﻿1
00:03:00,841 --> 00:03:03,552
‫"عليك أن تأخذ المزيد
‫من الملح"

2
00:03:04,012 --> 00:03:06,139
‫"أن تستنفد نفسك، اتفقنا؟"

3
00:03:48,748 --> 00:03:50,583
‫""رجال في الحرب"
‫بقلم (همنغواي)"

4
00:03:54,754 --> 00:03:57,548
‫"(إيه إيه هالدين)"

5
00:04:09,894 --> 00:04:11,604
‫هل عيناي صفراوتان؟

6
00:04:12,191 --> 00:04:14,652
‫لمَ عسى عيناك تكونان صفراوتين؟

7
00:04:14,777 --> 00:04:18,447
‫بربك! أبوك دكتور
‫عاين عينَي

8
00:04:19,156 --> 00:04:20,950
‫انسَ الأمر يا (سنافو)

9
00:04:21,242 --> 00:04:24,996
‫أنا جاد
‫سمعت بأن مرض اليرقان منتشر

10
00:04:25,121 --> 00:04:27,665
‫أعرف هذا،
‫إنه ذلك المرض الغريب

11
00:04:27,790 --> 00:04:29,792
‫يدعى التهاب الكبد الوبائي
‫ولست مصاباً به

12
00:04:29,917 --> 00:04:33,004
‫سأصاب بحمى شديدة
‫ثم يصبح شكلي كمن سلخ جلده

13
00:04:33,129 --> 00:04:35,756
‫مثل (كارسون) في سرية (لوف)

14
00:04:38,634 --> 00:04:43,472
‫أرجوك! انظر إلى عينَي
‫إني أحتضَر يا (سلدج)

15
00:04:43,889 --> 00:04:46,309
‫- مرحباً
‫- أهلًا

16
00:04:46,892 --> 00:04:50,271
‫تفقد عينَي يا (جاي)
‫هل تبدوان صفراوتين؟

17
00:04:52,148 --> 00:04:55,568
‫- تم نقلي للتو من (كينغ)
‫- ماذا؟

18
00:04:56,319 --> 00:04:59,447
‫- إلى أين؟
‫- سرية المقر الرئاسي

19
00:05:00,823 --> 00:05:04,243
‫سينصلح الأمر يا (جاي)
‫تباً! ستكون عند نهاية الطريق فحسب

20
00:05:04,368 --> 00:05:08,247
‫نعم، سأكون عند نهاية الطريق فحسب

21
00:05:10,166 --> 00:05:13,377
‫أقل ما يسعني فعله هو تقديم
‫شراب لكم عند نضد التسالي

22
00:05:20,009 --> 00:05:23,304
‫"أنتم تتابعون (إن بي إس)
‫شركة البث الوطنية"

23
00:05:24,931 --> 00:05:27,266
‫"يعمل (كارلو) في مصنع تمويه"

24
00:05:27,391 --> 00:05:32,855
‫و(آنجلو) رجل إطفاء في محطة عسكرية
‫في موطنه (راريتان، نيوجيرزي)

25
00:05:32,980 --> 00:05:35,858
‫"يا إخوتي، لديكم كلام كثير"

26
00:05:36,442 --> 00:05:37,902
‫- ما رأيك يا (كارلو)؟
‫- "على الهواء"

27
00:05:39,695 --> 00:05:43,157
‫أولاً، أود أن أكون في الحرب
‫أقاتل مع (جوني)

28
00:05:43,491 --> 00:05:45,910
‫عوضاً عن تصنيع طلاء تمويهي

29
00:05:46,035 --> 00:05:50,289
‫أنت مخطئ في هذا يا (كارلو)
‫طبعاً، على بعض الرجال أن يقاتلوا

30
00:05:50,414 --> 00:05:53,209
‫ولكن، على البعض الآخر أن يوفر لنا
‫المواد اللازمة لنقاتل بها

31
00:05:53,334 --> 00:05:55,878
‫لن أنس أبداً
‫اليوم الذي نُشرتَ فيه

32
00:05:56,003 --> 00:05:58,714
‫هل تذكر يا (جوني)؟
‫كنا أطفالاً وكنا جميعاً في منزل أمي

33
00:05:58,839 --> 00:06:02,093
‫- وبعد أن نسفنا كل الطعام...
‫- هذا مضحك! أنت محق

34
00:06:02,260 --> 00:06:06,681
‫نهضت وقلتَ "وداعاً يا قوم
‫ستقرأون عني في الصحف"

35
00:06:06,806 --> 00:06:10,101
‫- وهذا ما حدث تماماً
‫- نعم، طبعاً، طبعاً

36
00:06:10,226 --> 00:06:13,354
‫هيا يا (جوني)، أخبرنا عن الليلة
‫التي قتلت فيها كل أولئك اليابانيين؟

37
00:06:13,479 --> 00:06:15,690
‫هل تذكر عندما كنتَ في الأدغال
‫تتولى الحراسة

38
00:06:15,815 --> 00:06:18,150
‫من الساعة 8 وحتى منتصف الليل؟
‫كانت تمطر

39
00:06:18,276 --> 00:06:22,154
‫كان المطر قد توقف
‫وبدأنا نطلق العيارات من أسلحتنا

40
00:06:22,280 --> 00:06:24,657
‫وكنا نتلقى عيارات كثيرة

41
00:06:25,157 --> 00:06:28,077
‫كنتٌ مسؤولاً عن قسمين
‫من الرشاشات الثقيلة

42
00:06:28,286 --> 00:06:34,542
‫وبينما كان العدو يقصف مواقع دفاعنا
‫قاتلنا ببسالة لنتأكد من الهجوم ونحدده

43
00:06:41,841 --> 00:06:44,051
‫- (آنجلو)
‫- "كنتٌ متوتراً جداً"

44
00:06:44,176 --> 00:06:46,679
‫- "لم أتوتر هكذا قط"
‫- "كنتٌ متوتراً جداً"

45
00:06:46,804 --> 00:06:49,640
‫عزيزتي، كنتٌ بارعاً
‫ألم أبد كنجم سينمائي؟

46
00:06:50,057 --> 00:06:53,394
‫لا أعرف، كنتٌ أرتعش بقوة
‫طبعاً يا أبي، طبعاً

47
00:06:53,519 --> 00:06:56,314
‫أبي، يقول (موزس) إن صوتي بدا
‫كصوت نجم سينمائي، أنا، صحيح؟

48
00:06:56,439 --> 00:06:58,649
‫سأذهب لأمتهن التمثيل الآن

49
00:06:58,774 --> 00:07:01,068
‫أملك صوتاً كصوت الملائكة

50
00:07:01,193 --> 00:07:06,240
‫- (جوني)، تبدو متعباً - أجل يا أبي

51
00:07:06,657 --> 00:07:09,952
‫(جوني)، نحن فخورون جداً بك

52
00:07:11,495 --> 00:07:13,956
‫أمي، كل ما أفعله هو التأنق
‫وقول ما يملونه علي

53
00:07:14,206 --> 00:07:17,627
‫كل سكان (أمريكا) يعرفون
‫اسم عائلتنا بسببك يا (جوني)

54
00:07:19,045 --> 00:07:20,922
‫لا أريد أن يعرفني الجميع

55
00:07:21,547 --> 00:07:25,676
‫لكنهم يعرفونك لأنك مميز جداً

56
00:07:25,801 --> 00:07:29,305
‫أحصل على مشروبات
‫مجانية بفضل أخي البطل

57
00:07:29,430 --> 00:07:31,599
‫أحب هذا يا (جوني)

58
00:07:34,060 --> 00:07:35,728
‫أستأذن

59
00:07:38,105 --> 00:07:40,441
‫- ما الخطب؟ - لا أعرف

60
00:07:41,859 --> 00:07:44,070
‫- إليَ بالمعكرونة رجاءً - تبدو شهية، أمي

61
00:07:44,195 --> 00:07:46,906
‫- ما الخطب؟
‫- الرائحة شهية

62
00:07:47,031 --> 00:07:49,951
‫- "ماذا قلتُ؟"
‫- "أمي، إنه بخير!"

63
00:07:50,076 --> 00:07:52,662
‫"يحتاج إلى الانفراد قليلاً فحسب"

64
00:08:35,913 --> 00:08:38,749
‫"الفريق (إيه إيه فاندغرفت)"

65
00:08:40,126 --> 00:08:41,669
‫كيف أخدمك؟

66
00:08:42,795 --> 00:08:46,632
‫سيدي، انضممت للجيش لأنني عرفت
‫أن جنود البحرية سيكونون أول من يشارك

67
00:08:46,757 --> 00:08:50,761
‫وأضرى من يشارك،
‫هكذا كان الأمر

68
00:08:50,886 --> 00:08:55,141
‫لكني عدت منذ زهاء العام
‫يا سيدي

69
00:08:55,266 --> 00:08:58,686
‫- فعلت ما طلبه الجيش مني
‫- هذا صحيح يا (جون)

70
00:08:59,604 --> 00:09:01,731
‫أرى أن تجنيدك
‫سينتهي بعد 6 أشهر

71
00:09:01,856 --> 00:09:04,025
‫اسمع اقتراحي
‫سأعجل من عملية تسريحك

72
00:09:04,150 --> 00:09:07,778
‫- سأدعك تعود لديارك الآن
‫- ليس هذا مبتغاي يا سيدي

73
00:09:08,988 --> 00:09:14,410
‫جيش مشاة البحرية هو دياري
‫لم أعد أقوى على العمل المكتبي

74
00:09:15,369 --> 00:09:21,042
‫أرجوك، دعني أعود لأدرب المستجدين
‫دعني أساعدهم بالطريقة التي أجيدها

75
00:09:22,251 --> 00:09:26,297
‫حضرة الرقيب (بازيلون)، أنت تجعلني
‫أفتخر بكوني من مشاة البحرية

76
00:09:28,549 --> 00:09:29,926
‫أشكرك يا سيدي

77
00:09:30,551 --> 00:09:36,599
‫"مخيم (بندلتن) التابع
‫لقوات مشاة بحرية (الولايات المتحدة)"

78
00:09:37,308 --> 00:09:38,893
‫أنا الرقيب (بازيلون)

79
00:09:47,318 --> 00:09:49,904
‫"هل أعادوك إلى هنا
‫بعد ما حدث في (غوادال كنال)؟"

80
00:09:50,237 --> 00:09:51,697
‫نعم يا سيدي

81
00:09:52,114 --> 00:09:55,493
‫كنتٌ في (تاروا) لكنهم لم يقيموا
‫حملة سندات حرب باسمي

82
00:09:57,870 --> 00:10:00,539
‫أظن أنه من الجيد أن يكون هناك
‫محارب قتال مخضرم آخر للتدريب

83
00:10:00,748 --> 00:10:02,416
‫أين بقية السرية؟

84
00:10:02,833 --> 00:10:05,378
‫قيل لي إنهم سيأتون
‫خلال 3 أيام أوأسبوع

85
00:10:07,088 --> 00:10:09,215
‫ماذا تريد مني أن أفعل
‫حتى ذلك الوقت يا حضرة النقيب؟

86
00:10:09,340 --> 00:10:14,262
‫هون على نفسك
‫استرخِ وافعل ما تشاء

87
00:11:16,324 --> 00:11:19,702
‫يا فردا السرية
‫انهضا من على سريريكما

88
00:11:20,745 --> 00:11:22,455
‫تباً!

89
00:11:28,127 --> 00:11:30,671
‫- ما اسماكما؟
‫- عريف أول (تشارلز تيتم)

90
00:11:30,796 --> 00:11:33,549
‫عريف أول (ستيف إيفنسن)

91
00:11:34,550 --> 00:11:39,305
‫حسناً يا (تيتم) و(إيفنسن)
‫لمَ أنتما في سريريكما في وسط النهار؟

92
00:11:39,430 --> 00:11:40,806
‫لم تكن لدينا أوامر يا حضرة الرقيب

93
00:11:42,183 --> 00:11:44,685
‫كنتما تنفذان ما طُلبَ منكما
‫عدم فعل شيء

94
00:11:45,311 --> 00:11:46,687
‫نعم يا حضرة الرقيب

95
00:11:48,230 --> 00:11:52,485
‫بدء من الآن، أنتما فرقة الرشاش الأولى
‫في فصيلة أسلحة السرية (بي)

96
00:11:52,610 --> 00:11:55,863
‫انضما للتمرين البدني،
‫الجري مسافة 5 أميال بعد 3 دقائق

97
00:11:55,988 --> 00:11:57,698
‫- حاضر يا حضرة الرقيب
‫- حاضر يا حضرة الرقيب

98
00:11:58,699 --> 00:12:02,244
‫- هذا (جون بازيلون)؟
‫- مَن يكون إذن؟

99
00:12:02,370 --> 00:12:07,833
‫رباه! هل أنت في غفلة من أمرك؟
‫قتل الرجل ألف ياباني في (غوادال كنال)

100
00:12:08,125 --> 00:12:10,294
‫منحه الرئيس وساماً
‫إنه بطل

101
00:12:11,295 --> 00:12:13,673
‫هيا بنا، تحركا

102
00:12:13,965 --> 00:12:17,134
‫عليكما أن تنطلقا بشكل أسرع
‫اليابانيون يقتلون رفاقكما

103
00:12:17,260 --> 00:12:19,011
‫اعتليا هذه الشباك، تحركا

104
00:12:19,762 --> 00:12:22,223
1500 جندي من مشاة البحرية
‫ينتظرون تسلق الشباك من بعدكما

105
00:12:22,431 --> 00:12:25,184
‫البحر يتقلب
‫وهو غير ثابت مثل هذه

106
00:12:26,185 --> 00:12:29,605
‫سنتدرب على المدى ضمن 1400
‫جففا أسلحتكما وتأهبا للتحرك

107
00:12:30,314 --> 00:12:33,567
‫- حاضر يا حضرة رقيب المقذافية
‫- هجم اليابانيون من هناك

108
00:12:33,693 --> 00:12:38,823
‫إنهم قادمون، اللعنة! أسرعا
‫إن أسقطتما السلاح فستحملانه شهراً كاملاً

109
00:12:39,573 --> 00:12:42,201
‫العمل الجماعي هو فحوى
‫فرقة سلاح قوات مشاة البحرية

110
00:12:42,326 --> 00:12:44,912
‫- ثبت دبوس حمالة القوائم الثلاث
‫- تباً!

111
00:12:45,663 --> 00:12:49,000
‫- ارفع سلاحك من بين التراب
‫- أعتذر يا رقيب المقذافية

112
00:12:49,125 --> 00:12:51,585
‫إن أسقَطت بندقيتك أثناء اشتباك ناري
‫فإنك ستموت يا (تيتم)

113
00:12:51,711 --> 00:12:55,631
‫إن أسقَطت ذلك الرشاش وفقدت السيطرة
‫عليه فإنك ستقتل زملاءك، هل تفهمني؟

114
00:12:56,632 --> 00:12:58,009
‫نعم يا رقيب المقذافية

115
00:13:01,304 --> 00:13:03,598
‫لا يسعك الإخفاق في هذا أبداً

116
00:13:04,432 --> 00:13:06,309
‫فحيوات الناس
‫تكون على المحك

117
00:13:06,934 --> 00:13:08,853
‫- هل هذا واضح؟
‫- نعم يا رقيب المقذافية

118
00:13:08,978 --> 00:13:10,354
‫نعم يا رقيب المقذافية

119
00:13:13,941 --> 00:13:15,818
‫فككا السلاحين وعاودا الكرَة

120
00:13:29,373 --> 00:13:30,958
‫- مرحباً يا (غريغ)
‫- كيف حالك يا (جون)؟

121
00:13:31,250 --> 00:13:33,502
‫ما رأيكما في الطعام أيها الشابان؟

122
00:13:34,420 --> 00:13:36,547
‫-آسف
‫- "غبي!"

123
00:13:36,672 --> 00:13:38,841
‫"ساعده أيها الحقير!"

124
00:13:39,884 --> 00:13:42,178
‫- اذهب واسكب لنفسك طبقاً غيره
‫- حاضر يا حضرة الرقيب

125
00:13:42,553 --> 00:13:43,930
‫هيا، ابتعدوا

126
00:13:45,765 --> 00:13:47,975
‫- ثمة شخصية بالغة الأهمية
‫- مَن؟

127
00:13:48,768 --> 00:13:51,479
‫رقيب المقذافية ذو الشعر الكثيف
‫إنه (جون بازيلون)

128
00:13:53,773 --> 00:13:57,568
‫حتى إنه يبدو أفضل شخصياً
‫وها هو قادم

129
00:14:01,405 --> 00:14:05,201
‫- هل لي بتقديم المساعدة؟
‫- تولينا الأمر

130
00:14:06,118 --> 00:14:07,495
‫هل أنت واثقة؟

131
00:14:08,996 --> 00:14:12,917
‫هل ترى هذه الشارات؟
‫أنا برتبة ضابط صف مثلك تماماً

132
00:14:13,793 --> 00:14:15,461
‫عليَ أن أستأنف عملي

133
00:14:19,048 --> 00:14:21,676
‫- ما اسمها؟
‫- الرقيب (لينا ريغي)

134
00:14:24,428 --> 00:14:25,805
‫أدعى (لوسي)

135
00:14:26,597 --> 00:14:30,017
‫لعلمك، نقوم نحن الفتيات كل جمعة
‫باستقلال قطار الساعة 6

136
00:14:30,142 --> 00:14:33,187
‫المتجه إلى (لوس أنجلوس)
‫أخبرتك بهذا بحال كنتَ مهتماً

137
00:14:48,703 --> 00:14:50,079
‫"أنا أيضاً"

138
00:15:11,642 --> 00:15:13,894
‫- حضرة الرقيب (ريغي)
‫- نعم؟

139
00:15:14,770 --> 00:15:16,897
‫أفترض بأن هذا اسم إيطالي
‫هل هذا صحيح؟

140
00:15:18,149 --> 00:15:21,569
‫ها نحن ذا
‫ستقول إن كلانا إيطالي

141
00:15:21,861 --> 00:15:27,825
‫وقد نكون على قرابة بـ(جو ديماجيو)
‫وإنك تعرف مطعم لأشهى لازانيا في المدينة

142
00:15:28,284 --> 00:15:29,785
‫أود تناول لازانيا شهية

143
00:15:31,370 --> 00:15:34,457
‫اسمع، (لوس أنجلوس)
‫تكتظ بفتيات يناسبن رجلاً مثلك

144
00:15:34,582 --> 00:15:37,710
‫ستغدو بخير
‫صيد فتيات موفقا يا حضرة الرقيب

145
00:15:53,017 --> 00:15:54,894
‫- حضرة الرقيب
‫- حضرة رقيب المقذافية

146
00:15:56,562 --> 00:15:57,939
‫حضرة الرقيب (بازيلون)

147
00:16:07,031 --> 00:16:09,075
‫"ما ألطف هذا!
‫يعجبني ذلك المكان"

148
00:16:14,497 --> 00:16:16,040
‫مرحباً

149
00:16:18,167 --> 00:16:23,881
‫عجباً! ما يقال عنك صحيح
‫تظل تعود حتى وإن أصبتَ

150
00:16:24,131 --> 00:16:26,801
‫ما الأمر؟
‫ألا يأتي الجميع إلى فندق (بيلتمور)؟

151
00:16:29,762 --> 00:16:32,807
‫سأقلدكَ وساماً جديداً
‫إن تدبرت لنا طاولة

152
00:16:33,182 --> 00:16:35,142
‫- منذ متى تنتظران؟
‫- لم نعد ننتظر

153
00:16:35,268 --> 00:16:37,186
‫يتكرر هذا الأمر في كل مأذونية

154
00:16:37,311 --> 00:16:40,648
‫- سأرى ما بوسعي فعله
‫- وماذا ستفعل بالضبط ؟

155
00:16:40,940 --> 00:16:44,360
‫- هل ستُظهِر طاولة من العدم؟
‫- إنهم يعرفونني هنا

156
00:16:48,572 --> 00:16:51,951
‫- مرحباً
‫- يظن المهم أنه بوسعه تدبر طاولة

157
00:16:52,118 --> 00:16:54,620
‫- أريد منه إثبات ذلك
‫- كلا!

158
00:16:55,454 --> 00:16:58,541
‫اذهبا وحدكما
‫أنا أفكر في الانضمام إلى سلاح البحرية

159
00:17:02,295 --> 00:17:04,338
‫يبدو أن الأمر
‫سيقتصر على كلينا

160
00:17:20,062 --> 00:17:22,064
‫هذا المكان أكبر من المنزل
‫الذي ترعرعت فيه

161
00:17:24,442 --> 00:17:27,361
‫لم أطلبه
‫وإنما يقدمون لي دوماً الجناح الرئاسي

162
00:17:28,654 --> 00:17:30,197
‫وهل يفترَض أن يبهرني هذا؟

163
00:17:31,866 --> 00:17:33,659
‫هل هذا هو السبب
‫وراء ترتيبك لهذا كله؟

164
00:17:33,784 --> 00:17:37,580
‫- لتبهرني قبل أن نتعاشر؟
‫- نتعاشر؟

165
00:17:39,290 --> 00:17:43,419
‫- أي ممارسة الجنس
‫- كلا!

166
00:17:44,670 --> 00:17:47,381
‫إذن، هذا إجراء معياري بالنسبة إليك
‫صحيح؟

167
00:17:47,506 --> 00:17:50,176
‫لا، لم يعد الأمر كذلك

168
00:18:02,605 --> 00:18:04,357
‫رأيتك ذات مرة
‫في مطعم (براون ديربي)

169
00:18:05,316 --> 00:18:07,026
‫كنت أنا والفتيات ننتظر الدخول

170
00:18:07,151 --> 00:18:09,737
‫فرأيتك تدخل مطوقاً بذراعك
‫نجمة صاعدة شقراء

171
00:18:10,363 --> 00:18:12,657
‫فتقدمت وقاطعت الطابور كله

172
00:18:13,115 --> 00:18:18,913
‫فتعجب الجميع لدى حضور
‫(جون بازيلون) بطل (غوادال كنال)

173
00:18:19,830 --> 00:18:23,793
‫كان الطابور طويلاً جداً درجة أني
‫كنت لا أزال مكاني عندما غادرت

174
00:18:23,918 --> 00:18:25,795
‫وإذ بك تطوق نجمة صاعدة
‫ذات شعر داكن

175
00:18:25,920 --> 00:18:27,713
‫وركبتما في سيارة الـ(ليموزين) ذاتها

176
00:18:28,172 --> 00:18:33,469
‫فتعجب الجميع
‫لدى رؤية (جون بازيلون)

177
00:18:33,594 --> 00:18:35,263
‫بطل (غوادال كنال)

178
00:18:38,599 --> 00:18:39,976
‫هل تمكنتِ من دخول المطعم؟

179
00:18:40,434 --> 00:18:43,020
‫تناولت كوكتيل قريدس
‫ومشروباً غازياً قبيل إقفالهم

180
00:18:47,984 --> 00:18:51,529
‫حضرة رقيب المقذافية (بازيلون)
‫كان العشاء شهياً! شكراً

181
00:18:51,988 --> 00:18:53,614
‫بالكاد تذوقتِ طعامك

182
00:18:53,781 --> 00:18:57,868
‫هل ارتكبت خطأ معيناً؟
‫هذه محادثة بسيطة أثناء تناول الطعام

183
00:18:59,078 --> 00:19:02,206
‫- سأعود الآن لأنام
‫- تعودين للنوم؟

184
00:19:02,581 --> 00:19:05,710
‫أشارك الفتيات غرفة النوم
‫ونتشاجر على استخدام الحمام صباحاً

185
00:19:05,835 --> 00:19:07,753
‫بلغ الطاهي
‫بأن سلطة (سيزر) كانت ممتازة!

186
00:19:07,878 --> 00:19:10,006
‫وبأن شريحة اللحم البقري
‫قاسية قليلاً

187
00:19:11,519 --> 00:19:12,896
‫(لينا)

188
00:19:13,926 --> 00:19:15,845
‫إذا كنتٌ قد اقترفت حماقة ما
‫فأنا آسف

189
00:19:15,942 --> 00:19:20,933
‫لم تفعل شيئاً لم يفعله أي شاب آخر
‫لكنك فعلته في غرفة أجمل

190
00:19:27,839 --> 00:19:33,595
‫"يسار، يمين
‫يسار، يمين..."

191
00:19:33,720 --> 00:19:35,896
‫"أنا رقيب المقذافية (بازيلون)
‫يا سيدي"

192
00:19:36,139 --> 00:19:37,641
‫استرح

193
00:19:38,683 --> 00:19:42,270
‫أنا الملازم (سون)
‫سأستبدل النقيب (ليه فرانسواه)

194
00:19:42,729 --> 00:19:44,648
‫الذي تغيب بلا إذن أثناء المأذونية

195
00:19:46,149 --> 00:19:49,413
‫- كيف حال الرجال؟
‫- هل تقصد الرجلان؟

196
00:19:49,486 --> 00:19:51,738
‫ستأتي بقية أفراد السرية اليوم
‫من القاعدة الرئيسة

197
00:19:53,114 --> 00:19:55,283
‫- ستكون خبرتهم قليلة
‫- لا تقلق حيال ذلك يا سيدي

198
00:19:55,408 --> 00:19:56,785
‫سأتولى هذا الأمر

199
00:19:57,035 --> 00:20:02,332
‫ليس أمامك وقت كثير
‫ستنتهي مدة تجنيدك في يوليو

200
00:20:05,126 --> 00:20:09,881
‫أنا مجند منذ 8 أعوام
‫4 أعوام في الجيش

201
00:20:10,006 --> 00:20:11,549
‫و4 أعوام مع قوات مشاة البحرية

202
00:20:13,426 --> 00:20:14,803
‫أتفهم هذا

203
00:20:17,555 --> 00:20:21,017
‫"اعبروا تلك المياه
‫تسلقوا ذلك البرج"

204
00:20:23,603 --> 00:20:26,481
‫"هيا، انتهوا من تسلق جداري
‫يا مشاة البحرية، انهضوا"

205
00:20:26,606 --> 00:20:27,983
‫"مرة أخرى"

206
00:20:29,567 --> 00:20:31,987
‫"اصعد الشبكة، هيا بنا"

207
00:20:32,404 --> 00:20:34,406
‫"واصلوا التقدم"

208
00:20:38,118 --> 00:20:42,330
‫وهل هذا حشد غاضب؟ تشكيل!
‫ليقف عنصران من مشاة البحرية خلفي

209
00:20:43,373 --> 00:20:45,917
‫"تحركوا، تحركوا"

210
00:20:54,801 --> 00:20:57,637
‫- هذه آخر الزبدة
‫- 26 رطلاً

211
00:21:00,056 --> 00:21:04,185
‫"أيتها العريف (داولنغ)، أحضري
‫الشاحنة اليدوية وحَمِلي أكياس الأرز"

212
00:21:10,150 --> 00:21:12,485
‫"فلنضع كل الطعام القابل للفساد
‫في الثلاجة"

213
00:21:12,611 --> 00:21:16,281
‫- "حسناً"
‫- حضرة الرقيب (ريغي)

214
00:21:18,533 --> 00:21:20,201
‫حضرة رقيب المقذافية (بازيلون)

215
00:21:20,827 --> 00:21:23,663
‫- قد لا يكون هذا مناسباً، لكن...
‫- انتظر لحظة

216
00:21:26,458 --> 00:21:29,044
‫"تبقي القليل فقط
‫يجب أن نفرغ الحمولة كاملة"

217
00:21:29,753 --> 00:21:34,215
‫سوف... أسَرُ إن سمحت لي
‫باصطحابكِ لتناول العشاء بشكل لائق

218
00:21:35,133 --> 00:21:37,761
‫- متى؟
‫- مساء الجمعة

219
00:21:38,303 --> 00:21:40,805
‫في مكان أعرفه يقع خارج القاعدة
‫إنه مطعم

220
00:21:41,222 --> 00:21:43,850
‫- مطعم (كلانسيز)؟
‫- إذن، أنتِ تعرفينه أيضاً

221
00:21:44,643 --> 00:21:47,687
‫إنه مطعم لطيف ولكني أرفض

222
00:21:54,819 --> 00:21:56,613
‫يوم الجمعة لا يناسبني

223
00:21:57,405 --> 00:22:00,700
‫لدي طلبيات
‫ثمة مأدبة كبيرة للضباط

224
00:22:01,242 --> 00:22:04,412
‫- في مرة أخرى إذن؟
‫- ما رأيك في وجبة فطور؟

225
00:22:05,163 --> 00:22:08,875
‫صباح الغد، أبدأ بتأدية
‫مهمتي في المطبخ الساعة 5:30 فجراً

226
00:22:09,000 --> 00:22:10,919
‫سأحضر الساعة 5 فجراً

227
00:22:11,378 --> 00:22:13,797
‫احضر بوقت أبكر
‫سأحضر لك الخبز الفرنسي المحمص

228
00:22:23,139 --> 00:22:25,058
‫فلينهض كل عنصر من مشاة البحرية
‫ويحضر إلى السطح

229
00:22:25,183 --> 00:22:28,269
‫- "انهضوا"
‫- "أمامكم 5 ثوانٍ"

230
00:22:28,395 --> 00:22:30,438
‫- "5 ثوانٍ"
‫- "انهضوا، انهضوا"

231
00:22:31,439 --> 00:22:34,651
‫- تحرك
‫- "انهضوا"

232
00:22:34,776 --> 00:22:37,821
‫تحركوا، لا تنظر إلي مباشرة
‫قف متأهباً

233
00:22:37,946 --> 00:22:41,324
‫لماذا نحن الوحيدون الذين نتدرب هكذا؟
‫في كل صباح لعين!

234
00:22:41,616 --> 00:22:43,868
‫- لنصبح الأفضل
‫- اخرس

235
00:22:43,994 --> 00:22:47,664
‫سئمت هذه التفاهة!
‫أريد أن أخرج للقتال وأن أصفع يابانياً

236
00:22:53,211 --> 00:22:54,587
‫ماذا قلتَ؟

237
00:22:55,255 --> 00:22:57,299
‫قلتُ إني أريد أن أصفع يابانياً
‫يا حضرة رقيب المقذافية

238
00:23:03,305 --> 00:23:05,140
‫تصفع يابانياً!

239
00:23:06,349 --> 00:23:11,104
‫ما رأيكم يا شباب؟ أثق بأنكم تريدون
‫ما هو أكثر من مجرد صفع ياباني

240
00:23:11,896 --> 00:23:13,523
‫"نعم يا حضرة رقيب المقذافية"

241
00:23:14,065 --> 00:23:15,859
‫صفع ياباني!

242
00:23:19,863 --> 00:23:21,656
‫هل هذا ما يمثله العدو لكم؟

243
00:23:23,408 --> 00:23:27,621
‫صورة كاريكاتورية ذات أسنان ناتئة
‫بحسب تصور سافل من وكالات الإعلان

244
00:23:27,746 --> 00:23:31,875
‫لمجرد بيع الصابون؟
‫دعوني أخبركم بشيء

245
00:23:33,001 --> 00:23:36,671
‫الياباني الذي أعرفه
‫الجندي الياباني

246
00:23:38,048 --> 00:23:42,177
‫إنه يخوض الحرب
‫مذ كنتم رُضَع

247
00:23:43,219 --> 00:23:46,765
‫إنه محارب مخضرم
‫إنه خبير باستخدام سلاحه

248
00:23:47,724 --> 00:23:51,061
‫بوسعه العيش بالاقتتات على الأرز
‫بالديدان والمياه العكرة طوال أسابيع

249
00:23:51,186 --> 00:23:54,898
‫وبوسعه تحمل بؤس لا يسعكم
‫حتى تخيله في أحلك كوابيسكم

250
00:23:57,192 --> 00:24:02,656
‫لا يهتم الجندي الياباني إن تعرض
‫للأذى أو القتل طالما أنه سيقتلكم

251
00:24:04,532 --> 00:24:06,826
‫بوسعك تسميتهم بأية تسمية

252
00:24:08,161 --> 00:24:12,332
‫ولكن، إياك وعدم احترام رغبتهم...

253
00:24:12,457 --> 00:24:15,293
‫في قتلك أنت ورفاقك في شبابكم

254
00:24:15,418 --> 00:24:18,421
‫- هل هذا واضح؟
‫- "نعم يا حضرة رقيب المقذافية"

255
00:24:18,880 --> 00:24:21,967
‫لمَ لستم مرتدين الزي كاملاً؟
‫ارتدوه

256
00:24:23,051 --> 00:24:27,722
‫ستركضون مسافة 10 أميال
‫والتشكيل بعد دقيقتين

257
00:24:52,872 --> 00:24:54,249
‫ستتلذذ بأكل هذه

258
00:24:56,376 --> 00:24:57,752
‫كدت أنتهي

259
00:25:04,259 --> 00:25:06,511
‫هذا طعام فاخر
‫بالنسبة إلى أن الساعة 5 فجراً

260
00:25:07,554 --> 00:25:09,889
‫أنت كالإيطاليين المدللين التقليديين!

261
00:25:10,432 --> 00:25:13,435
‫تهوى الدلال والتبجيل
‫تماماً مثل إخوتي

262
00:25:13,810 --> 00:25:15,478
‫أردت أن أشعرك بأنك في ديارك

263
00:25:16,229 --> 00:25:17,605
‫حسناً

264
00:25:18,398 --> 00:25:19,858
‫قيل لي وأنا صغير جداً

265
00:25:19,983 --> 00:25:23,361
‫إني أفضل ما في الدنيا
‫منذ اختراع شرائح الخنزير المبردة

266
00:25:24,237 --> 00:25:27,198
‫الكمية تكفي إن كنتَ تريد المزيد
‫سترغب في المزيد

267
00:25:27,324 --> 00:25:28,783
‫القهوة لذيذة!

268
00:25:29,117 --> 00:25:31,453
‫عندما أتيت إلى هنا
‫كانت القهوة مريعة

269
00:25:31,578 --> 00:25:34,497
‫لا أفهم كيف يمكن لعنصر مشاة بحرية
‫أن يقدم قهوة سيئة

270
00:25:34,914 --> 00:25:36,291
‫لا يمكننا العيش من دونها

271
00:25:37,417 --> 00:25:41,004
‫كانت ألذ قهوة تناولتها في (غوادال كنال)
‫في الصباح التالي للمعركة

272
00:25:41,254 --> 00:25:43,840
‫- أعرف هذه القصة
‫- ولكنك تجهلين هذه الجزئية

273
00:25:44,883 --> 00:25:47,469
‫سرقنا بعض القهوة من عناصر الجيش
‫عندما بلغوا الساحل

274
00:25:47,594 --> 00:25:50,138
‫وسرقنا بعض الكحول
‫من ضباطهم أيضاً

275
00:25:50,513 --> 00:25:52,515
‫بأية حال
‫في الصباح التالي للمعركة

276
00:25:52,641 --> 00:25:55,685
‫قام رفاقي بتحضير القهوة
‫فوق نيران حطب جوز الهند الأخضر

277
00:25:55,935 --> 00:25:57,520
‫شعرت بالألم في جسدي كله

278
00:25:58,688 --> 00:26:02,567
‫وكانت يداي محترقتين
‫وما زالت أذناي تطنان بسبب القصف

279
00:26:05,153 --> 00:26:09,950
‫ولكن عندما سلموني كوب القهوة...
‫لم أتذوق يوماً شيئاً لذيذاً مثله

280
00:26:10,909 --> 00:26:12,911
‫لا أقصد أني لا أقدر قهوتك

281
00:26:15,038 --> 00:26:16,498
‫ما هو أفضل كوب قهوة
‫احتسيته يوماً؟

282
00:26:21,461 --> 00:26:23,838
‫والداي تقليديان بحق

283
00:26:24,798 --> 00:26:27,717
‫كان يفتَرَض أن أتزوج
‫وأن أنجب لهما الأحفاد

284
00:26:28,551 --> 00:26:31,012
‫لذا، عندما أعلنت
‫أنني انضممت لمشاة البحرية

285
00:26:31,137 --> 00:26:37,352
‫اعتلى الصراخ والبكاء
‫وفي النهاية لم يعد أبي يخاطبني

286
00:26:38,687 --> 00:26:40,188
‫تبرأ مني

287
00:26:41,189 --> 00:26:44,401
‫وبعد سنة، نلت شاراتي
‫وعدت للديار لأرى أمي وإخوتي

288
00:26:45,151 --> 00:26:46,903
‫كنت جالسة في مطعم

289
00:26:48,655 --> 00:26:51,199
‫وإذ بأبي يدخل إليه
‫وجلس إلى جانبي

290
00:26:52,117 --> 00:26:57,080
‫طلب كوبَي قهوة وأضاف لكوبي الحليب
‫وقطعة سكر واحدة

291
00:26:59,874 --> 00:27:01,584
‫كان ذلك ألذ كوب قهوة احتسيته

292
00:27:06,631 --> 00:27:08,925
‫إنه لأمر مذهل
‫ما يمكن أن يحدث حول كوب قهوة!

293
00:27:15,432 --> 00:27:20,437
‫ستنتهي مدة تجنيدي في يوليو
‫ولا أعرف ماذا سأفعل بعد ذلك

294
00:27:22,897 --> 00:27:24,733
‫ستتسلم تسريحك وستعود لديارك

295
00:27:28,111 --> 00:27:32,824
‫يفترض أن أتطلع إلى حريتي
‫ولكن لا يسعني تخيلها

296
00:27:33,533 --> 00:27:36,870
‫أحب قوات مشاة البحرية
‫وأنتَ تحبها أيضاً

297
00:27:37,662 --> 00:27:39,080
‫أحب كل ما فيها

298
00:27:39,748 --> 00:27:43,251
‫لا يسعني تصور نفسي في مكان آخر
‫أوأنني أقوم بشيء آخر

299
00:27:48,632 --> 00:27:50,759
‫- (لينا)
‫- نعم؟

300
00:27:53,094 --> 00:27:59,017
‫علك تسمعين هذا طوال الوقت
‫ولكنك أجمل امرأة رأيتها في حياتي

301
00:28:03,438 --> 00:28:07,025
‫كلا، لا أسمع هذا غالباً

302
00:28:08,985 --> 00:28:10,737
‫لا بد أن السبب هو الزي العسكري

303
00:28:12,364 --> 00:28:14,616
‫"القهوة جاهزة..."

304
00:28:38,390 --> 00:28:41,518
‫- "المكان آمن"
‫- (تيتم)، (إيفنسن)، جهزا السلاح

305
00:28:41,643 --> 00:28:43,395
‫استخدما سلسلتَي طلقات
‫وأطلقا 85 رصاصة

306
00:28:49,609 --> 00:28:51,987
‫- نحن مستعدان
‫- السلاح جاهز

307
00:28:52,487 --> 00:28:53,863
‫إطلاق النار

308
00:28:58,785 --> 00:29:01,037
‫- هذا جيد!
‫- أحسنت

309
00:29:02,664 --> 00:29:04,040
‫سمعاً

310
00:29:05,667 --> 00:29:11,256
‫هذه بالة، ستسهل عملية حمل السلاح
‫ذي الماسورة الساخنة

311
00:29:12,299 --> 00:29:13,925
‫ستجنبكم حرق أيديكم

312
00:29:14,342 --> 00:29:17,262
‫ليست ثابتة ولا دقيقة

313
00:29:17,387 --> 00:29:22,851
‫ولكن إن كنتم في غارة
‫فبوسعكم إطلاق النار والتحرك بهذه

314
00:29:23,560 --> 00:29:24,936
‫دعوني أريكم

315
00:29:36,239 --> 00:29:38,533
‫لن يسعني التصويب
‫على هدف عريض بهذه

316
00:29:44,289 --> 00:29:46,207
‫يستحسن أن تبدأ
‫بالتدرب على استخدامها

317
00:29:47,167 --> 00:29:48,543
‫أجل

318
00:29:52,881 --> 00:29:54,466
‫"هذا بديع!"

319
00:29:54,966 --> 00:29:56,468
‫- "هيا بنا ننزل إلى المياه"
‫- "كلا"

320
00:29:56,760 --> 00:29:59,220
‫- "هيا، هيا"
‫- "كلا، لن أنزل إلى المياه"

321
00:29:59,346 --> 00:30:01,514
‫- هيا
‫- مستحيل! كلا

322
00:30:01,640 --> 00:30:03,016
‫سأمسك بك

323
00:30:08,146 --> 00:30:11,399
‫- لا! أنزلني، أنزلني
‫- ستنزلين إلى المياه

324
00:30:11,941 --> 00:30:17,739
‫- لا! قبعتي، قبعتي...
‫- سأحضرها

325
00:30:21,326 --> 00:30:23,161
‫(جون)، أنت مجنون!

326
00:30:31,878 --> 00:30:33,254
‫أمسكت بها

327
00:30:44,307 --> 00:30:47,352
‫لا! لن تفعل هذا

328
00:30:47,477 --> 00:30:49,521
‫- إياك!
‫- تعالي

329
00:31:24,306 --> 00:31:25,890
‫انتباه

330
00:31:31,521 --> 00:31:32,897
‫استريحوا

331
00:31:36,151 --> 00:31:37,527
‫يا سادة

332
00:31:38,153 --> 00:31:41,948
‫ستُرسل الفرقة العسكرية الخامسة قريباً
‫للقتال في حرب (المحيط الهادئ)

333
00:31:43,450 --> 00:31:45,910
‫لن نعرف وجهتنا حتى ننطلق

334
00:31:47,329 --> 00:31:51,374
‫ولكننا سنكمل مهامنا حتى النهاية
‫أينما ذهبنا

335
00:31:53,084 --> 00:31:55,754
‫- هل كلامي واضح؟
‫- "نعم، سيدي"

336
00:32:00,342 --> 00:32:02,010
‫لدي أخبار سارة أخرى

337
00:32:03,428 --> 00:32:06,973
‫قرر رقيب المقذافية (بازيلون)
‫إرجاء موعد عودته للديار

338
00:32:08,558 --> 00:32:10,685
‫سينضم إلينا

339
00:32:13,688 --> 00:32:16,941
‫- تفضل يا رقيب المقذافية
‫- انتباه وتأهب

340
00:32:21,279 --> 00:32:22,697
‫استريحوا

341
00:32:26,368 --> 00:32:29,329
‫- إذن، هل بينكم شخص خائف؟
‫- "لا يا سيدي"

342
00:32:29,704 --> 00:32:33,041
‫- سألتكم، هل بينكم شخص خائف؟
‫- "لا يا حضرة الرقيب"

343
00:32:34,834 --> 00:32:36,586
‫أنتم كاذبون قذرون

344
00:32:39,297 --> 00:32:41,758
‫الخوف جيد

345
00:32:42,467 --> 00:32:44,719
‫فهذا يعني أنكم صاحون

346
00:32:45,303 --> 00:32:46,680
‫وأنكم مستعدون

347
00:32:50,725 --> 00:32:52,310
‫انصراف يا سرية

348
00:33:14,833 --> 00:33:16,501
‫"ليست جاهزة بعد"

349
00:33:28,179 --> 00:33:30,932
‫إنها في الخلف، (لينا)!

350
00:33:37,397 --> 00:33:39,774
‫- مرحباً
‫- أهلًا

351
00:33:41,234 --> 00:33:44,029
‫- تكلم
‫- ماذا أقول؟

352
00:33:44,154 --> 00:33:48,116
‫أفصح عما يزعجك
‫كسائر الرجال

353
00:34:06,384 --> 00:34:07,886
‫تم نقلي

354
00:34:09,346 --> 00:34:12,766
‫- جددت تجنيدي
‫- حسناً

355
00:34:14,059 --> 00:34:16,102
‫وبهذا بوسعهم نقلي متى أرادوا

356
00:34:17,729 --> 00:34:22,442
‫لذا، إن كنتِ تنشدين غيري
‫شخصاً ذا طبيعة عمل مختلفة...

357
00:34:22,567 --> 00:34:23,944
‫فأخبريني الآن

358
00:34:25,737 --> 00:34:29,032
‫- وكأنك تعطيني تحذيراً أخيراً
‫- أعبر عن الواقع فحسب

359
00:34:29,658 --> 00:34:34,412
‫اسمع، أنا منخرطة في الجيش
‫طوال مدة تجنيدي بالإضافة إلى 6 أشهر

360
00:34:34,955 --> 00:34:36,665
‫أعرف كيفية سير الأمر
‫يا حضرة الرقيب

361
00:34:39,960 --> 00:34:43,171
‫إذن، ما وضع علاقتنا الآن؟

362
00:34:46,174 --> 00:34:47,926
‫"تهانيَ"

363
00:34:48,927 --> 00:34:51,012
‫ابقيا مكانكما، أريد أن ألتقط صورة

364
00:34:54,808 --> 00:34:58,103
‫- تبدين جميلة جداً!
‫- (لوسي)، دعيني ألتقط صورة

365
00:34:58,228 --> 00:34:59,980
‫كلا، ابقَ مكانك
‫أنا سألتقطها

366
00:35:00,105 --> 00:35:02,107
‫كلا، أريد أن ألتقط صورة لـ(لينا) وحدها
‫وهي ترتدي ذلك الفستان

367
00:35:03,233 --> 00:35:06,361
‫- عزيزتي، انظري هنا، لا تخجلي
‫- أشعر وكأنني جندي مظال

368
00:35:06,486 --> 00:35:08,655
‫- كلا!
‫- لا أعرف لما ارتديت هذا الفستان

369
00:35:08,780 --> 00:35:11,366
‫تبدين جميلة! جميلة!

370
00:35:14,703 --> 00:35:16,371
‫حسناً يا (جون)
‫اذهب وتموضع للصورة مع زوجتك

371
00:35:16,496 --> 00:35:18,373
‫فلنجعل الأمر رسمياً

372
00:35:22,627 --> 00:35:25,130
‫- والآن، قبلها من صميم قلبك
‫- بوسعي فعل ذلك

373
00:35:25,255 --> 00:35:26,631
‫"رائع!"

374
00:36:03,752 --> 00:36:12,093
‫"أكواخ (سانست)"

375
00:36:21,186 --> 00:36:23,146
‫لا تلمسني

376
00:36:40,038 --> 00:36:42,457
‫- مهلاً، انتظر
‫- ماذا؟

377
00:36:43,833 --> 00:36:45,460
‫اذهب وقف هناك

378
00:37:01,267 --> 00:37:02,894
‫اخلع ثيابك

379
00:37:04,020 --> 00:37:07,440
‫- ماذا؟
‫- نفذ هذا

380
00:38:29,564 --> 00:38:33,151
‫(جون)، ماذا فعلنا؟

381
00:38:34,110 --> 00:38:35,695
‫اتخذنا الخطوة اللائقة

382
00:38:39,866 --> 00:38:44,579
‫لعلمك، ألفيت نفسي ذات يوم
‫وعمري 30 عاماً

383
00:38:45,413 --> 00:38:47,123
‫كنت مكتفية

384
00:38:48,208 --> 00:38:52,253
‫ثم دخلتَ إلى مطبخي في الجيش
‫وتأمل حالي الآن

385
00:38:52,545 --> 00:38:55,507
‫انتظري وسترين
‫سنرزق بستة أطفال

386
00:38:56,091 --> 00:38:57,884
‫هذا عدد كبير

387
00:38:59,344 --> 00:39:01,513
‫ليتك دخلتَ حياتي قبل 10 أعوام

388
00:39:08,561 --> 00:39:12,983
‫سننجب أولاداً صغاراً تدللينهم
‫وبناتاً ليدفعنني إلى الجنون

389
00:39:18,363 --> 00:39:21,574
‫سيعجبني هذا كثيراً

390
00:39:23,535 --> 00:39:25,787
‫باتت القلادة لك الآن
‫أريد أن ترتديها

391
00:39:57,736 --> 00:40:00,614
‫- هل تريد طعاماً؟
‫- رباه! أجل

392
00:40:01,323 --> 00:40:03,116
‫دعني أرَ ما بوسعي تحضيره بسرعة

393
00:40:19,507 --> 00:40:20,884
‫ما الأمر؟

394
00:40:45,079 --> 00:40:50,334
‫"فبراير من عام 1945
‫يوم شن الهجوم على (إيوجيما)"

395
00:41:19,543 --> 00:41:22,546
‫أنظر إلى
‫أمرتك بالنظر إلي

396
00:41:26,050 --> 00:41:29,637
‫إن كنتَ تريد أن تحيا
‫فابتعد عن الشاطئ، تحرك

397
00:41:42,858 --> 00:41:44,652
‫ابتعد

398
00:41:50,866 --> 00:41:53,744
‫ابتعدوا عن الشاطئ
‫واصلوا التقدم

399
00:41:55,996 --> 00:41:57,373
‫واصلوا التقدم

400
00:41:58,207 --> 00:42:00,751
‫لا تتوقفوا، واصلوا التقدم

401
00:42:04,880 --> 00:42:08,050
‫ابتعدوا عن الشاطئ
‫ابتعدوا عن الشاطئ، انهضوا

402
00:42:13,889 --> 00:42:15,266
‫ساعده على الرجوع

403
00:42:15,850 --> 00:42:18,936
‫ابتعدوا عن الشاطئ
‫ابتعدوا عن الشاطئ، انهضوا

404
00:42:22,231 --> 00:42:23,941
‫(إيفنسن)، (تيتم)، هيا بنا

405
00:42:26,068 --> 00:42:28,571
‫ابتعدوا عن الشاطئ
‫أيها السفلة!

406
00:43:05,858 --> 00:43:08,068
‫ركبا ذلك السلاح اللعين هنا!

407
00:43:08,694 --> 00:43:10,070
‫تحركا

408
00:43:18,412 --> 00:43:21,290
‫سندمر الغرفة المحصنة
‫أريد فريقاً هندسياً

409
00:43:21,707 --> 00:43:24,710
‫- حضروا العبوات واستعدوا للانطلاق
‫- "أيها النقيب، هنا!"

410
00:43:25,336 --> 00:43:28,547
‫صوبوا نحو فتحة السلاح
‫استخدموا سلسلة الطلقات النارية القصيرة

411
00:43:32,510 --> 00:43:34,929
‫هيا، هيا

412
00:43:37,556 --> 00:43:39,266
‫"واصلوا إطلاق النار"'

413
00:43:52,363 --> 00:43:53,948
‫لقد علق السلاح

414
00:44:13,509 --> 00:44:16,178
‫- (بيغ)!
‫- حسناً يا رقيب المقذافية

415
00:44:21,183 --> 00:44:23,686
‫تقدموا إلى الأمام

416
00:44:28,774 --> 00:44:30,150
‫خذ هذه

417
00:44:33,028 --> 00:44:34,405
‫هيا!

418
00:44:36,448 --> 00:44:38,242
‫هيا، هيا، هيا

419
00:44:42,746 --> 00:44:44,123
‫فلنخرج من هنا

420
00:44:53,799 --> 00:44:56,218
‫سنفجر قنبلة

421
00:44:56,635 --> 00:44:58,012
‫"هيا بنا"

422
00:44:59,597 --> 00:45:00,973
‫معي

423
00:45:30,211 --> 00:45:31,587
‫تقدموا

424
00:45:32,463 --> 00:45:34,423
‫انطلق، هيا، هيا

425
00:46:00,741 --> 00:46:02,117
‫(تيتم)!

426
00:46:19,552 --> 00:46:22,346
‫اقض على ذلك الرشاش
‫وتمركز

427
00:46:23,639 --> 00:46:26,642
‫(تيتم)، أخلِ الخط الخلفي

428
00:47:09,810 --> 00:47:11,353
‫هذه تخصنا

429
00:47:13,355 --> 00:47:15,900
‫حضرة الضابط (تيتم)
‫خذ السلاح إلى ذلك المكان المرتفع

430
00:47:16,442 --> 00:47:17,985
‫إنهم يطلقون العيارات
‫نحو الحرف الجبلي

431
00:47:18,110 --> 00:47:22,156
‫- هيا، هيا، تحرك
‫- انبطح، انبطح يا (ستيف)

432
00:47:23,866 --> 00:47:27,745
‫لا تتركا موقعكما هذا
‫تحت أي ظرف كان، مفهوم؟

433
00:47:27,870 --> 00:47:29,455
‫- نعم يا حضرة رقيب المقذافية
‫- نعم يا حضرة رقيب المقذافية

434
00:48:15,960 --> 00:48:18,128
‫- أطلب من سائق الدبابة أن يتبعني
‫- حاضر

435
00:48:18,254 --> 00:48:20,422
‫تحرك، اذهب

436
00:48:21,423 --> 00:48:24,760
‫خذوا أكبر كمية ممكنة من الذخيرة
‫وابتعدوا عن الشاطئ

437
00:48:24,885 --> 00:48:26,387
‫"حاضر"

438
00:48:38,232 --> 00:48:42,361
‫- قُضِيَ علينا، ما العمل؟
‫- أحضر سلاحك إلى هنا

439
00:48:46,991 --> 00:48:48,909
‫- هيا
‫- اتجه نحو الأرض المنخفضة

440
00:48:49,118 --> 00:48:50,494
‫هيا

441
00:48:50,518 --> 00:48:55,518
‫    {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©OSN ترجمة مستخرجة من\N@‫استخراج و تعديل  MR_Rachid   {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
\N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية
fb.com/groups/Original.TV.Subs

