‫عليَ أن أجد صيدلية فقط‬

183
00:18:16,213 --> 00:18:21,253
‫لا تقلقي، يبدو أننا سننطلق‬
‫في جولة يا عزيزتي‬

184
00:18:21,333 --> 00:18:24,573
‫إن نلنا من (باغويل)‬
‫فقد تكون بحوزته حاجيات (غيري)‬

185
00:18:24,653 --> 00:18:26,893
‫مثل حقيبة ظهره التي يضع فيها‬
‫حاجياته الشخصية‬

186
00:18:26,973 --> 00:18:29,773
‫أعرف أن زوجته ستحب أن تحتفظ بها‬

187
00:18:29,933 --> 00:18:31,893
‫إن وجدنا (باغويل)‬
‫فستعطيها حاجياته شخصياً‬

188
00:18:31,973 --> 00:18:33,493
‫- شكراً‬
‫- هذا أقل ما يمكنني فعله‬

189
00:18:33,573 --> 00:18:38,613
‫نظراً لمساعدتك لي، مع أن بعض‬
‫الرجال في سلك الشرطة قلقون حيال...‬

190
00:18:38,693 --> 00:18:42,333
‫- ماذا يقلقهم؟‬
‫- لا شيء‬

191
00:18:43,053 --> 00:18:45,853
‫اسمع، أخبرني بما تعرفه‬
‫سنتعقب (باغويل)‬

192
00:18:45,933 --> 00:18:48,893
‫وسنعيد ممتلكات (غيري) لعائلته‬
‫وسأحرص على أن يعرف كل من في مجالنا‬

193
00:18:48,973 --> 00:18:55,093
‫أن مساعدتك لنا كانت قيمة جداً‬
‫وسأحرص على أن تنال مبلغ الجائزة كاملاً‬

194
00:18:55,373 --> 00:18:59,373
‫ماذا كان يقلق رجال الشرطة تماماً؟‬

195
00:19:01,413 --> 00:19:04,773
‫بعضهم ظن أنك لم تكن شديد الصراحة‬
‫بالنسبة إلى إصابة رأسك‬

196
00:19:04,853 --> 00:19:11,293
‫أعني، لأكون منصفة، يبدو الأمر غريباً‬
‫أنك لم ترَ مَن ضربك على جبهتك‬

197
00:19:14,853 --> 00:19:21,933
‫نلتِ مني، تشاجرت أنا و(غيري)‬
‫حول كيفية إيجاد (باغويل)‬

198
00:19:22,013 --> 00:19:26,613
‫فابتدأنا نضرب بعضنا وضربني‬
‫كلانا تشاجرنا كأخوين‬

199
00:19:26,693 --> 00:19:32,893
‫لا أريد أن أشي به للشرطة‬
‫وبعد الشجار افترقنا‬

200
00:19:34,013 --> 00:19:40,013
‫ومن ثم... أنت تعرفين ما حدث له‬

201
00:19:41,533 --> 00:19:46,333
‫كم أتمنى لو أننا لم نتشاجر‬
‫لربما ما زال...‬

202
00:19:47,773 --> 00:19:50,853
‫(براد)، لا تستطيع أن تلوم نفسك‬

203
00:19:52,933 --> 00:19:57,653
‫دعنا نعيد تركيز طاقتنا‬
‫على اكتشاف مَن قتل صديقك‬

204
00:19:59,933 --> 00:20:03,093
‫هذا ما كان سيرغب (روي) في فعله‬

205
00:20:15,253 --> 00:20:18,733
‫"صيدلية"‬

206
00:20:20,253 --> 00:20:23,053
‫هيا يا عزيزتي‬

207
00:20:23,973 --> 00:20:28,013
‫- ألديك بطاقة تأمين؟‬
‫- لا، لست تحت أي تأمين‬

208
00:20:28,093 --> 00:20:31,173
‫أتدفعين ثمن الـ(ديكساميثازون)‬
‫من دون تأمين؟‬

209
00:20:31,253 --> 00:20:34,493
‫ألست تحت تأمين المعوزين‬
‫أو العجائز أو أي نوع آخر؟‬

210
00:20:34,693 --> 00:20:39,573
‫- كلا، سأدفع نقداً فحسب‬
‫- ثمنه 125 دولاراً‬

211
00:20:50,133 --> 00:20:54,813
‫المعذرة، المعذرة‬

212
00:20:57,133 --> 00:20:59,853
‫آسفة‬

213
00:21:07,453 --> 00:21:10,533
‫آسفة، لا أحمل فئات أصغر‬

214
00:21:12,013 --> 00:21:17,253
‫عليَ أن أعود للخلف لآتيكِ‬
‫بصرافة بدل المئة، سأعود فوراً‬

215
00:21:28,213 --> 00:21:30,893
‫- هناك، مستشفى!... أوصلنا إليها‬
‫- إنني أراها‬

216
00:21:30,973 --> 00:21:34,933
‫- لا، سيتم القبض عليكم‬
‫- إذن، سيتم القبض علينا‬

217
00:21:35,013 --> 00:21:38,653
‫- لن أدعك تموت‬
‫- أصغي إلى كلامي إذن‬

218
00:21:38,733 --> 00:21:41,013
‫جد (سارة تانكريدي)‬

219
00:21:41,933 --> 00:21:47,093
‫فهي تستطيع إنهاء‬
‫هذه المسألة، الأمر عائد إليك الآن‬

220
00:21:58,093 --> 00:22:00,093
‫أريد أن تطلقوا إنذاراً‬
‫عن سيارة كحلية اللون‬

221
00:22:00,173 --> 00:22:02,373
‫رقم اللوحة (إيه إي 9268)‬

222
00:22:02,453 --> 00:22:07,653
‫إنها على بعد 40 ميلاً جنوب شرق‬
‫(لاس كروسيس)، افعل هذا الآن‬

223
00:22:09,693 --> 00:22:12,173
‫بربك!‬

224
00:22:13,053 --> 00:22:17,693
‫ماذا؟ أية مستشفى؟‬

225
00:22:24,573 --> 00:22:29,213
‫جاء بإصابة رصاصة بليغة‬
‫استدعانا الأطباء، إنه هنا‬

226
00:22:29,973 --> 00:22:35,013
‫أجرينا بحثاً عن اسمه وظهرت بحقه‬
‫مذكرتا تهريب مخدرات فدراليتان‬

227
00:22:36,213 --> 00:22:39,093
‫سمعت بأنك تريد مخاطبتي‬

228
00:22:41,453 --> 00:22:47,853
‫لدي معلومات يريدها الفدراليون‬
‫عن (مايكل سكوفيلد)‬

229
00:22:50,693 --> 00:22:55,613
‫- مثل أين سيستقل رحلته التالية‬
‫- وأين سيكون ذلك المكان؟‬

230
00:22:56,333 --> 00:23:03,853
‫ليست مسألة المكان بل متى سيفعل ذلك‬
‫وسيكون ذلك قريباً جداً‬

231
00:23:05,053 --> 00:23:08,693
‫لكنني أريد اتفاقية أولاً‬

232
00:23:10,093 --> 00:23:13,093
‫هلا تمنحنا دقيقة‬

233
00:23:22,093 --> 00:23:25,333
‫أتود قول شيء؟‬

234
00:23:25,613 --> 00:23:30,653
‫يوم واحد، هذا كل ما حظينا به معاً‬

235
00:23:53,453 --> 00:23:58,293
‫في الماضي، عندما كانت الأوضاع‬
‫في أحلك صورها‬

236
00:23:59,173 --> 00:24:03,053
‫عرفت أياماً ظننت فيها‬
‫أنني لن أرى الشمس من جديد‬

237
00:24:03,213 --> 00:24:06,213
‫لكنه أنقذ حياتي‬

238
00:24:09,333 --> 00:24:12,853
‫أتمنى فقط لو أنه سمح لنا‬
‫بأن نكون جزءاً من حياته‬

239
00:24:17,773 --> 00:24:20,293
‫بالفعل‬

240
00:24:27,933 --> 00:24:30,213
‫سأخبره‬

241
00:24:34,293 --> 00:24:38,373
‫ها هي الاتفاقية، ستُسقَط جميع التهم‬
‫وستتحمل الحكومة كلفة العلاج‬

242
00:24:38,453 --> 00:24:43,533
‫إلى أن تصبح بصحة ملائمة ليتم‬
‫ترحيلك، وهذا رهن بدقة معلوماتك‬

243
00:24:45,253 --> 00:24:51,213
‫- أين (سكوفيلد)؟‬
‫- لا ترحيل وأريد الجنسية‬

244
00:24:51,773 --> 00:24:57,613
‫- الجنسية؟‬
‫- محفز بسيط، وأريد تعهداً خطياً‬

245
00:24:58,533 --> 00:25:03,093
‫- سئمت الألاعيب‬
‫- ابدأ بكتابة التعهد إذن‬

246
00:25:08,533 --> 00:25:11,453
‫لن أعيد منظم ضربات القلب الخارجي‬
‫ما لم تتكلم‬

247
00:25:11,533 --> 00:25:14,733
‫هذا جيد، لن تستخدم مخدر المورفين‬

248
00:25:14,813 --> 00:25:18,693
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا من المباحث الفدرالية، اخرجي‬

249
00:25:18,773 --> 00:25:22,253
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫- أريد تحفيزاً بسيطاً‬

250
00:25:22,893 --> 00:25:27,293
‫- بربك! أرجوك أيها السافل...‬
‫- ألم تكتشف شيئاً؟‬

251
00:25:27,653 --> 00:25:31,653
‫حسناً، شكراً‬
‫حدسك رائع يا (براد)!‬

252
00:25:31,733 --> 00:25:34,253
‫لكن قسم الشرطة أرسلوا‬
‫وحدة إلى منزل (هولاندر) اليوم‬

253
00:25:34,333 --> 00:25:37,773
‫أخبرهم متصل مجهول بأنه رأى دخيلاً‬
‫ولكن لم يكن هناك أحد‬

254
00:25:37,853 --> 00:25:39,293
‫اللعنة!‬

255
00:25:39,373 --> 00:25:43,453
‫إن كنت تعرف عن (باغويل) و(هولاندر)‬
‫فلمَا لم تذهب إلى هناك بنفسك؟‬

256
00:25:43,933 --> 00:25:49,653
‫- لم نتمكن من إيجاد المنزل‬
‫- حقاً؟ إنه مدرج في دفتر العناوين‬

257
00:25:55,613 --> 00:25:57,733
‫المعذرة‬

258
00:26:04,333 --> 00:26:09,013
‫- شكراً‬
‫- أكل شيء بخير؟‬

259
00:26:09,653 --> 00:26:11,733
‫نعم، نعم، كل شيء بخير‬

260
00:26:13,773 --> 00:26:15,293
‫(براد)‬
‫أكنت في فندق (فونتليروي)؟‬

261
00:26:15,373 --> 00:26:18,213
‫- إنه على بعد 15 دقيقة من هنا‬
‫- لم أسمع به قط‬

262
00:26:18,293 --> 00:26:22,733
‫هذا غريب، لأنهم وجدوا هذا الإيصال‬
‫في غرفة فندق (غيري)‬

263
00:26:22,813 --> 00:26:27,413
‫- دفعت قيمته ببطاقتك الائتمانية‬
‫- "شكراً لتسوقكم معنا"‬

264
00:26:27,613 --> 00:26:30,253
‫لا أعرف كيف وصل إلى هناك‬

265
00:26:34,613 --> 00:26:39,373
‫أظن أنك كنت مراوغاً، يجب‬
‫أن تخبرني بالحقيقة يا سيد (بيليك)‬

266
00:26:39,453 --> 00:26:42,053
‫لمَ توقفتِ عن مناداتي بـ(براد)؟‬

267
00:26:42,373 --> 00:26:44,373
‫قبل حوالى 7 سنوات‬
‫استلمت أول جريمة قتل لي‬

268
00:26:44,453 --> 00:26:46,733
‫كانت امرأة جميلة‬
‫تعرضت لاعتداء وحشي‬

269
00:26:46,813 --> 00:26:51,853
‫تركها حبيبها الوحشي لتموت‬
‫ولكن، كانت بالكاد تتنفس‬

270
00:26:52,133 --> 00:26:58,013
‫لكنها ضغطت على هاتفها الخلوي رقم‬
‫هاتف قاتلها، لذا، حلت الجريمة لنا‬

271
00:26:58,573 --> 00:27:01,053
‫عندما وجدنا الإيصال يا (براد)‬
‫كان في يد (غيري)‬

272
00:27:01,133 --> 00:27:05,093
‫وكان إصبعه يشير إلى اسمك‬
‫أخبرنا بأنك قتلته بآخر ما أوتي من قوة‬

273
00:27:05,173 --> 00:27:09,213
‫حسناً، اسمعي، أنا و(غيري)‬
‫وجدنا (باغويل) في منزل (هولاندر)‬

274
00:27:09,293 --> 00:27:14,293
‫ضربناه حتى أخبرنا أين خبأ الخمسة‬
‫ملايين دولار التي نبشها من (يوتا)‬

275
00:27:14,373 --> 00:27:19,013
‫عندما وجدنا المال خانني (غيري)‬
‫وضربني على رأسي وأخذ المال وهرب‬

276
00:27:19,093 --> 00:27:26,013
‫لم تكن لي أية علاقة بموت (غيري)‬
‫أتسمعينني؟ أنا الضحية لا ذلك السافل‬

277
00:27:35,013 --> 00:27:39,813
‫هيا، هيا، هيا‬
‫أين أنت يا حبيبتي؟‬

278
00:27:44,573 --> 00:27:49,693
‫هلا تسرعين، تأخرت كثيراً‬
‫وعلي أن أذهب إلى منزلي‬

279
00:27:55,213 --> 00:28:02,053
‫وهذه 20، 40، 50، 20‬
‫70 دولاراً‬

280
00:28:02,133 --> 00:28:08,373
‫و 1، 2، 3، 4، 5 دولارات‬
‫المجموع 75 دولاراً‬

281
00:28:09,173 --> 00:28:11,533
‫المعذرة‬

282
00:28:21,413 --> 00:28:24,173
‫لا بد أن هذا مزاح!‬

283
00:28:32,613 --> 00:28:36,653
‫- سيدتي‬
‫- طاب مساؤك يا حضرة الشرطي‬

284
00:28:37,613 --> 00:28:42,173
‫- أتحملين بطاقة هوية شخصية؟‬
‫- لا، أتيت إلى هنا سيراً‬

285
00:28:42,253 --> 00:28:46,573
‫- لذا، لم أحمل شيئاً معي‬
‫- حقاً؟ من أين أتيت سيراً؟‬

286
00:28:47,293 --> 00:28:49,413
‫أثمة مشكلة يا حضرة الشرطي؟‬

287
00:28:49,493 --> 00:28:52,453
‫ستكون هناك مشكلة إن تسببتِ بواحدة‬
‫يا سيدة (فرانكلن)‬

288
00:28:52,573 --> 00:28:58,493
‫- أتودين إخبارنا بمكان زوجك؟‬
‫- لا أعرف مكانه‬

289
00:28:58,813 --> 00:29:02,333
‫رجاءً ضعي يديك خلف ظهرك‬
‫يا سيدتي‬

290
00:29:11,613 --> 00:29:14,853
‫آسف يا حبيبتي‬

291
00:29:29,493 --> 00:29:34,493
‫- يا إلهي!‬
‫- أين أمي؟‬

292
00:29:36,893 --> 00:29:41,653
‫ستلاقينا أمك لاحقاً، حسناً؟‬

293
00:29:46,613 --> 00:29:49,573
‫- ماذا؟‬
‫- "أين الصورة؟"‬

294
00:29:49,653 --> 00:29:51,253
‫(بيل)، كان هناك خطأ تكتيكي‬

295
00:29:51,333 --> 00:29:56,013
‫لا أريد كلاماً لتتستر به على أفعالك‬
‫يا (بول)، ماذا حدث؟‬

296
00:29:56,093 --> 00:29:59,173
‫طرأت ظروف غير متوقعة‬
‫أمور لم تكن طي الحسبان...‬

297
00:29:59,253 --> 00:30:04,933
‫أين (سارة)؟ اختفت، صحيح؟‬

298
00:30:08,613 --> 00:30:14,733
‫نعم، هربت‬
‫ولكن من المستحيل أن... (بيل)؟‬

299
00:31:23,893 --> 00:31:28,173
‫لن أدعك تموت‬

300
00:31:29,853 --> 00:31:33,453
‫أحبك‬

301
00:31:33,973 --> 00:31:36,893
‫أنت تعرف هذا، صحيح؟‬

302
00:31:50,053 --> 00:31:56,533
‫الكثيرون، مات أشخاص كثيرون‬
‫لأنني أردت أن تتحرر‬

303
00:31:57,093 --> 00:31:59,773
‫ما كنت لتعرف هذا يا (مايكل)‬

304
00:31:59,853 --> 00:32:02,493
‫ما كنت لتعرف‬
‫أن هذا ما ستؤول إليه الأمور‬

305
00:32:02,573 --> 00:32:04,333
‫لكن هذا ما حدث‬

306
00:32:06,893 --> 00:32:08,733
‫أرادوه‬

307
00:32:09,133 --> 00:32:14,653
‫أرادوه ميتاً ونالوا مرادهم‬

308
00:32:14,733 --> 00:32:19,893
‫- لن تنتهي هذه المسألة هنا يا (مايكل)‬
‫- أعرف‬

309
00:32:19,973 --> 00:32:26,813
‫ستستمر في الانتشار، ستمسي أيديهم‬
‫ملطخة بالدماء بشكل أكثر‬

310
00:32:26,933 --> 00:32:33,453
‫السؤال هو، أستكون أيديهم‬
‫أم أيدينا نحن ملطخة بالدماء؟‬

311
00:32:39,053 --> 00:32:43,573
‫أعتذر ولكن لا بد أن ننطلق‬

312
00:33:01,533 --> 00:33:02,813
‫عاود الاتصال بدورية الحدود‬

313
00:33:02,893 --> 00:33:05,973
‫اتصل بالمحطة الجوية للمخزون الملاحي‬
‫في (دالاس)، لديهم طائرات متنبهة‬

314
00:33:06,053 --> 00:33:09,213
‫نحتاج إلى تقاطع طائرة (بيتش)‬
‫طراز (إيه 36) بمحرك واحد‬

315
00:33:09,293 --> 00:33:10,973
‫متجهة نحو الحدود‬
‫اتصلوا بـ(المكسيك)‬

316
00:33:11,053 --> 00:33:14,653
‫احصل على تصريح لملاحقة دولية‬
‫أخبرهم بأنه عليهم أن يسقطوا الطائرة‬

317
00:33:14,733 --> 00:33:17,773
‫إن استدعت الحاجة إلى ذلك‬

318
00:33:58,533 --> 00:34:03,733
‫هيا يا صديقَي، يا صديقَي‬
‫هيا، هيا‬

319
00:34:06,573 --> 00:34:11,933
‫- ما الأمر؟‬
‫- سنبقى‬

320
00:34:12,453 --> 00:34:15,533
‫- هيا بنا يا رجل‬
‫- مهلك، مهلك‬

321
00:34:17,053 --> 00:34:22,853
‫- (مايكل)، هذا ما كنا ننتظره‬
‫- قد نراك في الجنوب في مكان ما‬

322
00:34:23,813 --> 00:34:28,453
‫لن أتمكن من إقناعكما بعكس هذا‬
‫صحيح؟‬

323
00:34:33,613 --> 00:34:37,093
‫- آمل هذا‬
‫- اعتنِ بنفسك‬

324
00:34:37,453 --> 00:34:41,973
‫شكراً (مايكل)، شكراً على كل شيء‬

325
00:34:46,493 --> 00:34:49,293
‫- اعتنِ بنفسك، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

326
00:34:49,373 --> 00:34:56,093
‫- أتمنى لك رحلة ميمونة يا عزيزي‬
‫- نغص عيشهم‬

327
00:35:13,333 --> 00:35:16,333
‫- لاستفدنا من الذهاب إلى (بنما)‬
‫- أمستعد أنت لهذا؟‬

328
00:35:16,413 --> 00:35:18,853
‫- إنني أنتظر منذ سنين‬
‫- يسرني سماع هذا‬

329
00:35:18,933 --> 00:35:22,053
‫لأن اليوم هو اليوم‬
‫الذي سنكف فيه عن الهروب‬

330
00:35:37,613 --> 00:35:39,693
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- سنعود للسيارة‬

331
00:35:39,773 --> 00:35:42,773
‫سنقودها وصولاً إلى بلدة على الحدود‬
‫ونلتقط إشارة للهاتف الخلوي‬

332
00:35:42,853 --> 00:35:45,413
‫وسنتصل بـ(سارة)‬

333
00:35:56,093 --> 00:35:59,093
‫أين هي تلك الطائرات بحق السماء؟‬

334
00:36:08,653 --> 00:36:11,813
‫- أتسمع هذا الصوت؟‬
‫- نعم‬

335
00:36:14,053 --> 00:36:16,333
‫أوقف السيارة جانباً‬

336
00:36:27,373 --> 00:36:33,973
‫إنهم يلاحقون (سوكريه)‬
‫سيسقطون طائرته، كيف اكتشفوا؟‬

337
00:36:34,053 --> 00:36:36,733
‫لا أعرف‬

338
00:36:39,773 --> 00:36:42,013
‫(مايكل)‬

339
00:37:10,973 --> 00:37:14,293
‫أريد أن أعرف ماذا يحدث بحق السماء!‬
‫لو أردتم اعتقالي لفعلتم ذلك مسبقاً‬

340
00:37:14,373 --> 00:37:16,773
‫- سأنصرف‬
‫- ليس هذا خياراً متاحاً، سيد (بيليك)‬

341
00:37:16,853 --> 00:37:20,013
‫ماذا لديكم ضدي؟ إيصال؟ تركه‬
‫في جيبه، شجار؟ يا لأهمية الأمر!‬

342
00:37:20,093 --> 00:37:23,773
‫لدي 10 أصدقاء في (شيكاغو) سيخبرونك‬
‫بأنني أتشاجر مع (غيري) مرة كل شهر‬

343
00:37:23,853 --> 00:37:27,293
‫أنت محق، لربما ما كانت ستكفينا‬
‫أي من هذه الأمور منفردة‬

344
00:37:27,373 --> 00:37:31,093
‫- ولكن، إن أضفنا إليها هذه‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

345
00:37:31,173 --> 00:37:34,653
‫تركت رسالة للسيد (غيري)‬

346
00:37:34,893 --> 00:37:39,893
‫"أيها السافل اللص!‬
‫يستحسن أن تدعو لله ألا أجدك"‬

347
00:37:39,973 --> 00:37:44,893
‫"لأنه إن وجدتك، تذكر كلامي‬
‫سأبقرك"‬

348
00:37:47,573 --> 00:37:52,893
‫أتريد الاستماع إليها مجدداً؟‬
‫والآن، عند هذه المرحلة يا (براد)‬

349
00:37:52,973 --> 00:37:56,453
‫ستتسهل الأمور عليك بكثير‬
‫إن اعترفت بارتكابك الجريمة‬

350
00:37:56,533 --> 00:38:02,453
‫اسمعيني أيتها العاهرة المتلاعبة الصغيرة‬
‫لم أقتل (روي غيري)‬

351
00:38:02,533 --> 00:38:07,093
‫أتفهمين ما أقوله لك؟‬
‫(باغويل) أوقع بي! أبعدا أيديكما عني‬

352
00:38:07,173 --> 00:38:09,413
‫(بيليك)، أنت مُعتقل‬
‫بتهمة القتل من الدرجة الأولى‬

353
00:38:09,493 --> 00:38:11,573
‫بحق (روي ويليام غيري)‬
‫لديك الحق بالتزام الصمت‬

354
00:38:11,653 --> 00:38:13,893
‫أي شيء تقوله‬
‫يُمكن أن يُستَخدم ضدك في المحكمة‬

355
00:38:13,973 --> 00:38:16,693
‫لك الحق في مكالمة محامٍ‬
‫وأن يرافقك عندما تخضع للتحقيق‬

356
00:38:16,773 --> 00:38:20,173
‫إن لم تتمكن من استخدام محامٍ‬
‫فستعين المحكمة لك واحداً‬

357
00:38:29,413 --> 00:38:31,933
‫- "هذا مكتب الرئيسة (رينولدز)"‬
‫- أنا العميل (كيلرمان)‬

358
00:38:32,013 --> 00:38:34,853
‫عليَ أن أكلم الرئيسة الآن من فضلك‬

359
00:38:34,933 --> 00:38:37,853
‫"أعتذر، هذه الإدارة‬
‫لا تعرف عميلاً باسم (كيلرمان)"‬

360
00:38:37,933 --> 00:38:42,253
‫(جون)، هذا أنا‬
‫يجب أن أكلم (كارولاين) الآن‬

361
00:38:42,933 --> 00:38:45,253
‫إن لم تحولي اتصالي‬
‫فسأحرص على أن تعرف الرئيسة...‬

362
00:38:45,333 --> 00:38:51,053
‫أنك مَن كان وراء عدم السماح لي‬
‫بتزويدها بمعلومات بالغة الأهمية، الآن‬

363
00:38:51,413 --> 00:38:55,253
‫"أعتذر، هذه الإدارة‬
‫لا تعرف عميلاً باسم..."‬

364
00:39:06,413 --> 00:39:09,413
‫"اترك رسالة من فضلك بعد الصافرة"‬

365
00:39:09,493 --> 00:39:13,573
‫(بيل)، لا تفعل ذلك‬
‫كرست حياتي لهذه البلاد‬

366
00:39:13,653 --> 00:39:18,413
‫- "لـ(كارولاين)، كل ما أملكه أمنحه..."‬
‫- كل صورة وكل ملف‬

367
00:39:18,493 --> 00:39:21,653
‫تخلص من كل شيء‬
‫لا تُبقِ أي أثر له‬

368
00:39:21,733 --> 00:39:26,093
‫"كنتُ جندياً مثالياً‬
‫لم أسألك شيئاً قط"‬

369
00:39:26,693 --> 00:39:31,053
‫"لكني أسألك الآن‬
‫(بيل)، لا تفعل ذلك"‬

370
00:39:36,173 --> 00:39:40,013
‫- لست أراه‬
‫- صدقني، لم يضل أثرنا بعد‬

371
00:39:40,093 --> 00:39:42,893
‫"لا يوجد إرسال"‬

372
00:39:44,813 --> 00:39:47,373
‫- "جاري الاتصال"‬
‫- "لا يوجد إرسال"‬

373
00:39:48,893 --> 00:39:52,293
‫- (لينك)؟ أوقف السيارة‬
‫- ماذا؟‬

374
00:39:52,373 --> 00:39:54,813
‫علينا أن نوقف السيارة‬

375
00:39:59,933 --> 00:40:01,613
‫هذا برج إشارات لاسلكية‬

376
00:40:01,693 --> 00:40:07,933
‫لا بد أنه يلتقط إشارة تماثلية‬
‫علينا أن نقترب منه، استدر‬

377
00:40:08,333 --> 00:40:09,853
‫ماذا عن صديقك الذي في الخلف؟‬

378
00:40:09,933 --> 00:40:14,653
‫إن كان سيُطاح بنا‬
‫فحري بنا ألا نستسلم‬

379
00:40:23,133 --> 00:40:30,973
‫- حسناً، هيا، هيا، هيا‬
‫- "جاري الاتصال بالرقم المطلوب"‬

380
00:40:31,053 --> 00:40:35,453
‫- عاد الإرسال، الاتصال جارٍ‬
‫- هذا جيد‬

381
00:40:35,533 --> 00:40:39,613
‫"هيا يا (سارة)، أجيبي‬
‫أجيبي، أجيبي"‬

382
00:41:01,613 --> 00:41:04,053
‫(سارة)‬

383
00:41:24,693 --> 00:41:31,693
‫"ألو؟ ألو؟‬
‫(مايكل)؟ (مايكل)؟ (مايكل)؟"‬

