﻿1
00:00:22,245 --> 00:00:24,164
لا بد أنك تمزح معي!

2
00:00:24,330 --> 00:00:27,166
-تجاوزت أبي.
- هل نهض من السرير؟

3
00:00:27,333 --> 00:00:29,877
أبي؟  هل ستفتح المتجر اليوم؟

4
00:00:30,044 --> 00:00:32,796
السيد جاليندو.
أنا آسف لوفاة والدتك.

5
00:00:32,963 --> 00:00:36,175
ماذا قالت لك؟
هل ألقت اللوم علي؟

6
00:00:36,341 --> 00:00:40,012
هل فعلت هذا لمعاقبتي؟

7
00:00:40,179 --> 00:00:43,473
يسموننا بالمتمردين
والمنتقمين والإرهابيين...

8
00:00:43,640 --> 00:00:45,976
حان الوقت ليخاف الشيطان.

9
00:00:46,143 --> 00:00:49,645
-لا يمكن نسياننا.
- المكسيك تريد عودة ثوارها.

10
00:00:49,812 --> 00:00:52,440
- هل يعرف بوتر ذلك؟
- من برأيك موافق عليها؟

11
00:00:52,607 --> 00:00:55,317
يقتلونها بمجرد
وصولها إلى المكسيك.

12
00:00:55,484 --> 00:00:58,112
-مرحبًا ، أمل.  اسمي حزقيال.
- اسمي ملاك.

13
00:00:58,279 --> 00:01:01,073
اسمي كوكو.  -سنحميك.

14
00:01:01,240 --> 00:01:04,034
لقد كانت مارس الجنس حتى قبل الولادة.

15
00:01:04,201 --> 00:01:06,412
بحق الجحيم وضعت المال على؟

16
00:01:06,579 --> 00:01:08,163
تلك هي تلك الحبوب.

17
00:01:08,330 --> 00:01:11,792
- ألا يأتي القادة إلى هنا؟
- يرفضون.  ستكون أرضية محايدة.

18
00:01:11,959 --> 00:01:14,544
لسنا هنا لتقسيم النادي بعد الآن.

19
00:01:14,711 --> 00:01:17,714
-نحن هنا للإصلاح.
- لقد خربت تجارة السلاح.

20
00:01:17,881 --> 00:01:22,218
لقد قللت التدفق إلى
الداخل بنسبة 70 بالمائة.

21
00:01:22,385 --> 00:01:26,347
هل تعتقد أنه يمكنك البقاء
على قيد الحياة بدون شحناتنا؟

22
00:01:26,514 --> 00:01:30,602
بدون سانتو سخيف بادري؟
أود أن أراك تحاول.

23
00:01:53,289 --> 00:01:57,752
لا أستطيع الاستماع إلى القرف.
إنه يتعلق بقتل رجال الشرطة.

24
00:01:57,919 --> 00:02:00,254
فقط استمع إلى الإيقاع.

25
00:02:29,031 --> 00:02:31,451
<i>بينديجوس.</i>

26
00:02:34,578 --> 00:02:36,288
بحق الجحيم؟

27
00:02:42,670 --> 00:02:44,588
قيادة ، وهو يتحرك.

28
00:02:55,265 --> 00:02:57,933
-بحق الجحيم؟
-أركض أركض!

29
00:02:58,726 --> 00:03:00,103
الشيطان...

30
00:03:25,794 --> 00:03:28,130
فيفا لوس أولفيدادوس!

31
00:03:40,141 --> 00:03:42,601
أسرع - بسرعة!

32
00:05:58,396 --> 00:05:59,773
<i>هذه؟</i>

33
00:06:00,858 --> 00:06:02,359
هل هذا سبب جئنا إلى هنا؟

34
00:06:04,986 --> 00:06:08,198
-نعم أمي.
-لا شيء سينمو هنا.

35
00:06:13,077 --> 00:06:14,454
هل ايقظتك

36
00:06:14,621 --> 00:06:17,790
<i>... تحدث الحاكم بالومو
عن الأزمة على الحدود.</i>

37
00:06:17,957 --> 00:06:20,752
<i>الاغلاق هو رد فعل على العنف.</i>

38
00:06:20,917 --> 00:06:25,923
<i>سأتخلص من الفساد
وسأسحق كارتل غاليندو.</i>

39
00:06:27,049 --> 00:06:30,928
<i>لا نجد أنفسنا محكومين
بالإرهاب وعدم الاستقرار.</i>

40
00:06:31,094 --> 00:06:35,807
<i>لا ينبغي أن يكون سانتا مادري
بعد الآن وجهًا للقتل والانحلال.</i>

41
00:06:35,974 --> 00:06:39,186
<i>-في عيون حلفائنا.</i>

42
00:06:40,603 --> 00:06:45,358
لا أحب أن أرى نفسي على شاشة
التلفزيون.  أنا دائما أبدو جادا جدا.

43
00:06:46,525 --> 00:06:49,737
ربما يجب عليك تخفيف
حدة الخطاب قليلاً؟

44
00:06:51,281 --> 00:06:52,865
ماذا يجب أن أقول؟

45
00:06:54,033 --> 00:06:56,243
لدي أرقام شعبية رديئة.

46
00:07:13,301 --> 00:07:15,053
وأنا لم أسحقك؟

47
00:07:23,727 --> 00:07:25,437
حلق أفضل بكثير...

48
00:07:26,981 --> 00:07:28,608
شكرا.

49
00:07:30,692 --> 00:07:35,530
- اطلب الفطور.  أنا جائع.
- لقد تأخرت بالفعل.

50
00:07:42,704 --> 00:07:47,958
تشير المعلومات الجديدة إلى أن الغاز الطبيعي
المسال كان وراء المذبحة في لوس ألجودونيس.

51
00:07:50,628 --> 00:07:53,756
<i>Lobos Nueva Generación </i> لا شيء.

52
00:07:55,132 --> 00:07:58,261
قضى والدي على سونورا لوبو.

53
00:07:58,427 --> 00:08:02,931
هذا الجيل الجديد
يحاول فقط اللعب بقوة.

54
00:08:04,099 --> 00:08:09,563
يبدو أن Los Algodones يشير إلى أنهم
يغادرون Sonora وهم في طريقهم إلى هنا.

55
00:08:09,730 --> 00:08:13,566
هذه منطقة جاليندو.

56
00:08:15,568 --> 00:08:17,320
لن يجرؤ أحد.

57
00:08:21,699 --> 00:08:26,537
صدقنى.
هذه المنطقة تتمتع بالحكم الذاتي.

58
00:08:38,089 --> 00:08:40,926
ماذا عن الفتح الليلة؟

59
00:08:43,303 --> 00:08:45,889
سوف تضطر إلى الانتظار طويلاً ، كورتيس.

60
00:10:15,098 --> 00:10:17,100
كنت سأنتظر في الخارج...

61
00:10:18,643 --> 00:10:21,813
... لكني أردت أن أرى أين نشأت.

62
00:10:31,906 --> 00:10:34,032
لم يكن على ما يرام في الآونة الأخيرة.

63
00:10:44,293 --> 00:10:48,046
-لا يجب عليك ان تفعل ذلك.
-لا مشكلة.

64
00:10:51,300 --> 00:10:53,676
في وجبة الإفطار بدا لك...

65
00:10:57,097 --> 00:10:59,140
<i>-... ديستريدو؟</i>
-Tankspridd؟

66
00:10:59,307 --> 00:11:01,392
نعم.  ترى ، أنت توافق.

67
00:11:04,311 --> 00:11:08,941
الليلة الماضية أثار رئيسي ضجة...

68
00:11:12,236 --> 00:11:14,238
وضعه بشكل صحيح.

69
00:11:16,115 --> 00:11:19,951
يمكنك أن تقسم أمامي.
أنا لست قديسا.

70
00:11:22,371 --> 00:11:24,789
أنت تقوم بتقليد جيد لواحد.

71
00:11:33,798 --> 00:11:38,052
لدي اجتماع في النادي.
لدي الوقت فقط للسماح لك بالرحيل.

72
00:11:38,219 --> 00:11:40,346
لا مشكلة.  سوف أبقى.

73
00:11:40,513 --> 00:11:43,223
أحضرني بعد ذلك.
- انت ذاهب الى البقاء؟

74
00:11:48,937 --> 00:11:52,316
أبي لا يحب الغرباء...
أو أي شخص على الإطلاق ، حقًا.

75
00:11:53,441 --> 00:11:56,778
- هو على الأرجح لطيف جدا.
- انه ليس.

76
00:11:56,945 --> 00:12:01,407
انا لست خائف.  لا يمكنه
أن يكون أسوأ من عمي ألبرتو.

77
00:12:54,958 --> 00:12:57,002
كيف كان موعد فطورك الصغير؟

78
00:12:57,168 --> 00:13:01,297
كيف كان مثلثك الصغير؟
- ربما تريد أن تعرف ذلك.

79
00:13:01,464 --> 00:13:05,468
-لا بالتأكيد لا.
- هل تجاوزت أبي مرة أخرى؟

80
00:13:05,635 --> 00:13:09,096
نعم ، لقد تركت "جابي" هناك.
أرادت مساعدة أبي.

81
00:13:09,263 --> 00:13:12,266
- هل كان فيه؟
- لم يقم بعد.

82
00:13:12,433 --> 00:13:15,269
سوف يطلق النار عليها.
-أخفيت البندقية.

83
00:13:15,436 --> 00:13:17,271
كلهم؟

84
00:13:21,775 --> 00:13:24,028
-اللعنة.
- هذا الشجار مع القادة...

85
00:13:24,194 --> 00:13:27,530
إنها حركة ضدي.
يريدون مني الخروج.

86
00:13:28,657 --> 00:13:33,244
ترسيم الحدود أمس عندما
حصرت التدفق لبقية النادي...

87
00:13:34,329 --> 00:13:36,831
الجميع سيعانون من العواقب.

88
00:13:38,040 --> 00:13:39,959
حان الوقت الآن لقول ما تعتقده.

89
00:13:46,048 --> 00:13:48,968
-فكرت...
-يا الجحيم مع الآخرين!

90
00:13:49,135 --> 00:13:52,638
هذا الإعداد بالكامل ،
كل ما فعلناه لـ Galindo-

91
00:13:52,804 --> 00:13:56,558
- وما ضحينا به لم ينفعهم إلا!

92
00:13:56,724 --> 00:13:59,394
لقد أصبح هؤلاء
الأوغاد أثرياء في عملنا.

93
00:13:59,561 --> 00:14:02,563
الآن بعد أن أصبح الأمر أصعب
، هل يجب عليهم الابتزاز؟

94
00:14:02,730 --> 00:14:08,361
لتلك التجارة الشيطانية بالسلاح وكأس العالم؟
هؤلاء الأوغاد يمكنهم الذهاب إلى الجحيم.

95
00:14:10,446 --> 00:14:11,823
هذا ما اقوله.

96
00:14:16,493 --> 00:14:18,162
كنت ستقول شيئا؟

97
00:14:26,629 --> 00:14:28,004
لا.

98
00:14:32,217 --> 00:14:34,010
حسنا إذا.

99
00:14:35,428 --> 00:14:37,472
يمكنهم إذن الذهاب إلى الجحيم.

100
00:14:42,310 --> 00:14:45,021
كوكو؟  كوكو!

101
00:14:45,188 --> 00:14:47,439
-إلى أين تذهب؟
- لا مكان.

102
00:14:47,606 --> 00:14:50,610
تعال الآن.  ماذا تعني؟

103
00:14:50,776 --> 00:14:54,363
أنا فقط يجب أن آخذ منعطفا.
أنا أساعد ابنتي.

104
00:14:54,530 --> 00:14:56,657
-هل كل شيء على ما يرام؟
-نعم لماذا؟

105
00:14:57,867 --> 00:14:59,784
تبدين جيدة جدا

106
00:14:59,951 --> 00:15:02,996
ربما يكون مجرد نزلة برد.
ليس مهما.

107
00:15:03,163 --> 00:15:05,748
لدي غسول للأنف من هذا القبيل.

108
00:15:05,915 --> 00:15:09,085
أنت تضعه على هذا
النحو ، أضف حلاً...

109
00:15:09,252 --> 00:15:10,836
... ثم يتم التخلص من القرف.

110
00:15:11,003 --> 00:15:13,965
شكرا تزحف.  سأخبرك إذا
كنت بحاجة إلى استعارته.

111
00:15:25,017 --> 00:15:27,478
نحن لا نستخدم تسعة هنا.

112
00:15:28,979 --> 00:15:33,484
هذه إبرة بسيطة.
خذ وقتك لأنه هش.

113
00:15:35,526 --> 00:15:37,028
احرص.

114
00:15:45,703 --> 00:15:47,955
هل أنت متابع لفترة من الوقت؟

115
00:15:49,081 --> 00:15:51,417
لا ، إنه حار.

116
00:15:58,048 --> 00:16:00,425
يتعلق الأمر بالاستراتيجية مع القادة.

117
00:16:02,052 --> 00:16:03,804
ما خطبها؟

118
00:16:05,139 --> 00:16:08,224
هل تعتقد حقا أن هذا صحيح؟

119
00:16:08,391 --> 00:16:13,521
نعم الجحيم.  لقد كانوا
غير محترمين للأسقف ولنا.

120
00:16:14,564 --> 00:16:16,024
إنه يشعر بقصر النظر.

121
00:16:17,776 --> 00:16:22,488
- يجب أن يكون هناك طريقة أذكى.
-حسنا ، مثل على سبيل المثال؟

122
00:16:25,657 --> 00:16:29,787
كان يجب أن تقول ذلك هناك.
هذه ليست كنيسة سخيف.

123
00:16:29,954 --> 00:16:33,999
قل شيئًا إذا كان لديك ما تقوله.
- لقد قاطعتني ، تبا!

124
00:16:34,166 --> 00:16:37,210
ثم كان يجب أن تقولها مرة أخرى.

125
00:16:37,377 --> 00:16:40,589
أنت عضو كامل الآن.
إنها تعني شيئًا.

126
00:16:41,882 --> 00:16:44,258
توقف عن التصرف كاحتمال سخيف.

127
00:17:08,448 --> 00:17:09,825
بحق الجحيم؟

128
00:17:39,269 --> 00:17:42,689
أي من أبنائي الأغبياء
هو المسؤول عنك؟

129
00:17:42,856 --> 00:17:46,067
السنيور رييس!  أنا غابرييلا.

130
00:17:48,445 --> 00:17:50,488
أنا فتاة حزقيال.

131
00:17:50,654 --> 00:17:52,907
-ما هذا؟
-هو رصيف.

132
00:17:55,368 --> 00:17:57,828
يقول EZ أنك مريض.

133
00:17:58,996 --> 00:18:04,543
-أنت تخرج من هنا.
-قال إنك لم تأكل شيئًا.

134
00:18:06,253 --> 00:18:08,255
يستغرق الرصيف بضع ساعات فقط.

135
00:18:08,422 --> 00:18:12,843
يمكنني أن أفعل شيئًا
على الفطور بعد الاستحمام.

136
00:19:39,759 --> 00:19:42,594
قال ضابط الاتصال إن
هناك عميلين ولا أقنعة.

137
00:19:42,761 --> 00:19:45,264
ليس عليه المجيء إلى هنا.
سنفعل ذلك.

138
00:19:46,473 --> 00:19:50,268
تحقق إذا كنت تريد.
تبين لنا لك.  وسجل لنا.

139
00:19:51,395 --> 00:19:54,522
هذا ليس وفقا للقواعد.
يمكننا الإلغاء.

140
00:19:54,689 --> 00:19:56,608
نحن لسنا ملزمين بالقواعد الآن.

141
00:19:56,775 --> 00:19:59,693
ينتهي بها الأمر في قبر في
الصحراء قبل غروب الشمس.

142
00:20:03,990 --> 00:20:07,159
إذا لم نفعل ذلك ،
فسيرسلون شخصًا آخر فقط.

143
00:20:22,883 --> 00:20:24,675
انا آسف جدا.

144
00:21:09,677 --> 00:21:11,470
إنهم لا يتبعون.

145
00:21:15,265 --> 00:21:17,601
أديليتا.  انت حر!

146
00:21:45,168 --> 00:21:46,920
انتظر لحظة.

147
00:21:49,590 --> 00:21:51,258
أود أن أتحدث إليكم.

148
00:21:56,430 --> 00:21:58,014
كنت أفكر في السجن.

149
00:22:01,435 --> 00:22:04,437
ثم بدأت أفكر في
إخوتنا في أريزونا.

150
00:22:05,730 --> 00:22:08,233
الولادات.

151
00:22:08,400 --> 00:22:10,776
هل ستصل إلى النقطة؟

152
00:22:13,529 --> 00:22:15,322
ثم بدأت أفكر في...

153
00:22:19,034 --> 00:22:21,202
... ما الذي يتطلبه الأمر لتصبح قائدًا.

154
00:22:32,047 --> 00:22:34,632
كريستوبال.  من فضلك كل.
-السيدة جاليندو؟

155
00:22:34,799 --> 00:22:38,136
كريستوبال.  -السيدة جاليندو؟

156
00:22:38,303 --> 00:22:40,596
-نعم.  آسف يا سيدة غاليندو.

157
00:22:40,763 --> 00:22:44,308
هل تريد مشاهدة شاشة الفيديو؟
إنها امرأة تبحث عنك.

158
00:22:58,363 --> 00:23:00,282
لعنها الله...

159
00:23:02,868 --> 00:23:04,452
ما هذا؟

160
00:23:04,619 --> 00:23:08,581
كنت ستقود مرتين مع هؤلاء.
لا أحد يشتري القرف الخالي من الغلوتين.

161
00:23:08,748 --> 00:23:10,458
أنا أحبهم أكثر.

162
00:23:14,170 --> 00:23:16,713
الجحيم... - ادخل.

163
00:23:16,880 --> 00:23:18,924
تسريع.

164
00:23:25,722 --> 00:23:29,392
ماذا تفعل بسيارتي بحق الجحيم؟
لقد بعتها لي أيها الأحمق.

165
00:23:29,559 --> 00:23:33,271
-اللون يسمى الرسم البياني.  قاسية ، أليس كذلك؟
-يجب أن نتحدث.

166
00:23:34,648 --> 00:23:36,691
لا اريد اي مشاكل.

167
00:23:36,858 --> 00:23:40,278
آسف لقد خلطنا الهيروين
، لكن EZ كان واضحًا جدًا.

168
00:23:40,445 --> 00:23:42,530
أنف الدب القطبي معوج.

169
00:23:42,697 --> 00:23:45,575
-كل شيء في الجحيم.
- أنا بحاجة إلى المزيد من الأوكسيكودون.

170
00:23:47,451 --> 00:23:49,119
أنا فقط أصلحته لك.

171
00:23:49,286 --> 00:23:53,166
أعلم ، لكن هذا الألم
اللعين على مستوى آخر.

172
00:23:54,833 --> 00:23:56,335
بالتأكيد ، الألم...

173
00:23:56,502 --> 00:23:59,754
لدي نقص في النقد
، لكن لدي هذا...

174
00:23:59,921 --> 00:24:03,926
إنه جميل ، لكن المستودع فارغ.

175
00:24:05,052 --> 00:24:06,636
ليس لدي اي شئ.

176
00:24:07,929 --> 00:24:12,934
كيف يمكن أن تكون فارغة بحق الجحيم؟
كان لديك الكثير من الخنازير!

177
00:24:13,100 --> 00:24:16,771
كان علينا إرسال أشياء لعصابة
الميثامفيتامين للهيروين الذي تم تخريبه.

178
00:24:16,938 --> 00:24:20,566
كان علينا إبقاء هؤلاء
المجانين في مزاج جيد.

179
00:24:20,733 --> 00:24:24,903
أنا آسف.  مضغناها.  أنا أرتديه.

180
00:24:26,530 --> 00:24:28,574
من الذي يتحكم في عصابة الميثامفيتامين بحق الجحيم؟

181
00:24:29,492 --> 00:24:32,953
رجل أبيض نحيف.
يسمي نفسه الفراشة.

182
00:25:34,761 --> 00:25:36,430
أديليتا.

183
00:25:38,598 --> 00:25:40,600
مرحبا بك في البيت.

184
00:25:51,485 --> 00:25:53,779
هيا.  وسوف تظهر لك حول.

185
00:25:55,907 --> 00:26:00,828
إنه لا ينظر كثيرًا إلى العالم.
لقد تخلى عنا بالومو وجاليندو.

186
00:26:00,995 --> 00:26:04,623
لقد اضطررنا إلى أخذ رشاوى
للحصول على معلومات.

187
00:26:04,790 --> 00:26:08,918
كنا محظوظين لسماع خبر
تحركك في الوقت المناسب.

188
00:26:11,296 --> 00:26:15,008
بمجرد انتخاب بالومو ،
أصبحت فاسدة مثل الآخرين.

189
00:26:20,305 --> 00:26:23,516
بدأ جاليندو يفقد
السيطرة على المنطقة.

190
00:26:23,683 --> 00:26:29,813
توقف الإغلاق عن التدفق
ودخلت عصابة جديدة.  اوندا.

191
00:26:29,980 --> 00:26:33,401
لكننا عملنا بجد واجتهادنا أكثر.

192
00:26:40,949 --> 00:26:45,537
إنها ليست مثل المزرعة ،
لكننا نبقي كل شيء يسير.

193
00:26:53,169 --> 00:26:54,796
ميني؟

194
00:26:56,714 --> 00:26:58,590
أين الميني؟

195
00:27:03,429 --> 00:27:05,806
لقد لسعت.

196
00:27:06,849 --> 00:27:08,934
أصبحت مشكلة عندما كنت بعيدا.

197
00:27:09,101 --> 00:27:12,938
كيف يمكنك تركها تذهب؟
كيف استطعت؟

198
00:28:10,326 --> 00:28:13,453
آسف ، كان علي
إجراء بعض المكالمات.

199
00:28:13,620 --> 00:28:15,247
لا يوجد خطر.

200
00:28:17,332 --> 00:28:21,711
-هل تريد قهوة؟
- ليس هناك حاجة من فضلك.

201
00:28:21,878 --> 00:28:25,006
يا له من مكان سيء لديك.

202
00:28:25,173 --> 00:28:30,719
- هل تعيش في وادي الربيع؟
-لا...

203
00:28:30,886 --> 00:28:35,558
لقد عشت مع رجل لفترة
، لكنه كان حقيرًا أحمق.

204
00:28:35,725 --> 00:28:38,686
الآن نذهب إلى أمي.

205
00:28:38,852 --> 00:28:42,981
لدي مكان في ناشيونال
سيتي الآن.  لقد فعلت أعمالي.

206
00:28:44,691 --> 00:28:48,529
أنا سعيد لأنك وجدتنا.
آخر مرة كنت في المنزل القديم.

207
00:28:48,696 --> 00:28:51,072
نعم ، أعطاني مايك العنوان الجديد.

208
00:28:51,239 --> 00:28:56,077
-أكره عندما تناديه بذلك.
-آسف.  ميغيل.

209
00:28:58,246 --> 00:29:01,373
هل تتذكر أننا ولدنا في فريسنو؟

210
00:29:01,540 --> 00:29:06,045
واحد منا لم ينس بالتأكيد.
لماذا اتصل بك ميغيل؟

211
00:29:07,421 --> 00:29:11,467
قال أنك قد تحتاج إلى مساعدة.
-مساعدة؟

212
00:29:12,927 --> 00:29:16,513
-ماذا يعنى ذلك؟
-لا اعرف.

213
00:29:17,765 --> 00:29:20,183
كان يفكر جيدا...

214
00:29:24,688 --> 00:29:26,647
... أنني أستطيع المساهمة بشيء.

215
00:29:31,903 --> 00:29:34,071
وكيف ستسير الأمور؟

216
00:29:37,826 --> 00:29:42,079
- أنا لست عاجزًا تمامًا ، إميلي.
-لا بالطبع لأ.

217
00:29:42,246 --> 00:29:45,374
أنت قادر تمامًا على
الاختفاء لبضعة أشهر متتالية

218
00:29:45,540 --> 00:29:47,793
-ويعلم الله من ثم من بالسحر-

219
00:29:47,960 --> 00:29:50,087
- هل تظهر في الوقت المناسب لك-

220
00:29:50,254 --> 00:29:53,799
- بدون أي فكرة عن الالتزامات
التي تقع على عاتق بقيتنا.

221
00:29:53,965 --> 00:29:55,592
فارندا...  آسف.

222
00:29:55,759 --> 00:29:59,971
الآن أنت تخيفني.  تبدو مثل أمي!

223
00:30:00,138 --> 00:30:02,641
-أنا لا أفعل ذلك على الإطلاق!
-يا إلهي...

224
00:30:02,807 --> 00:30:05,101
حتى أنك تلبس مثلها.

225
00:30:05,268 --> 00:30:09,355
هذا منطقي.  كان دائمًا
أنتما الإثنان ثم أنا وأبي.

226
00:30:15,569 --> 00:30:19,573
آسف يا إم... أنا غبي.

227
00:30:20,741 --> 00:30:26,121
أنا... كنت فقط أمارس الجنس معك.

228
00:30:28,539 --> 00:30:31,710
- لا ، لا يجب أن يكون...
- إنه هادئ.

229
00:30:31,877 --> 00:30:35,296
أنا دائما أختفي لأنني
أكره هذه المدينة اللعينة.

230
00:30:35,463 --> 00:30:38,550
- لم أحبها أبدًا كما تحبها أنت.
- لقد نشأنا هنا.

231
00:30:38,716 --> 00:30:43,137
-كل ذكرياتنا هنا.
- نعم هذه هي المشكلة.

232
00:30:46,348 --> 00:30:51,437
بالحديث عن... هل تراه احيانا؟

233
00:30:52,771 --> 00:30:57,484
-من اذا؟
-جلدجوسن.  فخر سانتو بادري.

234
00:30:57,651 --> 00:31:01,321
-EZ؟  ولا أم.  بحث...

235
00:31:13,791 --> 00:31:17,336
بحق الجحيم؟
لماذا اتصل بنا بيش مرة أخرى؟

236
00:31:17,503 --> 00:31:19,672
يجب أن يكون لدينا اجتماع جديد.

237
00:31:24,426 --> 00:31:25,844
ماذا بحق الجحيم هو هذا؟

238
00:31:30,223 --> 00:31:31,975
اجلس.

239
00:31:37,772 --> 00:31:44,904
يعلم الجميع أن الهيروين يغذي جميع
السجون من توكسون إلى فينيكس.

240
00:31:45,071 --> 00:31:49,867
لم نتجاوز هذه المنطقة بسهولة.
لقد دفعنا الأثقال الحقيقية بعيدًا.

241
00:31:50,034 --> 00:31:53,496
لم يكن لدينا الكثير من
السود أو العاصفة 88.

242
00:31:53,662 --> 00:31:55,664
إذا كنت تتناول الهيروين-

243
00:31:55,831 --> 00:32:00,043
-لذلك يؤدي إلى
موت العديد منا هناك.

244
00:32:01,795 --> 00:32:05,757
هل تحدثت مع الآخرين؟
-لقد فعلت ذلك.

245
00:32:05,923 --> 00:32:10,679
مع Canche ، بمجرد مغادرتك.
إنه يعرف ما هو على المحك.

246
00:32:10,845 --> 00:32:13,973
كان علي أن أصلي على ركبتي العاريتين اللعينة.

247
00:32:14,140 --> 00:32:17,936
-لماذا بحق الجحيم...
-كان عليّ أن أبقى جيدًا!

248
00:32:20,563 --> 00:32:23,649
أحصل عليه.  أفعل.

249
00:32:23,816 --> 00:32:25,817
لكن لا يمكننا فعل أي شيء.

250
00:32:25,984 --> 00:32:31,781
إذا استسلمنا لكانش وراموس
، فقد ذهب سانتو بادري.

251
00:32:31,948 --> 00:32:33,867
لا بد لي من حماية إدارتي.

252
00:32:34,034 --> 00:32:36,953
حتى لو كلف إخوانك حياتهم؟

253
00:32:43,793 --> 00:32:45,795
يمكنك القيام بالأمرين معًا.

254
00:32:49,840 --> 00:32:52,093
نحن لا ننوي تقييد التدفق.

255
00:32:52,259 --> 00:32:56,805
نستمر في إيصال الهيروين ..
اخرس!  أنا لم أفعل!

256
00:32:59,892 --> 00:33:03,770
نعطي أريزونا ما يحتاجون
إليه لحماية إخواننا من الداخل.

257
00:33:03,937 --> 00:33:05,522
لكن ليس من خلال كانش.

258
00:33:07,815 --> 00:33:11,486
نحن بصدد إنشاء Tucson
كبورصة جديدة وعزل Canche.

259
00:33:11,653 --> 00:33:16,866
نحرمه من القوة... والتاج.

260
00:33:17,033 --> 00:33:20,703
لا يزال لدينا مشاكل الحجم.
مجرد التفكير في أليسيا.

261
00:33:20,869 --> 00:33:22,955
لا يمكننا شحن كميات كبيرة.

262
00:33:23,122 --> 00:33:26,917
بإمكاننا أن نفعل ذلك.  تسليم أكبر.

263
00:33:27,084 --> 00:33:31,213
بدلاً من المخاطرة باستمرار
بحياة وأطراف الأطراف الصغيرة ،

264
00:33:31,380 --> 00:33:34,549
- يجب أن نستثمر
في حمولة أكبر 20 مرة.

265
00:33:34,716 --> 00:33:38,511
المنتج يذهب إلى توكسون.  إنهم

266
00:33:38,678 --> 00:33:41,181
يحمون الفائض ويوزعون
على أقسام أريزونا.

267
00:33:41,348 --> 00:33:44,142
كانشي ليس لديه ورقة مساومة.

268
00:33:44,309 --> 00:33:47,437
يمكنه الذهاب إليهم
بأيدي ممدودة.  أو...

269
00:33:49,731 --> 00:33:51,982
... صلوا على ركبهم العارية اللعينة.

270
00:33:56,945 --> 00:33:58,739
وضعنا جانبا كانشي.

271
00:34:00,366 --> 00:34:04,870
نحن نضع راموس جانبا.  ثم يبقى...

272
00:34:12,502 --> 00:34:14,004
... ملك.

273
00:34:25,515 --> 00:34:28,350
إنه يعمل من أجلنا.

274
00:34:28,517 --> 00:34:34,564
لكن ألفاريز وضع تلك التيجان
على رؤوس كانش وراموس.

275
00:34:34,731 --> 00:34:36,358
ماذا سيقول؟

276
00:34:38,694 --> 00:34:41,070
ألفاريز ليس في النادي.

277
00:34:59,713 --> 00:35:02,675
أهلا بك!  أين أديليتا؟

278
00:35:02,842 --> 00:35:04,926
-السيدة في وزرة؟
-نعم.

279
00:35:05,093 --> 00:35:08,263
ركضت بعيدا.  ركضت.

280
00:35:12,434 --> 00:35:15,437
علينا أن نكون حذرين.
قد يتناثر الزيت.

281
00:35:15,604 --> 00:35:19,440
إذا تراجعت قليلاً... ممتاز!

282
00:35:27,365 --> 00:35:29,199
مرحبا؟

283
00:35:29,366 --> 00:35:33,204
ذات مرة؟  لا اعمل اليوم.

284
00:35:33,371 --> 00:35:38,041
ولدي.  ليس لدي
من يصلح... حسنًا.

285
00:35:38,208 --> 00:35:41,086
بأسرع ما يمكنني.  اللعنة!

286
00:35:44,756 --> 00:35:46,133
هل انت جوعان؟

287
00:35:59,145 --> 00:36:03,399
-ما هذا؟
- لقد أراد أن نلتقي هنا.

288
00:36:03,566 --> 00:36:07,527
فقط يذهب بسرعة.
كان علي أن أترك الصبي وحده.

289
00:36:07,694 --> 00:36:10,698
صندوق والدي في السيارة.
هل يمكنك الحصول عليه من أجلي؟

290
00:36:11,866 --> 00:36:16,620
-باكو.  شكرا لقدومك.
بالطبع يا سيدي.  كل ما تحتاجه.

291
00:36:17,746 --> 00:36:19,497
كل ما احتاجه.

292
00:36:21,166 --> 00:36:22,918
ما احتاجه...

293
00:36:24,211 --> 00:36:28,047
... هل يجب أن تكون والدتي هنا.

294
00:36:29,841 --> 00:36:34,387
وما احتاجته أمي... كان المساعدة.

295
00:36:37,806 --> 00:36:39,308
لقد حاولت يا سيد جاليندو.

296
00:36:39,475 --> 00:36:41,894
-فعلت كل ما في وسعك.
-لكنك تفهم...

297
00:36:43,687 --> 00:36:50,610
أعطيتك المسؤولية
لأخذها هناك.  للمساعدة.

298
00:36:52,445 --> 00:36:54,239
أنت.

299
00:36:54,406 --> 00:36:58,826
وأنت تركتها تأخذ السيارة...
التي أخذتها.

300
00:37:01,787 --> 00:37:04,665
السيد جاليندو.  لم أكن أعرف
حتى أنها تستطيع القيادة.

301
00:37:04,832 --> 00:37:07,126
-فعلت كل شيء...
-ثقت بك!

302
00:37:35,570 --> 00:37:39,448
-ابني...
-جحيم!

303
00:37:58,966 --> 00:38:01,177
أصلح هذا الهراء.

304
00:38:38,296 --> 00:38:41,840
نتأكد من توفر المنتج.

305
00:38:42,007 --> 00:38:43,718
شكرا اخي.

306
00:38:46,803 --> 00:38:49,389
أنت بالتأكيد لست محتملا بعد الآن.

307
00:38:57,356 --> 00:38:59,774
أتمنى أن تكون مستعدًا لهذا.

308
00:39:19,960 --> 00:39:22,296
أنت خفيف الوزن.

309
00:39:25,048 --> 00:39:26,675
مايك!

310
00:39:28,051 --> 00:39:29,677
شكرا على حضورك اليوم.

311
00:39:29,844 --> 00:39:34,015
يجب أن أقابل ابن أخي.
لحسن الحظ ، ورث مظهري.

312
00:39:35,224 --> 00:39:38,186
هل يمكنني التحدث معك يا ميغيل؟
هناك.

313
00:39:47,320 --> 00:39:49,112
لماذا لم تقل شيئًا عن إيرين؟

314
00:39:49,279 --> 00:39:51,782
لم أبتعد عنها وهي
الآن في حالة سكر.

315
00:39:51,949 --> 00:39:57,913
- هل يمكنك أن تطلب من باكو توصيلها إلى منزلها؟
-لا.  سيسمح لأختك بالبقاء معنا.

316
00:39:59,540 --> 00:40:02,792
-إلى متى؟
- ما دامت تريد.

317
00:40:02,959 --> 00:40:06,253
-دون التحدث معي؟  لقد ذهبت ماريا.
نحن بحاجة للمساعدة.

318
00:40:06,420 --> 00:40:08,089
يمكننا توظيف شخص ما.

319
00:40:08,256 --> 00:40:11,301
قلت إنه من المهم أن
نحيط أنفسنا بالعائلة.

320
00:40:11,468 --> 00:40:13,010
سأخلد للنوم الان.

321
00:40:31,611 --> 00:40:34,322
لا يجوز أن يقال.

322
00:40:37,116 --> 00:40:41,579
قد لا يكون ذلك
مناسبا ، لكنه صحيح.

323
00:40:46,125 --> 00:40:47,960
حزقيال.

324
00:40:57,678 --> 00:40:59,763
لست بحاجة إلى جليسة أطفال سخيف.

325
00:41:02,640 --> 00:41:04,976
آمل أن تشعر بتحسن غدا.

326
00:41:09,021 --> 00:41:10,690
لقد تأخرت قليلا.

327
00:41:10,857 --> 00:41:13,901
- لم تحصل على رسائلي؟
-نعم.

328
00:41:14,068 --> 00:41:15,778
هل كان هكذا طوال اليوم؟

329
00:41:17,405 --> 00:41:20,741
إنه رجل طيب ، لكنه وحده.

330
00:41:23,202 --> 00:41:26,913
-سأعود غدا.
-ليست ضرورية.

331
00:41:28,040 --> 00:41:31,961
هل انت غيور؟
قلقة من أني أفضل والدك؟

332
00:41:32,127 --> 00:41:34,504
إذا اشتريت له <i>muñeca
quitapena  </i>له .<i></i>

333
00:41:34,671 --> 00:41:41,052
-قلته صحيح!  يا له من طالب جيد.
- أنا فقط بحاجة إلى المعلم المناسب.

334
00:41:48,142 --> 00:41:50,061
اذهب للمنزل!

335
00:41:53,355 --> 00:41:55,399
آسف يا أبى.

336
00:44:27,043 --> 00:44:31,380
أبحث عن شخص اسمه الفراشة.
هل تعرف أين هو؟

337
00:44:45,268 --> 00:44:49,313
كسب... هل أنت الفراشة؟

338
00:44:51,733 --> 00:44:53,610
نعم.  كيف يمكنني مساعدك؟

339
00:44:53,777 --> 00:44:58,072
قال دب قطبي أن لديك أوكسيكودون.
يجب ان نتحدث.

340
00:45:01,117 --> 00:45:03,452
لدي مستودع للناس هنا.

341
00:45:04,495 --> 00:45:06,122
ماذا أردت؟

342
00:45:06,289 --> 00:45:08,206
لدي 40 ملغ ، 80 ملغ...

343
00:45:08,373 --> 00:45:13,504
دولار واحد لكل مليغرام.
النقد ، أو تبادل السلع الجيدة.

344
00:45:24,639 --> 00:45:30,228
-أي جيل؟
- لا أعلم ، لكنه الجديد.

345
00:45:30,395 --> 00:45:32,730
تحصل على 40 ملغ لذلك.

346
00:45:33,856 --> 00:45:36,859
حبوب منع الحمل؟
هذا القرف يستحق 500 دولار!

347
00:45:37,902 --> 00:45:39,695
ليس لي.

348
00:45:42,781 --> 00:45:45,659
قطعتان 40 مجم.  هذا لطيف.

349
00:45:48,704 --> 00:45:50,122
تمام.

350
00:45:57,378 --> 00:45:59,213
اتبعني.

351
00:46:20,442 --> 00:46:22,735
لن ينتهي الأمر بخير لك يا أخي.

352
00:46:22,902 --> 00:46:25,322
أنا لست أخوك اللعين.

353
00:46:34,538 --> 00:46:36,165
Alltihop.

354
00:46:45,925 --> 00:46:49,887
أنت الآن على مفترق طرق.
مازال هنالك وقت.

355
00:46:51,263 --> 00:46:53,264
اخرس ، اللعنة!

356
00:47:00,813 --> 00:47:03,650
سوف أستعيد ذلك
أيضًا ، أيها الوغد!

357
00:48:27,437 --> 00:48:29,147
أنت لا تنتمي إلى هنا يا صديقي.

358
00:48:32,400 --> 00:48:34,194
كوكو؟

359
00:48:42,577 --> 00:48:45,704
النص: Joakim Sandström
www.sdimedia.com
تعديل التوقيت : Ahmtie

