﻿1
00:00:01,114 --> 00:00:02,674
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:02,754 --> 00:00:07,114
‫دعني أفهم ما الذي سيعيدهما لمدينة‬
‫ملاصقة للسجن الذي هربا منه؟‬

3
00:00:07,194 --> 00:00:10,354
‫ربما لأن الرئيسة في (شيكاغو) لإلقاء‬
‫خطبة وهما يخططان لشيء ما‬

4
00:00:10,434 --> 00:00:13,514
‫- هذا الشريط عديم الفائدة قانونياً‬
‫- إذن سنقوم بابتزازها‬

5
00:00:13,594 --> 00:00:17,354
‫- وما المقابل؟‬
‫- إصدار عفو رئاسي رسمي‬

6
00:00:17,434 --> 00:00:21,434
‫والآن أتستمر باستجداء نقود ستنالها‬
‫لا محالة أم ستحاول كسب المزيد؟‬

7
00:00:21,514 --> 00:00:23,434
‫- كلي آذان صاغية‬
‫- أزرت (المكسيك) من قبل؟‬

8
00:00:23,514 --> 00:00:26,354
‫متى ستُقدم وجبة الطعام‬
‫لأنني أتضور جوعاً؟‬

9
00:00:26,434 --> 00:00:28,554
‫أنعشيني بكأس آخر متى سنحت‬
‫لك الفرصة يا حلوتي‬

10
00:00:28,634 --> 00:00:32,714
‫- (فرناندو)!‬
‫- يا خالتي، هذه (ماريكروز)‬

11
00:00:32,794 --> 00:00:36,514
‫- أيمكنني مساعدتك سيدي؟‬
‫- لا، سأحملها بنفسي، أعدها‬

12
00:00:36,594 --> 00:00:39,874
‫سيدي أؤكد لك أنها تفوق الوزن‬
‫المسموح للصعود إلى الطيارة‬

13
00:00:39,954 --> 00:00:41,634
‫ستكون حقيبتك بأمان‬

14
00:00:41,714 --> 00:00:45,114
‫إنهم يراقبونها ولكن من أين؟ هناك‬

15
00:00:45,194 --> 00:00:47,874
‫أدمرت الرئيسة (رينولدز) حياتكما؟‬
‫وحياتي كذلك‬

16
00:00:47,954 --> 00:00:52,114
‫أتريد الإيقاع بتلك الساقطة؟ اعثر‬
‫على عميل من الداخل ولكن حالاً‬

17
00:00:52,194 --> 00:00:54,034
‫أنزل أحد هذين الرجلين في الفندق؟‬

18
00:00:54,114 --> 00:00:56,314
‫نعم، الغرفة رقم (1006)‬

19
00:00:56,394 --> 00:01:00,954
‫اليوم سيصلك مني طرد إلى زنزانتك‬
‫أريد منك استخدامه، اتفقنا؟‬

20
00:01:19,274 --> 00:01:21,594
‫أحتاج للمساعدة في الزنزانة (4)‬

21
00:01:28,794 --> 00:01:31,354
‫أحتاج للمساعدة هنا؟‬

22
00:01:31,434 --> 00:01:35,194
‫- بسرعة‬
‫- حسنا، لا بأس أمسكت به‬

23
00:01:35,394 --> 00:01:38,194
‫حسناً، أحتاج لمسعف في الزنزانة‬
‫رقم (ب4)‬

24
00:01:38,274 --> 00:01:40,794
‫- دعني أموت‬
‫- كلا، لن تموت‬

25
00:01:40,874 --> 00:01:46,474
‫- دعني أموت‬
‫- على رسلك‬

26
00:01:48,954 --> 00:01:53,114
‫جمهور كبير يحتشد هنا في جادة‬
‫(والباش) وسط مدينة (شيكاغو)‬

27
00:01:53,234 --> 00:01:56,069
‫بانتظار وصول الرئيسة‬
‫(كارولاين رينولدز)‬

28
00:01:56,114 --> 00:02:00,554
‫حيث ستلقي خطاباً أمام الصحافة اليوم‬
‫في فندق (غراند كارمايل)‬

29
00:02:02,114 --> 00:02:05,394
‫الموكب الرئاسي يقترب من الحد‬
‫الجنوبي، النقطة واحد‬

30
00:02:07,194 --> 00:02:09,314
‫النقطة اثنان‬

31
00:02:11,314 --> 00:02:13,594
‫النقطة ثلاثة‬

32
00:02:16,354 --> 00:02:18,554
‫حسناً‬

33
00:02:21,834 --> 00:02:24,874
‫- أظن أنه يجدر بك الذهاب‬
‫- أأنت متأكد؟‬

34
00:02:25,034 --> 00:02:28,434
‫نعم، شكراً على مساعدتك‬
‫ولكن لا يوجد ما يمكنك مساعدتنا به‬

35
00:02:28,514 --> 00:02:32,634
‫- لا أشعر بالارتياح للرحيل هكذا‬
‫- لا أنصحك بالتورط بهذا‬

36
00:02:36,434 --> 00:02:39,194
‫- إنها على بعد 10 دقائق، صحيح؟‬
‫- على الأقل‬

37
00:02:40,474 --> 00:02:45,594
‫اسمع، إن لم تنجح الخطة‬
‫سنغادر البلاد إلى الأبد‬

38
00:02:45,674 --> 00:02:47,754
‫عليك تدبر هذا‬

39
00:02:50,114 --> 00:02:52,834
‫نعم، ماذا عن (ديريك)؟‬

40
00:02:52,914 --> 00:02:55,434
‫- (ديريك سويني)؟‬
‫- نعم‬

41
00:02:55,634 --> 00:02:57,674
‫- أتظنه أهلاً للقيام بهذا؟‬
‫- نعم‬

42
00:02:57,754 --> 00:03:02,514
‫لا بأس، السيارة مركونة عند الأشجار‬
‫ما رأيك بلقائي في المتنزه؟‬

43
00:03:03,714 --> 00:03:07,274
‫ما رأيك بالجادة الثالثة‬
‫وزاوية (راسين)؟‬

44
00:03:08,074 --> 00:03:10,914
‫الساعة الثالثة والربع عند الزاوية‬
‫سأوافيك هناك‬

45
00:03:11,994 --> 00:03:17,114
‫إن حدث لي أي مكروه‬
‫فاعلما أنني أحبكما‬

46
00:03:53,594 --> 00:03:55,874
‫أعطيني المفتاح؟‬

47
00:03:58,794 --> 00:04:01,314
‫اذهبي، اذهبي‬

48
00:05:30,314 --> 00:05:32,594
‫اجلسي‬

49
00:06:06,034 --> 00:06:08,274
‫متى غادرا قبل خمس أو عشر قائق؟‬

50
00:06:08,354 --> 00:06:10,514
‫- لم يكونا هنا قط‬
‫- لا، أعلم أنهما كانا هنا‬

51
00:06:10,594 --> 00:06:13,554
‫إلى أين ذهبا؟‬

52
00:06:13,994 --> 00:06:16,114
‫- لا أعلم‬
‫- بلى، تعلمين‬

53
00:06:16,194 --> 00:06:19,394
‫قرر أن انفصالنا لمصلحة الجميع‬
‫وأنا لم أعد أحتمل‬

54
00:06:19,474 --> 00:06:21,714
‫- انفصلتما بهذه البساطة؟‬
‫- نعم‬

55
00:06:21,794 --> 00:06:25,194
‫كما كان انفصالكما حين سافرت‬
‫للـ(المكسيك) حين رتبت لقاؤكما قتيلة؟‬

56
00:06:25,274 --> 00:06:28,994
‫أو حين التقيتما وعدتما لبعضكما‬
‫في محطة القطار في (هفنسفيل)؟‬

57
00:06:29,074 --> 00:06:32,674
‫أو كما حدث اليوم، حين نزلتما في هذا‬
‫الفندق معاً قبل ساعتين‬

58
00:06:32,754 --> 00:06:35,314
‫- أي هذه القصص؟ لا خطط للقاء‬
‫- لا يهمني إن صدقت أم لا‬

59
00:06:35,394 --> 00:06:38,069
‫ولا مكالمات هاتفية، ألن يتصل بك؟‬

60
00:06:38,114 --> 00:06:41,234
‫لا تكذبي علي، لا تريدين القيام بهذا؟‬

61
00:06:44,274 --> 00:06:46,874
‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

62
00:07:12,354 --> 00:07:15,954
‫أرجو المعذرة أيمكنك إرشادي؟‬

63
00:07:16,034 --> 00:07:18,274
‫لا أتحدث الإنكليزية‬

64
00:07:48,034 --> 00:07:49,674
‫أنت؟‬

65
00:08:22,954 --> 00:08:24,714
‫اسمع، أحتاج إلى استخدام الهاتف‬

66
00:08:24,794 --> 00:08:27,069
‫أصغِ إلي يا رجل،‬
‫علي إجراء هذه المكالمة اليوم‬

67
00:08:27,114 --> 00:08:30,594
‫إن عائلتي بخطر، هناك رجل‬
‫يحاول إلحاق الأذى بعائلتي‬

68
00:08:30,674 --> 00:08:33,514
‫عائلتك بخير، لا يوجد‬
‫من يطارد عائلتك‬

69
00:08:33,594 --> 00:08:38,314
‫اسمعني، لست مجنوناً، أتفهم؟‬

70
00:08:38,394 --> 00:08:41,674
‫أنا أعرف القوانين جيداً‬

71
00:08:41,754 --> 00:08:44,954
‫وما كنت لأطلب منك هذا‬
‫لولا أنها حالة طارئة‬

72
00:08:45,034 --> 00:08:48,994
‫أرجوك، دعني أستخدم ذلك‬
‫الهاتف فحسب‬

73
00:08:49,594 --> 00:08:51,594
‫أرجوك‬

74
00:08:54,834 --> 00:08:57,314
‫"(شيكاغو)، (إلينوي)"‬

75
00:08:58,914 --> 00:09:00,634
‫- العميلة (لانغ)؟‬
‫- نعم‬

76
00:09:00,714 --> 00:09:03,314
‫أريد التحدث مع المحقق (ماهون)،‬
‫من فضلك؟‬

77
00:09:03,394 --> 00:09:06,914
‫- أيمكنه الاتصال بك لاحقاً؟‬
‫- اسمعي، أنا (بنجامن مايلز فرنكلين)‬

78
00:09:06,994 --> 00:09:10,794
‫وأريد التحدث مع (ماهون) في الحال‬

79
00:09:11,234 --> 00:09:13,994
‫- إنه (فرانكلين) يطلب (ماهون)‬
‫- سآخذ الاتصال‬

80
00:09:16,994 --> 00:09:19,754
‫سيد (فرانكلين) أنا العميل (ويلر)‬
‫لا أظننا التقينا من قبل...‬

81
00:09:19,834 --> 00:09:23,314
‫أريد التحدث إلى (ماهون)‬

82
00:09:23,394 --> 00:09:26,434
‫أيوجد ما يمكنني مساعدتك به؟‬

83
00:09:26,914 --> 00:09:31,069
‫اسمع، سأترك له رسالة‬

84
00:09:31,114 --> 00:09:36,434
‫أخبره أنني موافق على فعل‬
‫ما طلبه مني، أتفهم؟‬

85
00:09:36,514 --> 00:09:39,714
‫أحتاج فقط للمزيد من الوقت‬
‫ولكنني سأفعل ما يريده‬

86
00:09:39,794 --> 00:09:45,034
‫ولكن لا تقوموا بإيذائهما، أتسمعني؟‬
‫لا تؤذوهما‬

87
00:09:49,114 --> 00:09:53,394
‫- ماذا هناك؟‬
‫- أرجو المعذرة‬

88
00:09:54,354 --> 00:09:58,034
‫"(شيكاغو)، (إلينوي)"‬
‫"مرفأ سفن (تنستال)"‬

89
00:10:23,754 --> 00:10:27,714
‫- أجننت يا رجل، ماذا تفعل؟‬
‫- أخفض صوتك، أخفضه‬

90
00:10:33,354 --> 00:10:36,234
‫كيف حالك، هل أنت بخير؟‬

91
00:10:36,314 --> 00:10:38,794
‫- تسرني رؤيتك يا رجل‬
‫- وأنا كذلك يا صاح‬

92
00:10:38,874 --> 00:10:41,114
‫إن عرف البعض بوجودك هنا‬
‫فلن يكون الأمر جيداً‬

93
00:10:41,234 --> 00:10:44,554
‫لم أحضر إلى هنا للبقاء ولكنني‬
‫بحاجة لخدمة وأنت تدين لي بها‬

94
00:10:44,634 --> 00:10:49,434
‫هذا صحيح، وتعلم هذا‬
‫ولكن الأمر فقط أنني...‬

95
00:10:49,834 --> 00:10:53,069
‫لكن وضعك حرج الآن‬
‫وقد رزقت للتو بصبي‬

96
00:10:53,114 --> 00:10:56,474
‫- وقد وعدت (ماري) أنني...‬
‫- لم أحضر للتسبب بالمتاعب‬

97
00:10:56,554 --> 00:10:59,274
‫ولكنني أثق بأنك صديقي‬
‫وأحتاج لمساعدتك‬

98
00:10:59,354 --> 00:11:01,914
‫أنت الوحيد القادر على هذا‬
‫بدون وجود جوازات السفر‬

99
00:11:01,994 --> 00:11:05,514
‫أنا جاد فيما أقول يا رجل‬
‫خذ، هذا ما أحتاج إليه‬

100
00:11:13,754 --> 00:11:16,874
‫حسناً، سأحاول متى تريدها؟‬

101
00:11:16,954 --> 00:11:18,914
‫- بأسرع وقت ممكن‬
‫- أتقصد غداً أو بعد غد؟‬

102
00:11:18,994 --> 00:11:21,034
‫بل الآن‬

103
00:11:24,354 --> 00:11:26,234
‫الآن‬

104
00:11:29,754 --> 00:11:32,674
‫حسناً يا (لينك)، تعال معي‬

105
00:12:05,114 --> 00:12:07,914
‫تقترب من الموقع‬

106
00:12:07,994 --> 00:12:09,994
‫لقد وصلت، ابقوا مستعدين‬

107
00:12:13,874 --> 00:12:16,754
‫استعدوا لنزول الرئيسة‬

108
00:12:22,834 --> 00:12:25,194
‫إنها تنزل، المكان آمن‬

109
00:12:27,274 --> 00:12:31,874
‫إنها تحيي الصحافة‬

110
00:12:36,914 --> 00:12:39,714
‫راقبوا الصفوف‬

111
00:12:44,954 --> 00:12:46,594
‫كان بين الحضور، أمسكنا به‬

112
00:12:46,674 --> 00:12:49,714
‫أمسكوا به، قيدوا ذلك الرجل‬

113
00:12:49,794 --> 00:12:54,554
‫استعدوا، هناك معتدي...‬

114
00:12:58,514 --> 00:13:01,594
‫"الشريط معنا"‬

115
00:13:28,969 --> 00:13:30,609
‫أثناء اعتقاله‬
‫أشاهدت الصحافة شيئاً؟‬

116
00:13:30,689 --> 00:13:34,329
‫أمسكنا به بسرعة ولكن من يدري‬
‫ربما التقط أحدهم صورة‬

117
00:13:34,409 --> 00:13:38,329
‫تحروا الأمر، صادروا كاميرات التصوير‬
‫إن تطلب الأمر‬

118
00:13:38,409 --> 00:13:41,249
‫أصدر تصريحاً للصحافة‬
‫قبل أن يبدؤوا بالتكهنات‬

119
00:13:42,009 --> 00:13:45,009
‫وأخرج الجميع من الغرفة في الحال‬

120
00:13:45,089 --> 00:13:47,569
‫ألا يجدر بنا ترك أمر التصريح‬
‫للمكتب الإعلامي؟‬

121
00:13:49,969 --> 00:13:54,649
‫كلانا نعلم أن هذا الوضع يتطلب‬
‫الخروج عن القواعد المتبعة‬

122
00:13:55,089 --> 00:14:00,609
‫لا أعلم ماذا ستقول لهم‬
‫ولكنني أريد أن يغادر رجالك حالاً‬

123
00:14:03,169 --> 00:14:05,369
‫بأمرك يا سيدي‬

124
00:14:10,689 --> 00:14:13,209
‫- أين هو شقيقك؟‬
‫- أريد رؤية الرئيسة‬

125
00:14:13,289 --> 00:14:16,809
‫حقاً، وهل تعتقد هذا ممكناً؟‬

126
00:14:16,889 --> 00:14:20,769
‫- ستكون راغبة بسماع ما سأقوله‬
‫- لا أشك بهذا‬

127
00:14:26,609 --> 00:14:31,289
‫الشخص الوحيد الذي يمكنك‬
‫التحدث إليه هو أنا‬

128
00:14:32,449 --> 00:14:35,569
‫والوسيلة الوحيدة لتبقى على قيد‬
‫الحياة بعد ساعة من الآن‬

129
00:14:35,649 --> 00:14:39,009
‫هي أن تخبرني أين يمكنني‬
‫أن أجد شقيقك‬

130
00:14:39,089 --> 00:14:41,049
‫حسناً‬

131
00:14:42,729 --> 00:14:45,969
‫- إنه في مكان آمن‬
‫- كن أكثر تحديداً‬

132
00:14:46,449 --> 00:14:51,249
‫تحديداً في مكان لا يمكنك‬
‫العثور عليه أبداً‬

133
00:15:02,889 --> 00:15:08,729
‫حظيت بشرف الانتساب لتسع‬
‫أكاديميات عسكرية‬

134
00:15:13,009 --> 00:15:18,369
‫والتي تهدف إلى ضمان عظمة البلاد‬
‫وريادتها المستقبلية‬

135
00:15:18,449 --> 00:15:22,089
‫وتشجيع الروح القتالية‬
‫وبناء أسس أخلاقية متينة‬

136
00:15:22,169 --> 00:15:23,969
‫وتخريج جنود...‬

137
00:15:24,649 --> 00:15:30,369
‫ملتزمين بقيم الشرف والحرية والوطن‬

138
00:15:30,609 --> 00:15:35,729
‫ولكن أهم وأول ما يعلموك إياه‬
‫هو ذاك‬

139
00:15:48,809 --> 00:15:51,569
‫"(ريو جوريز)، (المكسيك)"‬

140
00:15:53,089 --> 00:15:55,649
‫ماذا تسمون الكرز مجدداً؟‬

141
00:15:57,809 --> 00:16:00,409
‫يبدو أن عليك شراء المزيد من الكرز‬

142
00:16:00,489 --> 00:16:03,449
‫عزيزتي أحضرت لك للتو كومة‬
‫من الفستق وقد استنفذت الملح أيضاً‬

143
00:16:03,529 --> 00:16:06,249
‫عليك أكلهما معاً، أحتاج للمزيد منهما‬

144
00:16:06,969 --> 00:16:09,569
‫ما الذي يجعلني أدللك؟‬

145
00:16:26,849 --> 00:16:29,969
‫- ماذا، ما الذي تقوله؟‬
‫- إنه يشبه (تي باغ)‬

146
00:16:30,049 --> 00:16:32,169
‫ماذا؟‬

147
00:16:36,529 --> 00:16:39,529
‫يقولون إنه كان يحاول سرقة الأمتعة‬
‫من المطار‬

148
00:16:40,929 --> 00:16:43,769
‫إنه يملك خمسة ملايين دولار‬
‫ما الذي يدفعه؟‬

149
00:16:50,649 --> 00:16:55,089
‫إلا إن كان لا يملكها‬
‫لا بد أنه أضاعها هناك‬

150
00:16:55,209 --> 00:16:57,569
‫- كف عن هذا يا (فرناندو)‬
‫- ماذا؟‬

151
00:16:57,649 --> 00:17:01,169
‫أتعتقد حقاً أن تلك النقود في المطار؟‬

152
00:17:01,289 --> 00:17:05,329
‫انس الأمر، انظر لما نملكه الآن‬

153
00:17:05,529 --> 00:17:07,889
‫أتريد المخاطرة بخسارته حقاً؟‬

154
00:17:07,969 --> 00:17:10,889
‫لدينا كل ما قد نحتاج إليه‬

155
00:17:10,969 --> 00:17:13,649
‫- ما عدا الكرز الذي تريدينه‬
‫- صحيح‬

156
00:17:16,009 --> 00:17:19,129
‫سأعود في الحال‬

157
00:17:30,969 --> 00:17:34,929
‫اسمعي، سأعود في الحال‬

158
00:17:57,209 --> 00:17:59,049
‫"العميلة (لانغ)"‬

159
00:18:06,569 --> 00:18:10,289
‫عليك أن تعلم أنه لا يصعب علي‬
‫معرفة الشخص المدمن‬

160
00:18:10,369 --> 00:18:15,049
‫ما أقصده أنك لا تبدو بحال جيدة‬

161
00:18:17,889 --> 00:18:20,409
‫- أنا بخير‬
‫- نعم‬

162
00:18:21,849 --> 00:18:25,089
‫أتمانع أن أسألك ما الذي تتناوله؟‬

163
00:18:25,689 --> 00:18:28,609
‫- أتريدين واحدة؟‬
‫- لا، لا بأس...‬

164
00:18:30,249 --> 00:18:32,649
‫احتفظي بها لوقت لاحق‬

165
00:18:35,729 --> 00:18:37,769
‫(إيرتريل)‬

166
00:18:39,569 --> 00:18:42,689
‫يحتوي هذا الدواء على (ديازبين)‬
‫وهو مخدر قوي جداً‬

167
00:18:42,769 --> 00:18:45,489
‫أتتناول هذا الدواء يومياً؟‬

168
00:18:45,569 --> 00:18:47,649
‫20 مليغراماً‬

169
00:18:49,329 --> 00:18:52,249
‫لا بد أنك تشعر كمن يمشي تحت الماء‬

170
00:18:53,249 --> 00:18:57,209
‫هذا صحيح، والمكان هادئ جداً هناك‬

171
00:18:58,209 --> 00:19:01,089
‫هذا السبب الذي دفعك لتناوله‬
‫للحصول على الهدوء والسكينة؟‬

172
00:19:01,529 --> 00:19:04,769
‫ولكن دافعك الآن مختلف، صحيح؟‬

173
00:19:06,369 --> 00:19:10,049
‫إنها نوبات الصداع على الأغلب‬
‫وعدم مقدرتك على النوم، صحيح؟‬

174
00:19:11,689 --> 00:19:14,409
‫تعلم أنك تقوم بتدمير نفسك، صحيح؟‬

175
00:19:16,929 --> 00:19:19,969
‫أنا لا أستبعد هذا الاحتمال‬

176
00:19:22,329 --> 00:19:24,889
‫أرجو أن يتصل صديقك‬

177
00:19:28,769 --> 00:19:31,849
‫هناك فرق واحد بيني‬
‫وبين العميل (ماهون)‬

178
00:19:31,929 --> 00:19:35,929
‫هو لا يرغب بتلويث يديه‬
‫بل يظل يترقب منتظراً وقوع المجرم؟‬

179
00:19:36,049 --> 00:19:38,809
‫ولكنني لا أكترث إن لم تفصح‬
‫عن مكان (بوروز) في النهاية‬

180
00:19:42,169 --> 00:19:43,529
‫أتخلص من واحد فيبقى الآخر‬

181
00:19:43,609 --> 00:19:47,809
‫أريد التحدث للسيد (سكوفيلد)‬
‫على انفراد‬

182
00:20:19,859 --> 00:20:21,739
‫سيدتي الرئيسة‬

183
00:20:22,339 --> 00:20:26,579
‫أيمكنني التحدث إليك؟‬

184
00:20:28,339 --> 00:20:31,179
‫لن يكون تصرفاً ملائماً‬
‫أن أتركك بمفردك مع السيد (سكوفيلد)‬

185
00:20:31,259 --> 00:20:34,699
‫رجالي يقفون على باب المخزن‬
‫ولدي الحق ببعض الخصوصية‬

186
00:20:34,779 --> 00:20:38,379
‫حقوقك هي أكثر ما يهمني الآن‬

187
00:20:38,459 --> 00:20:41,699
‫أعلي أن أذكرك مع من تتحدث؟‬

188
00:20:41,779 --> 00:20:45,779
‫اخرج وأغلق الباب خلفك‬

189
00:21:09,299 --> 00:21:14,259
‫الأشياء التي قد تفعلها لأجل شقيقك‬
‫هذا أمر مثير للإعجاب‬

190
00:21:14,899 --> 00:21:20,299
‫يمكنني أن أقول الشيء ذاته عنك‬
‫ولكنني لن أفعل‬

191
00:21:20,379 --> 00:21:24,059
‫تذكر أن رأيك لا يعني شيئاً بالنسبة لي‬

192
00:21:24,499 --> 00:21:29,059
‫أتحمل ذلك الشريط معك؟‬

193
00:21:29,459 --> 00:21:34,419
‫لا ولكنني أستطيع أن أتدبر لك‬
‫أمر سماعه‬

194
00:21:36,379 --> 00:21:40,499
‫أنت لا تقوم بإجراء التدابير لأجلي‬
‫يا سيد (سكوفيلد)‬

195
00:21:40,579 --> 00:21:43,539
‫لدي موظفون للقيام بهذا العمل‬

196
00:21:43,619 --> 00:21:47,419
‫لست متأكدة ما هو مضمون‬
‫هذا الشريط بالضبط‬

197
00:21:47,499 --> 00:21:50,379
‫ولكنني أشك أنه قد يتضمن‬
‫ما يهمني على الإطلاق‬

198
00:21:50,459 --> 00:21:53,539
‫إنه حوار مسجل يدور بينك‬
‫وبين شقيقك‬

199
00:21:53,619 --> 00:21:57,739
‫هناك كثير من الحوارات التي دارت‬
‫بيني وبين شقيقي خلال حياته‬

200
00:21:57,819 --> 00:22:00,579
‫سأقلص لك عدد الاحتمالات‬

201
00:22:00,659 --> 00:22:05,859
‫هذا الحوار مسجل بعد وفاته‬
‫بوقت قليل‬

202
00:22:06,219 --> 00:22:11,299
‫ولكن هذا الحوار تحديداً...‬

203
00:22:12,979 --> 00:22:16,099
‫قد ترغبين بعدم إفشائه خارج‬
‫نطاق العائلة‬

204
00:22:18,339 --> 00:22:20,259
‫وأين هو؟‬

205
00:22:20,339 --> 00:22:23,979
‫عشرون نسخة موجودة في عشرين‬
‫موقعاً مختلفاً‬

206
00:22:24,059 --> 00:22:28,219
‫يمكنني الاتصال بشقيقي الآن‬
‫وبوسعه أن يسمعك إياه‬

207
00:22:28,299 --> 00:22:31,739
‫ليس على الهاتف‬
‫اطلب منه إحضاره إلى هنا‬

208
00:22:32,619 --> 00:22:35,219
‫تلك هي الشروط‬

209
00:22:35,699 --> 00:22:40,899
‫يمكنك سماعه على الهاتف‬
‫أو عبر نشرة الأخبار‬

210
00:22:42,379 --> 00:22:44,579
‫الخيار يعود إليك‬

211
00:22:48,219 --> 00:22:50,619
‫كان هذا السبب الذي دفعني للبدء‬

212
00:22:50,699 --> 00:22:54,699
‫- البدء بماذا؟‬
‫- باستخدام المهدئات، مثلك‬

213
00:22:54,779 --> 00:22:58,619
‫لماذا، أكان عليك الإقامة‬
‫في سكن الطالبات؟‬

214
00:22:59,499 --> 00:23:02,579
‫أم لأن هداف فريق كرة القدم‬
‫هجرك أمام جميع صديقاتك في النادي؟‬

215
00:23:02,659 --> 00:23:05,459
‫أنت محقة، بيننا أمور مشتركة كثيرة‬

216
00:23:05,539 --> 00:23:08,099
‫أنا أيضاً رأيت أشخاصاً يلقون حتفهم‬

217
00:23:08,339 --> 00:23:11,179
‫أفترض أنك لم تكوني السبب بموتهم‬

218
00:23:11,739 --> 00:23:13,859
‫أنت بحاجة للمساعدة‬

219
00:23:13,939 --> 00:23:16,219
‫ليس هذا ما أبحث عنه‬

220
00:23:21,299 --> 00:23:25,219
‫لمصلحتك أتمنى أن يتصل صديقك قريباً‬

221
00:23:52,019 --> 00:23:53,979
‫(ماريكروز)؟‬

222
00:23:57,899 --> 00:24:00,659
‫أين ذهب الجميع؟‬

223
00:24:03,139 --> 00:24:05,059
‫(ماري)؟‬

224
00:24:08,139 --> 00:24:10,899
‫انظروا من هنا (سكوريه)‬
‫صديقي القديم‬

225
00:24:10,979 --> 00:24:12,859
‫ماذا فعلت بهم، أين هم؟‬
‫(ماريكروز)!‬

226
00:24:12,939 --> 00:24:17,899
‫على رسلك، تمالك أعصابك‬
‫خرجتا لقطاف التفاح لصنع الحلوى‬

227
00:24:17,979 --> 00:24:21,779
‫- إن قمت بإيذاء...‬
‫- اهدأ، قد تعودان بأي لحظة‬

228
00:24:22,339 --> 00:24:24,499
‫مما يعني حدوث المتاعب‬

229
00:24:24,579 --> 00:24:30,419
‫ما لم تكن ترغب بأن أجرب‬
‫مسدسي الجديد على حبيبتك الغالية‬

230
00:24:31,179 --> 00:24:33,739
‫أظن أنه يجدر بك مرافقتي‬

231
00:24:39,459 --> 00:24:41,014
‫نعم‬

232
00:24:41,059 --> 00:24:45,459
‫- أنت (لينكون بوروز)؟‬
‫- (كارولاين رينولدز)‬

233
00:24:46,139 --> 00:24:50,659
‫عرفت أن معك شيئاً يخصني‬

234
00:24:54,059 --> 00:24:56,659
‫- أما زلت هناك؟‬
‫- أجل‬

235
00:24:56,739 --> 00:24:59,499
‫من الجيد التحدث إليك أخيراً‬

236
00:24:59,579 --> 00:25:03,619
‫أتمنى لو سنحت الفرصة خلال 242 ليلة‬
‫قضيتها بانتظار حكم الإعدام‬

237
00:25:03,699 --> 00:25:07,179
‫شغل الشريط فحسب من فضلك؟‬

238
00:25:15,459 --> 00:25:18,059
‫هذا فظيع، أعلم‬

239
00:25:18,179 --> 00:25:22,379
‫ولكن الخيار كان واضحاً، كان عليك‬
‫البقاء بعيداً عن كل هذا‬

240
00:25:22,459 --> 00:25:25,859
‫أنا كذلك، في قصر (تيرانس)‬
‫بعيداً خلف البحر‬

241
00:25:25,939 --> 00:25:28,459
‫ولكنني ما زلت موجودة إلى جانبك‬

242
00:25:28,539 --> 00:25:31,739
‫أصغِ إلي، لا تسقط في هوة الإحباط‬

243
00:25:31,819 --> 00:25:33,819
‫البعض يستحقون السقوط يا (كارولاين)‬

244
00:25:33,899 --> 00:25:37,139
‫تعلم أنه لا يفصلني عنك سوى‬
‫مكالمة هاتفية‬

245
00:25:38,059 --> 00:25:41,059
‫وثلاثة آلاف الأميال أيضاً‬

246
00:25:41,179 --> 00:25:43,619
‫هل؟‬

247
00:25:43,699 --> 00:25:46,379
‫هل تعلمين كم الطقس بارد هنا؟‬

248
00:25:46,459 --> 00:25:48,819
‫تحدثنا عن هذا سابقاً يا (تيرانس)‬

249
00:25:48,899 --> 00:25:51,899
‫كنت تعرف أنك ستشعر بالوحدة‬
‫ولكنه وضع مؤقت‬

250
00:25:51,979 --> 00:25:54,219
‫النظر في استئنافه بدأ بالفعل‬

251
00:25:54,299 --> 00:25:57,339
‫سيمر الأمر بأسرع مما تتصور‬

252
00:25:57,419 --> 00:26:00,939
‫وقريباً سينسى العالم كل ما يتعلق به‬

253
00:26:01,019 --> 00:26:03,899
‫وسوف ينسون أمرك أيضاً، أعدك بهذا‬

254
00:26:03,979 --> 00:26:11,459
‫ولكن ما يقتلني هو عدم قدرتي‬
‫على رؤيتك يا عزيزتي (كارولاين)‬

255
00:26:11,539 --> 00:26:14,499
‫أنا أيضاً أرغب برؤيتك‬
‫ولكن هذا صعب الحدوث الآن‬

256
00:26:14,579 --> 00:26:21,779
‫هذا المنزل كبير جداً‬
‫ولا يسعني سوى التفكير بك في السرير‬

257
00:26:22,779 --> 00:26:26,379
‫- أعلم وأنا كذلك‬
‫- دفئك ولمستك‬

258
00:26:35,059 --> 00:26:39,939
‫أكان موته سريعاً حين انتحر؟‬

259
00:26:40,619 --> 00:26:43,059
‫كان أسرع بكثير من الطريقة‬
‫التي مات أبي بها‬

260
00:26:43,139 --> 00:26:48,219
‫أطلقوا عليه النار من الخلف‬
‫وفارق الحياة بين ذراعي‬

261
00:26:49,179 --> 00:26:52,179
‫أريد فقط أن أعرف ما حدث؟‬

262
00:26:53,059 --> 00:26:56,019
‫لقد اعتذر شقيقك‬

263
00:26:56,819 --> 00:27:01,419
‫قال إنه آسف ثم فجر دماغه‬
‫ليتناثر على الجدار‬

264
00:27:03,299 --> 00:27:07,379
‫كان موته سريعاً وكان قراره‬

265
00:27:07,979 --> 00:27:10,819
‫والآن حان الوقت لتتخذي قرارك‬

266
00:27:17,219 --> 00:27:21,379
‫كلا، لا أستطيع فعل هذا‬

267
00:27:21,819 --> 00:27:25,859
‫بلى، لا يوجد ما يدعو للخوف‬

268
00:27:26,619 --> 00:27:31,019
‫أنت لا تفهم، صحيح؟‬
‫لا يمكنك ردع هذا الرجل‬

269
00:27:31,179 --> 00:27:35,699
‫ليس بدون تعاونك، هذا صحيح‬
‫ولكن إن تحدثت إلي‬

270
00:27:35,779 --> 00:27:38,819
‫إن أفصحت لي عما يجري‬
‫يمكنني الاعتناء بك، أتفهم؟‬

271
00:27:38,899 --> 00:27:43,259
‫عليك أن تثق بي يا سيد (فرانكلين)‬
‫يمكنني مساعدتك‬

272
00:27:45,819 --> 00:27:50,019
‫- هل اتفقنا، إذن؟‬
‫- نعم، كما تشاء‬

273
00:27:55,379 --> 00:27:59,699
‫ما أريد منك فعله هو إخباري‬
‫بما قاله لك العميل (ماهون) بالضبط‬

274
00:28:00,859 --> 00:28:04,299
‫إن سلمت لي دليل إدانة (ماهون)‬
‫سأعيد لك حياتك‬

275
00:28:05,059 --> 00:28:07,619
‫كان الحظ يحالفني تماماً‬
‫يمكنني إخبارك بهذا‬

276
00:28:07,699 --> 00:28:09,699
‫أولاً أمسكت (دايف)‬
‫في (آل غولماي)‬

277
00:28:09,779 --> 00:28:12,459
‫وقد انتحر من فوق المبنى‬
‫قبل أن يتمكنوا من الإمساك به‬

278
00:28:12,539 --> 00:28:15,299
‫- ومع هذا سأنال المكافأة‬
‫- انتظر، هل مات؟‬

279
00:28:15,379 --> 00:28:18,139
‫نعم، أرجو ألا تسلك الطريق‬
‫نفسه يا (سوكريه)‬

280
00:28:18,219 --> 00:28:20,139
‫بالطبع لا، لدي أسباب كثيرة‬
‫للتمسك بالحياة‬

281
00:28:20,219 --> 00:28:22,139
‫أرجو أن يكون بعضها في (فوكس ريفير)‬

282
00:28:22,219 --> 00:28:26,539
‫وإن تصرفت بلباقة سأعطي حبيبتك‬
‫بعض النقود بعد أن أسلمك للشرطة‬

283
00:28:26,619 --> 00:28:29,219
‫- كم ستنال مكافأة لتسليمنا؟‬
‫- مائة ألف دولار‬

284
00:28:29,299 --> 00:28:31,739
‫أراهن أنه لم يخطر ببالك‬
‫أنك تساوي هذا المبلغ‬

285
00:28:31,819 --> 00:28:34,259
‫انتظر، انتظر‬

286
00:28:34,339 --> 00:28:38,579
‫ماذا إن كنت أعرف أين يمكنك‬
‫الحصول على خمسة ملايين دولار؟‬

287
00:28:40,739 --> 00:28:42,899
‫أجل، سمعت ما أقوله‬

288
00:28:43,379 --> 00:28:46,299
‫- أين هذا المكان؟‬
‫- يمكنني اصطحابك إلى هناك‬

289
00:28:46,699 --> 00:28:50,459
‫إن كنت غير مضطر لاصطحابي‬
‫للقسم وتسليمي للشرطة‬

290
00:28:51,139 --> 00:28:53,139
‫أين هو؟‬

291
00:28:55,179 --> 00:28:57,419
‫(تي باغ) موجود هنا‬

292
00:28:57,819 --> 00:29:01,539
‫لقد عقدت العزم على الالتزام‬
‫منذ زمن بعيد‬

293
00:29:01,739 --> 00:29:05,299
‫وافقت على وضع مصلحة البلاد‬
‫فوق مصلحتي الشخصية‬

294
00:29:05,379 --> 00:29:09,059
‫كما تفعل الأم لأجل طفلها‬

295
00:29:09,739 --> 00:29:13,939
‫وظننت أن ما أفعله تصرف نبيل‬

296
00:29:14,019 --> 00:29:17,459
‫- وأنني سأكافأ عليه‬
‫- كنت مخطئة‬

297
00:29:17,539 --> 00:29:21,899
‫ألا ترى أنني ضحية في هذا الأمر أيضاً؟‬

298
00:29:22,179 --> 00:29:25,819
‫السلطة التي تتحكم بهذه البلاد‬
‫أشبه بورم خبيث‬

299
00:29:25,899 --> 00:29:30,899
‫ولن يردعها شيء‬
‫الأمر خارج عن سيطرتي‬

300
00:29:30,979 --> 00:29:32,979
‫وكذلك هذا الأمر‬

301
00:29:33,059 --> 00:29:36,659
‫أخبرني ما الذي تريده مني؟‬

302
00:29:36,739 --> 00:29:38,619
‫فكي قيدي‬

303
00:29:38,699 --> 00:29:40,819
‫- لا أملك المفاتيح‬
‫- قومي بإحضارها‬

304
00:29:40,899 --> 00:29:45,739
‫وثانياً، أريد منك ضمان خروجي‬
‫من هنا بمفردي بدون تعقب‬

305
00:29:47,219 --> 00:29:49,014
‫حسناً‬

306
00:29:49,059 --> 00:29:56,019
‫وأخيراً، أريد منك إصدار عفو رئاسي‬
‫يشملني أنا وأخي‬

307
00:29:56,259 --> 00:29:59,499
‫يبرئنا تماماً من جميع التهم‬
‫الموجهة إلينا‬

308
00:29:59,579 --> 00:30:02,499
‫وأريده اليوم‬

309
00:30:09,773 --> 00:30:15,293
‫لا يمكنني إصدار الإعفاءات لمن أشاء‬
‫هناك إجراءات وقوانين متبعة‬

310
00:30:15,373 --> 00:30:19,693
‫ولن يكون هذا استثناءً، سيُسلم طلب‬
‫رسمي للحصول على موافقتك‬

311
00:30:19,773 --> 00:30:22,733
‫كما يقدم أي عفو رئاسي ستقومين‬
‫بتوقيعه وتوثيقه‬

312
00:30:22,813 --> 00:30:25,693
‫من المدعي العام الذي سيقوم بتسليمه‬
‫للجنة الرئاسية‬

313
00:30:25,773 --> 00:30:28,893
‫لا بأس، سأوقع على أي شيء تطلبه‬

314
00:30:28,973 --> 00:30:31,693
‫هذا لطف كبير منك‬
‫ولكن كلانا نعلم أن هذا غير كاف‬

315
00:30:31,773 --> 00:30:35,893
‫ما الذي تريده مني؟‬
‫سأقوم بتحريرك بنفسي‬

316
00:30:35,973 --> 00:30:39,453
‫ومرافقتك للخروج من هنا،‬
‫أتريد أن أقلك بنفسي إلى المطار؟‬

317
00:30:39,533 --> 00:30:44,933
‫أظنني لم أعد أؤمن بالثقة وبخاصة‬
‫مع الأشخاص الذي تسهل عليهم الخيانة‬

318
00:30:45,013 --> 00:30:47,733
‫والآن أريد منك الخروج‬
‫أمام الجميع‬

319
00:30:47,813 --> 00:30:51,693
‫وإعلان إعفاءنا الرسمي‬
‫على شاشة التلفاز في بث مباشر‬

320
00:30:51,773 --> 00:30:56,533
‫أنت مجنون، الأمور لا تجري‬
‫على هذا النحو‬

321
00:30:56,613 --> 00:30:59,048
‫هذا ليس خطاباً مسجلاً‬
‫سيطرحون الأسئلة‬

322
00:30:59,093 --> 00:31:02,773
‫أعلني العفو الرسمي على المنصة‬
‫في الحال‬

323
00:31:06,253 --> 00:31:11,853
‫وكيف أضمن أنك لن تذيع الشريط‬
‫بعدها بساعة واحدة؟‬

324
00:31:12,813 --> 00:31:17,493
‫لا يوجد ضمان عليك فقط‬
‫الاعتماد على وعدي بهذا‬

325
00:31:18,493 --> 00:31:22,133
‫- أحتاج لأكثر من هذا‬
‫- لن تحصلي عليه‬

326
00:31:26,093 --> 00:31:30,413
‫(كارولاين)، لقد حان الوقت‬

327
00:31:30,853 --> 00:31:33,813
‫اتخذي قرارك‬

328
00:31:38,613 --> 00:31:43,813
‫(آدمز)، أريد منك تحرير المعتقل‬
‫وإحضاره هنا لإطلاق سراحه‬

329
00:31:44,773 --> 00:31:47,413
‫ما الذي تفعلينه؟‬

330
00:31:47,493 --> 00:31:51,533
‫سأصدر تصريحاً بإعفاء السيد (سكوفيلد)‬
‫وشقيقه من جرائمهما‬

331
00:31:51,613 --> 00:31:53,613
‫وسوف يخرج من هنا بدون أذى‬

332
00:31:53,693 --> 00:31:56,373
‫هل فقدت عقلك؟‬

333
00:31:56,453 --> 00:31:59,853
‫لقد أظهر دليلاً غير قابل للجدل‬
‫على براءته‬

334
00:31:59,933 --> 00:32:04,733
‫بإمكاننا إنهاء هذا الأمر هنا وحالاً‬
‫وأنت تريدين إطلاق سراحه؟‬

335
00:32:04,813 --> 00:32:09,293
‫أنا رئيسة البلاد وأنت مجرد تابع لخدمتي‬

336
00:32:09,373 --> 00:32:13,613
‫أنا من يتخذ القرارات الآن‬
‫وليس لديك أي صلاحية علي‬

337
00:32:14,213 --> 00:32:18,493
‫سيحرص رجالي على خروج‬
‫السيد (سكوفيلد) من هنا‬

338
00:32:18,573 --> 00:32:23,453
‫بدون أي تدخل منك أو من رجالك‬

339
00:32:55,533 --> 00:32:57,773
‫- هل أنت وحدك؟‬
‫- نعم‬

340
00:32:59,573 --> 00:33:02,933
‫- كيف كانت النتائج؟‬
‫- ثلاث تذاكر لمقصورة واحدة، ذهاباً‬

341
00:33:03,013 --> 00:33:04,453
‫جيد‬

342
00:33:04,533 --> 00:33:08,093
‫- أنا مدين لك‬
‫- لا، نحن متعادلان، هذه لأجلك‬

343
00:33:08,173 --> 00:33:10,933
‫- جميل‬
‫- وهذه‬

344
00:33:13,493 --> 00:33:15,893
‫- ما هذا؟‬
‫- (إيدي)، حين هربت من السجن‬

345
00:33:15,973 --> 00:33:18,373
‫راهنني بمائة دولار أنه سيتم القبض‬
‫عليك في غضون أسبوع‬

346
00:33:18,453 --> 00:33:22,653
‫فقلت له مستحيل، ليس (لينك)‬
‫الذي أعرفه، ففكرت باقتسامها معك‬

347
00:33:24,853 --> 00:33:28,053
‫- هذا كل شيء، صحيح؟‬
‫- نعم‬

348
00:33:29,533 --> 00:33:31,853
‫بالتوفيق‬

349
00:33:33,173 --> 00:33:35,733
‫- واعتنِ بنفسك، حسناً‬
‫- وأنت كذلك‬

350
00:33:36,013 --> 00:33:38,693
‫حافظ على نفسك‬

351
00:34:00,533 --> 00:34:03,173
‫- السيارة عند الأشجار‬
‫- ما رأيك بالجادة الثالثة و(راسين)؟‬

352
00:34:03,253 --> 00:34:05,173
‫سأوافيك هناك‬

353
00:34:12,293 --> 00:34:15,253
‫لا أرغب بالقيام بهذا، حقاً‬

354
00:34:15,573 --> 00:34:18,493
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- ولكن لا تنكري أنني خيرتك‬

355
00:34:18,573 --> 00:34:24,013
‫ولكنك تختارين الطريق الأصعب دائماً‬
‫وقد لاحظت هذا عليك‬

356
00:34:24,093 --> 00:34:28,253
‫ما كان علي توقع أي اختلاف‬
‫ولكن يجب أن أقوم بعملي‬

357
00:34:28,333 --> 00:34:31,613
‫عمل خلقت للقيام به‬

358
00:34:33,693 --> 00:34:36,093
‫أجيبي على الهاتف يا (سارا)‬

359
00:34:36,173 --> 00:34:38,093
‫(سارا)، أجيبي؟‬

360
00:34:38,173 --> 00:34:40,813
‫- أجيبي على الهاتف‬
‫- انتظر، انتظر‬

361
00:34:42,813 --> 00:34:47,253
‫لا تتحرك، لا تتحرك فحسب‬

362
00:34:48,493 --> 00:34:50,973
‫حسناً، أعطني الهاتف‬

363
00:34:52,053 --> 00:34:55,173
‫ابقَ حيث أنت، أرجوك‬

364
00:34:56,013 --> 00:34:59,493
‫- لن ترغبي بالقيام بهذا‬
‫- أنت لا تعرف شيئاً عما أريده‬

365
00:35:17,213 --> 00:35:19,653
‫- أوصلتك رسالتي؟‬
‫- نعم‬

366
00:35:22,533 --> 00:35:24,933
‫- رأيتها‬
‫- إنها بالطريق إلى الخارج‬

367
00:35:25,173 --> 00:35:28,253
‫اتبعيها وستقودك مباشرة إلى (سكوفيلد)‬

368
00:35:48,013 --> 00:35:51,453
‫سيدي، علينا أن نتحدث‬

369
00:35:54,173 --> 00:35:58,333
‫بعد دقائق، ستقوم الرئيسة‬
‫بإعلان عفو رسمي‬

370
00:35:58,413 --> 00:36:02,533
‫بحق (بوروز) و(سكوفيلد)‬
‫وكما تعلم، نحن على مفترق طرق‬

371
00:36:03,773 --> 00:36:07,733
‫لطالما كانت مستعدة للمخاطرة‬
‫ولكن أظن أن علينا اتخاذ إجراء هنا‬

372
00:36:08,773 --> 00:36:10,773
‫سيدي‬

373
00:36:12,333 --> 00:36:14,253
‫أكره إزعاجك ولكن...‬

374
00:36:15,013 --> 00:36:20,773
‫لا أظنك تدرك فداحة ما هي مقدمة عليه‬

375
00:36:37,893 --> 00:36:41,933
‫- (مايكل)؟‬
‫- (سارا)، لقد نجحت الخطة‬

376
00:36:42,013 --> 00:36:46,413
‫- أتقصد العفو الرئاسي؟‬
‫- ستقوم بإعلانه في أي لحظة‬

377
00:36:47,613 --> 00:36:52,333
‫رباه! (مايكل) هذا مذهل‬

378
00:36:52,413 --> 00:36:55,173
‫فقط تعالي إلى هنا، اتفقنا؟‬

379
00:36:55,773 --> 00:37:01,413
‫أنا في (هايلاند)، إنه مخزن‬
‫تحت الماء عند مرفأ السفن‬

380
00:37:01,493 --> 00:37:04,013
‫حسناً، أنا في الطريق إليك‬

381
00:37:40,973 --> 00:37:43,013
‫لقد نجحنا‬

382
00:37:43,093 --> 00:37:45,173
‫حقاً؟‬

383
00:37:45,413 --> 00:37:48,733
‫يا إلهي، ماذا حل بوجهك؟‬

384
00:37:48,893 --> 00:37:53,813
‫إن أردت المجازفة‬
‫فعليك تحمل العواقب‬

385
00:37:54,053 --> 00:37:58,173
‫صحيح، تدبر (ديريك) مقصورة لأجلنا‬
‫بإحدى السفن‬

386
00:37:58,253 --> 00:38:00,213
‫المتجهة إلى جنوب (أمريكا)،‬
‫البحيرات العظمى‬

387
00:38:00,293 --> 00:38:05,173
‫لن نكون بحاجة إليها‬
‫ولكن هذه جاءت في وقتها‬

388
00:38:05,253 --> 00:38:08,613
‫أخبرني مجدداً يا أخي،‬
‫هل نجحنا فعلاً؟‬

389
00:38:08,693 --> 00:38:12,413
‫- لقد نجحنا‬
‫- يا إلهي!‬

390
00:38:13,933 --> 00:38:17,813
‫أتمنى لو كان بوسعي رؤية‬
‫تلك النظرة على وجهها‬

391
00:38:18,733 --> 00:38:21,048
‫كلا، لن ترغب بهذا‬

392
00:38:21,093 --> 00:38:23,533
‫بلى‬

393
00:38:27,173 --> 00:38:30,213
‫- أمر لا يصدق‬
‫- ستقوم بهذا‬

394
00:38:31,493 --> 00:38:33,773
‫أمر لا يصدق‬

395
00:38:34,693 --> 00:38:38,253
‫تعتلي الرئيسة المنصة حالياً‬
‫في فندق (غرند كارمايل)‬

396
00:38:38,333 --> 00:38:40,453
‫كان التأخير لمدة ساعتين عن موعد ظهورها‬

397
00:38:40,533 --> 00:38:44,453
‫نتيجة لتحقيق أجراه مساعدها‬
‫الشخصي (رايان بيرغ)‬

398
00:38:44,533 --> 00:38:47,453
‫مع رجل اشتبه أنه حاول‬
‫الاعتداء عليها‬

399
00:38:52,613 --> 00:38:55,693
‫- لن تفعلي هذا‬
‫- أخشى أنني سأفعل‬

400
00:38:55,773 --> 00:38:57,613
‫هناك بعض التطورات التي عليك معرفتها‬

401
00:38:57,693 --> 00:39:02,213
‫لقد اتخذت قراري وسأكون ممتنة‬
‫ألا تقوم بافتراضات عني‬

402
00:39:02,293 --> 00:39:07,453
‫لا أظنك تفهمين، نحن أيضاً‬
‫نعرف أسراراً عنك‬

403
00:39:07,733 --> 00:39:10,048
‫ويمكننا إفشاؤها بسهولة أيضاً‬

404
00:39:10,093 --> 00:39:15,093
‫عليك أن تسألي نفسك من تخشين‬
‫أكثر، (مايكل سكوفيلد) أم نحن؟‬

405
00:39:15,213 --> 00:39:16,973
‫أمامك 30 ثانية‬

406
00:39:17,053 --> 00:39:20,573
‫لن أؤخرك، فالعالم ينتظر‬

407
00:39:20,653 --> 00:39:24,413
‫- عشر ثواني‬
‫- أيها السادة، رئيسة الولايات المتحدة‬

408
00:39:24,493 --> 00:39:31,053
‫9 ثوان، 8،7،6،5،4‬

409
00:39:35,493 --> 00:39:39,853
‫شكراً لانتظاركم بصبر طوال‬
‫عصر اليوم‬

410
00:39:40,453 --> 00:39:46,373
‫لولا الدعم الكبير لهذه الولاية‬
‫بلدتي العظيمة (إلينوي)‬

411
00:39:48,333 --> 00:39:50,373
‫شكراً‬

412
00:39:50,573 --> 00:39:53,093
‫لما كنت هنا اليوم‬

413
00:39:53,173 --> 00:39:59,373
‫لهذا فقد اخترت اليوم لإعلان هذا‬
‫التصريح البالغ الأهمية‬

414
00:40:00,653 --> 00:40:03,973
‫لقد طرأ حدث جديد مؤخراً‬

415
00:40:04,053 --> 00:40:07,293
‫وأشعر بأن علي اتخاذ الإجراء المناسب‬

416
00:40:07,373 --> 00:40:11,533
‫فمن واجبي كرئيسة لهذا البلد العظيم‬

417
00:40:11,613 --> 00:40:16,653
‫اتخاذ قرارات عقلانية حين‬
‫أحيط علماً بالحقائق المؤكدة‬

418
00:40:17,213 --> 00:40:22,253
‫قرارات لا تخدم مصلحتي‬
‫ولكن مصلحة الشعب‬

419
00:40:23,853 --> 00:40:28,613
‫وبناءً عليه بعد الكثير‬
‫من التفكير‬

420
00:40:28,693 --> 00:40:31,973
‫يؤسفني إعلامكم‬

421
00:40:32,053 --> 00:40:38,213
‫أنه قد تم التشخيص بأنني أعاني‬
‫حالة متقدمة من السرطان‬

422
00:40:40,973 --> 00:40:48,573
‫ولهذا السبب فلم أعد مناسبة‬
‫لملء منصب رئاسة هذه البلاد‬

423
00:40:50,173 --> 00:40:54,813
‫ولأجل المصلحة العامة لهذا البلد‬
‫أعلن وبدءاً من الآن‬

424
00:40:55,173 --> 00:41:01,293
‫أنني أتنحى عن منصبي كرئيسة‬
‫للولايات المتحدة‬

425
00:41:04,173 --> 00:41:06,693
‫"سيداتي وسادتي بعد هذا‬
‫الإعلان المفاجئ..."‬

426
00:41:06,773 --> 00:41:09,973
‫إن لم تعد هي الرئيسة‬
‫أصبح الشريط عديم الفائدة‬

427
00:41:10,053 --> 00:41:12,613
‫ولا يمكنها إعفاء أحد‬

428
00:41:13,333 --> 00:41:15,853
‫نحن لا نملك شيئاً الآن‬

429
00:41:19,453 --> 00:41:22,853
‫هناك شيء واحد يمكننا فعله‬

430
00:41:23,573 --> 00:41:27,813
‫علينا الاختفاء للأبد‬

