﻿1
00:00:01,468 --> 00:00:03,508
في الحلقات السابقة

2
00:00:03,588 --> 00:00:07,228
‫- سنبقى هنا‬
‫- نغصا عيشهم‬

3
00:00:14,028 --> 00:00:17,828
‫(بيل)، لا تفعل هذا، كرست حياتي‬
‫لهذه البلاد وللرئيسة (رينولدز)...‬

4
00:00:17,908 --> 00:00:19,708
‫- كل صورة وملف‬
‫- كنت جندياً مثالياً‬

5
00:00:19,788 --> 00:00:22,028
‫- تخلص من كل شيء‬
‫- (بيل)، لا تفعل هذا‬

6
00:00:22,108 --> 00:00:25,468
‫- تركت رسالة صوتية للسيد (غيري)‬
‫- سأبقرك‬

7
00:00:25,548 --> 00:00:28,108
‫لم أقتل (روي غيري)‬
‫(باغويل) أوقع بي‬

8
00:00:28,188 --> 00:00:31,108
‫أنت مُعتقل بتهمة القتل من الدرجة‬
‫الأولى بحق (روي ويليام غيري)‬

9
00:00:31,188 --> 00:00:37,308
‫قال معالجي النفسي إنني بحاجة لمواجهتك‬
‫لأعلمك مدى شعوري بالخيانة‬

10
00:00:37,508 --> 00:00:39,268
‫نحن شرطة (تريبيون)‬

11
00:00:39,348 --> 00:00:44,428
‫طالما تقوم بوظيفتك فسننسى أمر (شيلز)‬
‫ثم ستعود لـ(كولورادو) لتزور ابنك‬

12
00:00:44,508 --> 00:00:49,188
‫- (كامرن)‬
‫- إياك أن تذكر اسمه ثانية‬

13
00:00:49,268 --> 00:00:55,228
‫- ماذا عن صديقك الذي يلاحقنا؟‬
‫- إن كان سيُطاح بنا، فلن يكون ذلك سهلاً‬

14
00:01:00,868 --> 00:01:03,108
‫- (سارة)‬
‫- (مايكل)؟‬

15
00:01:10,668 --> 00:01:16,868
‫- كدتما تنجحان‬
‫- "ألو؟ ألو؟ (مايكل)؟ أهذا أنت؟"‬

16
00:01:16,948 --> 00:01:20,708
‫انهض‬

17
00:01:21,748 --> 00:01:24,908
‫استديرا... استديرا‬

18
00:01:24,988 --> 00:01:28,468
‫إن كنت ستقتلنا يا (أليكس)، فعليك النظر‬
‫إلى أعيننا مباشرة بينما تفعل ذلك‬

19
00:01:28,548 --> 00:01:30,748
‫- اخرس‬
‫- أنت تريدني أنا وها قد أمسكت بي‬

20
00:01:30,828 --> 00:01:35,188
‫- أطلق سراح أخي‬
‫- لا أريد أياً منكما، أريد استعادة حياتي‬

21
00:01:35,268 --> 00:01:38,748
‫- أستقتل رجلين بريئين لتستعيدها؟‬
‫- بكل تأكيد‬

22
00:01:38,828 --> 00:01:44,188
‫"نحن دورية حدود (الولايات المتحدة)‬
‫أخفض السلاح ولازم مكانك"‬

23
00:01:44,268 --> 00:01:45,948
‫"أخفض سلاحك"‬

24
00:01:46,028 --> 00:01:49,748
‫نحن دورية حدود (الولايات المتحدة)‬
‫أخفض سلاحك‬

25
00:01:49,828 --> 00:01:53,588
‫- حسناً، لازموا أماكنكم‬
‫- أنا من المباحث الفدرالية‬

26
00:01:53,668 --> 00:01:56,188
‫- هذان الرجلان تحت وصايتي‬
‫- لا يهمني من أنت‬

27
00:01:56,308 --> 00:02:02,588
‫ستخفض سلاحك حتى نتأكد من هويتك‬
‫وإلا سنقتلك، القرار عائد لك‬

28
00:02:14,908 --> 00:02:22,068
‫تقدموا، ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم الآن‬
‫لا تتحركوا‬

29
00:02:28,988 --> 00:02:32,948
‫- ألديك شيء لأشربه؟‬
‫- تفقد الحقيبة‬

30
00:02:33,028 --> 00:02:36,068
‫"طائرة مجهولة الهوية، نحن دائرة‬
‫مكافحة المخدرات على الأرض"‬

31
00:02:36,148 --> 00:02:38,428
‫"ذبذبة الموجات اللاسلكية..."‬

32
00:02:42,428 --> 00:02:45,508
‫- ماذا تعني بهذا؟‬
‫- دورية الحدود تتعقبنا يا رجل‬

33
00:02:46,268 --> 00:02:49,508
‫- متى سنصل إلى (المكسيك)؟‬
‫- نحن في (المكسيك) يا عزيزي‬

34
00:02:49,588 --> 00:02:51,468
‫حسبتهم لن يلحقوا بنا‬
‫حالما نعبر الحدود‬

35
00:02:51,548 --> 00:02:55,668
‫- ليس منذ أحداث 11 سبتمبر يا رجل‬
‫- "أكرر، طائرة مجهولة الهوية..."‬

36
00:02:55,748 --> 00:03:00,628
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- اسحب الحبل وصلِ‬

37
00:03:00,788 --> 00:03:03,628
‫- قطعاً لا‬
‫- اسمع، حاول أن تحط بالطائرة‬

38
00:03:03,708 --> 00:03:06,948
‫- لقد ضبطونا‬
‫- ماذا سيحدث إن قفزنا؟‬

39
00:03:07,028 --> 00:03:12,188
‫نحن في وسط الصحراء، سيتعذر على‬
‫الدورية إيجادنا حالما ننزل إلى الأرض‬

40
00:03:12,308 --> 00:03:15,108
‫- بل تعني إن نزلنا‬
‫- ستهبط بكل تأكيد‬

41
00:03:15,188 --> 00:03:19,988
‫المسألة مسألة مدى قوة الصدمة‬
‫بالتوفيق يا صاح‬

42
00:03:36,548 --> 00:03:40,748
‫"تردنا تقارير مفادها أن المدانين الفارين‬
‫(لينكن بوروز) و(مايكل سكوفيلد)"‬

43
00:03:40,828 --> 00:03:44,268
‫"تم إيقافهما على بعد بضعة أميال شمال‬
‫الحدود الأمريكية المكسيكية"‬

44
00:03:44,348 --> 00:03:48,388
‫"العميل الفدرالي (أليكس ماهون) مع‬
‫مساعدة دورية حدود (الولايات المتحدة)"‬

45
00:03:48,468 --> 00:03:51,028
‫"احتجزوا الرجلين قبل وقت قصير"‬

46
00:03:51,108 --> 00:03:53,148
‫"ليست هناك معلومات كثيرة‬
‫متوفرة حالياً"‬

47
00:03:53,228 --> 00:03:56,668
‫"لكننا نعرف أن الأخوين أوقفا‬
‫من دون جلبة بينما كان يحاولان..."‬

48
00:03:56,748 --> 00:03:58,988
‫"الرحيل عن البلاد عبر صحاري‬
‫(نيو ميكسيكو)"‬

49
00:03:59,068 --> 00:04:01,628
‫"والمسافة كبيرة جداً من موقع‬
‫(فوكس ريفر) في (إلينوي)"‬

50
00:04:01,708 --> 00:04:04,428
‫"الذي فرا منه قبل أقل من 10 أيام"‬

51
00:04:04,508 --> 00:04:07,268
‫"الفارون الثمانية‬
‫كما كانوا يُعرَفون في السابق"‬

52
00:04:07,348 --> 00:04:10,748
‫"أصبحوا 4 فارين الآن‬
‫تبقى (بنجامين مايلز فرانكلن)"‬

53
00:04:10,828 --> 00:04:15,428
‫"و(فيرناندو سوكريه) و(تشارلز باتوشيك)‬
‫و(ثيودور باغويل) أحرار طليقون"‬

54
00:04:15,508 --> 00:04:18,428
‫- "يقول المسؤولون إنها مسألة..."‬
‫- سيدي؟ سمع الخبر لتوه‬

55
00:04:18,508 --> 00:04:22,508
‫- ويود مقابلتك‬
‫- "المعلومات ما زالت تتدفق..."‬

56
00:04:22,588 --> 00:04:26,148
‫"على خط المطارة الوطنية الساخن...‬
‫كما كانوا يُعرَفون في السابق"‬

57
00:04:26,188 --> 00:04:29,588
‫"أصبحوا 4 فارين الآن‬
‫تبقى (بنجامين مايلز فرانكلن)"‬

58
00:04:29,668 --> 00:04:33,668
‫"و(فيرناندو سوكريه) و(تشارلز باتوشيك)‬
‫و(ثيودور باغويل) أحرار طليقون"‬

59
00:04:33,748 --> 00:04:36,348
‫- بالتوفيق‬
‫- "يقول المسؤولون إنها مسألة أيام..."‬

60
00:04:36,428 --> 00:04:40,108
‫"قبل أن يتم القبض على بقية الفارين‬
‫الثمانية من سجن (فوكس ريفر)"‬

61
00:04:40,188 --> 00:04:43,148
‫"المعلومات ما زالت تتدفق‬
‫على خط المطاردة الوطنية الساخن"‬

62
00:04:43,188 --> 00:04:47,428
‫"ويعتقد المسؤولون أن الفارين الـ4‬
‫ما زالوا في الأراضي الأمريكية"‬

63
00:04:47,508 --> 00:04:50,988
‫"مهدئين كل مخاوف‬
‫من أن يكونوا قد فروا..."‬

64
00:04:57,468 --> 00:05:02,308
‫المعذرة يا سيدي، كنت أتساءل‬
‫إن كان بوسعك مساعدة أخ‬

65
00:05:02,388 --> 00:05:04,188
‫بمَ؟‬

66
00:05:04,308 --> 00:05:11,588
‫عدت مؤخراً من القتال في (العراق)‬
‫وكنت أتساءل إن كان بوسعك إخباري...‬

67
00:05:11,668 --> 00:05:15,148
‫كيف حصل رجل مثلك‬
‫على يد اصطناعية‬

68
00:05:15,828 --> 00:05:20,068
‫- ألم يطببوك قبل إعادتك إلى هنا؟‬
‫- دعنا نقل إن الطبيب رتب السرير‬

69
00:05:20,148 --> 00:05:23,788
‫لكنه نسي أن يدخل الأطراف‬

70
00:05:23,868 --> 00:05:27,468
‫أفضل شيء يمكنك فعله هو أن تذهب‬
‫إلى دائرة المحاربين القدامى لتنتظر دورك‬

71
00:05:28,008 --> 00:05:31,128
‫- بهذه البساطة؟‬
‫- نعم‬

72
00:05:31,568 --> 00:05:34,248
‫حتى يرسلوا الفاتورة لك‬
‫وعليك أن تعرف كيف ستسددها‬

73
00:05:34,328 --> 00:05:36,368
‫أولئك الأوغاد‬
‫يرسلوننا لنقاتل بدلًا عنهم‬

74
00:05:36,448 --> 00:05:40,128
‫- ولا أحد منهم يقاتل عنا‬
‫- يا رجل، هذه جريمة‬

75
00:05:41,288 --> 00:05:46,328
‫ولكن، لحسن حظي‬
‫فإن المال ليس مشكلة‬

76
00:05:46,408 --> 00:05:51,368
‫- حقاً؟‬
‫- أعليَ أن أزودهم بأية معاملات؟‬

77
00:05:51,928 --> 00:05:59,528
‫أتعلم أيها المتكتم؟ عرفت‬
‫كيف تصبغ شعرك كالفتيات بنفسك‬

78
00:05:59,608 --> 00:06:04,528
‫بكل تأكيد بوسعك أن تعرف كيفية‬
‫حصولك على الطرف الاصطناعي لجدعتك‬

79
00:06:07,928 --> 00:06:12,888
‫نعم، أعتقد أنني كونت فكرة جيدة‬
‫من أين أبدأ‬

80
00:06:15,328 --> 00:06:18,008
‫"(لاس كروسيس)، (نيو ميكسيكو)‬
‫منشأة الحجز لدورية الحدود"‬

81
00:06:18,088 --> 00:06:19,928
‫"دورية الحدود الأمريكية"‬

82
00:06:24,568 --> 00:06:27,048
‫"(جولييت)، (إلينوي)‬
‫سجن (فوكس ريفر)"‬

83
00:06:27,088 --> 00:06:30,248
‫أنا هنا مع (إد بافيلكا)‬
‫الآمر الجديد لسجن (فوكس ريفر)‬

84
00:06:30,328 --> 00:06:34,768
‫حيث من المقرر أن يعود (لينكن بوروز)‬
‫و(مايكل سكوفيلد) في وقت ما غداً‬

85
00:06:34,848 --> 00:06:39,288
‫والآن يا حضرة الآمر، حدث الفرار‬
‫قبل يومين فقط من موعد إعدام (بوروز)‬

86
00:06:39,368 --> 00:06:43,088
‫تم منحه يوماً واحداً‬
‫أتتوقع المزيد؟‬

87
00:06:43,168 --> 00:06:49,328
‫(لينكن بوروز) قاتل مدان، عرض هروبه‬
‫حياة المدنيين عبر البلاد للخطر‬

88
00:06:49,408 --> 00:06:53,328
‫ليس شخصية فنية شهيرة‬
‫وليس شهيداً‬

89
00:06:53,568 --> 00:06:57,408
‫وأؤكد لكم أن الرفق الذي كان يتلقاه‬
‫هو والسجناء الآخرين‬

90
00:06:57,488 --> 00:06:59,088
‫تحت إمرة النظام السابق في السجن‬

91
00:06:59,168 --> 00:07:03,488
‫لن يتم بعد الآن، الشيء الوحيد‬
‫الذي يستطيع السيد (بوروز) توقعه‬

92
00:07:03,568 --> 00:07:07,408
‫هو ما تطالب به هيئة محلفي نظرائه‬
‫إعدام سريع‬

93
00:07:07,488 --> 00:07:09,408
‫ماذا عن (مايكل سكوفيلد)؟‬

94
00:07:09,488 --> 00:07:15,008
‫مع عملية فراره ومساعدة المدانين‬
‫والجنحات المتراكمة بحقه‬

95
00:07:15,088 --> 00:07:18,288
‫إضافة إلى حكمه الأصلي‬
‫فإني أقول إن السيد (سكوفيلد)‬

96
00:07:18,368 --> 00:07:20,928
‫سيقضي بقية حياته مسجوناً‬
‫شكراً لكم‬

97
00:07:21,008 --> 00:07:23,568
‫يا حضرة الآمر، سؤال واحد بعد‬

98
00:07:56,528 --> 00:07:58,528
‫"(شيكاغو)‬
‫مكتب المباحث الفدرالية الميداني"‬

99
00:07:58,608 --> 00:08:00,648
‫"مَن معه (ماهون) على الخط؟"‬

100
00:08:03,688 --> 00:08:05,688
‫- تهانئي يا سيدي‬
‫- ماذا لديك؟‬

101
00:08:05,768 --> 00:08:09,008
‫اتصال من دائرة إصلاح (إلينوي)‬
‫تفيد بأنهم سيرسلون فرقة كبيرة إلى هناك‬

102
00:08:09,088 --> 00:08:12,008
‫لاستلام (بوروز) و(سكوفيلد) بهدف‬
‫إعادتهما إلى (فوكس ريفر) شخصياً‬

103
00:08:12,088 --> 00:08:14,728
‫ذكرهم بأن هذه قضية فدرالية‬
‫وسنتولى أمر النقل، والآن...‬

104
00:08:14,808 --> 00:08:18,168
‫فعلت ذلك لكننا في سنة إنتخابية‬ ‫والكل
يود المشاركة في عملية قبض بهذا الحجم‬

105
00:08:18,248 --> 00:08:20,808
‫اتصل آمر السجن بهدف التزكية‬
‫به لدى رئيس المكتب الفدرالي‬

106
00:08:20,888 --> 00:08:24,008
‫"فوافق عليها، وها نحن ذا‬
‫يجب أن يصلوا خلال ساعة"‬

107
00:08:24,088 --> 00:08:26,688
‫أريد أن أكون في عربة نقل السجينين‬

108
00:08:26,768 --> 00:08:29,408
‫- بأي غرض؟‬
‫- نفذ هذا فحسب‬

109
00:08:29,488 --> 00:08:35,408
‫سيدي، هؤلاء عملاقان وأنت قبضت‬
‫عليهما، يجب أن يساورك شعور جيد‬

110
00:08:36,768 --> 00:08:43,008
‫- نعم، نعم‬
‫- أقله نحن معاً‬

111
00:08:43,088 --> 00:08:45,248
‫نعم، أصبت‬

112
00:08:48,768 --> 00:08:52,488
‫- فيمَ تفكر؟‬
‫- أفكر في أبي‬

113
00:08:53,408 --> 00:09:00,968
‫وفيما حاول فعله كما تعرف، من الصعب‬
‫عدم الاستسلام بسهولة وأنت سجين‬

114
00:09:02,208 --> 00:09:04,848
‫لم تنتهِ المسألة بعد‬
‫لنا الحق في إجراء مكالمة هاتفية‬

115
00:09:04,928 --> 00:09:08,688
‫سنجريها مع (سارة) وهي تملك‬
‫معلومات قال أبي إنها تملكها‬

116
00:09:08,768 --> 00:09:10,808
‫نستطيع أن نبرئك‬
‫قبل أن تسوء هذه المسألة أكثر‬

117
00:09:10,888 --> 00:09:13,368
‫- (مايكل)...‬
‫- أنت‬

118
00:09:15,448 --> 00:09:17,408
‫لنا الحق في إجراء مكالمة هاتفية‬

119
00:09:17,488 --> 00:09:21,448
‫ليس لكما الحق في شيء‬
‫إلى أن يتم احتجازكما بشكل رسمي‬

120
00:09:21,528 --> 00:09:26,088
‫ولن يحدث هذا إلى أن تعودا لسجن‬
‫(فوكس ريفر)، لذا، اجلس بثبات‬

121
00:09:30,688 --> 00:09:34,168
‫- لم تنته المسألة بعد‬
‫- ليس بعد‬

122
00:09:35,088 --> 00:09:38,088
‫المسافة بعيدة مِن هنا وصولاً إلى (إلينوي)‬

123
00:09:38,168 --> 00:09:40,568
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- ما هي احتمالية وصولنا...‬

124
00:09:40,648 --> 00:09:43,328
‫إلى سجن (فوكس ريفر) حيين؟‬

125
00:09:47,328 --> 00:09:49,608
‫- "رأيتك على الأخبار يا (أليكس)"‬
‫- حقاً؟‬

126
00:09:49,688 --> 00:09:55,688
‫والأخوين أيضاً‬
‫إنهما يتنفسان على عكس ما أملت‬

127
00:09:55,768 --> 00:09:58,488
‫ظهرت دورية الحدود‬
‫لم أتمكن من فعل شيء‬

128
00:09:58,568 --> 00:10:03,808
‫حقاً؟ أتستطيع أن ترى (بوروز)‬
‫و(سكوفيلد) مِن حيث أنت واقف؟‬

129
00:10:03,888 --> 00:10:07,768
‫- نعم‬
‫- "إذن، ضع رصاصة في رأس كل منهما"‬

130
00:10:08,128 --> 00:10:10,808
‫- إنهما تحت المراقبة‬
‫- لا يهمني ذلك‬

131
00:10:10,888 --> 00:10:13,208
‫- "يحرسهما حراس مسلحون"‬
‫- إن عادا لسجن (فوكس ريفر)‬

132
00:10:13,288 --> 00:10:15,728
‫فسينتهي أمرنا جميعاً‬

133
00:10:15,808 --> 00:10:18,288
‫"هذه البلاد تعشق الرجل الشرير‬
‫الذي وراءه قصة جيدة"‬

134
00:10:18,368 --> 00:10:22,208
‫متى تظن أن أحداً من وسائل الإعلام‬
‫سيطرح عليهما الأسئلة؟‬

135
00:10:22,288 --> 00:10:27,488
‫هل تصغي إلي؟ مع الوضع الأمني هنا‬
‫فإن ما تطلبه مني يشبه الانتحار‬

136
00:10:27,568 --> 00:10:31,008
‫- أتفهمني؟‬
‫- لم أكن أطلب منك شيئاً‬

137
00:10:31,088 --> 00:10:38,288
‫لدل هذا على أنه لك قول في الأمر‬ ‫أنهِ
المسألة وستعود لديارك قريباً، (أليكس)‬

138
00:10:39,488 --> 00:10:43,448
‫أنت تذكر بيتك، صحيح؟‬
‫منزل رقم 90 في جادة (ويست إند)‬

139
00:10:43,528 --> 00:10:48,448
‫- سياجه أبيض وبابه أحمر‬
‫- ابتعد عن عائلتي‬

140
00:11:43,208 --> 00:11:49,208
‫ثمة شيء على...‬
‫لا، اسمحي لي‬

141
00:11:49,288 --> 00:11:51,568
‫هذا جيد‬

142
00:11:51,768 --> 00:11:54,368
‫- اعذري اندفاعي، أنا...‬
‫- لا بأس، شكراً‬

143
00:11:54,448 --> 00:11:58,048
‫في العادة لا أتدخل‬
‫ولكن في الأمس، عندما كنت...‬

144
00:11:58,128 --> 00:12:05,368
‫عدت للبيت من العمل ووجدت قطعة‬
‫طعام هائلة الحجم بين سنَي الأماميتين‬

145
00:12:05,448 --> 00:12:09,968
‫وكل ما استطعت التفكير فيه هو عدد‬
‫الأشخاص الذين رأوني ولا ريب...‬

146
00:12:10,048 --> 00:12:13,368
‫ولم يتحلَ واحد لعين منهم‬
‫باللباقة لإخباري‬

147
00:12:14,528 --> 00:12:18,288
‫- افتراق معتدل‬
‫- المعذرة؟‬

148
00:12:19,288 --> 00:12:24,728
‫إنها فجوة صغيرة بين الثامنة والتاسعة‬
‫أقصد سنيك الأماميتين‬

149
00:12:24,808 --> 00:12:32,408
‫وأحياناً قد تجذب هذه الفجوة الطعام‬
‫كالبركولي والتونة والأرز أحياناً‬

150
00:12:32,608 --> 00:12:36,168
‫- أو المقبلات‬
‫- أنت جميلة وذكية أيضاً؟‬

151
00:12:36,248 --> 00:12:37,728
‫ما مهنتك؟‬
‫هل أنت طبيبة أسنان...‬

152
00:12:37,808 --> 00:12:41,288
‫أنا؟ لا، بالكاد، لا. لا أستطيع‬
‫أن أكون كذلك على الإطلاق‬

153
00:12:41,368 --> 00:12:44,648
‫- طليقي كان...‬
‫- وغداً؟‬

154
00:12:45,528 --> 00:12:47,648
‫هذا أيضاً‬

155
00:12:55,688 --> 00:12:59,448
‫- أزرتِ (إيطاليا) يوماً يا...‬
‫- أدعى (دنيس)‬

156
00:12:59,528 --> 00:13:03,008
‫(دنيس)، هذا اسم جميل!‬

157
00:13:04,968 --> 00:13:10,728
‫في (إيطاليا) يحتسون النبيذ‬
‫مع الغداء يومياً‬

158
00:13:11,088 --> 00:13:14,048
‫وماذا نفعل في هذه البلاد؟‬
‫نبتلع طعامنا مع الكافيين‬

159
00:13:14,128 --> 00:13:17,128
‫والمواد المكربنة‬
‫وشراب الذرة العالي بالفركتوز‬

160
00:13:17,208 --> 00:13:21,608
‫حتى إنه لم يعد أحد‬
‫يستمتع بما يقوم به‬

161
00:13:24,408 --> 00:13:32,408
‫(دنيس)، أتشرفينني بالاستمتاع‬
‫ببقية غدائك معي؟‬

162
00:13:36,168 --> 00:13:41,408
‫- أعتقد أنني أود أن أفعل هذا‬
‫- أتريدين نبيذاً أبيض أم أحمر؟‬

163
00:13:41,488 --> 00:13:44,248
‫"مقاطعة (غريلي)، (كينساس)‬
‫محكمة المقاطعة"‬

164
00:13:44,328 --> 00:13:47,288
‫وبموارده المالية المحدودة‬
‫لا يشكل خطراً بفراره...‬

165
00:13:47,368 --> 00:13:51,248
‫إلا إن كان يفضل‬
‫ألا يُحاكم بتهمة قتل رئيسة‬

166
00:13:51,328 --> 00:13:57,408
‫أظهر المدعى عليه حيلة واسعة‬
‫في الترحال عبر البلاد بمال مقتضب‬

167
00:13:57,488 --> 00:14:01,768
‫ما مِن سبب يدفعه إلى عدم تكرار ذلك‬
‫إن كنت لا تريدين تصديقي‬

168
00:14:01,848 --> 00:14:05,088
‫فصدقي السيد (بيليك)‬

169
00:14:06,288 --> 00:14:10,608
‫"أيها السافل اللص! يستحسن‬
‫أن تصلي إلى الله كيلا أجدك"‬

170
00:14:10,688 --> 00:14:15,208
‫"لأنه إن وجدتك فتذكر كلامي‬
‫سأبقرك"‬

171
00:14:18,248 --> 00:14:22,688
‫توعد بقتل السيد (غيري)‬
‫ثم احتفظ بوعده‬

172
00:14:22,768 --> 00:14:28,528
‫رجل كالمدعى عليه هذا‬
‫يجب ألا يكون بين أفراد المجتمع‬

173
00:14:29,528 --> 00:14:33,048
‫أوافقك الرأي، تم رفض الكفالة‬

174
00:15:35,328 --> 00:15:39,048
‫- مَن عساه يكون المتصل؟‬
‫- شخص واحد فقط‬

175
00:15:40,568 --> 00:15:42,368
‫هذه أنا، اسمع‬
‫رن هذا الهاتف ليلة أمس‬

176
00:15:42,448 --> 00:15:47,808
‫وعندما أجبت عليه لم أسمع شيئاً‬
‫وأتساءل إن كنت أنت المتصل‬

177
00:15:48,568 --> 00:15:50,888
‫لا أعرف ما العمل الآن‬
‫إن كان يفترض أن أترك رسالة‬

178
00:15:50,968 --> 00:15:56,608
‫أو مَن قد يكون يستمع إليها‬
‫ولكن يجب أن أطمئن عليك‬

179
00:15:57,248 --> 00:16:00,288
‫أريد أن تعرف أنني لم أتركك‬
‫في (هيلا)، أصابني شيء‬

180
00:16:00,368 --> 00:16:04,688
‫ولست... لا أعرف ما العمل الآن‬
‫لست واثقة أين يفترض أن أذهب‬

181
00:16:04,768 --> 00:16:06,328
‫لكنني أعرف أنك الوحيد‬
‫الذي أثق به‬

182
00:16:06,408 --> 00:16:13,448
‫وأريد أن...‬
‫أريد أن تكون بخير‬

183
00:16:13,528 --> 00:16:19,488
‫و... وأحتاج إليك، أرجوك‬

184
00:16:26,008 --> 00:16:29,888
‫"تأهبوا لاستقبال عملية نقل‬
‫خاصة بدورية الحدود"‬

185
00:16:34,648 --> 00:16:38,608
‫"جاري عملية إحضار السجينين‬
‫تأهبوا"‬

186
00:16:54,368 --> 00:16:57,088
‫أنا (أليكساندر ماهون)‬
‫من المباحث الفدرالية‬

187
00:16:57,168 --> 00:17:01,608
‫هذان سجياني وسأقوم بمرافقتهما شخصياً‬
‫في عربة نقلهما‬

188
00:17:01,688 --> 00:17:05,008
‫- بإمكانك اللحاق بهما في سيارة تابعة‬
‫- لا أظن أنك سمعتني جيداً‬

189
00:17:05,088 --> 00:17:07,928
‫- سأقوم بمرافقتهما...‬
‫- الأشخاص الوحيدون المسموح لهم...‬

190
00:17:08,008 --> 00:17:12,528
‫التواجد في الشاحنة هم السائق‬
‫وحارسان تم تدريبهما وترخيصهما...‬

191
00:17:12,608 --> 00:17:19,808
‫- في عملية نقل السجناء‬
‫- أتريد أن أناقش الأمر مع مسؤوليك؟‬

192
00:17:20,488 --> 00:17:25,128
‫حتى إني سأطلب الرقم من أجلك‬
‫هذه إجراءات قياسية أيها العميل (ماهون)‬

193
00:17:25,208 --> 00:17:27,848
‫علينا أن نبقي ذلك الوضع‬
‫تحت السيطرة قدر الإمكان‬

194
00:17:27,928 --> 00:17:31,368
‫كلما زاد عدد الأشخاص في العربة‬
‫قلت قدرتنا على تولي السيطرة‬

195
00:17:31,448 --> 00:17:35,968
‫هذان الرجلان يعرفان أماكن‬
‫الفارين الآخرين‬

196
00:17:36,648 --> 00:17:39,728
‫وما يعرفانه يحتم عليَ إتمام وظيفتي‬

197
00:17:39,808 --> 00:17:44,488
‫وتقتضي وظيفتي عليَ أن أضمن أمان‬
‫ونجاح عملية النقل لهذين السجينين‬

198
00:17:44,568 --> 00:17:48,768
‫العربات التابعة موجودة في الخارج‬

199
00:17:54,168 --> 00:17:57,288
‫"ننقل إليكم الخبر مباشرة من منشأة‬
‫دورية الحدود في (ألاموغوردو)"‬

200
00:17:57,368 --> 00:18:01,368
‫"في (نيو ميكسيكو)، حيث (لينكن بوروز)‬
‫و(مايكل سكوفيلد) يتم نقلهما..."‬

201
00:18:01,448 --> 00:18:03,968
‫يستحسن أن يوجد سبب وجيه‬
‫وراء بقاء هذين الأخوين حيين‬

202
00:18:04,048 --> 00:18:06,408
‫أتمر بيوم عصيب يا (بيل)؟‬

203
00:18:07,088 --> 00:18:09,928
‫المعذرة، حسبتني أكلم شخصاً‬
‫ما زال له وجود‬

204
00:18:10,008 --> 00:18:13,408
‫- كيف حال مجال اللحم، (أوين)؟‬
‫- في الواقع، إنه جيد الآن‬

205
00:18:13,488 --> 00:18:15,328
‫إن اتصلت بهذا الرقم ثانية فستموت‬

206
00:18:15,408 --> 00:18:18,248
‫في الواقع، إن لم تقتل (بوروز)‬
‫و(سكوفيلد) اليوم فستموت أنت‬

207
00:18:18,328 --> 00:18:21,528
‫"كلانا يعرف هذا ولحسن حظك‬
‫أعرف كيف أخلصك من هذا الموقف"‬

208
00:18:21,608 --> 00:18:23,288
‫"استخدم المجهار"‬

209
00:18:26,208 --> 00:18:30,128
‫الأخوان يتم نقلهما، لقد تأخرت كثيراً‬

210
00:18:30,208 --> 00:18:34,328
‫في الواقع، شاحنة النقل موجود‬
‫حيث تريد أن يكونا تماماً يا (بيل)‬

211
00:18:34,968 --> 00:18:37,528
‫- "لماذا؟"‬
‫- أتسأل لماذا؟‬

212
00:18:37,608 --> 00:18:39,288
‫أتريد أن أساعدك؟‬
‫أريد استعادة وظيفتي‬

213
00:18:39,368 --> 00:18:42,968
‫وهذا يعني الحق باتصال مباشر بالرئيسة‬
‫أفيد بالتقارير لها وحدها فقط‬

214
00:18:43,048 --> 00:18:45,168
‫تماديت يا (بول)، وداعاً‬

215
00:18:45,248 --> 00:18:46,928
‫"لا تنهي المكالمة يا (بيل)"‬

216
00:18:47,008 --> 00:18:49,648
‫"أتظن أن (بوروز) و(سكوفيلد)‬
‫يشكلان تهديداً لهذه الإدارة؟"‬

217
00:18:49,728 --> 00:18:53,808
‫"أعرف كل ما فعلته الرئيسة‬
‫(كارولاين رينولدز) يوماً، كل شيء"‬

218
00:18:54,368 --> 00:18:59,248
‫قبل أن تهلع، كل ما أطلبه هو أن‬
‫يُسمَح لي بإنهاء المهمة التي ابتدأت بها‬

219
00:18:59,328 --> 00:19:04,128
‫لأثبت للرئيسة ولك بأنني ما زلت‬
‫عاملاً ثميناً لهذه الإدارة الرئاسية‬

220
00:19:04,208 --> 00:19:08,288
‫- "سله عن الخطة"‬
‫- ما هي خطتك؟‬

221
00:19:10,248 --> 00:19:13,568
‫لدي شريك قديم في دائرة إصلاح‬
‫(إلينوي)، إنهم يترأسون عملية النقل‬

222
00:19:13,648 --> 00:19:16,008
‫"سيتطلب الأمر أكثر من رجل واحد منهم"‬

223
00:19:16,088 --> 00:19:20,728
‫ليس إن كان الرجل في المكان الصحيح‬
‫ولكن، امنحني الضوء الأخضر لإتمام هذا‬

224
00:19:20,808 --> 00:19:25,168
‫وسيكون ركوب هذين الأخوين‬
‫في تلك الشاحنة آخر ما يفعلانه يوماً‬

225
00:19:49,368 --> 00:19:53,608
‫لم أفعل ذلك قط‬

226
00:19:56,208 --> 00:20:00,088
‫إذن، أعتقد أننا كنا نعوض عما فاتك‬

227
00:20:02,928 --> 00:20:05,848
‫يجب أن أسألك هذا السؤال يا (سام)‬
‫هل أنت متزوج أو ما شابه ذلك؟‬

228
00:20:05,928 --> 00:20:09,848
‫- أنا؟ لا، لمَ تظنين...‬
‫- بربك!‬

229
00:20:09,928 --> 00:20:11,688
‫قد أكون بسيطة ولكنني لست غبية‬

230
00:20:11,768 --> 00:20:17,608
‫في العادة، يريد الرجال الذين‬
‫ينتهي بي المطاف معهم شيئاً جانبياً‬

231
00:20:19,128 --> 00:20:24,248
‫(دنيس)، الشيء الوحيد الذي يهمني‬
‫هو جوهرك‬

232
00:20:24,328 --> 00:20:30,888
‫وجوهرك ليس بسيطاً‬

233
00:20:32,048 --> 00:20:34,528
‫- عليَ أن أعود لعملي‬
‫- حقاً؟‬

234
00:20:34,608 --> 00:20:37,568
‫عليَ أن أقفل المكان الليلة‬

235
00:20:37,648 --> 00:20:41,448
‫ما رأيك في أن أقلك بعد العمل؟‬
‫بوسعنا أن نتعشى معاً‬

236
00:20:41,528 --> 00:20:47,248
‫- أواثق أنت؟‬
‫- (دنيس)، أنا مصر‬

237
00:21:00,688 --> 00:21:04,688
‫- ماذا؟‬
‫- "خبر سار، تم إعفاؤك من المهمة"‬

238
00:21:05,008 --> 00:21:08,168
‫(بول كيلرمان) لديه فريق مستعد‬
‫لنقل العربة خارج (ألبوكيركي)‬

239
00:21:08,248 --> 00:21:10,728
‫حسناً، ما موقعي من هذا؟‬

240
00:21:10,808 --> 00:21:14,008
‫عندما تسوء الأمور‬
‫ستثار بضع لحظات من الفوضى‬

241
00:21:14,088 --> 00:21:17,488
‫مقدار معين من الجلبة‬
‫وستتطاير طلقات كثيرة‬

242
00:21:19,288 --> 00:21:23,288
‫أريد أن تحرص على أن يُصاب‬
‫(بول كيلرمان) بواحدة‬

243
00:21:24,088 --> 00:21:31,968
‫الوقت مبكر على إخفاء آثار تصرفاتك‬
‫صحيح؟ الفارون، هم اتفاقنا، وهذا كل شيء‬

244
00:21:32,048 --> 00:21:37,368
‫تذكرت، اتفاقنا، ذكرني‬

245
00:21:37,448 --> 00:21:44,288
‫أكان اتفاقنا أن يعود (بوروز)‬
‫و(سكوفيلد) إلى السجن أم أن يُقتلا؟‬

246
00:21:44,928 --> 00:21:48,328
‫إننا نمنحك فرصة‬
‫لتصويب هذا الأمر يا (أليكس)‬

247
00:21:48,408 --> 00:21:51,448
‫دع (كيلرمان) يتولى الأمر‬
‫واقتله كما (أزوولد)‬

248
00:21:51,528 --> 00:21:55,208
‫- وهذا يجعل مني قاتله (جاك روبي)‬
‫- "(جاك روبي) كان يعمل مستقلاً‬

249
00:21:55,288 --> 00:22:01,608
‫أما أنت فحكومة (الولايات المتحدة) تدعمك‬
‫يا (أليكس)، بالتوفيق في (ألبوكيركي)‬

250
00:22:04,728 --> 00:22:07,008
‫"أنهِ أمر (كيلرمان)"‬

251
00:22:10,168 --> 00:22:17,168
‫أعدك سيدي بأن هذا سيتم قريباً‬
‫وستعود الأمور لمجراها كالمعتاد‬

252
00:22:20,688 --> 00:22:23,848
‫- أتشعر بالندم؟‬
‫- علامَ؟‬

253
00:22:23,928 --> 00:22:28,088
‫على أنك تعرف ما تعرفه الآن‬
‫أتندم على مساعدتي؟‬

254
00:22:28,528 --> 00:22:33,768
‫- لقمت بالمثل من أجلي‬
‫- أتظن ذلك؟‬

255
00:22:33,848 --> 00:22:39,608
‫- بل أنا متأكد‬
‫- لم تجب عن السؤال‬

256
00:22:41,448 --> 00:22:47,608
‫لست أندم على الفعل بحد ذاته‬
‫ولكن يؤسفني ما آلت إليه الأمور‬

257
00:22:49,928 --> 00:22:54,168
‫لدينا قضية قتل مع سبق الإصرار والترصد‬
‫أردت سرقة المال وأن تقتل الشاهد الوحيد‬

258
00:22:54,248 --> 00:22:56,888
‫هل أنت محاميَ أم محاميهم؟‬
‫أخبرتك بأني لم أفعل شيئاً‬

259
00:22:56,968 --> 00:22:59,528
‫لا، إنني أشرح لك نظريتهم‬
‫عما حدث فحسب‬

260
00:22:59,608 --> 00:23:01,848
‫تفسيرك للشرطة بأنك لم تقتل (غيري)...‬

261
00:23:01,928 --> 00:23:06,048
‫لأنك كنت شديد الإنشغال بمحاولة سرقة‬
‫5 ملايين دولار من أموال مؤمنة فدرالياً‬

262
00:23:06,128 --> 00:23:10,248
‫لم يكن خطوة صائبة‬
‫ولكن، ثمة خبر جيد‬

263
00:23:10,328 --> 00:23:13,688
‫- وما هو؟‬
‫- المدعي العام مستعد لعرض اتفاقية‬

264
00:23:13,768 --> 00:23:16,288
‫- سجن 25 سنة‬
‫- لا‬

265
00:23:16,368 --> 00:23:19,448
‫(براد)، سيسقطون التهمة الأساسية‬
‫لن تحاكَم بالإعدام‬

266
00:23:19,528 --> 00:23:22,808
‫لا، سأشارف على عمر الـ65‬
‫عندما يُطلَق سراحي‬

267
00:23:22,888 --> 00:23:25,688
‫لكن سيطلَق سراحك في النهاية‬
‫إن تمت محاكمتك على هذه القضية‬

268
00:23:25,768 --> 00:23:30,688
‫فثمة فرصة قوية بأن يُحكَم عليك بالإعدام‬
‫إنني أقوم بهذا منذ مدة يا (براد)‬

269
00:23:30,768 --> 00:23:35,048
‫ويسعني إخبارك‬
‫بأن هذه الأمور لن تنتهي لصالحك‬

270
00:23:35,128 --> 00:23:39,808
‫عندما يلاحقك النظام العدلي‬
‫فإنه ينال منك بطريقة أو بأخرى‬

271
00:23:44,608 --> 00:23:49,288
‫يجب أن يكون جزء من الاتفاقية‬
‫أن أقضي عقوبة سجني في (إلينوي)‬

272
00:23:50,128 --> 00:23:53,208
‫لأكون قرب أمي‬

273
00:24:10,928 --> 00:24:13,808
‫- أين سيأخذوننا؟‬
‫- إلى بيت رعاية آخر حسبما أظن‬

274
00:24:13,888 --> 00:24:16,128
‫لا أريد أن أذهب‬
‫راقني هذا المكان‬

275
00:24:16,208 --> 00:24:20,808
‫- أعرف هذا‬
‫- أهم ينقلوننا بسببك؟‬

276
00:24:20,888 --> 00:24:25,088
‫- ألأنك تورطت في المتاعب مجدداً؟‬
‫- نعم، آسف‬

277
00:24:31,168 --> 00:24:34,648
‫يبدو أنني كنت أجرك إلى المتاعب‬
‫طوال حياتي‬

278
00:24:34,728 --> 00:24:40,328
‫- وسحبتني من بعضها أيضاً‬
‫- نعم‬

279
00:25:02,648 --> 00:25:04,688
‫- ماذا؟‬
‫- (أليكس)، أنا (بول كيلرمان)‬

280
00:25:04,768 --> 00:25:08,488
‫- هل كلمت (بول كيم)؟‬
‫- نعم، نعم، أطلعني على المجريات‬

281
00:25:08,568 --> 00:25:11,888
‫- ستتدخل في (ألبوكيركي)‬
‫- اسمع‬

282
00:25:11,968 --> 00:25:15,848
‫تدخلي في هذه النقطة‬
‫لا يعكس بتاتاً شعوري حيال مهمتك‬

283
00:25:15,928 --> 00:25:22,648
‫- أردت فقط أن تعلم هذا‬
‫- بالطبع، المهم أن ننجز المهمة‬

284
00:25:22,728 --> 00:25:27,208
‫- وسنعود لعائلتينا، صحيح؟‬
‫- كلما أسرعنا كان ذلك أفضل‬

285
00:25:27,288 --> 00:25:29,968
‫ماذا يجب أن أعرف إذن؟‬

286
00:25:30,568 --> 00:25:33,848
‫"كما أعلنا ليلة أمس‬
‫بعد 9 أيام من الفرار"‬

287
00:25:33,928 --> 00:25:37,448
‫"الفاران من العدالة (لينكن بوروز)‬
‫و(مايكل سكوفيلد)، اثنان من المخططان..."‬

288
00:25:37,528 --> 00:25:39,888
‫"وراء عملية فرار الثمانية اليائسة‬
‫من (فوكس ريفر)"‬

289
00:25:39,968 --> 00:25:43,408
‫"تم إيقافهما بواسطة مسؤولي‬
‫دورية الحدود قرب الحدود المكسيكية"‬

290
00:25:43,488 --> 00:25:46,888
‫"وجارية عملية نقلهما‬
‫عودة لسجن (فوكس ريفر) اليوم"‬

291
00:25:46,968 --> 00:25:49,168
‫"يقول المسؤولون إن (بوروز)‬
‫الذي كان سيُعدَم...‬

292
00:25:49,248 --> 00:25:51,888
‫"بتهمة قتل شقيق الرئيسة (رينولدز)‬
‫(تيرنس ستدمن)"‬

293
00:25:51,968 --> 00:25:56,008
‫"قد يُعاد تحديد موعد إعدامه‬
‫للأسبوع القادم"‬

294
00:25:56,088 --> 00:26:00,048
‫"مع عدد الجنايات التي يواجهانها‬
‫فإن شقيق (بوروز)، (مايكل سكوفيلد)..."‬

295
00:26:00,128 --> 00:26:03,488
‫"(ألبوكيركي)، (نيو ميكسيكو)"‬

296
00:26:42,448 --> 00:26:45,608
‫- ماذا يحدث هناك؟‬
‫- دعني أذهب لأتفقد‬

297
00:26:48,448 --> 00:26:51,528
‫- ماذا ترى؟‬
‫- سأعلمك‬

298
00:26:55,288 --> 00:27:00,088
‫كم سيستغرق من الوقت إبعاد هذه الشاحنة؟‬
‫رجالي يعملون على الأمر الآن‬

299
00:27:08,248 --> 00:27:11,768
‫- ماذا يحدث هناك؟‬
‫- هل أنت على عجلة من أمرك يا مدان؟‬

300
00:27:12,848 --> 00:27:16,648
‫اسمع، نحتاج إلى مساعدة‬
‫في إبعاد هذه الشاحنة‬

301
00:27:21,128 --> 00:27:23,528
‫(لينك)‬

302
00:27:27,168 --> 00:27:29,608
‫هيا‬

303
00:27:29,888 --> 00:27:33,968
‫حسناً، فلنقل إننا سنفك الأصفاد‬
‫ولكن، أين سنذهب؟‬

304
00:27:34,888 --> 00:27:39,208
‫- إلى هناك‬
‫- هذا سهل جداً‬

305
00:27:40,288 --> 00:27:43,968
‫هيا يا (مايكل)، تلقَ الطُعم‬

306
00:27:45,568 --> 00:27:48,528
‫هيا، هيا‬

307
00:27:50,448 --> 00:27:56,088
‫تلقاه، تلقاه واهرب‬

308
00:28:13,008 --> 00:28:18,328
‫دعنا نفكر ملياً، تم ترك المفاتيح "بالخطأ"‬
‫والباب مفتوح "من باب الصدفة"‬

309
00:28:18,408 --> 00:28:20,408
‫- إنها فرصتنا الوحيدة‬
‫- إنها فرصتهم الوحيدة‬

310
00:28:20,488 --> 00:28:22,968
‫لن يكون لديهم مبرر لقتلنا‬
‫إن لم نمنحهم واحداً‬

311
00:28:23,048 --> 00:28:25,448
‫- ما الوضع؟‬
‫- لا شيء حتى الآن‬

312
00:28:25,528 --> 00:28:28,488
‫- "لا شيء؟"‬
‫- إنهما يتحدثان فقط‬

313
00:28:28,568 --> 00:28:32,008
‫إن لم يتصرفا خلال 5 دقائق‬
‫فأبعد الشاحنة، أخبرهم بأنها أصلِحَت‬

314
00:28:32,088 --> 00:28:33,928
‫- وأعد السير إلى نصبه‬
‫- وماذا بعد؟‬

315
00:28:34,008 --> 00:28:37,728
‫إن أردت أن يثب الأرنب‬
‫فحرك الجزرة يا (أليكس)‬

316
00:28:46,128 --> 00:28:51,928
‫"مكتب بريد (الولايات المتحدة)"‬

317
00:28:56,408 --> 00:29:01,248
‫- لقد أتيت‬
‫- الرجل النبيل يفي بوعده دوماً‬

318
00:29:01,328 --> 00:29:05,088
‫- أين سنأكل؟‬
‫- حيثما يشاء قلبك‬

319
00:29:05,688 --> 00:29:10,168
‫على فكرة، ثمة طلب صغير وبسيط‬
‫كنت أنوي أن أطلبه منك‬

320
00:29:10,888 --> 00:29:13,688
‫اطلب أي شيء‬

321
00:29:15,608 --> 00:29:21,248
‫كما تعرف فإن العناوين يفترض‬
‫أن تكون سرية، ينبغي ألا أفعل هذا‬

322
00:29:21,328 --> 00:29:25,928
‫في الواقع، كان عليك عدم القيام‬
‫بأمور كثيرة فعلناها عصر اليوم‬

323
00:29:26,008 --> 00:29:30,008
‫ولكن، أحدنا لم يكن مفتوناً بالآخر بعد‬

324
00:29:30,568 --> 00:29:37,928
‫ها هي، أعتقد أن قريبتك ستتفاجأ عندما‬
‫تعرف عن المبلغ الذي تركه عمها لها‬

325
00:29:38,008 --> 00:29:45,968
‫- تأكدي من ذلك‬
‫- (سام)، أتمنى ألا تمانع سؤالي‬

326
00:29:47,568 --> 00:29:52,688
‫ولكن، يدك، ماذا حدث لها؟‬
‫أنا آسفة‬

327
00:29:52,768 --> 00:29:59,128
‫لم أشأ أن أزعجك أو أضايقك‬
‫ولكنني أريد أن أعرفك فحسب‬

328
00:29:59,768 --> 00:30:04,088
‫أريد أن أعرف كل شيء عنك‬
‫وإن كان هذا جزء من هويتك‬

329
00:30:04,208 --> 00:30:07,608
‫فأريد أن أعرف كيف...‬

330
00:30:11,368 --> 00:30:14,208
‫يا إلهي!‬

331
00:30:14,288 --> 00:30:16,768
‫"مطلوب للعدالة"‬

332
00:30:19,868 --> 00:30:23,628
‫كم أتمنى لو أنك لم تري هذا!‬

333
00:30:23,708 --> 00:30:31,268
‫"مخصص لموظفي مكتب البريد فقط"‬

334
00:30:45,348 --> 00:30:48,148
‫حسناً، أنا أفكر في التالي‬
‫أنت وبعض الرجال أنقلوا أنفسكم...‬

335
00:30:48,228 --> 00:30:50,908
‫إلى العزل الإداري،‬
‫وسنقضي أيامنا بلعب الـ(سكرابل)‬

336
00:30:50,988 --> 00:30:52,508
‫- ومشاهدة (سبورتسنتر)‬
‫- اسمع...‬

337
00:30:52,588 --> 00:30:56,508
‫ثم في غضون عام ونصف تقريباً‬
‫ستزكي بي لدى أحد برامج الإطلاق‬

338
00:30:56,588 --> 00:30:59,828
‫- ثم سأقضي أيامي في اغتنام الفرص‬
‫- ألهذا السبب...‬

339
00:30:59,908 --> 00:31:03,148
‫- ليست حرية ولكنها قريبة منها‬
‫- ألهذا طلبت أن تُرسَل إلى هنا؟‬

340
00:31:03,228 --> 00:31:07,268
‫إن ذهبت إلى أي سجن آخر‬
‫بصفتي قائد وحدة سابق، فسأقتَل‬

341
00:31:07,348 --> 00:31:10,388
‫ولكن هنا، ثمة رجال يحرسونني‬
‫أريد أرفع مكان للإقامة...‬

342
00:31:10,468 --> 00:31:12,988
‫- لن يسجنونك في العزل الإداري‬
‫- لا يهمني أين سيسجنونني‬

343
00:31:13,068 --> 00:31:15,868
‫- انقلني فقط إلى العزل الإداري‬
‫- لم يعد الأمر كسابق عهده‬

344
00:31:15,948 --> 00:31:17,548
‫لم يعد قادة الوحدات يديرون المكان‬

345
00:31:17,628 --> 00:31:19,188
‫- ماذا تعني؟‬
‫- ثمة آمر سجن جديد‬

346
00:31:19,268 --> 00:31:23,868
‫إنه يطبق القوانين بصرامة ليثبت‬
‫أنه جاد في عدم إظهار معاملة تفضيلية‬

347
00:31:24,388 --> 00:31:27,468
‫وسيجعل منك عبرة‬

348
00:31:29,188 --> 00:31:33,348
‫- (لو)، ما هذا بحق السماء؟‬
‫- إنه السجن العام‬

349
00:31:49,668 --> 00:31:53,788
‫أهلاً بك في ديارك يا رئيس‬

350
00:33:17,828 --> 00:33:19,588
‫"صحراء (سونوران)، (المكسيك)"‬

351
00:33:19,668 --> 00:33:23,188
‫"على بعد 40 ميلاً‬
‫جنوب الحدود الأمريكية المكسيكية"‬

352
00:33:57,388 --> 00:34:00,028
‫حسناً جميعاً، سنتحرك‬

353
00:34:10,468 --> 00:34:12,708
‫الفرصة تتلاشى يا (مايكل)‬
‫حالما تتحرك الشاحنة...‬

354
00:34:12,788 --> 00:34:15,668
‫إن هربنا فسنمنحهم إذناً بقتلنا‬

355
00:34:15,748 --> 00:34:18,828
‫إن بقينا فسأموت بعد أسبوع‬
‫وستُسجَن أنت بحكم مؤبد‬

356
00:34:18,908 --> 00:34:21,668
‫أو إلى أن يجدوا طريقة ينالون منك بها‬
‫وصدقني، سيجدونها‬

357
00:34:21,748 --> 00:34:24,268
‫إن عدنا للسجن‬
‫فستكون أمامنا أيام قليلة فحسب‬

358
00:34:24,348 --> 00:34:27,148
‫- ستتسنى لنا فرصة مهاتفة (سارة)‬
‫- نجهل مكان (سارة)‬

359
00:34:27,228 --> 00:34:30,148
‫قد تكون (سارة) ميتة يا (مايكل)‬

360
00:34:31,148 --> 00:34:33,628
‫دعني أخرجنا من هنا‬
‫بالطريقة الوحيدة التي أعرفها‬

361
00:34:33,708 --> 00:34:36,468
‫- بالقتال؟‬
‫- نعم‬

362
00:34:41,228 --> 00:34:43,828
‫أحضر المفاتيح‬

363
00:34:48,368 --> 00:34:52,008
‫- ها نحن أولاء، ها نحن أولاء‬
‫- عُلِم‬

364
00:34:52,168 --> 00:34:57,408
‫حسناً، نحن مستعدون‬
‫تنبهوا، أوقفوا السير‬

365
00:34:57,808 --> 00:35:00,208
‫أوقفوا السير‬

366
00:35:09,168 --> 00:35:12,288
‫أنت تعرف أنه لا فكرة لدينا‬
‫عما هو خلف ذلك الباب‬

367
00:35:12,888 --> 00:35:18,288
‫- أنت محق، أمستعد أنت؟‬
‫- لا، وأنت؟‬

368
00:35:18,368 --> 00:35:22,488
‫- لا‬
‫- هيا بنا‬

369
00:36:07,048 --> 00:36:10,248
‫صلِ فقط أن يكون هناك منفذ آخر‬

370
00:36:28,408 --> 00:36:30,768
‫من هنا‬

371
00:37:03,488 --> 00:37:06,088
‫نعم، إنهما داخل المبنى‬
‫وهما متجهان نحوك‬

372
00:37:06,168 --> 00:37:09,208
‫- أهما مسلحان؟‬
‫- لا، أين أنت؟ سأساندك‬

373
00:37:09,288 --> 00:37:14,168
‫واصل التحرك، طالما هما يهربان منك‬
‫فسيتجهان نحوي، إنهما محاصران‬

374
00:37:14,248 --> 00:37:16,008
‫نعم‬

375
00:37:16,088 --> 00:37:19,408
‫"مدينة (نيس)، (كينساس)"‬

376
00:37:42,768 --> 00:37:45,648
‫"انتظر لحظة"‬

377
00:37:46,248 --> 00:37:48,448
‫هل أحرر لك شيكاً بدل الطعام‬
‫لأنني لا أملك...‬

378
00:37:48,528 --> 00:37:50,968
‫مرحباً يا سيدة (هولاندر)‬

379
00:37:51,048 --> 00:37:53,608
‫يُقال إنه من الصعب العثور‬
‫على امرأة صالحة‬

380
00:37:53,688 --> 00:38:00,368
‫إن كان هذا صحيحاً‬
‫فلا بد أنك امرأة شديدة الصلاح‬

381
00:38:00,448 --> 00:38:05,648
‫لا تخافي، (تيدي) عاد‬

382
00:38:51,248 --> 00:38:54,248
‫إنهما يرتجلان‬
‫إنهما يتجهان نحو السطح‬

383
00:39:05,608 --> 00:39:07,448
‫- أي طريق نسلك؟‬
‫- لا أعرف‬

384
00:39:07,528 --> 00:39:13,088
‫اسمع، إن أصابنا مكروه وانفصلنا‬
‫وإن لم ينجُ أحدنا فعدني بأن تجد (سارة)‬

385
00:39:13,168 --> 00:39:15,048
‫- سننجو‬
‫- عدني فحسب‬

386
00:39:15,128 --> 00:39:17,528
‫أعدك، هيا‬

387
00:39:41,848 --> 00:39:47,688
‫"سجن الولاية‬
‫الطبيبة (سارة تانكريدي)"‬

388
00:40:43,848 --> 00:40:47,528
‫الرئيسة (رينولدز) دمرت حياتكما‬
‫ودمرت حياتي‬

389
00:40:47,608 --> 00:40:50,488
‫تريدان الإطاحة بتلك الساقطة،‬
‫وقد وجدتما لتوكما مَن يفعل ذلك‬

390
00:40:50,568 --> 00:40:56,888
‫ولكن، يجب أن يتم هذا حالاً‬
‫هيا بنا، الآن‬

