﻿1
00:00:01,059 --> 00:00:02,459
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:02,539 --> 00:00:06,099
‫سأخرج، وستتأكد‬
‫من أن يخرج أخي معي‬

3
00:00:06,179 --> 00:00:07,739
‫آسف (هنري)‬

4
00:00:07,819 --> 00:00:09,339
‫هذه الرسالة لـ(ماريكروز)‬

5
00:00:09,419 --> 00:00:13,979
‫سأكون في المطار، في (إيكستابا)‬
‫سأكون بانتظارك‬

6
00:00:14,059 --> 00:00:16,459
‫(سوكريه)، إن واجهتك مشاكل على الطريق‬

7
00:00:16,539 --> 00:00:19,059
‫- استخدم موقع الرسائل لوضع ملحوظة‬
‫- ما العنوان؟‬

8
00:00:19,139 --> 00:00:21,019
‫"(يوروبيان غولدفيش دوت نت)"‬

9
00:00:21,099 --> 00:00:23,219
‫ذلك طائر، صحيح؟‬

10
00:00:23,299 --> 00:00:29,939
‫اذهبي واحزمي أمتعتك، سنرحل‬
‫سنكون عائلة واحدة مهما حدث‬

11
00:00:30,019 --> 00:00:33,499
‫أنهِ هذا الأمر وستكون قد اقتربت‬
‫من البيت، أتذكُر البيت؟‬

12
00:00:33,579 --> 00:00:36,099
‫ابتعد عن عائلتي‬

13
00:00:36,179 --> 00:00:40,099
‫إنها بحاجة إلى الدواء‬
‫لا يمكنها أن تبقى يومين بدونه‬

14
00:00:40,579 --> 00:00:42,339
‫لستُ على ما يرام‬

15
00:00:42,419 --> 00:00:43,579
‫حبيبتي‬

16
00:00:43,659 --> 00:00:46,099
‫- (مايكل)، أريد أن ينتهي هذا‬
‫- هذا ما أريده أنا الآخر‬

17
00:00:46,179 --> 00:00:48,619
‫لكن علينا أن ننظر‬
‫فيما أعطاكِ إياه والدك‬

18
00:00:48,699 --> 00:00:50,099
‫إنه مفتاح‬

19
00:00:50,179 --> 00:00:53,219
‫إنه في صندوق مغلق‬
‫في داخل نادي السجائر ذلك‬

20
00:00:53,299 --> 00:00:57,059
‫لستُ هارباً مطلوباً‬
‫أعطني المفتاح، سأفعل ذلك‬

21
00:00:57,379 --> 00:00:59,259
‫أتريدين الذهاب في جولة؟‬

22
00:01:26,739 --> 00:01:28,619
‫آنسة (تانكريدي)‬

23
00:01:29,059 --> 00:01:31,099
‫أريد التحدث إليك‬

24
00:01:39,299 --> 00:01:41,939
‫- آنسة (تانكريدي)‬
‫- بالطبع‬

25
00:01:45,179 --> 00:01:47,579
‫آنسة (تانكريدي)؟ آنستي‬

26
00:01:52,899 --> 00:01:54,379
‫آنسة (تانكريدي)‬

27
00:01:54,459 --> 00:01:56,459
‫حان وقت الذهاب‬

28
00:01:57,259 --> 00:01:59,019
‫آنستي‬

29
00:01:59,179 --> 00:02:01,219
‫إنهما يغادران من الخلف‬

30
00:02:08,499 --> 00:02:10,339
‫تعالي، تعالي‬

31
00:02:18,499 --> 00:02:22,259
‫"(مينيابولاس، مينيسوتا)‬
‫مطار (سينت بول) الدولي"‬

32
00:02:25,219 --> 00:02:27,219
‫قسم طب الأطفال‬

33
00:02:28,859 --> 00:02:30,939
‫- "(ديورانغو، كولورادو)"‬
‫- ألو‬

34
00:02:31,019 --> 00:02:32,939
‫- (كاميرون)‬
‫- أهلاً أبي‬

35
00:02:33,019 --> 00:02:35,579
‫- كيف حالك يا صاح؟‬
‫- بخير، أنا آكل غدائي‬

36
00:02:35,659 --> 00:02:39,099
‫- وكيف هو؟‬
‫- مقرف‬

37
00:02:39,779 --> 00:02:41,819
‫ربّما تحضر لك والدتك‬
‫عشاءً من البيت‬

38
00:02:41,899 --> 00:02:43,179
‫هل رأيت الطبيب اليوم؟‬

39
00:02:43,259 --> 00:02:45,699
‫أجل، قال إنّي أستطيع‬
‫العودة للبيت هذا الأسبوع‬

40
00:02:45,779 --> 00:02:47,979
‫على ألّا أبقى في الشارع‬

41
00:02:48,059 --> 00:02:50,699
‫أنت ولد ذكي‬
‫ستعرف كيف تعبر الشارع‬

42
00:02:50,779 --> 00:02:53,179
‫هل أنت غاضب منّي؟‬

43
00:02:54,059 --> 00:02:55,859
‫اسمعني‬

44
00:02:56,819 --> 00:03:00,099
‫لا أحد غاضب منك‬

45
00:03:00,419 --> 00:03:01,739
‫وهذه لَم تكُن غلطتك‬

46
00:03:01,819 --> 00:03:03,899
‫كان عليّ أن أعتني بك‬

47
00:03:03,979 --> 00:03:06,259
‫أنت لَم تكُن هناك‬

48
00:03:06,339 --> 00:03:08,459
‫كان عليّ أن أكون هناك‬

49
00:03:09,859 --> 00:03:13,579
‫ربّاه! يا صاح، عليّ إنهاء المكالمة‬
‫لكنّي سأعاود الاتصال بك، حسناً؟‬

50
00:03:13,659 --> 00:03:17,179
‫- حسناً، مع السلامة‬
‫- (كاميرون)، أحبك‬

51
00:03:18,739 --> 00:03:20,739
‫(كام)‬

52
00:03:23,579 --> 00:03:25,499
‫نعم؟ ماذا لدينا حول (فرانكلين)؟‬

53
00:03:25,579 --> 00:03:27,139
‫لا شيء جديد منذ الصباح‬

54
00:03:27,219 --> 00:03:30,219
‫شاهد آخر من حادثة سرقة‬
‫مطعم (مينيسوتا) تعرّف على الفاعل‬

55
00:03:30,299 --> 00:03:33,099
‫جيد، لأنّي هبطت في (مينيابولاس)‬
‫منذ 15 دقيقة‬

56
00:03:33,179 --> 00:03:35,299
‫- هل مِن شيء آخر؟‬
‫- أجل، الفتاة (ديدي)‬

57
00:03:35,379 --> 00:03:38,539
‫يبدو أنها مريضة، إنه مرض مزمن‬

58
00:03:38,619 --> 00:03:41,459
‫أرسلي صورة (فرانكلين)‬
‫إلى جميع مستشفيات (مينيسوتا)‬

59
00:03:41,539 --> 00:03:42,939
‫لقد فعلت ذلك‬

60
00:03:43,019 --> 00:03:47,619
‫إن حالفنا الحظ، ستمرض بما يكفي‬
‫ليُضطر إلى اصطحابها للمستشفى‬

61
00:03:48,019 --> 00:03:49,699
‫لا أطفال لديك، صحيح (لانغ)؟‬

62
00:03:49,779 --> 00:03:51,419
‫صحيح‬

63
00:03:51,499 --> 00:03:53,939
‫اتصلي بي إن عرفتِ شيئاً آخر‬

64
00:03:54,699 --> 00:03:56,259
‫سآخذ هذا‬

65
00:04:02,019 --> 00:04:03,459
‫- لَم نحضره‬
‫- ماذا؟‬

66
00:04:03,539 --> 00:04:04,939
‫علينا أن نعود إلى هناك سريعاً‬

67
00:04:05,019 --> 00:04:07,299
‫بمجرد أن تعرف "الشركة"‬
‫أنّ (سارة) كانت هناك...‬

68
00:04:07,379 --> 00:04:09,939
‫سيبدؤون بالتساؤل عن السبب‬

69
00:04:10,019 --> 00:04:11,899
‫جدا موقعاً قريباً من النادي‬
‫وابقيا هناك‬

70
00:04:11,979 --> 00:04:15,299
‫- سنأخذ السيارة ونعود بعد بضع ساعات‬
‫- إلى أين ستذهب؟‬

71
00:04:15,379 --> 00:04:18,499
‫يبدو أنّ هناك عضواً من النادي‬
‫قادر على مساعدتنا‬

72
00:04:18,579 --> 00:04:20,179
‫مَن؟‬

73
00:04:21,099 --> 00:04:22,779
‫(بوب)؟‬

74
00:04:23,619 --> 00:04:25,339
‫لحظة واحدة‬

75
00:04:27,579 --> 00:04:29,299
‫(هنري)‬

76
00:04:31,939 --> 00:04:33,259
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

77
00:04:33,339 --> 00:04:35,419
‫إلى جانب الهرب من الكفالة‬
‫ومراوغة السلطات‬

78
00:04:35,499 --> 00:04:37,059
‫ثمّة أمر عليك أن تسمعه‬

79
00:04:37,139 --> 00:04:38,899
‫لكنّي أريد أن أعرف‬
‫إن كنتَ ستسمع‬

80
00:04:38,979 --> 00:04:41,099
‫أؤكد لك أنه ليس هناك‬
‫ما نتناقش فيه‬

81
00:04:41,179 --> 00:04:44,259
‫أرجوك سيدي، أعطني 5 دقائق‬
‫وبعد ذلك سنغادر إن أردت‬

82
00:04:44,339 --> 00:04:46,179
‫تغادران؟‬

83
00:05:24,685 --> 00:05:26,325
‫- لا أريد مشاكل‬
‫- جيد‬

84
00:05:26,405 --> 00:05:27,925
‫لسنا هنا مِن أجل هذا‬

85
00:05:28,005 --> 00:05:31,525
‫فيمَ تفكّر بقدومك إلى هنا؟‬
‫أنت مجرم مطلوب‬

86
00:05:31,605 --> 00:05:35,285
‫في حال نسيت‬
‫كرستُ حياتي المهنية وحياتي كلّها...‬

87
00:05:35,365 --> 00:05:37,205
‫لأبقي مَن هم مثلك في السجن‬

88
00:05:37,285 --> 00:05:40,165
‫أنت تتحدث عن المذنبين‬
‫أخي بريء‬

89
00:05:40,245 --> 00:05:41,805
‫وربّما لدينا دليل براءته‬

90
00:05:41,885 --> 00:05:43,205
‫لا يهمني، اذهبا من هنا‬

91
00:05:43,285 --> 00:05:46,365
‫إنه في صندوق مقفل‬
‫في نادي (كرونا دي أورو)‬

92
00:05:46,445 --> 00:05:48,405
‫- وأنت عضو فيه‬
‫- اخرجا‬

93
00:05:48,485 --> 00:05:50,045
‫(هنري)، اسمع أرجوك‬

94
00:05:50,125 --> 00:05:53,485
‫(سارة)، أود أن أقول‬
‫إنّك تعرفينني بشكل أفضل‬

95
00:05:53,565 --> 00:05:54,685
‫لكن بعد ما فعلته...‬

96
00:05:54,765 --> 00:05:57,445
‫كان أبي يحقق في قضية (بوروز)‬
‫عندما قُتل‬

97
00:05:57,525 --> 00:06:00,885
‫هذا المفتاح هو الشيء الوحيد‬
‫الذي استطعت استعادته من جسده‬

98
00:06:06,085 --> 00:06:09,005
‫"مقاطعة (كونكو)، (ألاباما)"‬

99
00:06:14,525 --> 00:06:16,325
‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬

100
00:06:21,245 --> 00:06:25,325
‫إنهما جائعان‬
‫نحن في السيارة منذ الصباح‬

101
00:06:26,525 --> 00:06:28,325
‫خذا هذا البسكويت‬

102
00:06:29,405 --> 00:06:33,725
‫- إنهما بحاجة إلى طعام حقيقي‬
‫- قريباً جداً يا عزيزتي‬

103
00:06:42,285 --> 00:06:44,405
‫يا للهول!‬

104
00:06:49,925 --> 00:06:57,605
‫مجرمون، قذرون، أوغاد، حقيرون‬

105
00:06:59,845 --> 00:07:01,645
‫أوغاد!‬

106
00:07:06,165 --> 00:07:10,405
‫- ما هذا؟‬
‫- بيتي‬

107
00:07:13,725 --> 00:07:17,525
‫"(تيكباتان، المكسيك)‬
‫35 ميلاً خارج (إيكستابا)"‬

108
00:07:24,205 --> 00:07:27,085
‫لا، لا، لا، لا‬

109
00:07:27,885 --> 00:07:30,045
‫أرجوك، لا!‬

110
00:08:00,805 --> 00:08:02,925
‫ما وجهتك؟‬

111
00:08:03,805 --> 00:08:07,445
‫- إلى المطار‬
‫- أنت محظوظ‬

112
00:08:10,285 --> 00:08:14,605
‫- كم يبعد؟‬
‫- 20 دقيقة، ألديك طائرة تلحق بها؟‬

113
00:08:14,685 --> 00:08:17,605
‫حبيبتي في طائرة الساعة الرابعة‬

114
00:08:17,685 --> 00:08:20,285
‫لا توجد مشكلة‬

115
00:08:20,365 --> 00:08:22,205
‫جيد‬

116
00:08:24,565 --> 00:08:26,245
‫معذرةً‬

117
00:08:27,205 --> 00:08:29,685
‫- (كادينا) يتكلم‬
‫- أين أنت؟‬

118
00:08:29,765 --> 00:08:31,725
‫على بعد 20 ميلاً‬

119
00:08:31,805 --> 00:08:34,045
‫فهمت‬

120
00:08:36,165 --> 00:08:37,805
‫ماذا كان ذلك؟‬

121
00:08:37,885 --> 00:08:43,005
‫ذلك؟ أعمل رجل أمن في المطار‬

122
00:08:43,285 --> 00:08:49,365
‫الأمر يتعلق بلاجىء أمريكي‬
‫شيء من هذا القبيل‬

123
00:08:54,525 --> 00:08:57,885
‫"(مينيابولاس، مينيسوتا)"‬

124
00:09:00,085 --> 00:09:04,325
‫حسناً، اجلسي هنا عزيزتي، حسناً؟‬

125
00:09:04,605 --> 00:09:08,805
‫حسناً، سأذهب إلى هناك‬
‫وأتحدث إلى السيدة، حسناً؟‬

126
00:09:08,885 --> 00:09:13,965
‫هل أنت بحاجة إلى شيء؟‬
‫أأنت متأكدة؟ حسناً‬

127
00:09:18,165 --> 00:09:19,565
‫نعم‬

128
00:09:19,645 --> 00:09:21,365
‫ابنتي (ديدي)، إنها مريضة‬

129
00:09:21,445 --> 00:09:24,725
‫مرض في الكلية منذ كانت صغيرة‬
‫في الجهة اليسرى...‬

130
00:09:24,805 --> 00:09:27,365
‫- أين هي؟‬
‫- جالسة هناك‬

131
00:09:27,445 --> 00:09:29,805
‫- أجئتما إلى هنا مِن قبل؟‬
‫- نحن مِن خارج البلدة‬

132
00:09:29,885 --> 00:09:32,325
‫أيمكنني أن أرى بطاقة التأمين؟‬

133
00:09:33,605 --> 00:09:38,005
‫ليس لديّ تأمين‬
‫بعد أن تركت الجيش، أوقفوا التأمين‬

134
00:09:38,085 --> 00:09:40,845
‫هل أنت مواطن مِن مقاطعة (هينيبين)؟‬

135
00:09:41,405 --> 00:09:43,845
‫كما قلت، نحن من خارج البلدة‬

136
00:09:43,925 --> 00:09:45,645
‫ألديك رخصة قيادة؟‬

137
00:09:45,725 --> 00:09:50,285
‫ليست لديّ رخصة قيادة‬
‫ولا بطاقة تأمين‬

138
00:09:50,365 --> 00:09:54,325
‫لكنّي أعرف القانون‬
‫عليكم أن تعالجوا ابنتي‬

139
00:09:55,045 --> 00:09:57,845
‫- سأذهب لأستدعي المشرفة‬
‫- جيد‬

140
00:10:01,005 --> 00:10:04,485
‫لا أبالي بك ولا بأخيك‬

141
00:10:04,565 --> 00:10:08,285
‫وثقت فيك، احتضنتك‬
‫عاملتك معاملة الابن‬

142
00:10:08,365 --> 00:10:10,245
‫آمنت فيك‬

143
00:10:10,325 --> 00:10:14,445
‫وكلّ ما فعلته كان الكذب عليّ‬
‫أيّ رجل يفعل ذلك؟‬

144
00:10:15,205 --> 00:10:17,285
‫- الرجل اليائس‬
‫- أجل‬

145
00:10:17,365 --> 00:10:19,045
‫حسناً...‬

146
00:10:19,765 --> 00:10:22,285
‫ارتكبتما غلطة كبيرة بالقدوم إلى هنا اليوم‬

147
00:10:22,465 --> 00:10:27,065
‫لَم تتركا لي خيار‬
‫سأبلغ السُلطات الآن‬

148
00:10:28,105 --> 00:10:29,945
‫آسف‬

149
00:10:31,145 --> 00:10:33,745
‫لكنني لن أسمح لك بذلك‬

150
00:10:39,958 --> 00:10:43,238
‫- لا أريد إيذاءك يا (هنري)‬
‫- كلام قاله الرجل المُسلح‬

151
00:10:43,318 --> 00:10:45,438
‫إن كانت الطريقة الوحيدة لإقناعك‬
‫فلا مشكلة لديّ‬

152
00:10:45,518 --> 00:10:47,638
‫لن تقنعني بفعل ذلك‬

153
00:10:47,718 --> 00:10:48,998
‫لستُ الرجل الذي تظنني عليه‬

154
00:10:49,078 --> 00:10:51,198
‫أعرف جيداً مَن تكون (مايكل)‬

155
00:10:51,278 --> 00:10:54,478
‫إن كان ذلك صحيحاً، فأنت تعرف‬
‫أنّي لَم أرد أن أكون في (فوكس ريفر)‬

156
00:10:54,558 --> 00:10:56,438
‫لَم أرد أن أقابلك (هنري)‬

157
00:10:56,518 --> 00:10:57,998
‫ولَم أرد أن أدمر حياتك‬

158
00:10:58,078 --> 00:11:00,038
‫حقاً؟ قمتَ بعمل ممتاز في ذلك‬

159
00:11:00,118 --> 00:11:03,358
‫كلّ ما تقوله له سبق وقلته أنا‬

160
00:11:03,438 --> 00:11:06,158
‫لقد نظرت في هذا الأمر‬
‫وما يقوله لك صحيح تماماً‬

161
00:11:06,238 --> 00:11:07,878
‫أريد استعادة حياة أخي‬

162
00:11:07,958 --> 00:11:09,358
‫أريد أن يعرف الناس الحقيقة‬

163
00:11:09,438 --> 00:11:11,758
‫سأفعل أيّ شيء من أجل ذلك‬
‫سأضحي بحياتي‬

164
00:11:11,838 --> 00:11:15,878
‫سهل عليك أن تقول ذلك‬
‫وأنت في الطرف الآخر من المسدس‬

165
00:11:20,118 --> 00:11:22,598
‫ماذا إن كنت أقف في هذا الطرف؟‬

166
00:11:26,758 --> 00:11:28,958
‫هناك أماكن تخدمها بشكل أفضل‬

167
00:11:29,038 --> 00:11:30,478
‫أنا أعرف حقوقي، حسناً؟‬

168
00:11:30,558 --> 00:11:34,398
‫هذا ليس مستشفى عادي‬
‫نحن مركز طوارىء فقط‬

169
00:11:34,478 --> 00:11:38,078
‫أعرف ماذا يكون هذا‬
‫هل ستنتظرون حتى تموت لتساعدونا؟‬

170
00:11:38,158 --> 00:11:40,318
‫- أهذا ما تقولينه؟‬
‫- لن أجادلك سيدي‬

171
00:11:40,398 --> 00:11:42,918
‫هذا مستشفى‬
‫وليس مأوى للمشردين‬

172
00:11:42,998 --> 00:11:44,798
‫ماذا؟‬

173
00:11:47,118 --> 00:11:49,158
‫ماذا قلتِ لي؟‬

174
00:11:50,998 --> 00:11:53,518
‫لا أصدّق ما تفعلونه!‬

175
00:11:54,078 --> 00:11:57,518
‫هيّا بنا، الطابور طويل هنا‬

176
00:11:58,238 --> 00:12:00,598
‫سنذهب إلى مكان آخر‬

177
00:12:02,518 --> 00:12:04,518
‫إلى أين سنذهب؟‬

178
00:12:04,838 --> 00:12:07,518
‫سنجد طبيباً آخر يا عزيزتي‬

179
00:12:09,238 --> 00:12:12,998
‫ربّاه! لنذهب‬

180
00:12:16,398 --> 00:12:17,918
‫ابتعدوا‬

181
00:12:23,158 --> 00:12:24,998
‫تمسكي جيداً حبيبتي‬

182
00:12:33,598 --> 00:12:35,278
‫(فرانكلين)‬

183
00:12:38,598 --> 00:12:42,398
‫- ابتعدوا عن الطريق‬
‫- "اركبوا بسرعة"‬

184
00:12:42,478 --> 00:12:44,678
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫توقف!‬

185
00:12:44,958 --> 00:12:45,998
‫توقف‬

186
00:12:46,078 --> 00:12:51,158
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

187
00:12:51,238 --> 00:12:54,998
‫- اسمعي، لحظة حبيبتي، انزلي‬
‫- لا!‬

188
00:12:55,078 --> 00:12:56,918
‫- لا، لا حبيبتي، انزلي‬
‫- اتركيه‬

189
00:12:56,998 --> 00:12:59,238
‫- انزلي، انزلي‬
‫- عليك أن تتركيه‬

190
00:12:59,318 --> 00:13:02,438
‫- هيّا‬
‫- "ستُغلق الأبواب في الحال"‬

191
00:13:02,518 --> 00:13:03,918
‫لن تتركني‬

192
00:13:03,998 --> 00:13:06,638
‫لا تدعها تدفع ثمن أخطائك‬

193
00:13:07,758 --> 00:13:09,478
‫أتسمعني؟‬

194
00:13:22,918 --> 00:13:25,958
‫يمكنني أن أطلق عليك النار‬
‫بدون تردد‬

195
00:13:26,038 --> 00:13:27,598
‫لكنّك لن تفعل ذلك‬

196
00:13:27,678 --> 00:13:31,358
‫قضيتَ وقتاً طويلاً حول السجون‬
‫لتبدّد حياتك بهذه الطريقة‬

197
00:13:31,438 --> 00:13:33,518
‫- ماذا تريد بالضبط؟‬
‫- الأمر بسيط‬

198
00:13:33,598 --> 00:13:35,638
‫ذلك مفتاح حرية رجل بريء‬

199
00:13:35,718 --> 00:13:36,998
‫هيّا يا (هنري)‬

200
00:13:37,078 --> 00:13:38,838
‫نعرف كلانا أنّ أمراً ما يحدث هنا‬

201
00:13:38,918 --> 00:13:40,318
‫مات أناس كثيرون‬

202
00:13:40,398 --> 00:13:44,798
‫انظر في عينَي، أخبرني بأنّك لا تصدق‬
‫أنّ هناك مؤامرة تحدث الآن‬

203
00:13:44,878 --> 00:13:48,238
‫ليس لديّ التزام أخلاقي هنا يا (مايكل)‬

204
00:13:48,318 --> 00:13:51,878
‫حسبما أعلم‬
‫(لينكن) مذنب بذنب كبير‬

205
00:13:51,958 --> 00:13:54,878
‫إذن، اقطع معي مسافة 10 دقائق‬
‫بالسيارة وسنكتشف‬

206
00:13:54,958 --> 00:13:56,478
‫- هذا كلّ ما أطلبه منك‬
‫- (هنري)‬

207
00:13:56,558 --> 00:14:01,158
‫- رأيتَ هذا من قبل وفكّرت فيه‬
‫- هذا صحيح‬

208
00:14:02,078 --> 00:14:07,398
‫وتوصلت إلى نتيجة واحدة‬
‫لا علاقة لي بالأمر‬

209
00:14:07,478 --> 00:14:13,518
‫لكنّي رجل قانون‬
‫ولديّ الآن مجرم مدان في بيتي‬

210
00:14:13,878 --> 00:14:17,558
‫ربّما هناك ما أعرضه عليك‬
‫لتغيّر رأيك‬

211
00:15:48,598 --> 00:15:50,838
‫ماذا تنوي أن تفعل بنا؟‬

212
00:15:52,638 --> 00:15:54,518
‫أيها القرد القذر!‬

213
00:15:54,598 --> 00:15:56,198
‫أنت لا تستحق أدنى أجر‬

214
00:15:56,278 --> 00:15:58,598
‫بالطبع! أنا أعمل مناوبة المساء‬

215
00:15:58,678 --> 00:16:03,798
‫الأذكياء فقط هم مَن يستحقون‬
‫الأجور العالية‬

216
00:16:03,878 --> 00:16:05,758
‫لستُ غبياً‬

217
00:16:05,838 --> 00:16:08,678
‫يبدو بغبائكما‬

218
00:16:10,718 --> 00:16:13,518
‫يبدو الغباء موروثاً هنا‬

219
00:16:13,798 --> 00:16:15,558
‫(تيدي)‬

220
00:16:15,638 --> 00:16:21,678
‫أريد 10 مرادفات، اختر كلمة‬

221
00:16:23,078 --> 00:16:24,998
‫"يُدمر"‬

222
00:16:26,278 --> 00:16:30,638
‫10 مرادفات لكلمة "يدمر"‬

223
00:16:35,638 --> 00:16:37,438
‫يحطّم‬

224
00:16:40,318 --> 00:16:42,398
‫يشوّه‬

225
00:16:43,958 --> 00:16:48,878
‫يخرب، يُهشّم‬
‫يعيث فساداً، يمزّق‬

226
00:16:48,958 --> 00:16:54,758
‫يطحن، يسحق، يشطب، يطمس‬

227
00:16:55,718 --> 00:17:00,078
‫- أرأيت؟‬
‫- إنه ليس غبياً، سيصبح رئيساً‬

228
00:17:24,278 --> 00:17:26,478
‫لِمَ لا تدرس؟‬

229
00:17:27,278 --> 00:17:31,918
‫لأنّي متعب‬
‫لأنّي أشعر بأنّي مسخ سيرك‬

230
00:17:36,558 --> 00:17:38,478
‫حسناً...‬

231
00:17:39,478 --> 00:17:41,038
‫والآن...‬

232
00:17:42,478 --> 00:17:45,318
‫إنها مصلحتك‬

233
00:17:46,558 --> 00:17:49,638
‫ألا تفهم ذلك؟‬

234
00:17:56,038 --> 00:17:59,998
‫ستصبح رئيساً ذات يوم‬

235
00:18:03,558 --> 00:18:05,838
‫تذكّر ذلك‬

236
00:18:09,518 --> 00:18:11,398
‫(ثيودور)‬

237
00:18:13,718 --> 00:18:17,878
‫(ثيودور)، أتسمعني؟ ماذا ستفعل بنا؟‬

238
00:18:34,918 --> 00:18:37,638
‫سنغرس جذوراً‬

239
00:18:39,798 --> 00:18:41,958
‫أردتَ قتلي يا (بول)‬

240
00:18:42,238 --> 00:18:43,678
‫كنت أتبع التعليمات فحسب‬

241
00:18:43,758 --> 00:18:45,958
‫أرسلتني إلى كرسي الكهرباء‬
‫بتهمة لَم أرتكبها‬

242
00:18:46,038 --> 00:18:49,438
‫من أجل رئيستك‬
‫كنتَ مستعداً لفعل ذلك‬

243
00:18:49,678 --> 00:18:53,118
‫كنت أتبع التعليمات‬

244
00:18:53,198 --> 00:18:56,798
‫- قال (ستيدمن) إنّك أحببتها‬
‫- كان (ستيدمن) مضطرباً منغلقاً على ذاته‬

245
00:18:56,878 --> 00:18:59,798
‫أنت لا تحب أحداً‬
‫يحب النفوذ أكثر من الحياة‬

246
00:18:59,878 --> 00:19:01,398
‫تشعر بالمرارة، صحيح؟‬

247
00:19:01,478 --> 00:19:03,158
‫حقاً؟‬

248
00:19:04,158 --> 00:19:08,598
‫لا أقصد الإساءة‬
‫لكنّك غير قادر على فهم العلاقة‬

249
00:19:13,798 --> 00:19:16,118
‫حسناً، مهما كان منظورك...‬

250
00:19:16,198 --> 00:19:18,238
‫ليس هناك ضوء في نهاية هذا النفق‬

251
00:19:18,318 --> 00:19:21,678
‫بطريقة أو بأخرى، سنموت أنا وأنت‬

252
00:19:21,758 --> 00:19:25,958
‫وكذلك أخوك، وهذا سيىء‬
‫بالنظر إلى كلّ ما فعله من أجلك‬

253
00:19:26,518 --> 00:19:28,438
‫لديّ أخت لَم أتحدث إليها‬
‫منذ 15 سنة‬

254
00:19:28,518 --> 00:19:30,278
‫أتظنها أفضل حالاً؟‬

255
00:19:30,358 --> 00:19:31,998
‫سننجح‬

256
00:19:32,078 --> 00:19:34,678
‫- ما هذا؟ إيمان؟‬
‫- نعم، إنه الإيمان‬

257
00:19:34,758 --> 00:19:36,438
‫لا أرى إلّا ثقباً أسود‬

258
00:19:36,518 --> 00:19:41,158
‫وعاجلاً أم آجلاً‬
‫سيجعلون ذلك الثقب يمتصنا إليه‬

259
00:19:41,238 --> 00:19:47,158
‫لكن عندما يأتي دوري‬
‫سآخذ معي أكبر عدد ممكن منهم‬

260
00:19:48,958 --> 00:19:51,478
‫لا بدّ أنها فطرت قلبك (بول)‬

261
00:19:53,838 --> 00:19:56,598
‫"حضرت الرئيسة (رينولدز) حفل‬
‫جمع تبرعات في (شيكاغو) ليلة أمس"‬

262
00:19:56,678 --> 00:19:58,958
‫"أثناء رحلة تستمر يومين‬
‫إلى المدينة العاصفة"‬

263
00:19:59,038 --> 00:20:01,718
‫"هذا ويستمر ارتفاع شعبية (رينولدز)‬
‫في الغرب الأوسط"‬

264
00:20:01,798 --> 00:20:05,238
‫"حيث تخطط لزيارة (إنديانابولاس)‬
‫و(ديترويت) و(فلينت، ميشيغان)"‬

265
00:20:05,318 --> 00:20:06,678
‫"في وقت لاحق من الأسبوع"‬

266
00:20:06,758 --> 00:20:08,198
‫"في حفل جمع أموال..."‬

267
00:20:08,278 --> 00:20:10,878
‫سيد (كيم)، ظهرت (سارة تانكريدي)‬
‫في (شيكاغو)‬

268
00:20:10,958 --> 00:20:13,918
‫شوهدت في نادي (كورونا دي أورو)‬
‫قبل حوالى ساعة‬

269
00:20:13,998 --> 00:20:16,318
‫- نادي (كورونا دي أورو)؟‬
‫- إنه نادي سيجار‬

270
00:20:16,398 --> 00:20:20,958
‫كان والدها عضواً فيه‬
‫ولديه هناك خزينة للسيجار‬

271
00:20:25,438 --> 00:20:27,438
‫جهزوا لي مروحية إلى (شيكاغو)‬

272
00:20:30,558 --> 00:20:32,318
‫هذا هو الحال‬

273
00:20:32,398 --> 00:20:35,518
‫عليّ الذهاب‬

274
00:20:35,598 --> 00:20:36,838
‫القادمون من هناك‬

275
00:20:36,918 --> 00:20:38,998
‫عليّ الذهاب إلى الحمّام‬

276
00:20:39,078 --> 00:20:41,638
‫يوجد واحد في قسم القادمين‬

277
00:20:41,918 --> 00:20:44,918
‫حقاً، شكراً‬

278
00:20:44,998 --> 00:20:47,358
‫- على الرحب والسعة‬
‫- شكراً على إيصالي‬

279
00:20:47,438 --> 00:20:49,798
‫- مع السلامة‬
‫- مع السلامة‬

280
00:20:55,398 --> 00:20:56,918
‫- أتحمل سلاحك؟‬
‫- أجل‬

281
00:20:56,998 --> 00:21:00,558
‫قد نحتاج إليه‬
‫هذا هو الرجل المطلوب‬

282
00:21:00,758 --> 00:21:02,358
‫إنه هو‬

283
00:21:02,438 --> 00:21:04,318
‫تعال معي‬

284
00:21:11,598 --> 00:21:14,358
‫لا تقولي إنّك ما زلتِ تظنين‬
‫أنه سيأتي‬

285
00:21:14,438 --> 00:21:17,558
‫لقد خذلك مرات عدة‬
‫أنت تعرفين ذلك‬

286
00:21:17,638 --> 00:21:21,918
‫لعل الطفل في داخلي يخبرني‬
‫بأنّ الأمر سيكون مختلفاً هذه المرة‬

287
00:21:21,998 --> 00:21:25,838
‫لا أقصد إفساد أحلامك‬
‫لكنه لن يأتي‬

288
00:21:31,358 --> 00:21:33,638
‫لَم تفسد الأحلام!‬

289
00:21:35,278 --> 00:21:37,758
‫- عندي لك كلمتان‬
‫- حقاً؟‬

290
00:21:37,838 --> 00:21:39,558
‫علينا الذهاب‬

291
00:21:39,638 --> 00:21:41,838
‫نراك لاحقاً (تيريسا)‬

292
00:21:42,678 --> 00:21:45,798
‫ذهب من هنا، بسرعة‬

293
00:21:45,878 --> 00:21:48,438
‫هيّا بنا، بسرعة‬

294
00:21:54,078 --> 00:21:57,438
‫- إلى أين تريدان الذهاب؟‬
‫- أسرع الآن‬

295
00:22:03,518 --> 00:22:06,438
‫- أنا سعيد لأنّك هنا‬
‫- أنت مجنون‬

296
00:22:07,118 --> 00:22:09,038
‫كيف عرفوا؟‬

297
00:22:25,678 --> 00:22:29,838
‫هل أنت متأكد‬
‫بشأن مقتنيات الصندوق؟‬

298
00:22:29,918 --> 00:22:33,078
‫كلّا، لكنه الأمل الوحيد‬

299
00:22:33,958 --> 00:22:35,998
‫شكراً يا (هنري)‬

300
00:22:49,318 --> 00:22:51,318
‫أأنت متأكد بشأن هذا؟‬

301
00:22:51,918 --> 00:22:53,438
‫كلا‬

302
00:22:53,518 --> 00:22:56,038
‫على أيّ حال‬
‫أنت مدين لي بعشاء‬

303
00:22:57,958 --> 00:22:59,758
‫هل الأمر كذلك؟‬

304
00:22:59,958 --> 00:23:01,358
‫أجل‬

305
00:23:01,438 --> 00:23:03,718
‫الأسبوع الأول في (فوكس ريفر)‬
‫وعدتني بأنّك إن خرجت‬

306
00:23:03,798 --> 00:23:05,358
‫فستدعوني إلى العشاء‬

307
00:23:05,438 --> 00:23:08,398
‫ربّما بعد الانتهاء من هذا‬
‫نتوقف ونحضر لك شطيرة...‬

308
00:23:08,478 --> 00:23:10,358
‫في طريقنا إلى منزل (بوب)‬

309
00:23:10,438 --> 00:23:15,318
‫لا أعرف على ماذا أنت معتاد‬
‫لكنّي لن أقبل بأقل من شطيرة فيليه‬

310
00:23:17,278 --> 00:23:19,078
‫إنه موعد‬

311
00:23:27,038 --> 00:23:28,798
‫أعطني الهاتف‬

312
00:23:35,998 --> 00:23:37,638
‫- مرحباً‬
‫- كيف تمكّنت من ذلك؟‬

313
00:23:37,718 --> 00:23:40,398
‫- سأخبرك لاحقاً، هل دخل؟‬
‫- أجل‬

314
00:23:40,478 --> 00:23:42,198
‫المفروض ألّا يستغرق‬
‫أكثر من بضع دقائق‬

315
00:23:42,278 --> 00:23:45,398
‫إن تأخر أكثر مِن ذلك‬
‫فسنكون في ورطة‬

316
00:23:46,038 --> 00:23:50,158
‫- مساء الخير سيد (بوب)، من هنا‬
‫- شكراً‬

317
00:23:52,998 --> 00:23:54,358
‫سيد (بوب)‬

318
00:23:54,438 --> 00:23:55,998
‫مرحباً (وارين)، كيف تسير الأمور؟‬

319
00:23:56,078 --> 00:23:58,798
‫هل سمعت ما حدث هذا الصباح؟‬
‫جاءت (سارة تانكريدي) إلى هنا‬

320
00:23:58,878 --> 00:24:00,878
‫أجل، سمعت‬

321
00:24:00,958 --> 00:24:05,878
‫في المرة القادمة‬
‫لا تتركها تُفلت، شكراً‬

322
00:25:00,118 --> 00:25:02,598
‫معذرةً، أأستطيع أن أستعير‬
‫كمبيوترك قليلاً؟‬

323
00:25:02,678 --> 00:25:05,158
‫- لا مشكلة‬
‫- شكراً‬

324
00:25:16,838 --> 00:25:18,198
‫ساعدوني، هيّا‬

325
00:25:18,278 --> 00:25:21,078
‫لا يمكننا أن نفعل هذا‬
‫لا يمكننا العيش هنا‬

326
00:25:21,158 --> 00:25:22,758
‫بالطبع، ليس والمكان بهذا الحال‬

327
00:25:22,838 --> 00:25:26,278
‫سننظفه ونرتبه ونعيد بناءه‬

328
00:25:26,358 --> 00:25:29,798
‫لا يمكنك أن تفعل بهما هذا‬
‫انظر إليهما‬

329
00:25:35,078 --> 00:25:37,718
‫تعالا قليلاً‬

330
00:25:39,198 --> 00:25:43,078
‫تعالا، تجاوزنا مرحلة حمل السلاح‬
‫ألا تظنان هذا؟‬

331
00:25:46,678 --> 00:25:48,678
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لن يصيبهما مكروه‬

332
00:25:48,758 --> 00:25:50,998
‫(سوزان)، (سوزي كيو)‬

333
00:25:51,078 --> 00:25:54,638
‫أتظنين أنّي كنت سآتي بكم إلى هنا‬
‫إلى مكان مقدّس بالنسبة إليّ كهذا...‬

334
00:25:54,718 --> 00:25:57,918
‫إن أردت بكم السوء؟‬
‫انظري إليّ‬

335
00:26:00,198 --> 00:26:03,638
‫لستُ بالحقير الذي تظنيه‬

336
00:26:04,798 --> 00:26:08,438
‫أنا قوانين العاقبة الأخلاقية‬
‫حين تسوء وتختلط‬

337
00:26:08,518 --> 00:26:11,558
‫- ألا تفهمين؟‬
‫- كلا‬

338
00:26:15,518 --> 00:26:18,798
‫ما أحاول أن أقوله هو...‬

339
00:26:19,238 --> 00:26:22,478
‫أنا ذنب أبي‬

340
00:26:24,598 --> 00:26:25,798
‫لِمَ تخبرني بهذا؟‬

341
00:26:25,878 --> 00:26:28,638
‫لأنّي أحبك‬

342
00:26:29,758 --> 00:26:32,318
‫لأنّي أريدك أن تفهميني‬

343
00:26:32,398 --> 00:26:35,878
‫أنا الأخير في سلالة (باغويل)‬

344
00:26:35,958 --> 00:26:38,718
‫نهاية الذيل في سلالة فاسدة‬

345
00:26:39,998 --> 00:26:43,798
‫لن ترى الأرض المزيد من سلالتنا‬

346
00:26:54,518 --> 00:26:58,278
‫لستُ قادراً على الإنجاب‬
‫يا (سوزان)‬

347
00:26:59,318 --> 00:27:03,318
‫ومع ذلك أشعر بأمل كبير‬

348
00:27:03,398 --> 00:27:05,678
‫لن يتبقّ في هذا الكوكب‬
‫أحد من سلالة (باغويل)‬

349
00:27:05,758 --> 00:27:07,958
‫بسبب الدم الشرير الذي في عروقهم‬

350
00:27:08,038 --> 00:27:11,758
‫أريد إنهاء تلك السلالة‬
‫جعلها تنقرض‬

351
00:27:11,838 --> 00:27:16,598
‫وبدء سلالة جديدة، نقية‬
‫عائلة جديدة‬

352
00:27:16,678 --> 00:27:20,438
‫- (تيدي)‬
‫- هذان الطفلان خلاصي‬

353
00:27:20,518 --> 00:27:23,958
‫فرصتي لجعل هذا العالم أفضل‬

354
00:27:26,918 --> 00:27:29,278
‫سأصبح صالحاً يا (سوزان)‬

355
00:27:29,358 --> 00:27:31,678
‫سأحبهما وسأحبك‬

356
00:27:31,758 --> 00:27:36,158
‫سأشارك في شعائر العشاء الأخير‬
‫وأتعمّد بالطريقة الصحيحة‬

357
00:27:37,558 --> 00:27:42,798
‫أريد منكم أن تبادلوني الحب‬
‫جزء بسيط منه‬

358
00:27:44,358 --> 00:27:49,918
‫أو أن تتعلموا فعل ذلك بمرور الوقت‬
‫أيمكنكم فعل ذلك (سوزان)؟‬

359
00:27:57,958 --> 00:27:59,878
‫لا أستطيع‬

360
00:28:01,958 --> 00:28:03,798
‫لا أستطيع‬

361
00:28:14,478 --> 00:28:16,718
‫أنا آسفة‬

362
00:28:27,758 --> 00:28:33,438
‫أرجوك (تيدي)، أرجوك‬
‫أنا آسفة‬

363
00:28:36,798 --> 00:28:38,518
‫(تيدي)‬

364
00:28:39,118 --> 00:28:42,958
‫(تيدي)، أرجوك‬

365
00:28:45,798 --> 00:28:48,238
‫أنا آسفة‬

366
00:28:48,358 --> 00:28:50,838
‫أنا آسفة‬

367
00:29:08,278 --> 00:29:12,318
‫- أين نحن؟‬
‫- في عيادة الطبيب يا حلوتي‬

368
00:29:13,198 --> 00:29:17,278
‫مرحباً، لديّ حالة طارئة‬

369
00:29:19,278 --> 00:29:21,078
‫مرحباً‬

370
00:29:29,998 --> 00:29:31,798
‫مرحباً‬

371
00:29:35,198 --> 00:29:37,078
‫هل أنت الطبيب؟‬

372
00:29:37,158 --> 00:29:40,198
‫- عليك أن تنتظر دورك‬
‫- إنه دوري، هذه حالة طارئة‬

373
00:29:40,278 --> 00:29:44,718
‫أريدك أن تعالج ابنتي‬
‫حالتها سيئة‬

374
00:29:45,158 --> 00:29:47,078
‫أرجوك‬

375
00:29:48,878 --> 00:29:50,758
‫لحظة حبيبتي‬

376
00:29:51,158 --> 00:29:52,798
‫آسف‬

377
00:29:53,038 --> 00:29:58,318
‫انظر، هذا كلّ ما لديّ من مال‬
‫400 دولار‬

378
00:30:03,078 --> 00:30:05,238
‫عالج ابنتي أرجوك‬

379
00:30:05,838 --> 00:30:07,438
‫ما مشكلتها؟‬

380
00:30:07,518 --> 00:30:10,878
‫تعاني مرضاً في الكلية‬
‫مرضاً مزمناً‬

381
00:30:10,958 --> 00:30:13,918
‫عادةً ما تكون حالتها تحت السيطرة‬
‫لكنّ ما أراه الآن لا يعجبني‬

382
00:30:13,998 --> 00:30:17,118
‫معدتها تؤلمها وحرارتها مرتفعة دوماً‬

383
00:30:17,198 --> 00:30:18,918
‫- وكيف شهيتها؟‬
‫- فقدتها‬

384
00:30:18,998 --> 00:30:21,478
‫إنها متعبة دوماً‬
‫أليس كذلك يا حبيبتي؟‬

385
00:30:21,558 --> 00:30:23,238
‫حسناً‬

386
00:30:23,798 --> 00:30:27,518
‫- ضعها هنا‬
‫- شكراً‬

387
00:30:30,118 --> 00:30:32,998
‫إنه يريد أن يفحصك فقط‬
‫حسناً؟‬

388
00:30:33,078 --> 00:30:36,838
‫- قد أجري لها بعض الفحوصات‬
‫- افعل ما يجب فعله‬

389
00:30:38,118 --> 00:30:42,038
‫سأكون إلى جانبك، حسناً حبيبتي؟‬
‫حسناً‬

390
00:30:47,558 --> 00:30:49,438
‫- أجل‬
‫- ماذا يحدث الآن؟‬

391
00:30:49,518 --> 00:30:53,278
‫- ما زال في الداخل‬
‫- لقد تأخر‬

392
00:30:53,678 --> 00:30:56,638
‫لحظة، لحظة، لقد خرج‬

393
00:31:02,478 --> 00:31:05,318
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لدينا رفقة‬

394
00:31:05,798 --> 00:31:07,638
‫مرحباً يا (هنري)‬

395
00:31:17,038 --> 00:31:19,198
‫لَم أكُن أعلم أنّك مِن محبّي السيجار‬

396
00:31:19,278 --> 00:31:21,918
‫- مَن أنت؟‬
‫- صديق‬

397
00:31:21,998 --> 00:31:24,598
‫زميل بالأحرى، كلانا رجلا أمن‬

398
00:31:24,678 --> 00:31:26,838
‫لَم أعُد كذلك‬

399
00:31:26,958 --> 00:31:30,998
‫هذا صحيح، أنت متقاعد‬

400
00:31:32,238 --> 00:31:34,158
‫- أتعرف ذلك الرجل؟‬
‫- أجل‬

401
00:31:36,758 --> 00:31:42,038
‫يبدو أنّك تعيش حياة مرفهة‬
‫تختلط برفقة السيجار والكونياك‬

402
00:31:44,398 --> 00:31:46,918
‫لكنّك لَم تكُن تفعل ذلك، صحيح؟‬

403
00:31:48,438 --> 00:31:50,158
‫(هنري)‬

404
00:31:51,458 --> 00:31:53,258
‫لن تمانع إن طلبت منك‬
‫تفريغ جيوبك‬

405
00:31:53,338 --> 00:31:54,618
‫في الحقيقة، أنا أمانع‬

406
00:31:54,698 --> 00:31:57,298
‫لا داعي للف والدوران‬

407
00:31:58,098 --> 00:32:00,658
‫نعرف كلانا سبب قدومك‬
‫إلى هنا اليوم‬

408
00:32:02,178 --> 00:32:05,298
‫أقترح أن تبتعد عن طريقي‬
‫أيها الشاب‬

409
00:32:07,658 --> 00:32:09,578
‫لا أستطيع فعل ذلك‬

410
00:32:14,298 --> 00:32:18,138
‫إن كنتَ لا تريد التسبّب بمشاكل‬
‫لنفسك ولعائلتك...‬

411
00:32:18,458 --> 00:32:21,338
‫فأنصحك بتسليمي ما وجدته‬

412
00:32:23,618 --> 00:32:25,338
‫الآن‬

413
00:32:27,658 --> 00:32:29,338
‫(مايكل)‬

414
00:32:43,258 --> 00:32:44,978
‫اركب‬

415
00:33:01,778 --> 00:33:03,618
‫فلنذهب‬

416
00:33:03,818 --> 00:33:05,418
‫(لينك)‬

417
00:33:15,778 --> 00:33:17,498
‫(سارة)‬

418
00:33:42,218 --> 00:33:45,538
‫لا بأس، لا بأس، اهدأوا‬

419
00:33:47,498 --> 00:33:49,258
‫هل أنت بخير يا سيدتي؟‬

420
00:33:50,498 --> 00:33:51,818
‫لا أفهم‬

421
00:33:51,898 --> 00:33:53,018
‫تلقينا اتصالاً‬

422
00:33:53,098 --> 00:33:55,858
‫قال أحدهم إنّه موقف رهائن هنا‬

423
00:33:57,098 --> 00:33:59,618
‫لَم يعلم أحد بأننا هنا‬

424
00:34:19,698 --> 00:34:22,618
‫هل أنت بخير؟ حسناً‬

425
00:34:23,058 --> 00:34:24,858
‫ماذا يحدث؟‬

426
00:34:24,938 --> 00:34:28,138
‫يؤسفني أنّ ابنتك تُظهر‬
‫آثار فشل كلوي‬

427
00:34:28,218 --> 00:34:30,778
‫هل سبق أن أجرت غسيل كلى؟‬

428
00:34:30,858 --> 00:34:36,058
‫كلّا، لَم تصل الأمور إلى ذلك الحد‬

429
00:34:38,618 --> 00:34:41,058
‫أتنوي فعل ذلك هنا؟‬

430
00:34:41,138 --> 00:34:43,938
‫ليست لدينا الجاهزية لذلك‬
‫وكذلك هي‬

431
00:34:44,018 --> 00:34:48,298
‫هناك عيادة غسيل كلى‬
‫قريبة من هنا‬

432
00:34:48,378 --> 00:34:54,178
‫علينا وضع أنبوب في عنقها‬
‫ليكون الفحص ممكناً‬

433
00:34:54,778 --> 00:34:57,538
‫سيكون هذا بارداً يا حلوتي‬

434
00:34:57,618 --> 00:34:59,578
‫لا بأس يا عزيزتي‬

435
00:35:06,858 --> 00:35:08,858
‫لحظة، لحظة، ما ذلك؟‬

436
00:35:08,938 --> 00:35:14,138
‫أداة تُستخدم لإدخال الأنبوب‬
‫استلقي يا عزيزتي‬

437
00:35:19,738 --> 00:35:21,538
‫هل علينا أن نفعل هذا؟‬

438
00:35:21,618 --> 00:35:23,138
‫اسمعني‬

439
00:35:23,818 --> 00:35:26,578
‫أنا أفعل ما أقدر عليه‬
‫لكن عليك فهم أمر‬

440
00:35:26,658 --> 00:35:27,938
‫ابنتك مريضة‬

441
00:35:28,018 --> 00:35:31,338
‫قد تبدو هذه طريقة يائسة‬
‫لأنها كذلك‬

442
00:35:36,458 --> 00:35:38,818
‫سيؤلمك هذا قليلاً يا حلوتي‬

443
00:35:39,458 --> 00:35:41,898
‫توقف، توقف‬

444
00:35:41,978 --> 00:35:43,778
‫تعالي يا حبيبتي‬

445
00:35:44,658 --> 00:35:47,898
‫تعالي يا حبيبتي‬
‫لا أستطيع فعل هذا‬

446
00:36:06,418 --> 00:36:08,258
‫ماذا يحدث؟‬

447
00:36:08,618 --> 00:36:10,938
‫عقدتُ صفقة مع (بوب)‬

448
00:36:14,458 --> 00:36:17,458
‫عقدتَ صفقة مع (بوب)؟‬
‫أيّة صفقة؟‬

449
00:36:17,538 --> 00:36:21,418
‫إن جاء معنا‬
‫وإن حصلنا على ما نريده...‬

450
00:36:21,978 --> 00:36:25,058
‫- فسأسلّم نفسي‬
‫- ماذا؟‬

451
00:36:25,138 --> 00:36:28,818
‫حتى إننا لا نعرف ماذا يكون‬
‫هذا الشيء، ربّما لا شيء‬

452
00:36:28,898 --> 00:36:31,938
‫- أتعرفين بهذا؟‬
‫- ليس قبل أن تلفظ به الآن‬

453
00:36:32,018 --> 00:36:33,938
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫التي خطرت لي‬

454
00:36:34,018 --> 00:36:36,298
‫وستُنهيان هذا الأمر معاً‬

455
00:36:36,698 --> 00:36:38,458
‫لكن بدوني‬

456
00:36:38,538 --> 00:36:42,818
‫لن أسمح لك بفعل هذا (مايكل)‬
‫فلا عودة منه‬

457
00:36:45,098 --> 00:36:47,418
‫- اسمعني‬
‫- ما الذي يؤخرنا؟‬

458
00:36:47,498 --> 00:36:52,698
‫أخوك محق، لا أثق‬
‫بأن تُظهر المحاكم أيّة رأفة‬

459
00:36:54,258 --> 00:36:57,378
‫لا يهم‬
‫قلتُ إنّي سأنفذ شروط الصفقة‬

460
00:36:57,458 --> 00:36:59,458
‫لقد فعلت‬

461
00:37:00,858 --> 00:37:04,698
‫استمعتُ إلى هذا‬
‫لديك شيء هنا‬

462
00:37:04,778 --> 00:37:08,258
‫أناس كثيرون سيتمنون‬
‫لو أنه غير موجود لكنّه موجود‬

463
00:37:08,338 --> 00:37:10,658
‫- اسمعني (هنري)...‬
‫- سأذهب لو كنت مكانك‬

464
00:37:10,738 --> 00:37:17,058
‫ولا تعتبر هذا صفحاً‬
‫أنا على بعد 10 ثوان من تغيير رأيي‬

465
00:37:18,178 --> 00:37:19,738
‫شكراً‬

466
00:37:35,178 --> 00:37:36,898
‫حسناً‬

467
00:37:40,338 --> 00:37:46,258
‫دعيني ألبسك هذه، حسناً؟‬

468
00:37:50,218 --> 00:37:52,018
‫فلنذهب‬

469
00:38:00,298 --> 00:38:04,498
‫دعينا نجلس قليلاً، حسناً؟‬

470
00:38:06,738 --> 00:38:09,218
‫ستكونين بخير‬

471
00:38:27,018 --> 00:38:30,138
‫تعرفين أنّ والدك يحبك حباً عميقاً‬
‫صحيح؟‬

472
00:38:30,458 --> 00:38:32,538
‫أحبك بعمق‬

473
00:38:33,258 --> 00:38:35,218
‫أنا آسف جداً‬

474
00:38:36,458 --> 00:38:38,938
‫آسف يا حبيبتي‬

475
00:38:57,338 --> 00:38:59,258
‫- نعم؟‬
‫- لديّ اتصال لك‬

476
00:38:59,338 --> 00:39:01,738
‫سأعاود الاتصال لاحقاً‬
‫سمعتُ خبراً من عيادة في الشمال‬

477
00:39:01,818 --> 00:39:04,098
‫شاهدوا (فرانكلين) قبل نصف ساعة‬

478
00:39:04,178 --> 00:39:06,578
‫من الضروري أن ترد على هذه المكالمة‬

479
00:39:07,458 --> 00:39:09,258
‫حوّليها‬

480
00:39:10,338 --> 00:39:13,538
‫- نعم؟ (ماهون)‬
‫- هل أنت الرجل المسؤول؟‬

481
00:39:13,618 --> 00:39:15,058
‫أجل‬

482
00:39:15,138 --> 00:39:21,578
‫اسمي (بنجامين مايلز فرانكلين)‬

483
00:39:23,658 --> 00:39:25,778
‫وأريد أن أسلّم نفسي‬

484
00:39:25,858 --> 00:39:27,578
‫لكن بشرط‬

485
00:39:27,658 --> 00:39:30,618
‫إطلاق سراح زوجتي‬

486
00:39:30,818 --> 00:39:33,618
‫فابنتي الصغيرة بحاجة إلى والدتها‬

487
00:39:34,498 --> 00:39:37,618
‫لستُ بحاجة إلى عقد صفقة معك‬
‫سيد (فرانكلين)‬

488
00:39:40,378 --> 00:39:42,938
‫ماذا إن كان لديّ شيء تحتاج إليه؟‬

489
00:40:20,098 --> 00:40:23,858
‫تمّ إطلاق سراح زوجتك قبل ساعة‬
‫ستصل قريباً‬

490
00:40:23,938 --> 00:40:27,658
‫عدني بأنها ستكون بخير‬

491
00:40:32,898 --> 00:40:35,538
‫التزم بما عليك حسب الصفقة‬

492
00:40:37,578 --> 00:40:39,378
‫سأفعل‬

493
00:40:42,378 --> 00:40:44,738
‫سآتيك بـ(سكوفيلد)‬

494
00:41:04,058 --> 00:41:05,618
‫خذ‬

495
00:41:11,458 --> 00:41:13,938
‫أتظن أنها محادثة؟‬

496
00:41:14,338 --> 00:41:16,698
‫محادثة لا يريدون أن نسمعها‬

497
00:41:18,178 --> 00:41:21,058
‫- مستعدان؟‬
‫- فلنستمع‬

