﻿1
00:00:02,561 --> 00:00:06,315
‫"ما كان هناك سبب لما فعلته. ‬
‫أحببت الرجل العجوز. ‬

2
00:00:07,024 --> 00:00:08,442
‫لم أر منه سوءًا قط. ‬

3
00:00:09,443 --> 00:00:12,571
‫لم أطمع في شيء منه قط. ‬

4
00:00:13,739 --> 00:00:15,115
‫أظن أن عينه كانت السبب. ‬

5
00:00:15,615 --> 00:00:17,784
‫لديه عين نسر. ‬

6
00:00:19,161 --> 00:00:22,873
‫كلما وقعت عليّ شعرت بخوف رهيب. ‬

7
00:00:23,540 --> 00:00:27,294
‫لذا اتخذت قراري بقتل الرجل العجوز‬

8
00:00:27,377 --> 00:00:31,340
‫وأن أخلّص نفسي من عينه إلى الأبد. ‬

9
00:00:32,131 --> 00:00:36,094
‫كنت أنظر إليه كل ليلة حينما كان ينام. ‬

10
00:00:37,220 --> 00:00:38,889
‫إلى أن حانت ساعة الرجل العجوز. ‬

11
00:00:39,723 --> 00:00:43,060
‫قفزت إلى غرفته مع صرخة عالية. ‬

12
00:00:43,810 --> 00:00:45,062
‫صرخ عاليًا. ‬

13
00:00:45,145 --> 00:00:47,898
‫وخلال لحظة، جررته إلى الأرض‬

14
00:00:47,981 --> 00:00:49,983
‫وسحبت السرير الثقيل فوقه. ‬

15
00:00:50,567 --> 00:00:52,027
‫أصبح جثة هامدة. ‬

16
00:00:52,110 --> 00:00:53,612
‫قمت بتقطيع الجثة. ‬

17
00:00:54,529 --> 00:00:57,658
‫قطعت الرأس والذراعين والساقين. ‬

18
00:00:58,283 --> 00:01:01,119
‫لكن بعد وقت قصير، آلمني رأسي. ‬

19
00:01:01,787 --> 00:01:04,497
‫شعرت بطنين في أذني. ‬

20
00:01:04,580 --> 00:01:09,461
‫ازداد الضجيج، صوت خافت مبهم سريع. ‬

21
00:01:10,379 --> 00:01:15,217
‫تلاحقت أنفاسي، لكن الضجيج ازداد بثبات. ‬

22
00:01:16,802 --> 00:01:22,724
‫قطعت الأرض جيئةً وذهابًا، ‬
‫ثرت وهجت حتى أرغى فمي وشتمت. ‬

23
00:01:23,475 --> 00:01:28,230
‫لوّحت بالمقعد وهويت به عليه فوق السرير، ‬
‫لكن الضجيج ازداد. ‬

24
00:01:28,313 --> 00:01:32,484
‫بدأ يعلو، أعلى، أعلى! ‬

25
00:01:33,151 --> 00:01:34,486
‫لقد عرفت. ‬

26
00:01:35,070 --> 00:01:38,990
‫إنها ضربات قلبه البشع."‬

27
00:01:45,288 --> 00:01:46,581
‫هل رأيت وجهه؟ ‬

28
00:01:46,665 --> 00:01:48,959
‫أقسم إنه كان سيُصاب بسكتة قلبية. ‬

29
00:01:49,042 --> 00:01:51,878
‫- كم تبقى من وقت؟ ‬
‫- 4 دقائق. ‬

30
00:01:51,962 --> 00:01:54,798
‫رأيي أن ندخل الآن قبل أن يُصاب‬
‫بسكتة قلبية حقيقية. ‬

31
00:01:54,881 --> 00:01:56,133
‫إنه يعرف القواعد. ‬

32
00:01:56,216 --> 00:01:59,302
‫كما أنه لا يمكن لمن يخاف من الظلام‬
‫أن يكون في "جمعية الشعر". ‬

33
00:01:59,386 --> 00:02:02,556
‫"جيمي"؟ أنت، هل كل شيء على ما يُرام‬
‫في الأسفل؟ ‬

34
00:02:02,639 --> 00:02:04,266
‫النجدة! ‬

35
00:02:07,936 --> 00:02:09,019
‫ساعدوني! ‬

36
00:02:09,103 --> 00:02:11,398
‫ماذا؟ اتصلوا بالطوارئ! ‬

37
00:02:23,285 --> 00:02:26,538
‫إن كان "راكيتين" أحد أولئك الأربعة، ‬
‫فلا يمكنني إثبات ذلك. ‬

38
00:02:26,621 --> 00:02:28,850
‫هل دخلت إلى أقراص التخزين الصلبة لديهم، ‬
‫بياناتهم الشخصية؟ ‬

39
00:02:28,874 --> 00:02:31,144
‫أجل. المخابرات المركزية، ‬
‫استخبارات الدفاع، شرطة الولاية. ‬

40
00:02:31,168 --> 00:02:34,254
‫إن كان أحد هؤلاء المحللين يسرب معلومات، ‬
‫فلا أستطيع أن أعرف الكيفية. ‬

41
00:02:34,337 --> 00:02:37,632
‫هذا يعني أنه مهما كان "راكيتين" حذرًا‬
‫من قبل، ‬

42
00:02:37,716 --> 00:02:39,593
‫فهو الآن أكثر حذرًا. ‬

43
00:02:39,676 --> 00:02:43,555
‫راقبهم. أخبر "بارك" أن تطلب كل ما تحتاجه‬
‫من الإمكانات لمراقبة هؤلاء الـ4. ‬

44
00:02:43,638 --> 00:02:45,182
‫يجب أن ألتقي بـ"ريدينغتون". ‬

45
00:02:46,266 --> 00:02:48,268
‫- "كابتن كيد"‬
‫- القرصان. ‬

46
00:02:48,810 --> 00:02:51,897
‫القرصان الوحيد الذي دفن كنزه بالفعل، ‬

47
00:02:51,980 --> 00:02:54,232
‫على شاطئ "إيست هامبتون". ‬

48
00:02:54,316 --> 00:02:56,234
‫هذا يزخر بالسخرية. ‬

49
00:02:56,318 --> 00:02:58,195
‫هل نتحدث عن طفل أخذ جرعة زائدة؟ ‬

50
00:02:58,278 --> 00:03:01,114
‫- أجل. عن كنز مدفون. ‬
‫- "فينتانيل". ‬

51
00:03:01,198 --> 00:03:03,742
‫الذي اعتقد أنه مجرد غبار. ‬

52
00:03:03,825 --> 00:03:05,911
‫غلطة بريئة ومأساوية‬

53
00:03:05,994 --> 00:03:10,332
‫تؤكد قراري عن الاسم التالي‬
‫على القائمة السوداء. ‬

54
00:03:10,415 --> 00:03:11,500
‫"كابتن كيد". ‬

55
00:03:11,583 --> 00:03:14,669
‫موقع التسليم يعجّ بالشرطة. قد يستطيعون‬
‫تعقب المخدرات ليصلوا إلي. ‬

56
00:03:14,753 --> 00:03:18,423
‫- أنت وعدتني. ‬
‫- وعدتك كما أعد كل زبائني بتسليم آمن. ‬

57
00:03:18,507 --> 00:03:20,258
‫"تيد" أفسد ذلك. ‬

58
00:03:20,342 --> 00:03:22,886
‫أريدك أن تعلم أن "تيد" لن يخطئ مجددًا. ‬

59
00:03:27,432 --> 00:03:31,728
‫"كابتن كيد" وسيط مبجل يسهل‬

60
00:03:31,811 --> 00:03:35,357
‫عمليات الدفع الإجرامية بضمان الدفع، ‬

61
00:03:35,440 --> 00:03:39,528
‫الاستلام والتسليم بين الفصائل المتحاربة. ‬

62
00:03:39,611 --> 00:03:41,112
‫بواسطة استخدام الكنز المخبأ؟ ‬

63
00:03:41,196 --> 00:03:43,240
‫أماكن إخفاء معلَّمة بنظام تحديد المواقع. ‬

64
00:03:43,323 --> 00:03:45,242
‫مثل منزل مهجور حيث يخفي المخدرات‬

65
00:03:45,325 --> 00:03:47,828
‫في مكان لا يجدها فيه أحد‬
‫إلا مجموعة من الأطفال. ‬

66
00:03:47,911 --> 00:03:50,455
‫يستحوذ على سلعة للبيع، ‬

67
00:03:50,539 --> 00:03:53,834
‫يخفيها ويخبر المشتري بموقعها‬

68
00:03:53,917 --> 00:03:56,628
‫حالما يتم دفع ثمنها بنفس الطريقة. ‬

69
00:03:56,711 --> 00:03:58,505
‫مثل بيع المخدرات بإخفائها وتحديد أماكنها. ‬

70
00:03:58,588 --> 00:04:02,425
‫المخدرات أو الممنوعات أو الناس. ‬

71
00:04:03,468 --> 00:04:04,594
‫هل يخفي الناس؟ ‬

72
00:04:04,678 --> 00:04:07,806
‫أجل، لهذا هذه القضية ملحّة قليلًا. ‬

73
00:04:07,889 --> 00:04:09,609
‫هل تقول لي إن هناك شخصًا قد تعرض للاختطاف؟ ‬

74
00:04:09,683 --> 00:04:12,978
‫ليس بعد. لكن أعتقد أنها ستُخطف‬
‫إن لم نتصرف بسرعة. ‬

75
00:04:13,061 --> 00:04:13,979
‫من؟ ‬

76
00:04:14,062 --> 00:04:15,855
‫"صفية مارون". ‬

77
00:04:15,939 --> 00:04:17,439
‫المولودة في "الرياض". ‬

78
00:04:17,523 --> 00:04:20,485
‫في 2006، تم إدخالها إلى مصحة عقلية‬

79
00:04:20,569 --> 00:04:23,321
‫لأنها تحدت رغبات الذكر الوصيّ عليها. ‬

80
00:04:23,405 --> 00:04:25,448
‫ثم تم منحها اللجوء في "أمريكا"‬
‫لاحقًا في ذلك العام‬

81
00:04:25,532 --> 00:04:28,410
‫ومن حينها أصبحت من أشد المعارضين‬

82
00:04:28,493 --> 00:04:31,788
‫للقمع السعودي وقامت بتأسيس "برايتر باث"، ‬

83
00:04:31,872 --> 00:04:36,042
‫وهي منظمة تساعد النساء ومجتمعات المثليين‬
‫والمتحولين جنسيًا‬

84
00:04:36,126 --> 00:04:38,169
‫للخروج من الدول ذات الأنظمة القمعية. ‬

85
00:04:38,253 --> 00:04:40,547
‫- هذه المرأة بطلة. ‬
‫- وهي هدف. ‬

86
00:04:40,630 --> 00:04:41,840
‫لـ"نيفيل تاونسند". ‬

87
00:04:41,923 --> 00:04:44,426
‫حسب كلام "ريدينغتون"، ‬
‫تم التعاقد مع "تاونسند"‬

88
00:04:44,509 --> 00:04:48,054
‫من قبل المخابرات السعودية لاختطاف "مارون"‬
‫من منزلها في "ميريلاند". ‬

89
00:04:48,138 --> 00:04:50,849
‫أعلمت شرطة "هايتسفيل"، ‬
‫أريدك أن تنضم إليهم في المكان. ‬

90
00:04:50,932 --> 00:04:52,642
‫هل من أحد تحدث مع "مارون"؟ ‬

91
00:04:52,726 --> 00:04:55,520
‫حاولت، لكن الوقت متأخر. ربما هاتفها مغلق. ‬

92
00:05:01,693 --> 00:05:03,612
‫لا! لا تؤذوا طفلتي! ‬

93
00:05:05,405 --> 00:05:07,490
‫لا! ابتعد عني! ‬

94
00:05:07,574 --> 00:05:09,910
‫سمعت من رجالي أن الأمر قد تم. ‬

95
00:05:10,619 --> 00:05:14,331
‫- ستكون هنا خلال ساعة. ‬
‫- ماذا لو تأخرنا؟ ‬

96
00:05:14,414 --> 00:05:18,376
‫حسب "ريدينغتون"، ستُدفن حية إلى أن تدفع‬
‫المخابرات السعودية المال لـ"تاونسند". ‬

97
00:05:18,460 --> 00:05:21,296
‫وحينها سيعطيهم "كابتن كيد" الإحداثيات‬

98
00:05:21,379 --> 00:05:23,423
‫حتى تستطيع المباحث إخراجها وقتلها. ‬

99
00:05:23,506 --> 00:05:25,383
‫هذا صحيح. لذا لا تتأخرا. ‬

100
00:05:27,093 --> 00:05:29,220
‫- أين "بارك"؟ ‬
‫- تتعقب "راكيتين". ‬

101
00:05:29,304 --> 00:05:31,848
‫لماذا؟ حتى يؤكد لنا أن "ريدينغتون"‬
‫هو الجاسوس الروسي؟ ‬

102
00:05:31,932 --> 00:05:34,684
‫السيد "ريدينغتون" خائن، والعميلة "كين"‬
‫متورطة مع رجل يختطف‬

103
00:05:34,768 --> 00:05:37,937
‫ناشطي حقوق الإنسان، ونحن نطارد قرصانًا‬

104
00:05:38,021 --> 00:05:39,522
‫يدفن الناس أحياء. ‬

105
00:05:40,065 --> 00:05:42,317
‫أحيانًا أفكر‬
‫أنه كان ينبغي ألا أغادر السيرك. ‬

106
00:05:47,364 --> 00:05:49,199
‫يا له من مجيء قبل فوات الأوان. ‬

107
00:05:53,161 --> 00:05:55,705
‫- هل أدلى الزوج بإفادته؟ ‬
‫- ليس بعد. ‬

108
00:05:55,789 --> 00:05:57,749
‫- ما زال في غرفة العمليات. ‬
‫- الجيران؟ ‬

109
00:05:57,832 --> 00:06:00,794
‫- عابر سبيل؟ أي أحد شاهد أي شيء؟ ‬
‫- لا، مع الأسف. ‬

110
00:06:00,877 --> 00:06:02,879
‫ربما هذه هي إفادته. ‬

111
00:06:03,630 --> 00:06:05,256
‫"(نورا)"‬

112
00:06:07,467 --> 00:06:10,095
‫- من هي "نورا"؟ ‬
‫- "إلينور". الابنة الكبرى. ‬

113
00:06:10,178 --> 00:06:12,305
‫في البداية ظننا أنهم اختطفوا الفتاة أيضًا. ‬

114
00:06:12,389 --> 00:06:14,683
‫ولكنها هي وأختها مفقودتان. ‬

115
00:06:14,766 --> 00:06:16,893
‫اختُطفت زوجته من قبل أناس لا يعرفهم، ‬

116
00:06:16,976 --> 00:06:21,398
‫ويستخدم ما تبقت لديه من قوة قليلة‬
‫ليكتب اسم ابنته؟ لماذا؟ ‬

117
00:06:21,981 --> 00:06:23,775
‫ربما لأنه ليس اسمًا. ‬

118
00:06:25,902 --> 00:06:29,572
‫- عطّل الخاطفون النظام. ‬
‫- بالتأكيد، كي يتجنبوا إطلاق جهاز الإنذار. ‬

119
00:06:29,656 --> 00:06:32,367
‫ولمنع تصوير عملية الخطف. ‬

120
00:06:32,450 --> 00:06:36,913
‫أجل، لكن ما يثير اهتمامي هو ما حدث‬
‫قبل الاختطاف. ‬

121
00:06:39,290 --> 00:06:41,876
‫مرحبًا. من يمكن أن تكون؟ ‬

122
00:06:41,960 --> 00:06:45,630
‫أريد نشر تعميم عن سيارة "إسكيليد"‬
‫حديثة. رمادية، ليس معنا رقم لوحاتها. ‬

123
00:06:46,589 --> 00:06:50,677
‫- قرأت مقالات مهمة لك. أنا معجب بعملك. ‬
‫- أتوسل إليك. أرجوك. ‬

124
00:06:50,760 --> 00:06:52,929
‫لا شيء سيحدث لك وأنت في عهدتي. ‬

125
00:06:53,012 --> 00:06:54,305
‫أرجوك لا تفعل هذا! ‬

126
00:06:54,389 --> 00:06:57,183
‫سيكون لديك الكثير من الهواء، ‬
‫وملابس جيدة دافئة. ‬

127
00:06:57,267 --> 00:06:59,978
‫فقط تنفسي برفق‬
‫وسننتهي من هذا قريبًا. اتفقنا؟ ‬

128
00:07:00,061 --> 00:07:01,730
‫لا تفعل هذا! ‬

129
00:07:02,313 --> 00:07:03,356
‫توقف! ‬

130
00:07:06,568 --> 00:07:08,111
‫لا تفعل هذا! ‬

131
00:07:08,486 --> 00:07:10,030
‫أخرجني أيها الوغد. ‬

132
00:07:11,364 --> 00:07:12,741
‫أؤكد لكم، إنها ملهمة. ‬

133
00:07:13,783 --> 00:07:16,703
‫وهذا بالضبط ما تخشاه العائلة الملكية. ‬

134
00:07:16,786 --> 00:07:19,414
‫جعلها شهيدة لن يزيدها إلا إلهامًا. ‬

135
00:07:19,497 --> 00:07:21,833
‫- سيسير الناس على خطاها. ‬
‫- آمل ذلك. ‬

136
00:07:21,916 --> 00:07:26,004
‫تدفع العائلة الملكية مبالغ باهظة‬
‫لجعل منافسيهم يختفون. ‬

137
00:07:26,629 --> 00:07:27,922
‫لا تفعل هذا! ‬

138
00:07:28,506 --> 00:07:29,591
‫أخرجني أيها اللعين! ‬

139
00:07:35,263 --> 00:07:36,473
‫مرحبًا. إنه أنا. ‬

140
00:07:36,556 --> 00:07:39,142
‫لدي شيء قد يثير اهتمامك. ‬

141
00:07:39,225 --> 00:07:41,770
‫الأوبرا؟ المخلوقات الفضائية؟ ‬
‫الخضرية المجانية؟ ‬

142
00:07:41,853 --> 00:07:45,023
‫أنا مهتم بمواضيع كثيرة. تقريبًا كل شيء. ‬

143
00:07:45,106 --> 00:07:47,692
‫إلا المحاسبة. هذا لا علاقة له بالمحاسبة، ‬
‫أليس كذلك؟ ‬

144
00:07:47,776 --> 00:07:50,111
‫إنها عن اعتراض عملية مصدرها "الصين". ‬

145
00:07:50,195 --> 00:07:51,529
‫الهجمة الإلكترونية المعلّقة. ‬

146
00:07:52,113 --> 00:07:53,490
‫أنا مهتم. ‬

147
00:07:53,698 --> 00:07:57,911
‫إذًا ينبغي أن نتحدث. ‬
‫ما رأيك بالنوافير؟ في "ميريديان هيل"؟ ‬

148
00:07:57,994 --> 00:08:01,039
‫أفضّل مكانًا أكثر حميمية. ‬

149
00:08:01,581 --> 00:08:04,084
‫تعال إلى المطعم. هل تتذكر تقاطع‬
‫الشارع الـ3 مع شارع "نورث". ‬

150
00:08:04,167 --> 00:08:08,546
‫المكان مغلق من أجل الإصلاحات، ‬
‫لذا أستطيع أن أعدك بمكان هادئ. ‬

151
00:08:12,008 --> 00:08:13,718
‫العميل "موجتبي"، كنا نبحث عنك. ‬

152
00:08:13,802 --> 00:08:16,638
‫- أين كنت؟ ‬
‫- إنها قصة طويلة نوعًا ما. ‬

153
00:08:16,721 --> 00:08:18,056
‫آمل أن نهايتها سعيدة. ‬

154
00:08:18,139 --> 00:08:20,785
‫لأننا وجدنا سيارة الـ"إسكيليد" الرمادية‬
‫المستخدمة في اختطاف "مارون". ‬

155
00:08:20,809 --> 00:08:23,269
‫- تم تركها ووضعها في الخردة. ‬
‫- والزوج؟ ‬

156
00:08:23,394 --> 00:08:25,234
‫استجوبه "ريسلر"‬
‫في مستشفى المقاطعة حيث يتعافى. ‬

157
00:08:25,271 --> 00:08:27,732
‫- إنه لا يعلم شيئًا. ‬
‫- حسنًا، أنا قد أعلم. ‬

158
00:08:27,816 --> 00:08:30,944
‫اتصلت بقسم جرائم الإنترنت لتزويدنا بقائمة‬

159
00:08:31,027 --> 00:08:33,904
‫بأي تاجر مخدرات على الإنترنت لديه مخبرون‬

160
00:08:33,988 --> 00:08:35,949
‫يمكننا استجوابهم عن "كابتن كيد"‬

161
00:08:36,032 --> 00:08:38,912
‫أو عن كيفية توزيعه منتجه باستخدام‬
‫أساليب التحايل التكنولوجية في الشوارع. ‬

162
00:08:38,952 --> 00:08:41,538
‫تحدثت مع إدارة مكافحة المخدرات. ‬
‫ليست لديهم أي معلومات. ‬

163
00:08:41,620 --> 00:08:44,958
‫لهذا أمضيت الليل كله‬
‫أشتري "ميفيدرون"، "كوكاين"‬

164
00:08:45,041 --> 00:08:47,168
‫و"ميثامفيتامين" على الشبكة السوداء. ‬

165
00:08:47,961 --> 00:08:51,256
‫- اشتريت مخدرات غير قانونية من الإنترنت؟ ‬
‫- أجل. وهذا مخيف. ‬

166
00:08:51,339 --> 00:08:54,134
‫ولكن على الجانب المضيء، ‬
‫طلب مني أحد الموزعين أن أقابله‬

167
00:08:54,217 --> 00:08:57,762
‫بالقرب من شاحنة طعام تاكو‬
‫في حديقة "ليدرويت"، والأمر استحق الرحلة. ‬

168
00:08:58,429 --> 00:08:59,597
‫يبدو الموضوع لذيذًا. ‬

169
00:08:59,681 --> 00:09:03,059
‫أؤكد لك يا سيدي. لديهم وجبة دجاج... ‬

170
00:09:03,893 --> 00:09:04,894
‫سأحاول أن أبقى مركزًا. ‬

171
00:09:04,978 --> 00:09:07,021
‫من الـ16 موزعًا الذين اشتريت منهم، ‬

172
00:09:07,105 --> 00:09:11,860
‫8 شحنوا لي المنتج مباشرةً، ‬
‫7 قابلوني ليعطوني المنتج باليد... ‬

173
00:09:11,943 --> 00:09:14,904
‫- وآخر واحد؟ ‬
‫- أرسل لي الإحداثيات، ‬

174
00:09:14,988 --> 00:09:17,323
‫وصورًا وإرشادات الطريق عن مكان المخدرات. ‬

175
00:09:17,407 --> 00:09:18,908
‫إنهم يستخدمون "كابتن كيد". ‬

176
00:09:18,992 --> 00:09:21,494
‫إنه مكان إخفاء معلّم بنظام تحديد المواقع‬
‫في "بن كورتر". ‬

177
00:09:21,578 --> 00:09:25,790
‫خذ "ريسلر". اجلب المخدرات‬
‫مع مقاطع كاميرات المراقبة في المنطقة. ‬

178
00:09:25,874 --> 00:09:29,335
‫لنأمل أن ينتج عن تسوقك على الإنترنت‬
‫أكثر من وجبة دجاج رائعة. ‬

179
00:10:22,764 --> 00:10:24,515
‫- نعم؟ ‬
‫- يجب أن ألغي اللقاء. ‬

180
00:10:24,599 --> 00:10:26,726
‫- لماذا؟ ما الذي يحدث؟ ‬
‫- هناك من يتعقبني. ‬

181
00:10:27,518 --> 00:10:28,645
‫سأعاود الاتصال بك. ‬

182
00:11:16,859 --> 00:11:19,612
‫- هل أنت متأكد أنه الموقع الصحيح؟ ‬
‫- انظر إلى الصورة. ‬

183
00:11:19,696 --> 00:11:24,117
‫قالت التعليمات في الزاوية الخلفية‬
‫من الحديقة. عمود الإضاءة الثالث من الجنوب. ‬

184
00:11:24,200 --> 00:11:27,495
‫ينبغي أن تكون بداخل علبة الطاقة‬
‫الشمسية المكسورة. ‬

185
00:11:27,578 --> 00:11:30,164
‫- هل تظن أن أحدًا آخر وجدها؟ ‬
‫- ربما عرفوا أنها فخ‬

186
00:11:30,248 --> 00:11:32,583
‫- وخافوا وألغوا العملية. ‬
‫- لا توجد كاميرات مراقبة. ‬

187
00:11:32,667 --> 00:11:34,043
‫لا كاميرات مراقبة ظاهرة. ‬

188
00:11:34,127 --> 00:11:36,504
‫اختاروا هذا الموقع لأنه خال‬
‫من أي مراقبة إلكترونية. ‬

189
00:11:36,587 --> 00:11:39,882
‫يا إلهي. ماذا لو وجد شخص آخر هذه المخدرات؟ ‬

190
00:11:39,966 --> 00:11:43,553
‫- ماذا لو وجد طفل هذه المخدرات؟ ‬
‫- اسمع. انظر إلى ذلك. ‬

191
00:11:46,848 --> 00:11:49,851
‫لا أفهم. هل تظن أن "كابتن كيد" استقل‬
‫سيارة أجرة؟ ‬

192
00:11:49,934 --> 00:11:52,979
‫لا. أظن أن سيارة الأجرة تلك‬
‫التقطت صورة "كابتن كيد"‬

193
00:11:55,982 --> 00:12:00,403
‫السائق لم يشاهد أي شيء، لكن كاميرا‬
‫مقدمة السيارة التقطت عملية التوصيل. ‬

194
00:12:02,030 --> 00:12:03,573
‫ذكر أبيض، في آخر العشرينات. ‬

195
00:12:03,656 --> 00:12:06,075
‫هل الصورة واضحة بما يكفي لتمييز الوجه؟ ‬

196
00:12:06,159 --> 00:12:09,287
‫دقة الصورة ليست هي المشكلة. ‬
‫ليست لدينا زاوية تصوير مجدية. ‬

197
00:12:09,370 --> 00:12:10,747
‫إنها فقط هذه الثواني الـ22. ‬

198
00:12:10,830 --> 00:12:14,292
‫التقطت كاميرا سيارة الأجرة النهاية فقط. ‬
‫الفتى وهو يخرج من إطار التصوير. ‬

199
00:12:15,043 --> 00:12:17,170
‫ما هذا؟ الكوب في يده. ‬

200
00:12:21,132 --> 00:12:23,676
‫"قهوة (كيتس)". ‬
‫إنهم يقدمون كابتشينو فظيعًا. ‬

201
00:12:23,760 --> 00:12:26,304
‫لديهم فقط بضعة مواقع في المدينة. ‬

202
00:12:26,387 --> 00:12:30,183
‫احصل على سجلات البيع ومقاطع فيديو المراقبة‬
‫لأي من متاجرهم في دائرة نصف قطرها 1.6 كلم. ‬

203
00:12:30,266 --> 00:12:33,519
‫إن دفع الفتى ثمنها باستخدام بطاقة ائتمان، ‬
‫غالبًا سنحصل على عنوانه. ‬

204
00:12:33,603 --> 00:12:35,021
‫اعرفه وأحضره إلى هنا. ‬

205
00:12:37,482 --> 00:12:40,485
‫لا يمكنك أن تثبت أن موكلي هو الشخص‬
‫الظاهر في ذلك المقطع. ‬

206
00:12:40,568 --> 00:12:42,361
‫نعلم أنك تعمل لصالح "كابتن كيد". ‬

207
00:12:42,445 --> 00:12:44,906
‫- لا أعمل لديه، لقد أخبرتك. ‬
‫- ماذا سيحدث‬

208
00:12:44,989 --> 00:12:47,992
‫حين نطابق بصماتك بما على المخدر‬
‫الذي وجدناه في الحديقة؟ ‬

209
00:12:48,076 --> 00:12:50,912
‫- أو المخدرات التي في شقتك؟ ‬
‫- السيد "مور"... ‬

210
00:12:50,995 --> 00:12:54,957
‫- السيد "مور" سيذهب إلى السجن. ‬
‫- حسنًا، اسمع، أنا أقول الحقيقة. ‬

211
00:12:56,084 --> 00:12:59,295
‫حسنًا، هو ليس رب عملي. ‬

212
00:12:59,378 --> 00:13:01,380
‫أنا لا أعمل لدى "كيد". أنا أسرق منه. ‬

213
00:13:02,048 --> 00:13:03,257
‫ماذا تسرق منه؟ ‬

214
00:13:04,050 --> 00:13:08,554
‫كل أنواع الأشياء. أسلحة، ‬
‫بطاقات ائتمان مسروقة، بطاقات هوية مزورة. ‬

215
00:13:08,638 --> 00:13:09,806
‫مخدرات. ‬

216
00:13:11,724 --> 00:13:14,894
‫- أجل، مخدرات. ‬
‫- مخدرات مزعومة. ‬

217
00:13:14,977 --> 00:13:17,772
‫ليس أنا فحسب. لست الساعي الوحيد. ‬

218
00:13:17,855 --> 00:13:20,566
‫- ما هو الساعي؟ ‬
‫- لست مضطرًا للإجابة. ‬

219
00:13:20,650 --> 00:13:22,527
‫اشرح لمحاميك الجنائي هذا‬

220
00:13:22,610 --> 00:13:24,737
‫أنني سأجلب مذكرة تفتيش إلى منزلك‬

221
00:13:24,821 --> 00:13:26,823
‫قبل ن تخرج من هذه الباب. ‬

222
00:13:26,906 --> 00:13:30,451
‫عليك أن تتعاون إن أردت أي أمل بالبقاء‬
‫خارج السجن. ‬

223
00:13:30,535 --> 00:13:31,911
‫أيمكنك أن تخبره بهذا؟ ‬

224
00:13:34,080 --> 00:13:35,414
‫تابع الكلام يا "جاريت". ‬

225
00:13:38,918 --> 00:13:42,839
‫يستخدم "كابتن كيد" سعاة لإخفاء بضاعته. ‬

226
00:13:42,922 --> 00:13:47,009
‫لا أعلم عدد البضائع أو السعاة، لكنهم كثر. ‬

227
00:13:47,635 --> 00:13:51,139
‫نتعقب من نستطيع تعقبه، نلاحق ساعيًا‬
‫كي نحصل على بضاعته المخبأة. ‬

228
00:13:51,222 --> 00:13:54,642
‫نعلم أنك سرقت مخدرات من ذلك المخبأ‬
‫في الحديقة. ‬

229
00:13:54,725 --> 00:13:58,604
‫لدي شعور أن اختبار المخدرات سيثبت‬
‫أنك تتعاطى المخدرات حاليًا. ‬

230
00:13:58,688 --> 00:14:01,774
‫- مهلًا. ‬
‫- ماذا لو تناسيت أمر اختبار المخدرات؟ ‬

231
00:14:03,693 --> 00:14:04,986
‫والمقابل؟ ‬

232
00:14:05,069 --> 00:14:08,114
‫أن تسلم كل الممنوعات التي لديك، ‬

233
00:14:08,197 --> 00:14:11,367
‫كل شيء سرقته من هذه المخابئ المعلّمة‬
‫بنظام تحديد المواقع. ‬

234
00:14:11,450 --> 00:14:14,245
‫إن ساعدني ذلك الدليل‬
‫على إيجاد "كابتن كيد"، ‬

235
00:14:14,328 --> 00:14:16,205
‫ربما سأساعدك بتفادي السجن. ‬

236
00:14:21,169 --> 00:14:23,004
‫ماذا حدث بحق السماء؟ ‬

237
00:14:23,087 --> 00:14:26,924
‫سأخبرك بما حدث. ‬
‫كانت المباحث الفدرالية تتعقبني. ‬

238
00:14:29,719 --> 00:14:34,640
‫هذه الشخص، "كوبر"، لن يتراجع‬
‫على نقيض ما قلته لي. ‬

239
00:14:35,475 --> 00:14:37,477
‫علينا أن نفعل شيئًا حياله. ‬

240
00:14:47,653 --> 00:14:49,572
‫"وحدة التحليل العلمي الكيميائية"‬

241
00:14:53,367 --> 00:14:56,204
‫مرحبًا. أتيت بأقصى سرعة. ما الأمر الطارئ؟ ‬

242
00:14:56,287 --> 00:14:59,165
‫أجريت اختبارًا على المخدرات‬
‫التي جلبتها من شقة "مور". ‬

243
00:14:59,248 --> 00:15:02,418
‫- تلك التي سرقها من الحديقة؟ ‬
‫- أجل، حصلنا على نتيجة مثيرة. ‬

244
00:15:02,502 --> 00:15:05,213
‫أظهر التحليل الكيميائي احتواءها‬
‫على مسحوق حليب. ‬

245
00:15:05,296 --> 00:15:06,296
‫عامل تخفيف؟ ‬

246
00:15:06,339 --> 00:15:09,091
‫معروف لأنه مفضل من قبل عصابة "غوايوبو". ‬

247
00:15:09,175 --> 00:15:11,260
‫قبضت شرطة المدينة على أحد موزعيهم‬
‫الشهر الماضي. ‬

248
00:15:11,344 --> 00:15:14,388
‫لذا اتصلت لأحصل على عينة من الدليل‬
‫لأتأكد من تطابق العينات. ‬

249
00:15:14,472 --> 00:15:15,598
‫- لكن... ‬
‫- لم تتطابق. ‬

250
00:15:15,681 --> 00:15:19,101
‫ليس هذا فقط، العينة التي حصلنا عليها‬
‫من شرطة المدينة لم تكن مخدرات. ‬

251
00:15:19,185 --> 00:15:21,062
‫كانت صودا للخبز 100 بالمئة. ‬

252
00:15:21,145 --> 00:15:23,397
‫- هل تحرزت شرطة المدينة على مخدرات مزيفة؟ ‬
‫- لا. ‬

253
00:15:23,481 --> 00:15:26,442
‫وثائقهم تؤكد أن المحتويات عند ضبطها‬

254
00:15:26,526 --> 00:15:29,403
‫كانت هيروينًا مخففًا بمسحوق حليب‬
‫في وقت فحصها. ‬

255
00:15:29,487 --> 00:15:31,072
‫بين الفحص والآن، ‬

256
00:15:31,155 --> 00:15:33,783
‫شخص ما أخذ المخدرات‬
‫ووضع صودا الخبز مكانها. ‬

257
00:15:33,866 --> 00:15:37,495
‫بين الآن وذلك الوقت؟ من يستطيع الوصول‬
‫إلى المخدرات في مخزن الأحراز؟ ‬

258
00:15:37,578 --> 00:15:40,081
‫لا أحد. سجلات الأدلة تُظهر أنها لم تُمس. ‬

259
00:15:40,164 --> 00:15:42,959
‫القضية ضد العصابة لم تذهب إلى المحكمة بعد. ‬

260
00:15:43,042 --> 00:15:47,171
‫لم تخرج المخدرات إطلاقًا من قسم الأدلة‬
‫ولم تُحضر إلى المحكمة. ‬

261
00:15:47,255 --> 00:15:50,633
‫إذًا دخل الهروين إلى مخزن الأحراز، ‬
‫وخرج منه صودا للخبز. ‬

262
00:15:50,716 --> 00:15:53,970
‫آخر شخص لمس هذه المخدرات، ‬
‫آخر من تعامل معها، ‬

263
00:15:54,053 --> 00:15:56,806
‫هو الكيميائي في مختبر العقاقير‬
‫الذي فحصها من أجل الشرطة. ‬

264
00:15:56,889 --> 00:15:59,392
‫- ومن يكون؟ ‬
‫- اسمه "تايلر شوارتز". ‬

265
00:15:59,475 --> 00:16:02,395
‫إنه يعمل مع شرطة المدينة‬
‫منذ أقل من 5 سنوات. ‬

266
00:16:02,478 --> 00:16:03,604
‫شكرًا لك. ‬

267
00:16:03,688 --> 00:16:06,315
‫أنت لا تعي كم اقتربوا منا. ‬

268
00:16:06,399 --> 00:16:08,651
‫- لو لم ألاحظ أنها تتعقبني... ‬
‫- لكنك لاحظت. ‬

269
00:16:08,734 --> 00:16:10,820
‫لكانت كشفتنا نحن الاثنين. ‬

270
00:16:11,362 --> 00:16:12,572
‫لكنها لم تكتشفنا. ‬

271
00:16:12,655 --> 00:16:15,992
‫ظننت أن اللقاء عن اعتراض شيء من "الصين". ‬

272
00:16:16,075 --> 00:16:18,077
‫الهجمة الإلكترونية الوشيكة. ‬

273
00:16:18,160 --> 00:16:19,495
‫هل تصغي إليّ؟ ‬

274
00:16:19,579 --> 00:16:23,874
‫بحرص، على أمل سماع ما لديك‬
‫عن الاعتراض الصيني. ‬

275
00:16:23,958 --> 00:16:26,669
‫المكتب يتعقبني، ‬

276
00:16:26,752 --> 00:16:28,879
‫ما يعني أنهم يتعقبونك. ‬

277
00:16:28,963 --> 00:16:32,758
‫الأمر برمته على وشك أن ينفضح‬
‫ويكشفنا كلينا. ‬

278
00:16:32,842 --> 00:16:37,346
‫لسبب ما لا أجد تصرفك المحموم معديًا لي‬
‫يا "آندرو". ‬

279
00:16:37,430 --> 00:16:39,807
‫تصرفي المحموم... ما خطبك؟ ‬

280
00:16:39,890 --> 00:16:43,519
‫أحاول أن أخرج كلينا من هذه الفوضى. ‬

281
00:16:43,603 --> 00:16:47,773
‫لا، بل ما تقوم به رقص واضح وغير مؤثر‬

282
00:16:47,857 --> 00:16:50,359
‫لتخفي آثارك. ‬

283
00:16:50,443 --> 00:16:52,862
‫قتلت رجلًا بريئًا يا "آندرو". ‬

284
00:16:53,529 --> 00:16:58,117
‫زيّفت موتك‬
‫لتصرف عنك "هارولد كوبر"، وبالنتيجة، ‬

285
00:16:58,200 --> 00:17:00,202
‫لم تزد الأمور إلا سوءًا. ‬

286
00:17:00,286 --> 00:17:02,496
‫الآن، قلت لك إنني سأتولى أمر "كوبر"... ‬

287
00:17:02,580 --> 00:17:04,582
‫- هل تمزح معي؟ ‬
‫- وهذا ما سأفعله. ‬

288
00:17:04,665 --> 00:17:07,459
‫لكن "هارولد كوبر" ليس أحمق، ‬

289
00:17:07,543 --> 00:17:14,467
‫وحركاتك المسرحية تؤكد اعتقاده‬
‫بأنه تم خداعه. ‬

290
00:17:14,550 --> 00:17:15,926
‫لذا تراجع. ‬

291
00:17:17,011 --> 00:17:19,179
‫- سأتولى هذا. ‬
‫- على رسلك. ‬

292
00:17:19,263 --> 00:17:22,808
‫ما رأيك لو قلت لي "شكرًا لك"، ‬
‫لأنني اكتشفت تعقبه لي؟ ‬

293
00:17:22,891 --> 00:17:26,937
‫ما رأيك بـ"شكرًا لك"، لأنني لم أرشد‬
‫المباحث الفدرالية مباشرةً إليك‬

294
00:17:27,021 --> 00:17:31,817
‫- وبالنتيجة إلى "موسكو"؟ ما رأيك...؟ ‬
‫- ما رأيك أن أكسر فكك وأغلقه بالخيط‬

295
00:17:31,901 --> 00:17:36,989
‫وأن أطعمك كرهًا شطائر جبنة مخفوقة‬
‫إلى أن ينفجر بطنك؟ ‬

296
00:17:39,450 --> 00:17:40,451
‫ما رأيك بهذا؟ ‬

297
00:17:42,828 --> 00:17:46,123
‫لا؟ إذًا أغلق فمك واسمع. ‬

298
00:17:47,249 --> 00:17:51,545
‫قلت لك إنني سأتولى أمر "هارولد كوبر"، ‬
‫وسأقوم بذلك تمامًا. ‬

299
00:17:51,629 --> 00:17:55,466
‫ما عليك فعله هو أن تبقي فمك مغلقًا، ‬
‫وأن تخفض رأسك‬

300
00:17:55,549 --> 00:17:59,178
‫وأن تطمئن "موسكو" بأن الوضع تحت السيطرة. ‬

301
00:17:59,261 --> 00:18:03,808
‫الآن، ارحل أرجوك قبل أن يتحول تصرفي معك‬
‫إلى تصرف غير متحضر. ‬

302
00:18:08,896 --> 00:18:11,941
‫قامت شرطة المدينة بتسجيل الدليل وإرساله‬
‫إلى المختبر حيث تعمل. ‬

303
00:18:12,024 --> 00:18:15,027
‫- أنت الكيميائي الرسمي. ‬
‫- أفهم هذا. ‬

304
00:18:15,111 --> 00:18:18,322
‫ساعدني على فهم كيف أن دليل المخدرات‬
‫التي صودرت من الشارع، ‬

305
00:18:18,406 --> 00:18:22,827
‫والمخدرات التي فحصتها في مختبرك، ‬
‫تم تبديلها بطريقة ما إلى صودا الخبز. ‬

306
00:18:23,452 --> 00:18:24,745
‫ينبغي عليّ انتظار محاميّ. ‬

307
00:18:24,829 --> 00:18:27,331
‫محاميك لا يمكنه منعنا من إعادة فحص كل عينة‬

308
00:18:27,415 --> 00:18:28,749
‫قمت أنت بفحصها وأكدت نتائجها. ‬

309
00:18:28,833 --> 00:18:31,377
‫حين نقوم بذلك، سنجد أن جميعها مزيفة. ‬

310
00:18:31,919 --> 00:18:34,255
‫الآن، إن ساعدتنا... ‬

311
00:18:35,798 --> 00:18:37,299
‫لا أعلم ماذا أقول. ‬

312
00:18:37,383 --> 00:18:39,176
‫ماذا حدث لهذه المخدرات؟ ‬

313
00:18:45,474 --> 00:18:46,600
‫لست أنا فحسب. ‬

314
00:18:49,395 --> 00:18:50,438
‫إنه "ويليامز". ‬

315
00:18:51,856 --> 00:18:52,856
‫"غوبل". ‬

316
00:18:56,902 --> 00:18:58,863
‫ماذا حدث للمخدرات يا "تايلر"؟ ‬

317
00:19:00,489 --> 00:19:03,159
‫منشأتنا تتعامل مع مئات العينة كل أسبوع، ‬

318
00:19:03,242 --> 00:19:05,494
‫من جميع أنواع المخدرات‬
‫من كل أرجاء المدينة. ‬

319
00:19:05,578 --> 00:19:07,496
‫أقصد الدليل الذي تتعامل معه أنت شخصيًا. ‬

320
00:19:07,580 --> 00:19:11,625
‫حالما نجري اختبارنا الكيميائي للتأكد‬
‫بأن المادة تطابق ما تقوله الشرطة، ‬

321
00:19:11,709 --> 00:19:15,254
‫تذهب القضايا للمحاكمة، ‬
‫مدعومة بشهادة تأكيد المختبر. ‬

322
00:19:15,337 --> 00:19:18,299
‫لكن دليل المخدرات يعود إلى الخزانة. ‬

323
00:19:19,175 --> 00:19:22,803
‫- لا ينبغي أن يفحصه أحد مجددًا. ‬
‫- أنت تسرق وتعيد بيع الدليل. ‬

324
00:19:22,887 --> 00:19:26,557
‫كما قلت، لست الوحيد. هناك شبكة كاملة. ‬

325
00:19:26,640 --> 00:19:28,434
‫ولديها نظام توزيع. ‬

326
00:19:29,602 --> 00:19:32,396
‫- لقد تحدثت كثيرًا. ‬
‫- نعلم أنكم تستخدمون "كابتن كيد". ‬

327
00:19:32,480 --> 00:19:35,274
‫هو من نسعى خلفه وستساعدنا في العثور عليه. ‬

328
00:19:35,900 --> 00:19:37,526
‫لا يمكنني فعل ذلك. ‬

329
00:19:37,610 --> 00:19:39,820
‫تستطيع إن أردت أن تساعد نفسك. ‬

330
00:19:41,197 --> 00:19:42,656
‫"تايلر"، انظر إليّ. ‬

331
00:19:43,949 --> 00:19:45,743
‫كيف نجد "كابتن كيد"؟ ‬

332
00:19:58,297 --> 00:19:59,590
‫كلاهما على الخط. ‬

333
00:20:00,090 --> 00:20:02,843
‫تفضل. هل لديّ المشتري على الخط؟ ‬

334
00:20:02,927 --> 00:20:04,595
‫أجل. نحن هنا. ‬

335
00:20:04,678 --> 00:20:06,847
‫- هل لدي البائع؟ ‬
‫- أجل. ‬

336
00:20:06,931 --> 00:20:09,016
‫أيها البائع، أيمكنك أن تؤكد‬
‫أن عملية التحويل‬

337
00:20:09,099 --> 00:20:12,645
‫على الأقل على عمق 100 كتلة مشفرة‬
‫في سلسلة كتل البيانات كما وضّحنا؟ ‬

338
00:20:12,728 --> 00:20:13,728
‫أجل. ‬

339
00:20:13,771 --> 00:20:16,649
‫الآن، هل توافق على تسليم الطرد للمشتري؟ ‬

340
00:20:16,732 --> 00:20:17,900
‫أجل. ‬

341
00:20:17,983 --> 00:20:22,238
‫أيها المشتري، سأرسل لك ملفًا مشفرًا‬
‫فيه معرّف معلم بنظام تحديد الأماكن. ‬

342
00:20:22,321 --> 00:20:24,907
‫سيشمل صورًا وتعليمات صوتية‬

343
00:20:24,990 --> 00:20:26,742
‫للتعرف على مكان الاستلام. ‬

344
00:20:26,826 --> 00:20:29,954
‫أيها السادة، بينما ننتظر، ‬
‫أريد أن أشكركم على ثقتكم في العمل معنا. ‬

345
00:20:36,961 --> 00:20:39,421
‫- لقد استلمناه. ‬
‫- هل هذا تأكيدكم الرسمي؟ ‬

346
00:20:39,505 --> 00:20:40,339
‫أجل. ‬

347
00:20:40,422 --> 00:20:44,093
‫في هذه الحالة، اكتملت العملية "49 آر 83". ‬

348
00:20:44,176 --> 00:20:46,971
‫مجددًا أيها السادة، شكرًا على عملكم‬
‫ويومًا طيبًا. ‬

349
00:20:47,638 --> 00:20:50,683
‫أخبري "بيني" أننا استلمنا المال، ‬
‫اجعليها تخبر "نيكوسيا". ‬

350
00:20:51,392 --> 00:20:54,478
‫وأرسلي شخصًا ليحضر لي وجبة "لومبيا"‬
‫وشراب "ميلو يلو". ‬

351
00:20:54,562 --> 00:20:55,896
‫أنا جائع جدًا. ‬

352
00:20:56,939 --> 00:20:57,940
‫ما كان ذلك؟ ‬

353
00:20:59,275 --> 00:21:02,069
‫- لا أسمع شيئًا. ‬
‫- هناك. يبدو كصوت... ‬

354
00:21:02,862 --> 00:21:05,739
‫- المباحث الفدرالية. ارفعوا أيديكم! ‬
‫- على الأرض. حالًا! ‬

355
00:21:08,284 --> 00:21:09,618
‫لم تعد هناك وجبة "لومبيا". ‬

356
00:21:15,875 --> 00:21:17,418
‫هل حصلت على نتيجة بصمات "كيد"؟ ‬

357
00:21:17,501 --> 00:21:18,752
‫أجل، حصلت عليها للتو. ‬

358
00:21:18,836 --> 00:21:21,088
‫هذه هي الأخبار الجيدة. ‬

359
00:21:21,672 --> 00:21:22,590
‫أنا مصغ. ‬

360
00:21:22,673 --> 00:21:26,218
‫أخبرتني العميلة "بارك" أنها كانت تتعقب‬
‫أحد مشتبهي "راكيتين"، ‬

361
00:21:26,302 --> 00:21:29,763
‫"آندرو باترسون"، ‬
‫من مكتب المخابرات والتحليل. ‬

362
00:21:30,431 --> 00:21:31,431
‫امش معي. ‬

363
00:21:31,891 --> 00:21:35,603
‫- تظن العميلة "بارك" أن "باترسون" كشفها. ‬
‫- والمشتبه بهم الآخرون؟ ‬

364
00:21:35,686 --> 00:21:38,606
‫لم تظهر المراقبة شيئًا على الـ3 الآخرين‬
‫على مدار يوم كامل. ‬

365
00:21:38,772 --> 00:21:39,690
‫إذًا نتابع غدًا مجددًا. ‬

366
00:21:39,773 --> 00:21:43,152
‫نعم، هذا هو الأمر، لا تظن العميلة "بارك"‬
‫بأن هذا سيكون ضروريًا. ‬

367
00:21:43,694 --> 00:21:44,528
‫ولماذا؟ ‬

368
00:21:44,695 --> 00:21:47,990
‫إنها تعتقد أن "باترسون" هو من نبحث عنه، ‬
‫مصدر السيد "ريدينغتون". ‬

369
00:21:48,073 --> 00:21:51,201
‫لأنه خدعها؟ هذا يثبت أنه ذكي، ‬
‫ولا يثبت أنه خائن. ‬

370
00:21:51,285 --> 00:21:55,164
‫الأمر ليس هكذا. الخبر السيئ هو‬
‫المكان الذي خدعها فيه. ‬

371
00:21:55,247 --> 00:21:57,708
‫- أين؟ ‬
‫- زاوية الشارعين الـ3 و"نورث". ‬

372
00:21:57,791 --> 00:21:59,793
‫بالقرب من مطعم السيد "ريدينغتون". ‬

373
00:22:05,382 --> 00:22:09,219
‫لا يهم كيف علمنا بشأنك. المهم أننا علمنا. ‬

374
00:22:09,303 --> 00:22:13,057
‫نعلم عن بيعك للأشياء بإخفائها وتحديد‬
‫أماكنها، كيف تخفي المخدرات والناس. ‬

375
00:22:13,641 --> 00:22:14,892
‫"صفية مارون". ‬

376
00:22:15,809 --> 00:22:16,936
‫أخبرني عنها. ‬

377
00:22:17,561 --> 00:22:18,687
‫لم أسمع بها قط. ‬

378
00:22:19,855 --> 00:22:22,691
‫بصماتك تقول إن اسمك "ويليام بينديكت"، ‬

379
00:22:22,775 --> 00:22:25,819
‫مرتبط بعملية تهريب تافهة في عام 2014. ‬

380
00:22:25,903 --> 00:22:28,030
‫لقد أحرزت تقدمًا كبيرًا من حينها. ‬

381
00:22:29,698 --> 00:22:30,699
‫كما ترى. ‬

382
00:22:32,201 --> 00:22:33,869
‫"صفية مارون". أين هي؟ ‬

383
00:22:35,913 --> 00:22:37,623
‫ليست لدي أدنى فكرة. ‬

384
00:22:37,706 --> 00:22:41,126
‫هناك طفل في العناية المشددة‬
‫في مستشفى المقاطعة. عمره 13 سنة. ‬

385
00:22:41,210 --> 00:22:44,922
‫أخذ جرعة زائدة من "فينتانيل" أنت أخفيته‬
‫في ذلك المنزل في الجنوب الغربي. ‬

386
00:22:45,005 --> 00:22:46,924
‫الآن، أفضل سيناريو لك، ‬

387
00:22:47,007 --> 00:22:49,802
‫أعتقد أن ذلك شروع في قتل بكامل الإرادة. ‬

388
00:22:50,552 --> 00:22:53,180
‫كما قلت، لا أعلم عما تتحدث. ‬

389
00:22:53,263 --> 00:22:55,683
‫شركاؤك في شرطة المدينة انقلبوا عليك. ‬

390
00:22:55,766 --> 00:23:00,604
‫- أعطونا شهادات موثقة تحت القسم. ‬
‫- ومع ذلك تتحدث معي. وكلانا يعلم السبب. ‬

391
00:23:02,272 --> 00:23:04,441
‫- أين "مارون"؟ ‬ - أين صفقتي؟ ‬

392
00:23:04,525 --> 00:23:07,778
‫- إذا أردت شيئًا، فماذا ستعطيني بالمقابل؟ ‬
‫- لا شيء نهائيًا. ‬

393
00:23:07,861 --> 00:23:10,447
‫حياة امرأة على المحك. امرأة صالحة. ‬

394
00:23:10,531 --> 00:23:13,575
‫امرأة بطلة نحاول‬
‫بذل أقصى ما بوسعنا لإنقاذها. ‬

395
00:23:13,659 --> 00:23:16,078
‫ولكن ما لن نفعله، ما أرفض فعله... ‬

396
00:23:16,870 --> 00:23:19,623
‫هو أن أعقد صفقة مع أمثالك من أجل ذلك. ‬

397
00:23:20,624 --> 00:23:22,876
‫إذًا يداك ملطخة بدمها، لا يداي أنا. ‬

398
00:23:22,960 --> 00:23:24,086
‫ربما. ‬

399
00:23:24,169 --> 00:23:27,423
‫لكن يمكنني العيش مع ذلك، ‬
‫لعلمي أنك ستقضي الـ30 سنة القادمة‬

400
00:23:27,506 --> 00:23:29,591
‫تستحم وسط القتلة والمغتصبين. ‬

401
00:23:39,601 --> 00:23:41,854
‫حسنًا، ماذا إذًا؟ سنضغط عليه الآن. ‬

402
00:23:43,480 --> 00:23:45,983
‫لا، لا نفعل ذلك. نبني قضية. ‬

403
00:23:46,066 --> 00:23:48,694
‫ثم ستتم محاكمته إلى أقصى درجات القانون. ‬

404
00:23:48,777 --> 00:23:51,488
‫لن يخبرنا كيف نجد "مارون" من دون صفقة. ‬

405
00:23:51,572 --> 00:23:52,781
‫لا، لن يفعل. ‬

406
00:23:54,032 --> 00:23:57,995
‫لكن أن يتم التلاعب بنا من قبل مجرم آخر، ‬
‫وإجبارنا على النظر في الاتجاه الآخر، ‬

407
00:23:58,078 --> 00:24:00,831
‫لندعّم انحرفاته. ‬

408
00:24:00,914 --> 00:24:04,251
‫- أليس هذا جزءًا من العمل؟ ‬
‫- نعم. أكثر جزء أكرهه. ‬

409
00:24:05,544 --> 00:24:08,505
‫ابذل ما بوسعك لحمل هذا الحثالة على التحدث. ‬
‫لكنه لن يحصل على صفقة. ‬

410
00:24:11,842 --> 00:24:15,345
‫سمعت أن التهاني تنهال عليك. ‬
‫قمت بالقبض على "كابتن كيد". ‬

411
00:24:15,429 --> 00:24:18,348
‫- لهذا السبب أنت هنا؟ ‬
‫- الوقت جوهر المسألة. ‬

412
00:24:18,432 --> 00:24:22,269
‫إذا كان لـ"صفية مارون"‬
‫أن تتنفس الهواء النقي مرة أخرى، ‬

413
00:24:22,352 --> 00:24:27,024
‫فدعني أتحدث مع الكابتن. ‬
‫وأعرّفه على حيوان الغرير الخاص بـ"بريملي". ‬

414
00:24:27,399 --> 00:24:28,859
‫تم أخذ مخاوفك بعين الاعتبار. ‬

415
00:24:28,942 --> 00:24:32,196
‫لكن كلينا يعلم أنك لم تأت إلى هنا‬
‫لتعرض خدماتك فحسب. ‬

416
00:24:33,238 --> 00:24:35,824
‫جئت على أمل أن يقول الناس الحقيقة. ‬

417
00:24:35,908 --> 00:24:38,494
‫"كابتن كيد". ونحن. ‬

418
00:24:39,536 --> 00:24:42,748
‫ونظرًا لتوترك، ربما يجب أن نبدأ بنا أولًا. ‬

419
00:24:52,174 --> 00:24:54,009
‫نعلم عن "أندرو باترسون". ‬

420
00:24:56,261 --> 00:24:58,889
‫- أخبرني. ‬
‫- نعلم أنه "راكيتين"، ‬

421
00:24:58,972 --> 00:25:01,642
‫مصدرك في مجتمع الاستخبارات. ‬

422
00:25:01,725 --> 00:25:03,018
‫كان مصدر شك كبيرًا. ‬

423
00:25:03,101 --> 00:25:06,480
‫لذلك تعقبته "بارك" إلى تقاطع الـ3 و"نورث". ‬

424
00:25:07,105 --> 00:25:10,150
‫حي جميل. مكان جميل للتنزه على الأقدام. ‬

425
00:25:10,234 --> 00:25:11,234
‫أو لتناول العشاء. ‬

426
00:25:11,902 --> 00:25:14,696
‫إنه على بعد نصف شارع عن مطعمك. ‬

427
00:25:15,739 --> 00:25:16,740
‫لا تفعل هذا يا "هارولد". ‬

428
00:25:16,824 --> 00:25:19,952
‫كان سيقابلك للكشف عن معلومات سرية. ‬

429
00:25:21,620 --> 00:25:24,248
‫أسألك كصديق وليس كخصم. ‬

430
00:25:24,331 --> 00:25:27,000
‫صديق؟ ليس لدي أصدقاء يخونون هذا البلد. ‬

431
00:25:31,547 --> 00:25:33,590
‫أتفهم مأزقك. ‬

432
00:25:34,716 --> 00:25:37,177
‫أنت تهتم كثيرًا بأمر "إليزابيث". ‬

433
00:25:37,928 --> 00:25:39,680
‫تريد أن تصدقها، ‬

434
00:25:39,763 --> 00:25:45,811
‫لتفهم وتجد سببًا في سعيها لتدميري. ‬

435
00:25:47,271 --> 00:25:50,607
‫ولكن على أمل أن تكون المرة الأخيرة، ‬

436
00:25:50,691 --> 00:25:52,317
‫دعني أكن واضحًا. ‬

437
00:25:53,318 --> 00:25:56,446
‫أنا لست خائنًا لهذا البلد، ‬

438
00:25:56,530 --> 00:25:59,950
‫ولا أفشي معلومات استخباراتية حساسة‬

439
00:26:00,033 --> 00:26:01,910
‫لأعداء هذا البلد. ‬

440
00:26:01,994 --> 00:26:05,455
‫- أعلم أن هذا ليس صحيحًا. ‬
‫- لا يا "هارولد". تعتقد أنك تعلم. ‬

441
00:26:06,623 --> 00:26:11,169
‫لديك قطع من أحجية تعتقد أنه يمكنك حلها. ‬

442
00:26:11,920 --> 00:26:13,881
‫ولكن بما أنني الأحجية، ‬

443
00:26:14,506 --> 00:26:15,841
‫أعلم أنه لا يمكنك حلها. ‬

444
00:26:17,050 --> 00:26:18,677
‫وكصديق... ‬

445
00:26:19,720 --> 00:26:21,305
‫وزميل... ‬

446
00:26:22,014 --> 00:26:25,434
‫أناشدك من أجلك، ‬

447
00:26:26,268 --> 00:26:28,145
‫أن تترك هذا الأمر. ‬

448
00:26:29,229 --> 00:26:31,773
‫- هل هذا بمثابة تهديد؟ ‬
‫- نصيحة صادقة. ‬

449
00:26:31,857 --> 00:26:34,526
‫لديّ شركاء بغيضون. ‬

450
00:26:35,235 --> 00:26:38,363
‫عندما يتم حصارهم، ‬
‫فإنهم يقومون بأشياء بغيضة. ‬

451
00:26:38,447 --> 00:26:41,909
‫دعني أستوضح الأمر، أنت لست جاسوسًا روسيًا. ‬

452
00:26:41,992 --> 00:26:45,162
‫والشخص الذي تعقبته "بارك"‬
‫لا يزودك بالمعلومات. ‬

453
00:26:45,245 --> 00:26:49,207
‫أقوم بمطاردة عقيمة ومع ذلك حياتي في خطر؟ ‬

454
00:26:49,958 --> 00:26:51,835
‫عليك أن تثق بي في هذا الأمر. ‬

455
00:26:51,919 --> 00:26:54,004
‫تقصد أنه علي أن أصدقك وأكذّب "إليزابيث"؟ ‬

456
00:26:55,213 --> 00:26:57,633
‫يبدو كما لو أنك على اتصال بها. ‬

457
00:26:58,300 --> 00:26:59,300
‫أتمنى ذلك. ‬

458
00:27:00,010 --> 00:27:01,261
‫إنها طيف. ‬

459
00:27:02,054 --> 00:27:05,766
‫شبح يترك أدلة في الليل‬
‫لكنه يختفي بحلول الصباح. ‬

460
00:27:05,849 --> 00:27:07,267
‫لقد أحسنت تعليمها. ‬

461
00:27:08,894 --> 00:27:10,520
‫"هارولد"، كل... ‬

462
00:27:11,939 --> 00:27:12,940
‫هذا... ‬

463
00:27:13,941 --> 00:27:16,234
‫بيني وبينها. ‬

464
00:27:16,318 --> 00:27:19,988
‫قد لا نتفق أنا وهي على الكثير، ‬

465
00:27:20,072 --> 00:27:22,199
‫لكنني متأكد من أننا نتفق على هذا. ‬

466
00:27:22,282 --> 00:27:25,410
‫لن يكون أي منا قادرًا على مسامحة نفسه‬

467
00:27:25,494 --> 00:27:30,457
‫إذا تسببت مشاكلنا في أن تصبح أنت‬
‫ضحية جانبية. ‬

468
00:27:34,544 --> 00:27:38,048
‫يسعدني أننا خضنا في هذا الحديث، ‬
‫وأقدّر لك عرضك. ‬

469
00:27:39,132 --> 00:27:41,510
‫لكنني واثق من أننا نستطيع الحصول‬
‫على ما نريده من "كابتن كيد"‬

470
00:27:41,593 --> 00:27:43,762
‫من دون مساعدة غرير "بريملي". ‬

471
00:27:50,394 --> 00:27:52,896
‫أبرم الصفقة. ‬
‫سأجعل النائب العام يشارك في الأمر. ‬

472
00:27:52,980 --> 00:27:55,357
‫الصفقة التي قلت إننا لن نبرمها. ‬

473
00:27:55,440 --> 00:27:56,608
‫حصانة كاملة. ‬

474
00:27:58,026 --> 00:28:00,988
‫- ماذا حدث مع "ريدينغتون"؟ ‬
‫- تقصد "إن 13"؟ ‬

475
00:28:01,071 --> 00:28:03,907
‫هل واجهته بشأن "راكيتين"‬
‫وكيف تهرّب من "بارك"؟ ‬

476
00:28:03,991 --> 00:28:05,784
‫لا أتغاضى عما تفعله "إليزابيث". ‬

477
00:28:05,867 --> 00:28:09,371
‫ولكن إذا كان علينا أن نختار أحد الجانبين، ‬
‫فقد حان الوقت لاختيار جانبها. ‬

478
00:28:09,997 --> 00:28:11,915
‫علينا أن نصل إلى "كين" قبل "ريدينغتون". ‬

479
00:28:11,999 --> 00:28:15,252
‫ولأن "كابتن كيد" يعمل لصالح "تاونسند"، ‬
‫يمكنه أن يساعدنا في ذلك. ‬

480
00:28:15,335 --> 00:28:19,256
‫عنيت ما قلته عن التلاعب من قبل مجرم آخر، ‬
‫لكنك كنت محقًا، هذا عملنا. ‬

481
00:28:20,382 --> 00:28:21,382
‫لذا افعل ذلك. ‬

482
00:28:25,053 --> 00:28:28,348
‫دعني أساعدك على فهم الاتفاق. ‬
‫إذا ساعدتنا، سنطلق سراحك. ‬

483
00:28:29,307 --> 00:28:31,601
‫- حصانة كاملة. ‬
‫- عن جرائم الماضي. ‬

484
00:28:31,685 --> 00:28:33,895
‫سنطلق سراحك غدًا، سآتي معك. ‬

485
00:28:35,856 --> 00:28:37,149
‫سأساعدكم بشأن "مارون". ‬

486
00:28:38,233 --> 00:28:39,526
‫- و"تاونسند". ‬
‫- لا. ‬

487
00:28:39,609 --> 00:28:41,570
‫مستحيل. لن أخونه. ‬

488
00:28:41,653 --> 00:28:43,989
‫إنه مجرد ثمن لممارسة الأعمال التجارية. ‬

489
00:28:44,865 --> 00:28:47,534
‫- إذا وشيت به، سيكتشف الأمر. ‬
‫- وماذا في ذلك؟ ‬

490
00:28:47,617 --> 00:28:51,163
‫بحقك، ستكون آمنًا تحت برنامج حماية الشهود. ‬

491
00:28:52,039 --> 00:28:54,791
‫لا يمكنكم حمايتي. ليس منه. ‬

492
00:28:55,751 --> 00:28:58,086
‫هذه فرصة عليك أن تغتنمها. ‬

493
00:29:07,054 --> 00:29:09,222
‫كيف يتم الأمر؟ اعرض علي كل الخطوات. ‬

494
00:29:09,306 --> 00:29:11,683
‫اشرح لي بالتفصيل الكامل‬
‫كل التفاصيل الصغيرة. ‬

495
00:29:13,602 --> 00:29:15,187
‫شبكتنا، نحن فقط... ‬

496
00:29:16,605 --> 00:29:18,190
‫إنه نظام توصيل. ‬

497
00:29:18,273 --> 00:29:21,109
‫سلسلة من أماكن التسليم في المباني المهجورة‬

498
00:29:21,193 --> 00:29:22,861
‫أو الأماكن العامة المزدحمة. ‬

499
00:29:22,944 --> 00:29:25,280
‫نعزز الحماية‬

500
00:29:25,364 --> 00:29:28,408
‫للمشترين والبائعين للسلع غير المشروعة. ‬

501
00:29:28,492 --> 00:29:31,578
‫في هذه الحالة، تم الحصول على الطرد‬
‫بواسطة "نيفيل تاونسند"، ‬

502
00:29:31,661 --> 00:29:32,954
‫ونقله إلى موقع احتجاز، ‬

503
00:29:33,038 --> 00:29:36,333
‫ثم تعبئته وإعداده للتسليم‬
‫من قبل أحد فرقنا الفرعية. ‬

504
00:29:36,416 --> 00:29:37,584
‫تعبئته وتجهيزه؟ ‬

505
00:29:37,667 --> 00:29:39,628
‫نحن لا نتحدث عن مسدس مسروق، ‬

506
00:29:39,711 --> 00:29:43,673
‫بل عن شخص يتطلب مجموعة مختلفة‬
‫من الاحتياطات. ‬

507
00:29:43,757 --> 00:29:47,094
‫إذًا هذا صحيح. لقد دفنت "صفية مارون" حية. ‬

508
00:29:47,177 --> 00:29:49,554
‫قمت بتسليم المنتج الذي دفعوا لي‬
‫مقابل نقله. ‬

509
00:29:49,638 --> 00:29:52,057
‫- هذا هو عملنا. ‬
‫- إذًا يتم تعليم الموقع بإحداثيات؟ ‬

510
00:29:52,140 --> 00:29:54,768
‫ترسل للمشترين التفاصيل والصور وخريطة. ‬

511
00:29:54,851 --> 00:29:58,855
‫نفعل ذلك، صحيح. لكن المشتري أراد‬
‫التسليم في مكان بعيد. ‬

512
00:29:59,398 --> 00:30:02,401
‫يمكنني أن أعطيك الإحداثيات، لكنك لن تصل‬
‫إلى هناك في الوقت المناسب. ‬

513
00:30:02,484 --> 00:30:05,529
‫تشير إحداثيات المكان‬
‫إلى أن "مارون" مدفونة هنا، ‬

514
00:30:05,612 --> 00:30:08,073
‫على بعد كيلومتر ونصف من الساحل الغربي‬
‫من جزيرة "تايلورز". ‬

515
00:30:08,156 --> 00:30:11,701
‫هذا يضعها في منتصف الطريق بين‬
‫"ذا سلوتر كريك بورزد" و"روبينسون نيك رود". ‬

516
00:30:11,785 --> 00:30:13,829
‫ما مدى أسبقية المشتري عنا؟ ‬

517
00:30:13,912 --> 00:30:18,125
‫لقد أبلغناه قبل ساعتين. ‬
‫أفترض أنه في طريقه إلى هناك الآن. ‬

518
00:30:31,388 --> 00:30:33,598
‫أحضروا المعدات. لقد اقتربنا. ‬

519
00:30:34,224 --> 00:30:38,061
‫- إذا وصل إليها... ‬
‫- من الأفضل أن نأمل بأن يصل إليها. ‬

520
00:30:38,145 --> 00:30:40,981
‫إذا لم يصل، ستسير الأمور من سيئ إلى أسوأ. ‬

521
00:30:41,064 --> 00:30:42,232
‫ماذا يعني ذلك؟ ‬

522
00:30:42,399 --> 00:30:46,695
‫أخبرتك، إنها تتنفس بأسطوانة أكسجين‬
‫وكميته محدودة. ‬

523
00:30:46,778 --> 00:30:48,280
‫ما هي كمية الأكسجين؟ ‬

524
00:30:48,905 --> 00:30:50,991
‫لديها ما يقرب من 6 ساعات من الهواء. ‬

525
00:30:51,533 --> 00:30:53,076
‫أقل من ساعة. ‬

526
00:31:15,140 --> 00:31:16,349
‫ساعدها على النهوض. ‬

527
00:31:27,569 --> 00:31:30,363
‫أنا لا أفهم. إلى أين تأخذونني؟ ‬

528
00:31:31,531 --> 00:31:33,825
‫لماذا لم تتركوني فقط لأموت؟ ‬

529
00:31:34,367 --> 00:31:36,203
‫- قل شيئًا. ‬
‫- استمري في السير. ‬

530
00:31:37,746 --> 00:31:39,998
‫- ليس من المفترض أن تفعل هذا. ‬
‫- لكننا سنفعل. ‬

531
00:31:40,081 --> 00:31:43,084
‫نعلم من أنت. ويعلم سموه ما تفعلينه. ‬

532
00:31:44,002 --> 00:31:45,002
‫ماذا أفعل؟ ‬

533
00:31:45,504 --> 00:31:49,966
‫تقصد أني أقاتل الناس‬
‫مثل الرجل الذي تعمل لديه؟ ‬

534
00:31:50,634 --> 00:31:52,802
‫أريدك أن تعرف أنني لست خائفة. ‬

535
00:31:55,889 --> 00:31:56,932
‫استمري في السير. ‬

536
00:32:00,018 --> 00:32:02,812
‫يجب أن يكون "سانت جون كريك" إلى الغرب. ‬

537
00:32:02,896 --> 00:32:04,940
‫ستنعطفون يسارًا بعد 800 متر. ‬

538
00:32:05,023 --> 00:32:06,816
‫لا يوجد طريق على نظام تحديد المواقع. ‬

539
00:32:06,900 --> 00:32:09,694
‫لأنه ليس على نظام تحديد المواقع. ‬
‫أمامي بث القمر الصناعي. ‬

540
00:32:09,778 --> 00:32:13,114
‫يبدو أنه قد يكون دربًا أو طريقًا قديمًا‬
‫لرجال الإطفاء. ‬

541
00:32:13,198 --> 00:32:14,824
‫لن نصل إلى هناك في الوقت المناسب. ‬

542
00:32:20,622 --> 00:32:22,290
‫"دالر"، أحضر المعدات. ‬

543
00:32:24,209 --> 00:32:25,877
‫سننجز الأمر هنا. في الغابة. ‬

544
00:32:26,253 --> 00:32:28,672
‫- هناك مساحة أكبر. ‬
‫- ماذا تفعل؟ ‬

545
00:32:29,464 --> 00:32:31,841
‫- ما هذا؟ ‬
‫- إنه يريد لقطات واضحة. ‬

546
00:32:32,425 --> 00:32:33,843
‫من البداية إلى النهاية. ‬

547
00:32:34,761 --> 00:32:36,054
‫كل لحظة. ‬

548
00:32:41,935 --> 00:32:43,103
‫انزلي على الأرض. ‬

549
00:32:46,356 --> 00:32:50,193
‫الإشارة تنبثق من هنا، على بعد 400 متر‬
‫جنوبًا، قبل الخور. ‬

550
00:32:50,277 --> 00:32:53,780
‫نذهب سيرًا على الأقدام، فريق من الشرق‬
‫وآخر من الغرب. ‬

551
00:32:53,863 --> 00:32:57,867
‫الجناة هنا. سيكون لديهم دعم وسيرغبون‬
‫في القتال. ‬

552
00:32:57,951 --> 00:32:59,160
‫مفهوم؟ لنذهب. ‬

553
00:33:04,207 --> 00:33:06,418
‫يريد أن يشاهد؟ هذا هو الأمر؟ ‬

554
00:33:07,252 --> 00:33:08,252
‫حسنًا... ‬

555
00:33:09,337 --> 00:33:10,755
‫أريدك أن تعرف هذا، ‬

556
00:33:10,839 --> 00:33:14,676
‫يمكنك أن تقتلني، ‬
‫يمكنك أن تحاول أن تجعلني عبرة، ‬

557
00:33:15,260 --> 00:33:18,221
‫لكن هذا لن يؤدي إلا إلى تقوية الأشخاص‬
‫الذين أقاتل من أجلهم. ‬

558
00:33:18,847 --> 00:33:22,892
‫ستجعلهم أقوى وسيقاومون. ‬

559
00:33:36,323 --> 00:33:37,907
‫طلق ناري من الغرب. ‬

560
00:33:43,705 --> 00:33:44,706
‫ابتعد عني! ‬

561
00:34:00,555 --> 00:34:01,848
‫لا تتحرك! ‬

562
00:34:10,815 --> 00:34:12,942
‫هل هذا مجرد ظنّ عندي‬
‫أم أنه في غاية الارتياح؟ ‬

563
00:34:13,026 --> 00:34:15,153
‫سترسل وزارة العدل النائب العام. ‬

564
00:34:15,236 --> 00:34:17,781
‫لن يعرف الراحة‬
‫بمجرد إخباره بالتهم الموجهة إليه. ‬

565
00:34:17,864 --> 00:34:19,449
‫أكدت "مارون" معلومات "كيد". ‬

566
00:34:20,450 --> 00:34:21,743
‫- كيف حالها؟ ‬
‫- بخير. ‬

567
00:34:21,826 --> 00:34:23,745
‫بأحسن حال، نظرًا لما مرّت به. ‬

568
00:34:23,828 --> 00:34:26,038
‫أكد المسعفون على سلامتها الصحية. ‬

569
00:34:26,122 --> 00:34:27,790
‫- هل أخذتم إفادتها؟ ‬
‫- أجل. ‬

570
00:34:27,874 --> 00:34:29,292
‫وبناءً على ما أخبرتني به، ‬

571
00:34:29,375 --> 00:34:31,960
‫هذا الرجل انتهت علاقته بالشعور بالارتياح. ‬

572
00:34:32,045 --> 00:34:33,129
‫أمر غريب، أليس كذلك؟ ‬

573
00:34:33,755 --> 00:34:35,547
‫كما لو كنت في السيرك. ‬

574
00:34:35,632 --> 00:34:36,883
‫كنت في السيرك؟ ‬

575
00:34:37,092 --> 00:34:41,471
‫هربت من المنزل عندما رأيت "غريت دافيدو"‬
‫يقوم بتدوير 75 طبقًا في وقت واحد. ‬

576
00:34:41,554 --> 00:34:43,806
‫تم تعييني كمساعد متنقل‬
‫مع الفرقة يوم الإثنين. ‬

577
00:34:43,890 --> 00:34:46,393
‫فقدت عذريتي مع فنانة بهلوانية‬
‫يوم الثلاثاء. ‬

578
00:34:46,476 --> 00:34:48,520
‫تركتني من أجل مؤدي ألعاب القوة القوي‬
‫يوم الأربعاء، ‬

579
00:34:48,603 --> 00:34:50,647
‫وعدت إلى المنزل لآكل حساء كرات الماتزو، ‬

580
00:34:50,730 --> 00:34:53,607
‫ومشاهدة "جيري ماغواير" يوم الخميس. ‬

581
00:34:53,692 --> 00:34:54,901
‫كانت زوبعة عابرة. ‬

582
00:34:55,902 --> 00:34:56,986
‫أمر غريب، أليس كذلك؟ ‬

583
00:34:57,070 --> 00:34:59,739
‫- وكأنه هنا في نزهة. ‬
‫- انسيا أمره. ‬

584
00:34:59,823 --> 00:35:02,909
‫اذهب وتحدث إلى "كيد". ‬
‫وضعته الشرطة القضائية في حماية الشهود. ‬

585
00:35:02,992 --> 00:35:05,328
‫أخبره أن إخبارنا عن "مارون" مجرد جزء‬
‫من الصفقة. ‬

586
00:35:05,412 --> 00:35:07,247
‫يجب أن يخبرك الآن بما يعرفه عن "تاونسند". ‬

587
00:35:07,330 --> 00:35:08,707
‫"كيد" يرتعد خوفًا من هذا الرجل. ‬

588
00:35:08,790 --> 00:35:10,917
‫لا يعتقد أنه يمكننا حمايته من "تاونسند". ‬

589
00:35:11,000 --> 00:35:14,212
‫بالطبع نستطيع. لكننا لن نفعل ذلك‬
‫إلا إذا أخبرنا بما يعرفه. ‬

590
00:35:19,217 --> 00:35:21,136
‫لا أقول إنكم لا تحسنون عملكم. ‬

591
00:35:21,219 --> 00:35:25,014
‫مهمتنا هي حمايتك‬
‫وتقول إننا لا نستطيع فعل ذلك. ‬

592
00:35:25,098 --> 00:35:27,350
‫ليس أنتم الثلاثة. ليس ضده. ‬

593
00:35:29,185 --> 00:35:30,895
‫هدئ من روعك. إنها المباحث الفدرالية. ‬

594
00:35:30,979 --> 00:35:34,607
‫العميل "ريسلر" قادم إلى هنا‬
‫ليسألك عن البعبع. ‬

595
00:35:34,691 --> 00:35:37,277
‫اسخر كما تشاء، ‬
‫لكنك ستحتاج إلى المزيد من الرجال. ‬

596
00:35:37,360 --> 00:35:39,988
‫لا يستطيع "تاونسند" أن يؤذيك إذا لم يجدك. ‬

597
00:35:40,071 --> 00:35:43,450
‫وبما أننا الوحيدون الذين يعرفون أنك هنا، ‬
‫فلن يحدث ذلك. ‬

598
00:35:56,212 --> 00:35:57,213
‫أحسنت صنعًا. ‬

599
00:36:09,434 --> 00:36:10,434
‫انظر إليّ. ‬

600
00:36:13,980 --> 00:36:15,732
‫لم أنبس ببنت شفة عنك. ‬

601
00:36:17,358 --> 00:36:18,358
‫أعلم. ‬

602
00:36:21,446 --> 00:36:22,906
‫والآن لن تفعل ذلك أبدًا. ‬

603
00:36:37,128 --> 00:36:39,923
‫مساعد المدير "كوبر"؟ أنا "كين سبيرز". ‬

604
00:36:40,006 --> 00:36:42,383
‫من وزارة العدل، نعم، كنت أنتظر قدومك. ‬

605
00:36:42,884 --> 00:36:45,386
‫لديّ نسخة من إفادة "صفية مارون"، ‬

606
00:36:45,470 --> 00:36:48,139
‫لكن بالطبع تريد التحدث معها بنفسك. ‬

607
00:36:48,223 --> 00:36:50,433
‫في الواقع، لن يكون ذلك ضروريًا. ‬

608
00:36:52,435 --> 00:36:53,478
‫والسبب؟ ‬

609
00:37:19,879 --> 00:37:21,548
‫"آرام"، لدينا مشكلة. ‬

610
00:37:23,925 --> 00:37:24,925
‫سيدي. ‬

611
00:37:25,760 --> 00:37:28,596
‫سيدي، اتصل العميل "ريسلر"، ‬
‫وصل "تاونسند" إلى "كابتن كيد". ‬

612
00:37:28,680 --> 00:37:30,348
‫لا يعرف كيف، لكنه فعل. ‬

613
00:37:33,726 --> 00:37:37,313
‫هل سمعتني يا سيدي؟ مات عنصران‬
‫من الشرطة القضائية واختفى "كيد". ‬

614
00:37:38,106 --> 00:37:40,400
‫تم إطلاق سراح العميل السعودي. ‬

615
00:37:40,483 --> 00:37:42,944
‫- ماذا؟ ‬
‫- ولم يتم توجيه أي اتهامات. ‬

616
00:37:43,987 --> 00:37:46,489
‫هناك طائرة تقف في مطار "دالاس"‬
‫لنقله إلى "الرياض". ‬

617
00:37:46,573 --> 00:37:51,202
‫انتظر. عمل على دفن شخص على قيد الحياة. ‬
‫كان على وشك إعدامها. ‬

618
00:37:51,286 --> 00:37:54,873
‫من بين الإرهابيين الـ19 المنفذين لـ9/11، ‬
‫كان 15 من "المملكة العربية السعودية". ‬

619
00:37:55,748 --> 00:37:59,377
‫بعد الهجوم، حثّ الملك "فهد" البيت الأبيض‬
‫على إجلاء أفراد‬

620
00:37:59,460 --> 00:38:02,463
‫عائلة "أسامة بن لادن" الذين كانوا يعيشون‬
‫في "الولايات المتحدة". ‬

621
00:38:02,547 --> 00:38:06,426
‫في النهاية، ساعدت المباحث الفدرالية‬
‫في إعادة 24 منهم. ‬

622
00:38:07,135 --> 00:38:08,303
‫من دون طرح أسئلة. ‬

623
00:38:10,013 --> 00:38:12,432
‫مات الملك "فهد"، لكن النفط لم ينته. ‬

624
00:38:13,057 --> 00:38:16,019
‫ولدى العائلة المالكة نفوذ‬
‫أكبر من أي وقت مضى. ‬

625
00:38:16,769 --> 00:38:20,064
‫تشكل "صفية مارون" خطرًا‬
‫على العائلة المالكة، لذلك... ‬

626
00:38:20,732 --> 00:38:23,443
‫وزارة العدل غير مهتمة بها أو بإفادتها. ‬

627
00:38:24,527 --> 00:38:27,030
‫إنهم مهتمون فقط بالتظاهر بأن شيئًا‬
‫لم يحدث قط. ‬

628
00:38:29,032 --> 00:38:30,366
‫عليّ أن أخبر "صفية". ‬

629
00:38:41,586 --> 00:38:44,631
‫معركتك مع "هارولد" تساعد قضية "إليزابيث". ‬

630
00:38:45,340 --> 00:38:48,927
‫وهذه القضية ستسبب الأذى لها في النهاية. ‬

631
00:38:51,054 --> 00:38:52,764
‫أنا لا أقاتل "هارولد". ‬

632
00:38:52,847 --> 00:38:57,101
‫إذًا معركته معك. التي يمكنك إيقافها‬
‫لكنك اخترت ألا تفعل. ‬

633
00:38:58,478 --> 00:39:00,480
‫تابع إذًا. أعطني العلاج. ‬

634
00:39:03,066 --> 00:39:08,988
‫أعطيته القضية حتى تتمكن من الوصول‬
‫إلى "كابتن كيد" وتعرف عن "تاونسند". ‬

635
00:39:09,072 --> 00:39:13,618
‫وصل إلى "كيد"، لكنه أبعده عنك حتى يتمكن‬
‫من الوصول إلى "تاونسند" أولًا. ‬

636
00:39:14,202 --> 00:39:18,206
‫في النهاية، وصل "تاونسند" إلى "كيد"‬
‫ولم يعرف أي منكما أي شيء. ‬

637
00:39:19,540 --> 00:39:22,335
‫وكنت أعتقد أن تناول الحبوب كان مزعجًا. ‬

638
00:39:24,587 --> 00:39:25,964
‫ضاعت "إليزابيث". ‬

639
00:39:27,131 --> 00:39:30,468
‫لقد اصطفّت مع عدو قوي. ‬

640
00:39:31,094 --> 00:39:34,430
‫أنت و"هارولد" لا يمكنكما الاستمرار‬
‫في قتال بعضكما البعض وقتاله. ‬

641
00:39:35,181 --> 00:39:36,808
‫جد طريقة لعقد هدنة، ‬

642
00:39:36,891 --> 00:39:39,477
‫ليس فقط من أجل "إليزابيث"‬
‫بل من أجل "هارولد" أيضًا. ‬

643
00:39:40,353 --> 00:39:42,730
‫أصبحت قائمة أعدائه طويلة جدًا. ‬

644
00:39:44,315 --> 00:39:45,984
‫صديقنا في الشرق. ‬

645
00:39:47,568 --> 00:39:51,489
‫أخشى أن ينفد صبره. ‬

646
00:40:12,260 --> 00:40:14,012
‫ما الذي يغيب عني؟ ‬

647
00:40:14,095 --> 00:40:15,388
‫المعذرة؟ ‬

648
00:40:17,932 --> 00:40:20,351
‫"ريدينغتون". ما الذي لا أراه؟ ‬

649
00:40:23,062 --> 00:40:25,023
‫لدينا نظام قائم. ‬

650
00:40:26,190 --> 00:40:28,651
‫أنت جزء حيوي في هذا النظام. ‬

651
00:40:29,235 --> 00:40:34,365
‫ملاحقة المباحث الفدرالية لك‬
‫يهدد هذا النظام. ‬

652
00:40:36,451 --> 00:40:41,372
‫ومع ذلك يبدو أنه غير راغب‬
‫في فعل أي شيء لوقفهم. ‬

653
00:40:42,040 --> 00:40:44,167
‫ليس غير راغب. ‬

654
00:40:49,422 --> 00:40:50,506
‫إذًا غير قادر. ‬

655
00:41:11,486 --> 00:41:13,488
‫التعليمات واضحة. ‬

656
00:41:14,864 --> 00:41:17,784
‫مع من تتحدث وماذا تقول. ‬

657
00:41:18,367 --> 00:41:22,038
‫يجب أن يتم تنفيذها حرفيًا. ‬

658
00:41:35,718 --> 00:41:37,303
‫"هارولد كوبر"؟ ‬

659
00:41:39,013 --> 00:41:41,140
‫كل هذا يحدث بناءً على تعليماته. ‬

660
00:41:41,224 --> 00:41:46,854
‫أجل. لكنه مساعد مدير‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي. ‬

661
00:41:53,236 --> 00:41:56,197
‫لقد عرفت "ريموند" أكثر من أي شخص آخر. ‬

662
00:41:57,240 --> 00:41:59,742
‫أعرفه وأثق به كأخ. ‬

663
00:42:00,326 --> 00:42:02,703
‫لكن إذا لم يفعل ما هو ضروري‬

664
00:42:02,787 --> 00:42:06,666
‫لحماية ما بنيناه على مدى عقود، فسأفعل أنا. ‬

665
00:42:10,753 --> 00:42:15,716
‫حتى لو كان ذلك يعني القضاء على مساعد مدير‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي. ‬

666
00:42:55,464 --> 00:42:57,466
‫ترجمة "ريعان خطيب"‬

