﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:03,810
‫- في الحلقات السابقة
‫- ستنتهي المشاكل‬

2
00:00:03,890 --> 00:00:06,010
‫أؤكد لك، كُن حذراً‬

3
00:00:06,090 --> 00:00:08,690
‫ستعتني بك (جين)، تعال‬

4
00:00:09,850 --> 00:00:11,730
‫لديّ أخت لَم أتحدث إليها‬
‫منذ 15 عاماً‬

5
00:00:11,810 --> 00:00:13,610
‫أتظنها أفضل حالاً؟‬

6
00:00:13,690 --> 00:00:15,650
‫- (بروس)‬
‫- اتفقنا ألّا نستخدم هذا الرقم...‬

7
00:00:15,730 --> 00:00:18,610
‫- لكنّي أردت الاطمئنان عليك‬
‫- إنه أنت!‬

8
00:00:18,690 --> 00:00:21,050
‫عمّ تتحدثين يا (سارة)؟‬

9
00:00:24,010 --> 00:00:25,930
‫عندي كلمتان لكِ‬

10
00:00:26,010 --> 00:00:27,650
‫علينا الهرب‬

11
00:00:27,730 --> 00:00:29,730
‫أريد أن أسلّم نفسي‬

12
00:00:29,810 --> 00:00:31,010
‫لكن لديّ شرط واحد‬

13
00:00:31,090 --> 00:00:32,930
‫تمّ إطلاق سراح زوجتك‬
‫قبل ساعة‬

14
00:00:33,010 --> 00:00:36,050
‫ستأتي إلى هنا قريباً‬
‫التزم بما عليك فعله حسب الصفقة‬

15
00:00:36,130 --> 00:00:37,650
‫سآتيك بـ(سكوفيلد)‬

16
00:00:37,730 --> 00:00:40,330
‫مُحلّل لدى وكالة الأمن القومي‬
‫متعاطف مع قضيتنا...‬

17
00:00:40,410 --> 00:00:43,930
‫وقعت يداه على محادثة هاتفية‬
‫بين الرئيس و(تيرانس ستيدمن)‬

18
00:00:44,010 --> 00:00:46,650
‫بعد أسبوعين من قتلك له‬
‫كما يُزعم‬

19
00:00:46,730 --> 00:00:50,450
‫وبعد 24 ساعة، مات (تانكريدي)‬
‫والمحلل مفقود‬

20
00:00:50,530 --> 00:00:54,130
‫ومُسحت أشرطة البيت الأبيض‬
‫مِن الإطار الرئيسي‬

21
00:00:54,210 --> 00:00:56,250
‫هناك شريط‬
‫يكشف لنا كلّ ما نحتاج إليه‬

22
00:00:56,330 --> 00:00:58,330
‫ستتم تبرئة (لينك) إن وجدناه‬

23
00:00:58,410 --> 00:01:02,370
‫لديك شيء هنا، سيتمنى أناس‬
‫كثيرون لو لَم تجده، لكنّك فعلت‬

24
00:01:02,450 --> 00:01:04,810
‫أتظن أنها محادثة؟‬

25
00:01:05,370 --> 00:01:07,930
‫محادثة لا يريدوننا أن نسمعها‬

26
00:01:09,210 --> 00:01:12,170
‫- مستعدان؟‬
‫- فلنستمع‬

27
00:01:39,930 --> 00:01:41,810
‫ربّاه!‬

28
00:01:43,330 --> 00:01:45,050
‫أجل‬

29
00:01:47,450 --> 00:01:50,290
‫(باتوشيك)، مات‬

30
00:01:51,170 --> 00:01:54,930
‫(فرانكلين)، مسجون ويساعدنا‬
‫في القبض على (سكوفيلد) و(باروز)‬

31
00:01:55,010 --> 00:01:56,570
‫ما الطريقة التي سنتبعها في ذلك؟‬

32
00:01:56,650 --> 00:01:58,370
‫سأتولى الأمر‬

33
00:01:58,490 --> 00:02:00,010
‫بقي النصف الآن‬

34
00:02:00,090 --> 00:02:03,730
‫(بوروز)، (سكوفيلد)‬
‫(باغويل)، (سوكريه)‬

35
00:02:03,810 --> 00:02:05,290
‫ما زالوا طلقاء‬

36
00:02:05,370 --> 00:02:07,970
‫- سمعت أنه وردنا تقرير مِن...‬
‫- (المكسيك)‬

37
00:02:08,050 --> 00:02:12,410
‫كادوا يقبضون على (فيرناندو سوكريه)‬
‫في المطار في (إيكستابا)‬

38
00:02:19,770 --> 00:02:21,530
‫بعد إذنكم‬

39
00:02:23,370 --> 00:02:25,530
‫تفضل إلى مكتبي‬

40
00:02:27,730 --> 00:02:31,530
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- جئت لأخذ نقودي‬

41
00:02:31,610 --> 00:02:33,930
‫- ماذا؟‬
‫- جائزة مَن يدل على (باتوشيك)‬

42
00:02:34,010 --> 00:02:37,890
‫والمكافأة تعني أن يُكافأ الشخص بالمال‬

43
00:02:37,970 --> 00:02:41,610
‫وحيث إنّي مَن أوقع به‬
‫فأنا صاحب المكافأة‬

44
00:02:41,690 --> 00:02:42,970
‫جئتَ إلى مكتبي...‬

45
00:02:43,050 --> 00:02:46,010
‫لو أجبت على اتصالاتي‬
‫لما اضطررت إلى ذلك‬

46
00:02:46,090 --> 00:02:48,450
‫- كان بيننا اتفاق‬
‫- كان الاتفاق أن تظل خفياً‬

47
00:02:48,530 --> 00:02:50,450
‫أهذه خفية يا (براد)؟‬

48
00:02:50,530 --> 00:02:52,250
‫هذا مكتب مليء بالعملاء الفيدراليون‬

49
00:02:52,330 --> 00:02:56,210
‫- وقد رأوا جميعاً وجهك الآن‬
‫- لا يهمني ماذا رأوا‬

50
00:02:56,290 --> 00:03:01,650
‫إن لَم تدفع لي‬
‫فسأخرج وأفضح أمرك‬

51
00:03:14,970 --> 00:03:18,050
‫مات (باتوشيك) أيها الوغد‬

52
00:03:18,130 --> 00:03:21,250
‫هناك أعمال ورقية متعلقة بالأمر‬
‫بالطبع ستحصل على مالك‬

53
00:03:21,330 --> 00:03:23,690
‫لكن عليك أن تكون صبوراً‬

54
00:03:23,770 --> 00:03:31,450
‫وإن جئت إلى مكتبي ثانيةً‬
‫فلن تُحرم من النقود فحسب‬

55
00:03:31,530 --> 00:03:34,210
‫إنّما ستحرم من الحياة أيضاً‬

56
00:03:41,850 --> 00:03:45,770
‫والآن، هل ستستمر في التذمر‬
‫بشأن نقود كسبتها؟‬

57
00:03:46,050 --> 00:03:48,490
‫أم تريد أن تكسب المزيد؟‬

58
00:03:48,570 --> 00:03:50,450
‫أنا أسمعك‬

59
00:03:52,530 --> 00:03:54,810
‫هل سبق أن ذهبت إلى (المكسيك)؟‬

60
00:03:57,890 --> 00:04:00,290
‫إن سلّمنا هذا الشيء للصحافة‬
‫فستطعن فيه الحكومة‬

61
00:04:00,370 --> 00:04:02,490
‫مثلما فعلوا بالشريط الذي أعددناه‬

62
00:04:02,570 --> 00:04:07,130
‫حسناً، ماذا سنفعل به إذن؟‬

63
00:04:07,210 --> 00:04:10,050
‫قال أبي إنّ هناك أناس في الإدارة‬
‫كان يعمل معهم‬

64
00:04:10,130 --> 00:04:11,930
‫إن أعطيناهم الشريط...‬

65
00:04:12,010 --> 00:04:15,410
‫فسيكون لديهم سلاح الإطاحة‬
‫بـ(كارولاين رينولدز)‬

66
00:04:15,490 --> 00:04:18,170
‫لكن هم مَن سينشرون الشريط لا نحن‬

67
00:04:18,250 --> 00:04:20,850
‫وكيف لها أن تطعن فيمَن عينتهم؟‬

68
00:04:20,930 --> 00:04:25,530
‫سنعطي دليل براءتي الوحيد‬
‫لشخص يعمل لدى الحكومة؟‬

69
00:04:25,610 --> 00:04:28,970
‫الحكومة ذاتها التي أوقعت بي؟‬

70
00:04:29,050 --> 00:04:32,610
‫علينا أن نجد شخصاً نثق فيه‬
‫شخص صادق‬

71
00:04:32,690 --> 00:04:34,130
‫(جاين فيليبس)‬

72
00:04:34,210 --> 00:04:35,730
‫ستدلنا على مَن يستطيع مساعدتنا‬

73
00:04:35,810 --> 00:04:38,130
‫لقد عملت مع أبي‬
‫وهي ترعى (إل جيه)‬

74
00:04:38,210 --> 00:04:40,170
‫أنا أثق بها (مايكل)‬

75
00:04:40,250 --> 00:04:42,450
‫ستجد شخصاً‬

76
00:04:43,850 --> 00:04:46,050
‫آمل أن تكون محقاً‬

77
00:04:48,010 --> 00:04:50,530
‫لأنّ هذه فرصتنا الأخيرة‬

78
00:04:52,050 --> 00:04:56,090
‫هذا سينفعك، كما يصيب الهدف‬
‫عن بعد ألف ياردة‬

79
00:04:56,170 --> 00:04:57,530
‫هل ضربتها قاتلة؟‬

80
00:04:57,610 --> 00:05:00,250
‫إنها لا تضل، كما المرأة الصالحة‬

81
00:05:00,330 --> 00:05:03,370
‫ماسورة من الـ(ستانلس ستيل)‬
‫عيار 308‬

82
00:05:03,450 --> 00:05:06,690
‫حُبيبات 175، تجويف عميق‬

83
00:05:08,850 --> 00:05:12,090
‫- سآخذ الغلاف أيضاً‬
‫- إنه ممتاز‬

84
00:05:16,090 --> 00:05:18,850
‫تمّ مسح أرقام التسلسل وتنظيف الفجوات‬

85
00:05:18,930 --> 00:05:24,090
‫لتفادي تحقيقات قسم القذائف في حال‬
‫لَم تستخدمها للتصويب على العلب‬

86
00:05:25,410 --> 00:05:28,250
‫سأصطاد فريسة أكبر من ذلك‬

87
00:06:04,897 --> 00:06:06,297
‫"أنا بحاجة إلى المساعدة"‬

88
00:06:06,377 --> 00:06:09,577
‫- طريقة آمنة‬
‫- "ابنتي مريضة، (سي نوت)"‬

89
00:06:09,657 --> 00:06:12,337
‫لا أعرف متى يتفقد هذا الشيء‬

90
00:06:12,417 --> 00:06:15,977
‫يبدو أنه لا يتفقده كثيراً‬
‫بالنظر إلى أنّك وضعت 3 رسائل‬

91
00:06:16,057 --> 00:06:18,417
‫بدأت أتساءل عن فائدتك بالنسبة إليّ‬

92
00:06:18,497 --> 00:06:21,817
‫الإمساك بـ(سكوفيلد). ماذا نفعل هنا؟‬

93
00:06:21,897 --> 00:06:24,777
‫يمكنني أن أطبع ولن يرى (سكوفيلد)‬
‫الذي يرسل الرسائل‬

94
00:06:24,857 --> 00:06:28,537
‫سيرى الشرطة المُستأجَرين‬
‫الذين أرسلتموهم لتعقّبه‬

95
00:06:28,617 --> 00:06:30,497
‫والأماكن التي ستتربصون بها‬
‫للإيقاع به‬

96
00:06:30,577 --> 00:06:32,657
‫نعلم كلانا كم هو ذكي، صحيح؟‬

97
00:06:32,737 --> 00:06:35,177
‫من الجلي أنه أذكى منك‬
‫فأنت الوحيد الذي يلبس البرتقالي‬

98
00:06:35,257 --> 00:06:37,737
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

99
00:06:37,817 --> 00:06:42,817
‫لن يظهر "السمكة" من مخبئه‬
‫إلّا إن رأى وجهاً مألوفاً‬

100
00:06:42,897 --> 00:06:45,617
‫- مألوف، وذلك وجهك، صحيح؟‬
‫- هذا صحيح‬

101
00:06:45,697 --> 00:06:49,057
‫- لا تتظاهر بأنّك لستَ بحاجة إليّ‬
‫- قلتَ إنّك سمعته يخبر (سوكريه)...‬

102
00:06:49,137 --> 00:06:51,257
‫- عن موقع إنترنت‬
‫- لا تتظاهر بأنك لا تحتاج إلي‬

103
00:06:51,337 --> 00:06:55,137
‫- سمعتَ شيئاً...‬
‫- إنه يساعد الجميع‬

104
00:06:55,217 --> 00:06:57,977
‫تحلّ بالصبر وسيأتي إليّ‬

105
00:06:58,057 --> 00:07:00,737
‫- أنا الوحيد الذي يساعد عائلتك‬
‫- أنا أساعد عائلتي، حسناً؟‬

106
00:07:00,817 --> 00:07:02,417
‫وكذلك أنا‬
‫أنا مَن أطلق سراح (كيسي)‬

107
00:07:02,497 --> 00:07:05,457
‫وأنا مَن وفّر لـ(ديدي) العناية الصحية‬
‫وأنا مَن يسمح لك بزيارتهما‬

108
00:07:05,537 --> 00:07:07,777
‫وأنا مَن يستطيع سلبك ذلك‬

109
00:07:07,857 --> 00:07:10,817
‫يبدو أنّ كلّاً منّا بحاجة‬
‫إلى الآخر، صحيح؟‬

110
00:07:10,897 --> 00:07:13,817
‫- حقاً؟‬
‫- سأحافظ على بنود صفقتي معك‬

111
00:07:13,897 --> 00:07:17,297
‫واحزر ماذا؟‬
‫عليك أن تحافظ على بنودك‬

112
00:07:17,817 --> 00:07:20,137
‫دعني وشأني‬

113
00:07:21,417 --> 00:07:25,257
‫يمكنك أن تحصل على ما تشاء‬
‫لكن أعطني ما أريده‬

114
00:07:25,337 --> 00:07:27,377
‫أريد (سكوفيلد)‬

115
00:07:27,457 --> 00:07:30,337
‫"(بولمان، واشنطن)"‬

116
00:07:32,937 --> 00:07:34,417
‫- ألو‬
‫- مرحباً‬

117
00:07:34,497 --> 00:07:36,137
‫أبي؟‬

118
00:07:36,217 --> 00:07:38,737
‫أجل، هذا أنا. كيف حالك؟‬

119
00:07:38,817 --> 00:07:40,577
‫بخير، وأنت؟‬

120
00:07:40,657 --> 00:07:42,697
‫بخير، بخير‬

121
00:07:42,777 --> 00:07:45,817
‫أنا مشتاق إليك‬

122
00:07:46,057 --> 00:07:47,777
‫وكذلك أنا‬

123
00:07:47,857 --> 00:07:49,897
‫لَم أكُن أعلم أنّ رقم (جين)‬
‫موجود لديك‬

124
00:07:49,977 --> 00:07:53,777
‫تبادلنا الأرقام عندما هربتما‬

125
00:07:53,857 --> 00:07:55,297
‫أنت لَم تتصل قط‬

126
00:07:55,377 --> 00:08:00,937
‫أجل، صحيح، آسف‬
‫كان الأمر خطيراً‬

127
00:08:01,017 --> 00:08:02,297
‫لا بأس‬

128
00:08:02,377 --> 00:08:06,177
‫(إل جيه)، اسمعني‬
‫أعرف أنّي قلت هذا من قبل‬

129
00:08:06,257 --> 00:08:09,097
‫لكنّي أظن أننا وجدنا شيئاً‬
‫سيُنهي كلّ هذه الفوضى‬

130
00:08:09,177 --> 00:08:12,817
‫عندما أصبح بأمان، سآتي لاصطحابك‬

131
00:08:12,897 --> 00:08:15,457
‫- أنا وأنت وعمك، يمكننا...‬
‫- أبي‬

132
00:08:15,537 --> 00:08:19,897
‫- نعم‬
‫- أنا أتوق إلى أن ينتهي هذا الأمر‬

133
00:08:20,337 --> 00:08:23,137
‫لكنّي في المدرسة من جديد‬

134
00:08:23,217 --> 00:08:26,177
‫باسم مستعار‬
‫لكنها تبقى مدرسة‬

135
00:08:26,297 --> 00:08:31,777
‫صحيح أنه ليس الشيء نفسه‬
‫لكنّه أقرب إحساس بالبيت منذ وقت طويل‬

136
00:08:32,297 --> 00:08:39,497
‫أظن... في هذه الفترة‬
‫ولبعض الوقت...‬

137
00:08:40,177 --> 00:08:42,777
‫أريد البقاء في مكان واحد‬

138
00:08:42,857 --> 00:08:45,017
‫والعيش بشكل طبيعي‬

139
00:08:45,617 --> 00:08:48,697
‫أجل، أجل، فهمت‬

140
00:08:48,777 --> 00:08:52,257
‫أريد التحدث إلى (جين)‬

141
00:08:52,337 --> 00:08:54,017
‫حسناً‬

142
00:08:55,857 --> 00:08:57,657
‫أحبك أبي‬

143
00:08:58,257 --> 00:09:00,417
‫وأنا أحبك يا بُني‬

144
00:09:06,417 --> 00:09:08,297
‫"(بيرمينغهام، آلاباما)"‬

145
00:09:08,377 --> 00:09:11,937
‫سيد (ويبستر)‬
‫أعتذر لتركك تنتظر‬

146
00:09:12,017 --> 00:09:18,017
‫لا مشكلة دكتور، أقدّر لك‬
‫أن تقابلني بدون إشعار مسبق‬

147
00:09:18,097 --> 00:09:20,257
‫هذا عملي‬

148
00:09:20,457 --> 00:09:25,777
‫جيد، لأنّ لديّ أموراً أبوح بها‬

149
00:09:26,137 --> 00:09:27,977
‫أراكِ لاحقاً (جين)‬

150
00:09:37,257 --> 00:09:39,017
‫(كوبر غرين)‬

151
00:09:40,297 --> 00:09:44,297
‫نائب مدّعي عام سابق، يتنقّل‬
‫بين (واشنطن) و(شيكاغو) و(نيويورك)‬

152
00:09:44,377 --> 00:09:46,657
‫تقول (جين)‬
‫إنه كان حليفاً دائماً لأبي‬

153
00:09:46,737 --> 00:09:49,057
‫إن وجدناه فستكون أمامنا فرصة‬

154
00:09:53,377 --> 00:09:55,257
‫كيف (إل جيه)؟‬

155
00:09:56,577 --> 00:09:58,177
‫بخير‬

156
00:10:00,577 --> 00:10:03,017
‫"(كوبر غرين)، (312)، 0124-55"‬

157
00:10:03,097 --> 00:10:04,937
‫مكتب (كوبر غرين)‬

158
00:10:05,017 --> 00:10:07,137
‫آسفة، لا يمكنك التحدث‬
‫إلى السيد (غرين) حالياً‬

159
00:10:07,217 --> 00:10:09,857
‫أرجوك، الأمر في غاية الأهمية‬
‫أخبريه بأنّ لديّ معلومات...‬

160
00:10:09,937 --> 00:10:12,817
‫متعلقة بولدَي (آلدو بوروز)‬

161
00:10:12,897 --> 00:10:14,697
‫- (آلدو بوروز)؟‬
‫- أجل‬

162
00:10:14,777 --> 00:10:17,057
‫كان هو والسيد (غرين) يعملان معاً‬

163
00:10:17,137 --> 00:10:19,697
‫انتظر رجاءً، سأحاول الاتصال به‬

164
00:10:21,897 --> 00:10:24,137
‫إنها تحاول الوصول إليه‬

165
00:10:26,337 --> 00:10:27,937
‫- ألو‬
‫- سيد (غرين)‬

166
00:10:28,017 --> 00:10:30,777
‫أنا (مايكل سكوفيلد)، أتعرفني؟‬

167
00:10:30,857 --> 00:10:33,497
‫بالطبع، عرفتُ والدك وأعرف بما حدث له‬

168
00:10:33,577 --> 00:10:36,297
‫يؤسفني ذلك، كان رجلاً صالحاً‬
‫يحاول القيام بأعمال خيّرة‬

169
00:10:36,377 --> 00:10:39,697
‫وكذلك نحن، لدينا شيء‬

170
00:10:39,777 --> 00:10:41,577
‫- الشريط؟‬
‫- سمعتَ عنه؟‬

171
00:10:41,657 --> 00:10:45,577
‫أعرف أنّ أناساً كثيرون‬
‫يبحثون عنه، ماذا يوجد فيه؟‬

172
00:10:45,657 --> 00:10:48,577
‫إن أردتَ أن تعرف‬
‫هناك تمثال برونزي لماموث...‬

173
00:10:48,657 --> 00:10:50,137
‫جنوب غرب (إيبرت بارك)‬

174
00:10:50,217 --> 00:10:52,777
‫أريدك هناك بعد ساعة‬
‫ألديك بدلة زرقاء؟‬

175
00:10:52,857 --> 00:10:55,697
‫- أجل‬
‫- البسها، والبس ربطة عنق حمراء‬

176
00:10:55,777 --> 00:10:57,897
‫لنميّزك‬

177
00:10:59,537 --> 00:11:01,257
‫مستعد؟‬

178
00:11:01,617 --> 00:11:03,177
‫أجل‬

179
00:11:07,577 --> 00:11:09,337
‫حظاً طيباً‬

180
00:11:19,857 --> 00:11:22,577
‫- سننجح‬
‫- أتظن هذا؟‬

181
00:11:49,657 --> 00:11:55,177
‫"(فرانك تانكريدي)"‬
‫"7 مارس 1945 - 1 يونيو 2005"‬

182
00:12:01,217 --> 00:12:06,377
‫مرحباً يا (سارة)‬
‫توقعتُ أن تأتي في نهاية المطاف‬

183
00:12:06,937 --> 00:12:08,897
‫تبدو بخير يا (بروس)‬

184
00:12:09,657 --> 00:12:13,057
‫أفدتَ نفسك على حساب أبي‬

185
00:12:13,497 --> 00:12:15,417
‫لا علاقة لي بوالدك‬
‫لقد مات مقتولاً‬

186
00:12:15,497 --> 00:12:18,377
‫ثمّ حاولت قتلي، لا...‬

187
00:12:18,457 --> 00:12:19,857
‫كيف تقولين ذلك؟‬

188
00:12:19,937 --> 00:12:23,217
‫كان خطّ هاتفي مراقباً وسمعوك تخبريني‬
‫بأنّك عند ذلك الهاتف العمومي‬

189
00:12:23,297 --> 00:12:25,177
‫(سارة)، عرفت عائلتك طوال حياتي‬

190
00:12:25,257 --> 00:12:28,097
‫ممّا يجعل خيانتك مثيرة للاشمئزاز‬

191
00:12:29,937 --> 00:12:32,337
‫تعرضتُ لتعذيب في السابق‬
‫ولَم يعُد ذلك بنفع‬

192
00:12:32,417 --> 00:12:34,217
‫ليس عليّ أن أدافع عن نفسي‬
‫أمامك (سارة)‬

193
00:12:34,297 --> 00:12:38,577
‫إن كنتِ لا تستطيعين الوثوق بي‬
‫فلا يسعني إلّا أن أتمنى لكِ التوفيق‬

194
00:12:38,977 --> 00:12:40,697
‫اذهبي‬

195
00:12:59,217 --> 00:13:03,777
‫قبل أن تبدأ‬
‫سأوفّر عليك بعض الوقت‬

196
00:13:03,857 --> 00:13:06,377
‫أدّيتُ لك دور الجاسوس مرة‬
‫وكانت المرة الأخيرة‬

197
00:13:06,457 --> 00:13:08,177
‫أنا أتمتع بالحماية الآن‬

198
00:13:08,257 --> 00:13:10,697
‫آمر الرجال بتولي الغسيل‬

199
00:13:10,777 --> 00:13:12,697
‫وتنظيف الأغطية‬
‫وإحضار بناطيل قصيرة جديدة‬

200
00:13:12,777 --> 00:13:16,057
‫ولا يستطيع أحد المساس بي‬

201
00:13:16,137 --> 00:13:18,737
‫فهدّد كما تشاء‬

202
00:13:24,857 --> 00:13:26,817
‫ماذا ستفعل يا صاح؟‬

203
00:13:26,897 --> 00:13:30,137
‫يبدو أنّك لا تلعب التنس (مانشيه)‬

204
00:13:30,217 --> 00:13:32,777
‫الأرجح أنّ هذا ما يلزمك‬

205
00:13:32,857 --> 00:13:37,457
‫مركز ترفيه، تلفاز بشاشة كبيرة‬

206
00:13:38,177 --> 00:13:40,697
‫(بينبول)، بلياردو‬

207
00:13:40,777 --> 00:13:42,337
‫ما هذا؟‬

208
00:13:42,417 --> 00:13:44,177
‫مستقبلك‬

209
00:13:44,457 --> 00:13:47,457
‫في سجن (كانكاكي)‬
‫منخفض الحماية‬

210
00:13:47,537 --> 00:13:50,897
‫حيث الحراس أرق من الوسائد‬

211
00:13:51,577 --> 00:13:53,457
‫لَم آت إلى هنا لأهدّدك‬

212
00:13:53,537 --> 00:13:58,137
‫لِمَ أجلد البغل وهو سيعمل بجد أكبر‬
‫إن أغريته بقطعة سكر؟‬

213
00:13:58,977 --> 00:14:02,417
‫المعارف ذاتها أخرجت‬
‫هذا الثعلب من السجن سريعاً‬

214
00:14:02,497 --> 00:14:04,617
‫يمكنني استخدامها معك أيضاً‬

215
00:14:04,697 --> 00:14:10,657
‫كلّ ما أريد معرفته‬
‫هو وجهة قريبك (سوكريه)‬

216
00:14:14,537 --> 00:14:17,497
‫"(ريو خواريز)، (المكسيك)"‬

217
00:14:27,697 --> 00:14:29,417
‫اذهب‬

218
00:14:30,457 --> 00:14:32,617
‫انظري، انظري‬

219
00:14:32,697 --> 00:14:35,017
‫أخبرتك، إنها اللاما‬

220
00:14:35,097 --> 00:14:36,577
‫أظنه حيوان الألبكا‬

221
00:14:36,657 --> 00:14:39,057
‫هذا ما قلته، قطيع من اللاما‬

222
00:14:39,257 --> 00:14:41,737
‫(فيرناندو)، (فيرناندو)‬

223
00:14:41,817 --> 00:14:43,217
‫عمتي؟‬

224
00:14:43,297 --> 00:14:46,057
‫ابن أختي‬

225
00:14:46,537 --> 00:14:48,617
‫سعيد برؤيتك‬

226
00:14:48,697 --> 00:14:51,577
‫أجل، هذه (ماريكروز)‬

227
00:14:53,297 --> 00:14:56,417
‫وهذا طفلنا‬

228
00:14:58,657 --> 00:15:01,097
‫هل سنكون بأمان هنا؟‬

229
00:15:01,177 --> 00:15:04,617
‫أجل، هذا بيتك الآن‬

230
00:15:17,417 --> 00:15:19,457
‫ما أحاول أن أقوله يا دكتور‬
‫هو أنّي أشعر...‬

231
00:15:19,537 --> 00:15:24,297
‫بأنّي كنت طوال حياتي‬
‫قرشاً على سكّة حديد‬

232
00:15:25,857 --> 00:15:30,617
‫وذلك القطار الضخم‬
‫يدوسني كلّ يوم ذهاباً وإياباً‬

233
00:15:30,697 --> 00:15:35,137
‫لكنّي لن أتسطّح، لن أتسطّح‬

234
00:15:35,217 --> 00:15:37,737
‫أتعرف ما الرائع في القروش‬
‫يا سيد (ويبستر)؟‬

235
00:15:37,817 --> 00:15:41,137
‫أنها تحمل تواريخ‬
‫ويمكنك اختيار التاريخ‬

236
00:15:41,217 --> 00:15:42,617
‫التاريخ الذي تريده‬

237
00:15:42,697 --> 00:15:44,137
‫تاريخ اليوم‬

238
00:15:44,217 --> 00:15:46,337
‫يمكنك أن تبدأ بداية جديدة‬

239
00:15:46,497 --> 00:15:49,657
‫يمكنك أن تصبح قرشاً لامعاً جديداً‬

240
00:15:50,897 --> 00:15:52,337
‫يجب أن أكون صادقاً معك‬

241
00:15:52,417 --> 00:15:58,337
‫لَم أكُن أنوي التحدث إليك‬
‫عندما دخلت إلى هذه العيادة‬

242
00:15:58,417 --> 00:16:02,457
‫لكن عليّ الاعتراف‬
‫بأنّي أجد العلاج النفسي...‬

243
00:16:04,537 --> 00:16:06,857
‫إنه مريح‬

244
00:16:07,697 --> 00:16:12,697
‫لا أفهمك، إن لَم تكُن تنوي التحدث‬
‫فلِمَ جئت إلى هنا؟‬

245
00:16:18,617 --> 00:16:23,657
‫رأيت ذلك الإعلان‬
‫في موقف الحافلات اليوم‬

246
00:16:25,377 --> 00:16:30,457
‫ورغم أنّ الأمر لَم يبدُ تماماً‬
‫كما لو كنت أنظر في المرآة‬

247
00:16:30,537 --> 00:16:37,417
‫فلا يمكنك أن تنكر‬
‫أنّ هنالك تشابه في شكلينا‬

248
00:16:40,017 --> 00:16:42,897
‫نحن متشابهان بعض الشيء‬

249
00:16:45,017 --> 00:16:46,977
‫لكنّي لا أفهم‬

250
00:16:53,697 --> 00:16:56,337
‫ماذا تظنّك فاعلاً؟‬

251
00:17:26,577 --> 00:17:27,657
‫ألو‬

252
00:17:27,737 --> 00:17:30,177
‫- سيد (غرين)؟‬
‫- نعم‬

253
00:17:30,257 --> 00:17:34,177
‫أنا (لنكولن بوروز)‬
‫افعل ما أطلبه منك بالضبط‬

254
00:17:34,257 --> 00:17:37,377
‫سترتك، ضعها في القمامة‬
‫التي خلفك‬

255
00:17:37,457 --> 00:17:38,937
‫معذرةً؟‬

256
00:17:39,017 --> 00:17:40,577
‫افعل هذا‬

257
00:17:53,257 --> 00:17:57,017
‫حسناً، رميتُ سترة (زيغنا)‬
‫التي بقيمة 2000 دولار في الحاوية‬

258
00:17:57,097 --> 00:17:58,537
‫جيد‬

259
00:17:58,937 --> 00:18:00,657
‫هناك ينبوع‬
‫في الطرف الآخر من المُتنزه‬

260
00:18:00,737 --> 00:18:03,737
‫- كُن هناك بعد 4 دقائق‬
‫- 4...‬

261
00:18:23,297 --> 00:18:25,937
‫أسرع، شحن البطارية ينفذ‬

262
00:18:26,017 --> 00:18:27,817
‫كنت محقاً‬

263
00:18:28,097 --> 00:18:32,337
‫- أهو مُراقب؟‬
‫- أجل، سأتولى الأمر‬

264
00:18:40,137 --> 00:18:42,657
‫- أجل‬
‫- أريد التحدث إلى رجل ببدلة‬

265
00:18:42,737 --> 00:18:44,737
‫رجال كثيرون يلبسون بدلات‬

266
00:18:44,817 --> 00:18:46,257
‫هذا أنا‬

267
00:18:46,337 --> 00:18:48,137
‫أترى الينبوع؟‬

268
00:18:50,697 --> 00:18:53,617
‫- وكيف لا أراه؟‬
‫- ادخل إليه‬

269
00:19:22,057 --> 00:19:25,497
‫يريدون إفساد الميكروفونات‬
‫في حال وضعنا عليه أجهزة تنصت‬

270
00:19:31,097 --> 00:19:33,977
‫يا سيدي، هذا لك‬

271
00:19:34,057 --> 00:19:36,657
‫- لستُ مهتماً‬
‫- أنا لا أبيعه‬

272
00:19:36,737 --> 00:19:41,777
‫أعطاني أحدهم 20 دولاراً‬
‫لأعطيه لأول رجل مبلل أراه، خذ‬

273
00:19:44,337 --> 00:19:47,377
‫- أترى البناية التي أمامك؟‬
‫- أجل‬

274
00:19:47,457 --> 00:19:49,577
‫- ادخلها‬
‫- أصبح الأمر مثيراً للسخرية‬

275
00:19:49,657 --> 00:19:51,697
‫فعلتُ كلّ ما طلبته إن أردت مقابلتي...‬

276
00:19:51,777 --> 00:19:54,217
‫تعرضنا للخيانة مراراً‬
‫يا سيد (غرين)‬

277
00:19:54,297 --> 00:19:56,577
‫نريد التأكد من سلامة الأمور‬

278
00:19:56,657 --> 00:19:59,817
‫ادخل وأبقِ الهاتف على أذنك‬

279
00:20:10,937 --> 00:20:12,097
‫- نعم‬
‫- ماذا حدث؟‬

280
00:20:12,177 --> 00:20:13,617
‫دخل إلى متحف (بيك)‬

281
00:20:13,697 --> 00:20:16,737
‫لكن لدينا رجال في الخلف‬
‫لن يُفلت منّا‬

282
00:20:21,497 --> 00:20:23,137
‫- ألو‬
‫- اذهب إلى (إيبرت بارك)‬

283
00:20:23,217 --> 00:20:25,817
‫لديّ رجال يتعقبون (سكوفيلد) و(بوروز)‬

284
00:20:25,897 --> 00:20:27,097
‫(إيبرت بارك)؟‬

285
00:20:27,177 --> 00:20:29,897
‫رتّب (سكوفيلد) للقاء‬
‫مع هدف نراقبه‬

286
00:20:29,977 --> 00:20:31,977
‫ماذا يفعل (سكوفيلد) في (شيكاغو)؟‬

287
00:20:32,057 --> 00:20:35,337
‫أتسأل لِمَ سارت الفريسة إلى المصيدة؟‬

288
00:20:35,697 --> 00:20:37,817
‫اغتنم الفرصة يا (ماهوني)‬

289
00:20:37,897 --> 00:20:39,337
‫سأفعل ذلك‬

290
00:20:39,417 --> 00:20:41,137
‫(أليكس)‬

291
00:20:41,337 --> 00:20:42,617
‫(فرانكلين)‬

292
00:20:42,697 --> 00:20:44,377
‫أنا أستخدمه للنيل من (سكوفيلد)‬

293
00:20:44,457 --> 00:20:45,817
‫أجل‬

294
00:20:45,897 --> 00:20:47,897
‫لَم نعُد بحاجة إليه‬

295
00:20:47,977 --> 00:20:51,817
‫أريد موتاً لا يترك علامات سؤال‬

296
00:21:01,297 --> 00:21:02,657
‫لا شيء حتى الآن‬

297
00:21:02,737 --> 00:21:05,697
‫لكنّي متأكد‬
‫من أنّه سيرسل إليّ قريباً‬

298
00:21:13,017 --> 00:21:15,617
‫لو كنت في موقفك...‬

299
00:21:16,777 --> 00:21:20,057
‫كلّ ما فعلته وكل قرار اتخذته‬

300
00:21:21,177 --> 00:21:23,297
‫لفعلتُ الشيء نفسه‬

301
00:21:25,817 --> 00:21:28,097
‫أنت رجل صالح، أب صالح‬

302
00:21:28,497 --> 00:21:32,057
‫حدث تغيير في الخطط‬

303
00:21:32,937 --> 00:21:36,017
‫لَم أعُد بحاجة إلى مساعدتك‬

304
00:21:38,977 --> 00:21:41,417
‫وجدتم (سكوفيلد) إذن‬

305
00:21:42,537 --> 00:21:45,577
‫اقترب زملائي كثيراً، أجل‬

306
00:21:46,057 --> 00:21:49,497
‫يمكنك أن تطلق سراحي إذن‬

307
00:21:52,657 --> 00:21:54,417
‫بالطبع لا‬

308
00:22:01,857 --> 00:22:05,297
‫- كان بيننا اتفاق، صحيح؟‬
‫- صحيح‬

309
00:22:06,377 --> 00:22:13,577
‫أطلق سراح ابنتك وأعتني بابنتك‬
‫وأنت تسلّمني (سكوفيلد)‬

310
00:22:14,857 --> 00:22:16,977
‫لكنّك ستجده بنفسك‬
‫هذا ما قلته‬

311
00:22:17,057 --> 00:22:19,857
‫أعرف، أعرف‬
‫أريدك أن تعرف...‬

312
00:22:23,017 --> 00:22:28,257
‫بأنّي سأحافظ على وعدي‬
‫وأساعد عائلتك‬

313
00:22:28,737 --> 00:22:31,137
‫لكنّي سأحتاج إلى مساعدتك‬

314
00:22:31,217 --> 00:22:33,977
‫إنه أمر لن ترغب في فعله‬
‫ولا أريدك أن تفعله‬

315
00:22:34,057 --> 00:22:37,537
‫لكن يجب أن تفعله‬
‫وإلّا فسأعيد (كيسي) إلى السجن‬

316
00:22:37,617 --> 00:22:39,377
‫وسأوقف علاج (ديدي)‬

317
00:22:39,457 --> 00:22:43,897
‫وسأكره نفسي وأتقزز من ذاتي‬
‫لكنّي أقسم لك...‬

318
00:22:46,377 --> 00:22:49,177
‫سأفسد حياتهما‬
‫فلا تضطرني إلى ذلك‬

319
00:22:49,257 --> 00:22:51,657
‫ماذا تقول؟‬

320
00:22:53,177 --> 00:22:55,257
‫في وقت لاحق اليوم‬
‫سيصلك طرد إلى زنزانتك، منّي‬

321
00:22:55,337 --> 00:22:59,017
‫- أريدك أن تستخدمه، حسناً؟‬
‫- ماذا يوجد فيه؟‬

322
00:23:00,977 --> 00:23:03,577
‫أنت! ماذا يوجد فيه؟‬

323
00:23:03,657 --> 00:23:06,497
‫استخدمه وإلّا فستندم‬

324
00:23:06,657 --> 00:23:10,817
‫ماذا في الطرد؟‬
‫ماذا يوجد في الطرد؟‬

325
00:23:10,897 --> 00:23:13,817
‫ماذا يوجد في الطرد؟‬

326
00:23:20,937 --> 00:23:23,097
‫أنا في الردهة‬

327
00:23:23,297 --> 00:23:25,497
‫اصعد الدرج الأيسر‬

328
00:23:27,377 --> 00:23:30,617
‫عندما تصل إلى الأعلى‬
‫تجاوز الممر‬

329
00:23:37,057 --> 00:23:38,497
‫لقد عبرت‬

330
00:23:38,577 --> 00:23:42,097
‫مِن الردهة، انزل الدرج إلى القبو‬

331
00:23:54,217 --> 00:23:57,817
‫ادخل مِن الباب الأبيض‬
‫الأيسر‬

332
00:24:01,017 --> 00:24:04,897
‫(سارة)، ليتك جئتِ إليّ أولاً‬
‫أنا و(كوبر غرين) نعرف بعضنا البعض‬

333
00:24:04,977 --> 00:24:07,497
‫إنه الوحيد القادر على مساعدة‬
‫(مايكل) و(لينكولن)‬

334
00:24:07,577 --> 00:24:09,817
‫- أأستطيع مساعدتكما؟‬
‫- أجل، هل السيد (غرين) هنا؟‬

335
00:24:09,897 --> 00:24:12,857
‫- ألديكما موعد معه؟‬
‫- (بروس)‬

336
00:24:13,297 --> 00:24:15,897
‫جيد، لقد عدت‬
‫أنا هنا لمساعدتك‬

337
00:24:15,977 --> 00:24:17,137
‫مساعدتي؟ فيمَ؟‬

338
00:24:17,217 --> 00:24:18,857
‫(سكوفيلد) و(بوروز)‬
‫أين هما الآن؟‬

339
00:24:18,937 --> 00:24:20,417
‫- هذا غريب‬
‫- سيد (غرين)‬

340
00:24:20,497 --> 00:24:24,537
‫النفق ممتد تحت الأرض‬
‫أصبحتَ تحت مبنى آخر‬

341
00:24:24,617 --> 00:24:26,857
‫أترى الباب الثاني إلى اليمين؟‬

342
00:24:27,377 --> 00:24:30,817
‫تهانينا، لقد وصلت‬

343
00:24:35,817 --> 00:24:38,033
،(‫عفواً، أنا (سارة تانكريدي
واثقة بأنك التقيت‬

344
00:24:38,079 --> 00:24:40,017
(‫بـ(مايكل سكوفيلد
و(لينكولن بوروز) اليوم‬

345
00:24:40,097 --> 00:24:42,537
‫كنت سأتذكّر لو فعلت‬

346
00:24:42,617 --> 00:24:44,057
‫(سارة)‬

347
00:24:44,137 --> 00:24:47,377
‫إن كنت (كوبر غرين)‬
‫فمَن مع (مايكل) الآن؟‬

348
00:24:48,097 --> 00:24:49,977
‫سيد (غرين)‬

349
00:24:50,777 --> 00:24:53,057
‫أنا (مايكل سكوفيلد)‬

350
00:24:53,777 --> 00:24:56,257
‫سعيد بلقائك أخيراً‬

351
00:24:56,777 --> 00:24:59,617
‫هل الشريط لديك؟‬

352
00:24:59,977 --> 00:25:01,537
‫إنه هنا‬

353
00:25:08,657 --> 00:25:10,257
‫- نعم‬
‫- هذه أنا (سارة)، اسمعني‬

354
00:25:10,337 --> 00:25:12,817
‫الرجل الذي مع (مايكل) الآن‬
‫ليس (كوبر غرين)، أتسمعني؟‬

355
00:25:12,897 --> 00:25:16,577
‫الرجل الذي مع (مايكل)‬
‫ليس (كوبر غرين)‬

356
00:25:31,577 --> 00:25:36,897
‫علينا أن نسرع نحن في (شيكاغو)‬
‫ستعرف "الشركة" سريعاً أنّك في البلدة‬

357
00:25:36,977 --> 00:25:38,177
‫إلى أين سنذهب؟‬

358
00:25:38,257 --> 00:25:42,097
‫سنوصل الشريط‬
‫إلى الأيدي الصحيحة‬

359
00:25:42,177 --> 00:25:43,857
‫إلى مَن؟‬

360
00:25:44,337 --> 00:25:46,057
‫صديق‬

361
00:25:46,977 --> 00:25:48,817
‫أيّ نوع من الأصدقاء؟‬

362
00:25:49,297 --> 00:25:53,137
‫إنه قاض فيدرالي‬
‫أهذا جيد؟‬

363
00:25:54,577 --> 00:25:58,137
‫هذا الشريط حياة أخي وحياتي‬

364
00:25:59,097 --> 00:26:02,897
‫وبالتالي، أريد اسماً‬

365
00:26:03,617 --> 00:26:06,537
‫القاضي (سكوت وارين)‬

366
00:26:06,617 --> 00:26:11,217
‫شخص أفنى حياته في خدمة الوطن‬
‫وقد عيّنه الرئيس (ميلز)‬

367
00:26:11,297 --> 00:26:14,097
‫ليست لديه وظيفة يخسرها‬
‫ولا ولاء لـ(رينولدز)‬

368
00:26:14,177 --> 00:26:16,817
‫إنه يريدها أن تذهب‬
‫كما نريد نحن ذلك‬

369
00:26:18,137 --> 00:26:20,497
‫لنذهب، تركت سيارتي عند التمثال‬

370
00:26:20,577 --> 00:26:23,057
‫كنتَ مراقباً يا سيد (غرين)‬

371
00:26:23,617 --> 00:26:27,937
‫دع القاضي يأتي إلينا‬
‫سأحدد موعداً للقاء‬

372
00:26:28,097 --> 00:26:29,937
‫أترى ملابسي؟‬

373
00:26:30,017 --> 00:26:33,657
‫تأكّد أخوك من التخلص‬
‫مِن أيّ أحد كان يراقبني‬

374
00:26:33,737 --> 00:26:36,097
‫وفوق ذلك، أنا مصاب بالربو‬

375
00:26:36,177 --> 00:26:41,057
‫جهاز الاستنشاق في جيب سترتي‬
‫التي جعلني (لينكولن) أتخلص منها‬

376
00:26:41,137 --> 00:26:43,497
‫أنا بخير الآن‬
‫لكن بعد 10 دقائق...‬

377
00:26:43,577 --> 00:26:45,777
‫سأواجه صعوبة في التنفس‬

378
00:26:46,377 --> 00:26:52,137
‫لديّ جهاز استنشاق في الصندوق‬
‫أيمكننا الذهاب إلى سيارتي رجاءً؟‬

379
00:26:59,537 --> 00:27:02,177
‫سيارتي قريبة من هنا‬

380
00:27:02,457 --> 00:27:04,617
‫(آلبيترول) أم (كورتيزيد)‬
‫أو (بريدنيزون)؟‬

381
00:27:04,697 --> 00:27:08,457
‫- ماذا؟‬
‫- كانت أمي مصابة بالربو‬

382
00:27:08,537 --> 00:27:11,617
‫- ماذا تستخدم في جهاز الاستنشاق؟‬
‫- وما الفرق؟‬

383
00:27:11,697 --> 00:27:14,177
‫أجب عن سؤالي من فضلك‬

384
00:27:15,017 --> 00:27:18,857
‫أنت مذهل! أتعلم؟‬
‫كم مرة عليّ أن أثبت نفسي لك؟‬

385
00:27:18,937 --> 00:27:20,697
‫مرة واحدة‬

386
00:27:24,417 --> 00:27:27,377
‫حسناً، (كورتيزيد)‬

387
00:27:29,337 --> 00:27:32,097
‫أنا آسف، لكن...‬

388
00:27:32,697 --> 00:27:36,417
‫لو عرفتَ ما مررنا فيه...‬

389
00:27:36,617 --> 00:27:40,137
‫فهمت، أيمكننا أن نذهب إلى سيارتي؟‬

390
00:27:40,217 --> 00:27:41,777
‫أجل‬

391
00:27:55,617 --> 00:27:59,257
‫تذكرة ذهاب باتجاه واحد
إلى (بانكوك) مِن فضلك‬

392
00:27:59,337 --> 00:28:02,577
‫- آسفة، ليست لدينا تذاكر حتى الغد‬
‫- "(بيرمنغهام، آلاباما)"‬

393
00:28:02,657 --> 00:28:06,857
‫إلّا إن كنتَ لا تمانع برحلات‬
‫تكميلية من (شيكاغو)‬

394
00:28:06,937 --> 00:28:08,937
‫وهناك موقف دولي واحد‬

395
00:28:09,017 --> 00:28:12,937
‫- أريد أسرع رحلة‬
‫- حسناً، هويتك من فضلك‬

396
00:28:16,457 --> 00:28:18,097
‫حسناً يا سيد (ستاميل)‬

397
00:28:18,177 --> 00:28:21,697
‫الدكتور (ستاميل)، شكراً لك‬

398
00:28:21,777 --> 00:28:24,017
‫- حسناً، أحتاج إلى بضع دقائق‬
‫- سأدخل هذه الحقيبة‬

399
00:28:24,097 --> 00:28:26,937
‫لا، سآخذها معي‬

400
00:28:27,937 --> 00:28:31,737
‫سيدي، وزنها يتجاوز المسموح‬
‫بأن تحمله معك‬

401
00:28:32,057 --> 00:28:34,977
‫ما الفرق الذي تُحدثه بضعة باوندات‬
‫إضافية في طائرة تزن 3 أطنان؟‬

402
00:28:35,057 --> 00:28:38,577
‫- سواء أكانت معي أم في ركن الشحن‬
‫- إنه انتهاك للقوانين‬

403
00:28:39,177 --> 00:28:41,737
‫سيدي، ستكون حقيبتك بأمان‬

404
00:28:53,817 --> 00:28:56,297
‫"سيكون اليوم عصيباً على المسافرين‬
‫في المدينة العاصفة"‬

405
00:28:56,377 --> 00:28:58,617
‫"حيث أنّ جميع الشوارع‬
‫في نطاق 6 بنايات..."‬

406
00:28:58,697 --> 00:29:02,097
‫"من فندق (غراند كارلايل)‬
‫مغلقة أمام سُبل المواصلات"‬

407
00:29:02,177 --> 00:29:06,177
‫"استعداداً لخطاب الرئيسة (رينولدز)‬
‫مساء اليوم"‬

408
00:29:06,257 --> 00:29:09,177
‫"ستكون هذه إحدى المحطات العدة‬
‫لها في المنطقة الغربية الوسطى"‬

409
00:29:09,257 --> 00:29:12,017
‫"في إطار حملتها الانتخابية"‬

410
00:29:12,097 --> 00:29:16,057
‫(ثيو)، أعرف أنّك جديد لكننا نستخدم‬
‫جانبَي الأوراق في هذا المكتب، حسناً؟‬

411
00:29:16,137 --> 00:29:17,697
‫قبل إعاة تدويرها‬

412
00:29:17,777 --> 00:29:20,097
‫قبيلة الكومانشي‬
‫استخدمت الثور بأكمله‬

413
00:29:20,177 --> 00:29:21,617
‫يمكننا فعل الشيء نفسه‬

414
00:29:21,697 --> 00:29:25,257
‫في الحقيقة، معظم القبائل كانت‬
‫تزرع الأرض إلى أن تفقد خصوبتها‬

415
00:29:25,337 --> 00:29:26,977
‫ثمّ يرحلون عنها‬

416
00:29:27,057 --> 00:29:32,257
‫الهنود الحمر كمحافظين‬
‫أسطورة اختلقها شعور البيض بالذنب‬

417
00:29:33,017 --> 00:29:35,777
‫- (بول)‬
‫- مرحباً (كريستين)‬

418
00:29:35,857 --> 00:29:38,297
‫توقعت أن أراك في جنازة أبي‬

419
00:29:38,377 --> 00:29:40,217
‫مات ذلك الرجل‬
‫قبل أن يتوقف قلبه بكثير‬

420
00:29:40,297 --> 00:29:42,057
‫كانت الجنازة مجرد شكليات‬

421
00:29:42,137 --> 00:29:44,537
‫- هذا ليس عدلاً‬
‫- إنها الحقيقة‬

422
00:29:44,617 --> 00:29:46,657
‫أتريد أن تعرف كيف حال أمي؟‬

423
00:29:46,737 --> 00:29:50,417
‫أن تلدك امرأة‬
‫هذا لا يجعل منها أمك‬

424
00:29:50,497 --> 00:29:52,497
‫تلك المرأة مجنونة‬

425
00:29:52,577 --> 00:29:54,337
‫أتذكرين؟ هل كتمتِ كلّ شيء؟‬

426
00:29:54,417 --> 00:29:57,217
‫أعرف (بول)، كنتُ هناك كل يوم‬
‫بعكسك أنت‬

427
00:29:57,297 --> 00:30:00,377
‫- بقيت هناك 18 سنة‬
‫- ثمّ رحلت‬

428
00:30:00,457 --> 00:30:02,217
‫كان عمري 10 سنوات‬

429
00:30:02,297 --> 00:30:05,057
‫لَم يكُن لديّ إلّا أنت و...‬

430
00:30:05,137 --> 00:30:07,097
‫وقد تركتني‬

431
00:30:08,337 --> 00:30:10,337
‫أنا آسف‬

432
00:30:12,657 --> 00:30:14,377
‫لو كان بإمكاني أن آخذك‬
‫لفعلت‬

433
00:30:14,457 --> 00:30:17,297
‫كنتُ أفكّر فيك يومياً‬

434
00:30:26,257 --> 00:30:28,657
‫لستُ الأخ الذي تذكرينه‬

435
00:30:28,977 --> 00:30:31,937
‫لقد تغيّرت بـ...‬

436
00:30:33,337 --> 00:30:35,897
‫بطريقة سيئة‬

437
00:30:37,457 --> 00:30:41,617
‫لدرجة أنّي لَم أعد أميّز‬
‫الخير من الشر‬

438
00:30:41,697 --> 00:30:45,617
‫وسأفعل شيئاً‬
‫عليّ أن أفعل شيئاً‬

439
00:30:46,577 --> 00:30:49,497
‫- يعتقد كثيرون أنه فظيع‬
‫- (بول)‬

440
00:30:49,577 --> 00:30:55,057
‫تذكّري الأخ الذي نشأتِ معه‬

441
00:30:55,137 --> 00:30:57,057
‫تذكّريه‬

442
00:31:00,457 --> 00:31:04,417
‫أنتِ أختي (كريستين) وأنا أحبك‬

443
00:31:11,577 --> 00:31:14,177
‫كنتُ فاقد الوعي‬
‫لا أدري إلى أين ذهبا‬

444
00:31:14,257 --> 00:31:18,097
‫كانت فكرتهما أن تقابلهما‬
‫في وسط (شيكاغو)؟‬

445
00:31:18,377 --> 00:31:20,017
‫أجل‬

446
00:31:23,897 --> 00:31:25,657
‫ربّاه!‬

447
00:31:32,017 --> 00:31:35,737
‫- (ماهون)‬
‫- تأخرتَ في إرسالي إلى هنا، لقد ذهبا‬

448
00:31:36,937 --> 00:31:38,057
‫جدهما إذن‬

449
00:31:38,137 --> 00:31:39,337
‫دعني أستوضح الأمر‬

450
00:31:39,417 --> 00:31:42,497
‫يعود الأخوان إلى مدينة تبعد 15 ميلاً‬
‫عن السجن الذي هربا منه‬

451
00:31:42,577 --> 00:31:43,777
‫لِمَ يفعلان هذا؟‬

452
00:31:43,857 --> 00:31:46,057
‫ربّما لأنّ الرئيسة في (شيكاغو)‬
‫لإلقاء خطاب‬

453
00:31:46,137 --> 00:31:49,857
‫وهما يخططان لأمر‬
‫لهذا علينا أن نجدهما‬

454
00:31:49,937 --> 00:31:53,937
‫ومِن بين جميع الناس، يريدون مقابلة‬
‫شخص من مكتب المدعي العام‬

455
00:31:54,017 --> 00:31:55,617
‫ما المغزى من كلامك؟‬

456
00:31:55,697 --> 00:31:57,617
‫(بوروز) بريء‬

457
00:31:58,857 --> 00:32:02,297
‫أنت بارع (أليكس)، كما قيل عنك‬

458
00:32:02,937 --> 00:32:07,417
‫لا أحد بريء تماماً‬
‫أنت خير مَن يعلم ذلك‬

459
00:32:12,097 --> 00:32:15,857
‫لا بدّ أنها موظفة الاستقبال‬
‫لَم أتحدث إلى أحد سواها‬

460
00:32:28,537 --> 00:32:30,977
‫(مايكل سكوفيلد)‬
‫هذا (كوبر غرين)‬

461
00:33:25,617 --> 00:33:28,657
‫علينا أن نستمتع قدر الإمكان‬
‫قبل أن يكبر الطفل‬

462
00:33:28,737 --> 00:33:30,457
‫لماذا؟‬

463
00:33:31,097 --> 00:33:37,617
‫عندما يكبر الطفل في الداخل‬
‫ألا يصبح الأمر خطيراً؟‬

464
00:33:43,937 --> 00:33:45,457
‫- ماذا؟‬
‫- أحسست بالطفل يتحرك‬

465
00:33:45,537 --> 00:33:49,617
‫- (فيرناندو)، هذا مستحيل‬
‫- أعرف ما أحسست به‬

466
00:33:49,897 --> 00:33:55,257
‫قال الطبيب إنه يتحرك‬
‫بعد نشاطات معينة‬

467
00:33:59,617 --> 00:34:01,457
‫- هل أحسست بذلك؟‬
‫- أجل، شيء كرفرفة‬

468
00:34:01,537 --> 00:34:03,297
‫ليست رفرفة، إنه قوي‬

469
00:34:03,377 --> 00:34:06,497
‫سيكون كابتن فريق كرة القدم الوطني‬

470
00:34:07,017 --> 00:34:08,537
‫أتسمع ذلك أيها الصغير؟‬

471
00:34:08,617 --> 00:34:10,897
‫بمجرد أن تولد‬
‫سأضع كرة قدم في يدك‬

472
00:34:10,977 --> 00:34:13,537
‫كلّا، سيحب الكتب‬

473
00:34:14,217 --> 00:34:17,657
‫حسناً، كتب عن كرة القدم‬

474
00:34:20,817 --> 00:34:25,057
‫أخبرتك بأنّ الأمور‬
‫ستكون على ما يرام‬

475
00:34:25,497 --> 00:34:27,697
‫نحن في مكان لا يعرفه أحد‬

476
00:34:27,777 --> 00:34:29,857
‫الطفل في أفضل حال‬

477
00:34:30,297 --> 00:34:32,537
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

478
00:34:33,537 --> 00:34:37,177
‫"انتباهاً، السماء صافية من حولنا"‬

479
00:34:37,257 --> 00:34:38,897
‫"المفروض أن نصل في الموعد"‬

480
00:34:38,977 --> 00:34:42,657
‫معذرةً، متى موعد الطعام؟‬
‫أنا جائع‬

481
00:34:42,737 --> 00:34:47,137
‫بالنظر إلى انخفاض أسعار التذاكر‬
‫فقد أزلنا الوجبات مِن لائحة الخدمة‬

482
00:34:47,217 --> 00:34:49,617
‫ماذا بقي على لائحة الخدمة؟‬

483
00:34:49,697 --> 00:34:52,617
‫بسكويت مملح وما شابه ذلك‬

484
00:34:52,697 --> 00:34:54,537
‫بسكويت مملح‬

485
00:34:54,737 --> 00:34:57,177
‫بضع دقائق من فضلك‬

486
00:35:00,737 --> 00:35:03,457
‫كأس آخر عندما تسنح لك الفرصة‬
‫يا عزيزتي‬

487
00:35:03,537 --> 00:35:06,137
‫في الحال يا دكتور (ستاميل)‬

488
00:35:10,617 --> 00:35:12,857
‫(ديدي) بخير‬

489
00:35:12,937 --> 00:35:16,577
‫إنها تستجيب للعلاج وتأكل‬

490
00:35:17,857 --> 00:35:20,057
‫ستكون بخير‬

491
00:35:24,217 --> 00:35:26,097
‫بفضلك‬

492
00:35:26,177 --> 00:35:29,937
‫ستكون بخير بفضلك‬

493
00:35:31,617 --> 00:35:33,777
‫أريد أن أعرف...‬

494
00:35:35,897 --> 00:35:38,137
‫أنّك تسامحينني‬

495
00:35:38,257 --> 00:35:41,457
‫أعرف ذلك، بالطبع أسامحك‬

496
00:35:41,537 --> 00:35:46,697
‫عندما كان عمر (ديدي) 4 سنوات‬
‫أرادت مشاهدة شريط فيديو‬

497
00:35:46,777 --> 00:35:51,017
‫واستمررت أقول لها‬
‫"بعد المباراة، بعد المباراة"‬

498
00:35:51,097 --> 00:35:56,097
‫وظلّت تطلب وتطلب‬
‫ففقدت صوابي وصرخت فيها بعنف‬

499
00:35:56,177 --> 00:35:59,937
‫وذهبت إلى الزاوية و...‬

500
00:36:01,457 --> 00:36:03,817
‫لَم أذهب إليها وأقول شيئاً‬

501
00:36:03,897 --> 00:36:07,817
‫لِمَ تُغضب نفسك‬
‫بسبب أمر حدث قبل سنوات؟‬

502
00:36:07,897 --> 00:36:09,217
‫- حبيبتي‬
‫- (ديدي) تحبك‬

503
00:36:09,297 --> 00:36:10,897
‫أريدك أن تفعلي شيئاً مِن أجلي‬

504
00:36:10,977 --> 00:36:16,657
‫أخبريها بأنّي آسف، آسف جداً‬

505
00:36:16,737 --> 00:36:18,777
‫وبأنها تعني لي كل شيء‬

506
00:36:18,857 --> 00:36:23,977
‫أخبريها بأنها تعني لي كل شيء‬
‫قولي لها هذا كل يوم‬

507
00:36:24,057 --> 00:36:25,297
‫- انقضى الوقت‬
‫- لا أريد...‬

508
00:36:25,377 --> 00:36:26,577
‫سيدتي‬

509
00:36:26,657 --> 00:36:29,537
‫أخبريها، أخبريها بذلك مهما يحدث‬

510
00:36:29,617 --> 00:36:33,617
‫- الوقت سيدي‬
‫- حسناً؟ أخبريها بهذا كلّه‬

511
00:36:33,697 --> 00:36:37,817
‫- حسناً، حسناً‬
‫- عليكِ الذهاب‬

512
00:36:37,897 --> 00:36:41,177
‫أخبريها بأنّ والدها يحبها‬

513
00:36:56,937 --> 00:37:04,017
‫أعيروني انتباهكم‬
‫على الحضور ألّا يتجاوزوا السياج‬

514
00:37:10,497 --> 00:37:13,617
‫ثمّة تهديد صوب الجنوب‬
‫يريدك قائد الفريق هناك في الحال‬

515
00:37:13,697 --> 00:37:16,897
‫- ما القضية؟‬
‫- ثمّة قنبلة عالقة...‬

516
00:37:22,457 --> 00:37:24,897
‫طلب منك القدوم‬
‫إلى هذا الينبوع بالتحديد؟‬

517
00:37:24,977 --> 00:37:26,497
‫أجل‬

518
00:37:29,297 --> 00:37:31,617
‫أرني خريطة المتنزه‬

519
00:37:34,657 --> 00:37:36,577
‫لِمَ ليس الينبوع في الجانب الشرقي؟‬

520
00:37:36,657 --> 00:37:39,377
‫لأنّ هذا أقرب إلى الهاتف‬
‫مدفوع الأجر الذي اتصل بي عليه‬

521
00:37:39,457 --> 00:37:41,697
‫كلّا، لأنّ هذا أقرب إليهما‬

522
00:37:41,777 --> 00:37:45,577
‫طلبا منك لقاءهما عند التمثال‬
‫ثمّ الينبوع‬

523
00:37:45,657 --> 00:37:48,297
‫ثمّ أرسلاك إلى البناية المقابلة‬

524
00:37:48,817 --> 00:37:50,537
‫لماذا؟‬

525
00:37:51,297 --> 00:37:53,577
‫لتبقى أمام عينيهما‬

526
00:37:53,657 --> 00:37:55,817
‫لأنهما يراقبانك‬

527
00:37:57,097 --> 00:38:00,697
‫لكن مِن أين؟‬
‫التمثال، الينبوع، المبنى‬

528
00:38:03,177 --> 00:38:06,057
‫هناك، ذلك الفندق‬

529
00:38:08,617 --> 00:38:09,937
‫أتعرفان ماذا لديكما؟‬

530
00:38:10,017 --> 00:38:12,337
‫لدينا فكرة ممتازة‬

531
00:38:12,417 --> 00:38:15,137
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- آخذ البيانات الخارجية‬

532
00:38:15,217 --> 00:38:17,537
‫لنتمكن من تمييز هذا المفتاح‬
‫عن غيره‬

533
00:38:17,617 --> 00:38:22,337
‫وتحديده ونسخ التسجيل‬
‫لتقديمه للقضاة الذين أثق فيهم‬

534
00:38:22,417 --> 00:38:23,937
‫جيد‬

535
00:38:27,777 --> 00:38:30,537
‫- لا!‬
‫- ما الأمر؟‬

536
00:38:30,617 --> 00:38:34,777
‫لا! إنه سجل التاريخ‬
‫تاريخ التسجيل‬

537
00:38:34,857 --> 00:38:36,097
‫آسفة، ماذا تعني؟‬

538
00:38:36,177 --> 00:38:41,377
‫إنه تاريخ نسخ الشيء‬
‫وليس تاريخ وقوع المحادثة‬

539
00:38:41,457 --> 00:38:43,697
‫وبعد؟ سمعتَ التسجيل؟‬

540
00:38:43,777 --> 00:38:48,697
‫بدون تاريخ وقوع المحادثة...‬

541
00:38:48,777 --> 00:38:51,257
‫لا يمكنكم إثبات‬
‫أنه (تيرانس ستيدمن) يتكلم...‬

542
00:38:51,337 --> 00:38:53,537
‫بعد الادعاء بأنّك قتلته‬

543
00:38:53,617 --> 00:38:56,337
‫لعل هذا حدث قبل عام من جنازته‬

544
00:38:56,417 --> 00:39:01,537
‫لا يمكن التحقق من صحته‬
‫وبالتالي فلا يمكن تقديمه للمحكمة كدليل‬

545
00:39:01,617 --> 00:39:04,937
‫مات أناس بسبب هذا‬
‫عائلتي بأكملها ماتت‬

546
00:39:05,017 --> 00:39:06,897
‫أنا آسف‬

547
00:39:08,337 --> 00:39:11,377
‫من ناحية قانونية‬
‫لا فائدة من هذا الشريط‬

548
00:39:17,577 --> 00:39:19,817
‫(ألكساندر ماهون)‬
‫المكتب الفيدرالي‬

549
00:39:19,897 --> 00:39:22,817
‫هل يقيم أحد‬
‫هذين الرجلين في الفندق؟‬

550
00:39:22,897 --> 00:39:25,657
‫- لَم أرهما‬
‫- ماذا عن هذه المرأة؟‬

551
00:39:26,937 --> 00:39:28,457
‫أجل‬

552
00:39:30,417 --> 00:39:33,897
‫- غرفة رقم 1006‬
‫- 1006، شكراً‬

553
00:39:37,537 --> 00:39:39,457
‫لَم ينته الأمر، لقد اقتربنا‬

554
00:39:39,537 --> 00:39:41,137
‫قلتَ بنفسك إنّ الأمر قد انتهى‬

555
00:39:41,217 --> 00:39:45,137
‫قلتُ إنه لن يبرئك في المحكمة‬

556
00:39:46,017 --> 00:39:48,577
‫ربّما يبرئك خارج المحكمة‬

557
00:39:48,657 --> 00:39:50,017
‫كيف؟‬

558
00:39:50,097 --> 00:39:51,977
‫سمعنا جميعنا الحوار‬

559
00:39:52,057 --> 00:39:56,017
‫الشريط لا يحمل الإثبات‬
‫على براءة (لينكولن) فحسب‬

560
00:39:56,097 --> 00:39:58,937
‫بل يثبت أيضاً‬
‫تورط (كارولاين رينولدز)‬

561
00:39:59,017 --> 00:40:03,097
‫تورطها في أمر‬
‫لا تريد أن يعرف عنه أحد‬

562
00:40:03,177 --> 00:40:05,297
‫سنبتزها إذن‬

563
00:40:06,817 --> 00:40:09,577
‫أنا موظف محكمة، أنا لا أقول هذا‬

564
00:40:09,657 --> 00:40:12,097
‫ابتزاز مقابل ماذا؟‬

565
00:40:13,617 --> 00:40:15,817
‫عفو رئاسي‬

566
00:40:15,897 --> 00:40:20,377
‫المرأة التي أوقعت بي، ستعفو عنّي‬

567
00:40:21,657 --> 00:40:24,137
‫أظنها ستوقع الأمر بيدها‬

568
00:40:26,457 --> 00:40:30,017
‫"فريق (إيس)، فريق (بيتا)‬
‫هنا قائد الفرقة الأولى..."‬

569
00:40:31,697 --> 00:40:37,737
‫"ستصل الرئيسة بعد أقل من دقيقتين"‬

570
00:40:58,577 --> 00:41:00,337
‫أحبكما‬

