﻿1
00:00:05,509 --> 00:00:07,505
‫"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:07,766 --> 00:00:09,589
‫"العالم مكان جنوني الآن"

3
00:00:10,415 --> 00:00:13,843
‫"التحالفات انهارت، العالم محطم"

4
00:00:13,973 --> 00:00:17,228
‫الرموز لا شيء من دون النساء والرجال
‫الذين يعطونهم معنى

5
00:00:17,358 --> 00:00:20,093
‫"شكرا يا (كابتن أمريكا)
‫لكن هذا ينتمي إليك"

6
00:00:20,223 --> 00:00:21,916
‫أخبرني عن آخر كوابيسك

7
00:00:29,424 --> 00:00:31,638
‫اسمعني، أعرف أنك عانيت الكثير

8
00:00:31,768 --> 00:00:33,807
‫لكنك استعدت السيطرة على عقلك

9
00:00:33,939 --> 00:00:36,759
‫حصلت على عفو، أنت رجل حر

10
00:00:37,150 --> 00:00:38,540
‫لأفعل ماذا؟

11
00:00:38,625 --> 00:00:42,054
‫ها هم، هنا، أترى هؤلاء الرجال؟
‫هؤلاء من يجب أن تقلق بشأنهم

12
00:00:42,184 --> 00:00:43,574
‫يسمون أنفسهم (فلاغ سماشرز)

13
00:00:43,704 --> 00:00:47,002
‫يريدون عالما موحدا بلا حدود

14
00:00:47,132 --> 00:00:49,085
‫إذن، هذا قائد الـ(فلاغ سماشرز)، صحيح؟

15
00:00:49,998 --> 00:00:53,382
‫- إنه قوي
‫- يا إلهي يا (سام)! الأفضل أن ترى هذا

16
00:00:53,513 --> 00:00:57,374
‫انضموا إليّ في الترحيب
‫بـ(كابتن أمريكا) الجديد

17
00:01:34,790 --> 00:01:39,476
‫"(جيه دبليو)"

18
00:01:46,768 --> 00:01:48,721
‫تتذكر أيام مجدك؟

19
00:01:53,885 --> 00:01:59,961
‫أتذكر التسلل إلى غرفة الملابس هذه
‫قبل كل مباراة لأراك

20
00:02:00,093 --> 00:02:02,263
‫الأرجح أن هذا كان السبب في فوزنا دائما

21
00:02:03,000 --> 00:02:06,343
‫- هل أنت متوتر؟
‫- من؟ أنا؟

22
00:02:06,950 --> 00:02:08,339
‫مستحيل

23
00:02:10,596 --> 00:02:15,067
‫كنت كابتن من قبل بالطبع
‫لكن هذا مختلف، هذا...

24
00:02:20,839 --> 00:02:24,007
‫كل شخص في العالم...

25
00:02:24,224 --> 00:02:28,869
‫يتوقع مني أن أكون شيئا

26
00:02:33,208 --> 00:02:35,163
‫ولا أريد خذلانهم

27
00:02:37,375 --> 00:02:39,242
‫- أعرف
‫- نعم

28
00:02:42,454 --> 00:02:43,973
‫- كن على طبيعتك
‫- نعم

29
00:02:45,319 --> 00:02:46,750
‫سيحبونك

30
00:02:51,134 --> 00:02:52,523
‫حظا طيبا

31
00:02:55,344 --> 00:02:57,515
‫- أحبك
‫- أحبك

32
00:03:00,466 --> 00:03:03,157
‫- هل تقيأ؟
‫- ليس بعد، الدور عليك

33
00:03:03,547 --> 00:03:05,415
‫- عُلم
‫- "صباح الخير"

34
00:03:05,718 --> 00:03:07,931
‫صباح الخير يا (أمريكا)، صباح الخير

35
00:03:08,235 --> 00:03:09,624
‫لا، أنت (كابتن أمريكا) وليس...

36
00:03:09,710 --> 00:03:12,402
‫صباح الخير، أنا (جون)... (كابتن)...

37
00:03:12,532 --> 00:03:14,658
‫حسنا... (كابتن أمريكا)

38
00:03:14,790 --> 00:03:17,132
‫ولهذا رسبت في مادة الدراما

39
00:03:20,561 --> 00:03:22,557
‫- أتصدق هذا؟
‫- أعرف، أليس كذلك؟

40
00:03:22,689 --> 00:03:25,944
‫- نعم
‫- قبل أسبوعين كنا نجهز الفريق لمهمة خاصة

41
00:03:26,074 --> 00:03:29,936
‫- في (تشيلي)، والآن هذا
‫- لا تسىء فهمي، كان هذا رائعا

42
00:03:30,067 --> 00:03:32,888
‫كان هذا رائعا، لكن الكثير من المصافحات
‫والكثير من لقاءات الشخصيات المهمة

43
00:03:33,018 --> 00:03:36,707
‫والكثير من الخطابات
‫والاجتماعات مع السيناتورات

44
00:03:38,052 --> 00:03:39,702
‫وأنا أريد فقط القيام بعملي

45
00:03:41,481 --> 00:03:43,782
‫- هذا هو عملك يا (جون)
‫- نعم

46
00:03:44,216 --> 00:03:48,686
‫كل شيء، الرجل الذي يرتدي علم (أمريكا)
‫ولديه خطة وما إلى ذلك

47
00:03:48,817 --> 00:03:50,856
‫كان هذا دائما ضمن الوظيفة

48
00:03:53,027 --> 00:03:56,628
‫اسمع، هذه البدلة يرافقها الكثير من التوقعات

49
00:03:58,408 --> 00:04:02,098
‫لم يعد بإمكانك
‫حل مشاكلك بالضرب بعد الآن

50
00:04:05,223 --> 00:04:06,829
‫حان وقت الذهاب إلى العمل

51
00:04:16,160 --> 00:04:17,549
‫حان وقت الذهاب إلى العمل

52
00:05:30,378 --> 00:05:31,768
‫شكرا

53
00:05:38,278 --> 00:05:43,096
‫سيداتي وسادتي، (كابتن أمريكا) الجديد

54
00:05:47,957 --> 00:05:50,996
‫صباح الخير يا (أمريكا)

55
00:05:59,676 --> 00:06:01,065
‫رائع!

56
00:06:03,366 --> 00:06:05,231
‫شكرا جزيلًا على حضوركم

57
00:06:05,708 --> 00:06:08,964
‫لا بد أن هذ ممتع
‫العودة إلى مدرستك بعد أن تغير الكثير

58
00:06:09,094 --> 00:06:13,913
‫نعم، هذا رائع، نحن... نعم

59
00:06:14,650 --> 00:06:17,167
‫(جون)، أظن أن أول شيء
‫يريد الجميع معرفته

60
00:06:17,297 --> 00:06:19,945
‫هو ما شعورك وأنت (كابتن أمريكا)؟

61
00:06:20,075 --> 00:06:22,983
‫هل تشعر بالنسور تحلق فوقك أينما ذهبت؟

62
00:06:24,458 --> 00:06:29,797
‫نعم، ذلك وأيضا الأعلام ترفرف في الريح
‫على نحو مهيب@

63
00:06:29,927 --> 00:06:33,009
‫وكيف كانت الجولة؟
‫أعرف أنهم أقاموا حملة إعلانية كبيرة لك، صحيح؟

64
00:06:33,140 --> 00:06:34,919
‫إنه أعظم شرف في حياتي

65
00:06:35,179 --> 00:06:37,827
‫لكن أظن أنني مصدوم قليلا

66
00:06:38,130 --> 00:06:40,041
‫- كيف لرجل مثلي أن ينتهي به المطاف هنا؟
‫- مهلًا، مهلًا، مهلًا!

67
00:06:40,127 --> 00:06:43,382
‫"رجل مثلي"؟
‫هذا تواضع كبير منك

68
00:06:43,513 --> 00:06:46,291
‫- لمن منكم لا يعرف السيرة الذاتية لـ(جون)
‫- "إعلان (جون ووكر) (كابتن أمريكا)"

69
00:06:46,985 --> 00:06:51,195
‫"(جون ووكر)، أول شخص في التاريخ الأمريكي
‫يتلقى 3 أوسمة شرف"

70
00:06:51,413 --> 00:06:55,145
‫"وأدار عملية لفوج عسكري
‫في مكافحة الإرهاب وإنقاذ الرهائن"

71
00:06:55,405 --> 00:06:58,356
‫"وأجرت الحكومة دراسة على جسمك
‫في معهد (ماساشوستس) للتكنولوجيا"

72
00:06:58,486 --> 00:07:02,393
‫"وفاقت نتائجك أعلى المستويات
‫في كل الفئات القابلة للقياس"

73
00:07:02,523 --> 00:07:04,780
‫"السرعة والتحمل والذكاء..."

74
00:07:04,910 --> 00:07:06,429
‫اسمعي، سأخبرك بأمر

75
00:07:06,559 --> 00:07:10,291
‫أنا لست (توني ستارك)
‫ولا دكتور (بانر)، حسنا؟

76
00:07:10,378 --> 00:07:13,503
‫ليس لدي آلات باهرة
‫ولا أتمتع بقوى خارقة

77
00:07:13,634 --> 00:07:16,802
‫لكن ما أتمتع به هو الشجاعة

78
00:07:17,324 --> 00:07:20,145
‫صفة تحلى بها (كابتن أمريكا) دائما
‫ويجب أن نمتلكها دائما

79
00:07:20,275 --> 00:07:21,968
‫وسأحتاج إلى أكبر قدر ممكن منها

80
00:07:22,098 --> 00:07:24,790
‫لأني أحل محل شخص على أعلى المقاييس

81
00:07:24,875 --> 00:07:26,439
‫"هل كنت تعرف (ستيف روجرز)؟"

82
00:07:26,569 --> 00:07:29,085
‫"كان مضى على تخرجي من (ويست بوينت) سنتين
‫عندما عاد (ستيف) إلى مسرح الأحداث"

83
00:07:29,216 --> 00:07:32,427
‫"تتبعت حياته المهنية بدقة
‫كأحد أفراد (أفينجرز)"

84
00:07:32,557 --> 00:07:34,554
‫"وأود التفكير أنني أقتدي به في عملي"

85
00:07:34,684 --> 00:07:36,464
‫"إذن، أنت لطالما أردت أن تكون بطلًا"

86
00:07:36,594 --> 00:07:41,282
‫أحببت أن ما كنت أقوم به
‫يجعل الناس يشعرون بالأمان

87
00:07:41,672 --> 00:07:43,885
‫(ستيف روجرز) كان رجلًا يستطيع عمل ذلك

88
00:07:44,147 --> 00:07:45,707
‫"وقد منحني الأمل، لذا..."

89
00:07:45,795 --> 00:07:49,442
‫"رغم أنني لم أقابله قط
‫إلا أنني أشعر بأنه أخ لي"

90
00:08:00,378 --> 00:08:02,593
‫"عاد (كاب)، (جون ووكر)"

91
00:08:02,940 --> 00:08:05,674
‫يبدو رجلًا صالحا، هل قابلته؟

92
00:08:06,022 --> 00:08:09,624
‫لا، شكرا لأنك تفعل هذا
‫في هذه المهلة القصيرة

93
00:08:09,710 --> 00:08:12,184
‫نعم، لا تقلق
‫أنا الآن أتحقق من بعض الأمور

94
00:08:12,315 --> 00:08:14,268
‫وستكون جاهزا للعمل
‫فور الهبوط في (ميونخ)

95
00:08:18,956 --> 00:08:20,692
‫ما كان ينبغي عليك التخلي عن الدرع

96
00:08:21,124 --> 00:08:23,035
‫وأنا أيضا مسرور برؤيتك يا (باك)

97
00:08:24,772 --> 00:08:27,635
‫- هذا خطأ
‫- اسمع، أنا أعمل، حسنا؟

98
00:08:27,766 --> 00:08:29,893
‫لذا، يجب تأجيل كل هذا الغضب

99
00:08:30,371 --> 00:08:31,759
‫ألم تعرف أن هذا سيحدث؟

100
00:08:31,890 --> 00:08:33,799
‫لا، بالطبع لم أعرف أنه سيحدث

101
00:08:33,929 --> 00:08:37,966
‫أتظن أنني لم أحزن عند رؤيتهم يقدمونه
‫ويسمونه (كابتن أمريكا) الجديد؟

102
00:08:38,096 --> 00:08:41,003
‫- هذ ليس ما أراده (ستيف)
‫- يا إلهي@! وماذا تريدني أن أفعل؟

103
00:08:41,134 --> 00:08:43,999
‫أتصل بـ(أمريكا)
‫وأخبرها بأنني غيرت رأيي؟!

104
00:08:45,127 --> 00:08:47,601
‫نعم، هذا جيد!
‫يا له من لم شمل رائع يا صديقي!

105
00:08:47,731 --> 00:08:50,032
‫- مع السلامة
‫- لم يكن من حقك التخلي عن الدرع يا (سام)

106
00:08:50,163 --> 00:08:52,072
‫اسمع، سأخبرك ما الذي لن تفعله

107
00:08:52,202 --> 00:08:56,585
‫لن تأتي إلى هنا بعمرك المفرط
‫وتخبرني ما هي حقوقي

108
00:08:57,410 --> 00:08:58,755
‫الأمر انتهى يا (باكي)

109
00:08:59,407 --> 00:09:01,749
‫كما أن لديّ مشاكل أكبر أهتم بها الآن

110
00:09:02,749 --> 00:09:04,398
‫ما الذي قد يكون أهم من هذا؟

111
00:09:07,263 --> 00:09:11,516
‫هذا الرجل، علاقاته بالمنظمات الثورية
‫في كل أنحاء (أوروبا) الغربية والوسطى

112
00:09:11,647 --> 00:09:15,814
‫- وهو قوي، أقوى من اللازم
‫- وبعد؟

113
00:09:16,464 --> 00:09:20,500
‫إنه على اتصال بجماعة عبر الإنترنت
‫تُدعى (فلاغ سماشرز)

114
00:09:20,630 --> 00:09:25,882
‫(ريد وينغ) تعقبهم إلى مبنى في مكان ما
‫خارج (ميونخ)، لذا، سأذهب إلى هناك

115
00:09:26,013 --> 00:09:30,353
‫- أنا لا أثق بـ(ريد وينغ)، انتظر قليلًا
‫- ليس ضروريا أن تثق بـ(ريد وينغ)

116
00:09:31,177 --> 00:09:32,741
‫لكني سأذهب لأرى إن كان مصيبا

117
00:09:32,871 --> 00:09:35,431
‫لأن لدي شعور بأنهم قد يكونون جزءا
‫من "الثلاثة الكبار"

118
00:09:36,299 --> 00:09:38,166
‫- أي "ثلاثة كبار"؟
‫- "الثلاثة الكبار"

119
00:09:38,295 --> 00:09:41,377
‫- أي "ثلاثة كبار"؟
‫- الروبوتات والفضائيون والمشعوذون

120
00:09:41,768 --> 00:09:43,331
‫- ليس هناك شيء كهذا
‫- بل هناك شيء كهذا بالتأكيد

121
00:09:43,417 --> 00:09:45,934
‫- كلا!
‫- كلما قاتلنا نقاتل واحدا من هؤلاء الثلاثة

122
00:09:46,065 --> 00:09:49,407
‫- ومن ستقاتل الآن؟ (غاندولف)؟
‫- كيف تعرف عن (غاندولف)؟

123
00:09:49,538 --> 00:09:53,096
‫قرأت كتاب (ذا هوبيت) في سنة 1937
‫عندما صدر أول مرة

124
00:09:53,226 --> 00:09:55,831
‫- إذن، أنت تفهم قصدي
‫- لا، لا أفهمه

125
00:09:55,917 --> 00:09:57,653
‫- لا وجود للمشعوذين
‫- دكتور (سترينج)

126
00:09:57,783 --> 00:09:59,128
‫إنه ساحر

127
00:10:00,257 --> 00:10:03,382
‫الساحر مشعوذ بلا قبّعة

128
00:10:03,903 --> 00:10:07,679
‫فكر في الأمر، صحيح؟ أنا محق
‫خطر لي قول ذلك للتو، إنه جنون

129
00:10:07,809 --> 00:10:10,457
‫لكن هذا ليس بيت القصيد
‫هؤلاء الرجال ليسوا سحريين، حسنا؟

130
00:10:10,544 --> 00:10:12,280
‫لقد استخدموا قوة وحشية مثلك

131
00:10:12,410 --> 00:10:15,275
‫الرجل المزعج جدا الواقف أمامي
‫الذي لديه مشكلة في التحديق

132
00:10:15,405 --> 00:10:17,141
‫- سآتي معك
‫- لا، لن تأتي

133
00:10:19,094 --> 00:10:22,306
‫"(ميونخ، ألمانيا)"

134
00:10:24,564 --> 00:10:27,124
‫بقي دقيقة على الهبوط يا (سام)

135
00:10:48,608 --> 00:10:50,388
‫ما خطتنا؟

136
00:10:53,123 --> 00:10:55,466
‫رائع، لا توجد خطة إذن

137
00:10:56,724 --> 00:10:58,200
‫ثلاثون ثانية

138
00:10:58,981 --> 00:11:01,413
‫- استمتع برحلتك يا (باك)
‫- لا، لا يمكنك مخاطبتي بذلك

139
00:11:01,541 --> 00:11:02,888
‫لماذا؟ هكذا كان (ستيف) يخاطبك

140
00:11:03,018 --> 00:11:05,101
‫(ستيف) عرفني لمدة أطول
‫و(ستيف) كان لديه خطة

141
00:11:05,231 --> 00:11:07,141
‫"باقي 15 ثانية على الهبوط"

142
00:11:08,140 --> 00:11:10,309
‫- لديّ خطة
‫- حقا؟

143
00:11:12,089 --> 00:11:13,478
‫ما هي؟

144
00:11:17,253 --> 00:11:20,075
‫رائع! أين المظلة؟

145
00:11:20,422 --> 00:11:22,940
‫نحن على ارتفاع 61 مترا
‫هذا منخفض بالنسبة إلى مظلة

146
00:11:24,457 --> 00:11:26,022
‫لا أحتاج إليها على أي حال

147
00:11:28,711 --> 00:11:30,101
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

148
00:11:33,748 --> 00:11:35,093
‫نعم

149
00:11:54,147 --> 00:11:56,836
‫"لديّ هذا كله في الكاميرا
‫تعرف ذلك، صحيح؟"

150
00:12:02,653 --> 00:12:05,344
‫دعني وشأني يا (سام) وإلا حطمته

151
00:12:05,474 --> 00:12:07,210
‫حسنا، توجه شمالًا، هيا

152
00:12:27,827 --> 00:12:29,736
‫"على رسلك، لا تؤذه"

153
00:12:40,586 --> 00:12:42,582
‫ها أنت تعود للتحديق مرة أخرى

154
00:12:44,884 --> 00:12:46,273
‫إنهم في الداخل

155
00:12:54,085 --> 00:12:55,561
‫- أين الرجل؟
‫- لا أعرف

156
00:12:55,735 --> 00:12:57,645
‫لكني أظن أنهم يهربون أسلحة

157
00:12:57,775 --> 00:12:59,641
‫أظن أنك قد تكون محقا

158
00:12:59,945 --> 00:13:01,811
‫لكن هناك طريقة واحدة فقط للتأكد

159
00:13:02,549 --> 00:13:04,502
‫أرى الطريق ممهدا أمامنا
‫وأرى أن علينا استغلال الفرصة

160
00:13:05,283 --> 00:13:07,064
‫نحن لسنا مغتالين

161
00:13:07,757 --> 00:13:10,275
‫أراك في الدخل، أو لا

162
00:13:11,750 --> 00:13:14,268
‫بربك يا رجل! أنا أمازحك وحسب، عُد

163
00:13:19,650 --> 00:13:22,341
‫"يا للروعة! تتسلل بمهارة"

164
00:13:22,819 --> 00:13:25,640
‫تقضي وقتا قصيرا في (واكاندا)
‫فتخرج "النمر الأبيض"

165
00:13:25,770 --> 00:13:27,332
‫اللقب في الواقع "الذئب الأبيض"

166
00:13:27,766 --> 00:13:29,155
‫ماذا؟

167
00:13:33,105 --> 00:13:35,882
‫حسنا، أنا في الداخل
‫لذا، أنا متقدم عنك كثيرا

168
00:13:36,056 --> 00:13:37,749
‫الوضع ليس رائعا لكن يمكننا إنجاز الأمر

169
00:13:42,349 --> 00:13:43,739
‫مرحبا، كيف حالك؟

170
00:13:43,869 --> 00:13:45,518
‫بخير، ماذا فاتني؟ لا شيء

171
00:13:45,648 --> 00:13:47,471
‫- حسنا، فلنذهب
‫- لا، انتظر

172
00:13:47,601 --> 00:13:49,598
‫لديّ ذراع من الـ(فيبرانيوم)
‫أستطيع التغلب عليهم

173
00:13:49,772 --> 00:13:51,420
‫وأنا أستطيع الطيران، لا أحد يبالي

174
00:13:51,551 --> 00:13:54,373
‫انتظر، أريد أن أرى أين سيذهبون

175
00:13:54,458 --> 00:13:57,367
‫- إنهما شخصان
‫- أترى شخصين فقط؟

176
00:13:57,498 --> 00:13:59,147
‫- هذا ما رأيته...
‫- دعني أرى ماذا يرى (ريد وينغ)

177
00:13:59,277 --> 00:14:01,533
‫دعني أرى، فلنر...
‫ماذا يرى (ريد وينغ)...

178
00:14:03,617 --> 00:14:06,091
‫انظر إلى ذلك، كم شخصا ترى الآن؟

179
00:14:06,307 --> 00:14:09,910
‫1، 2... ها هو رجل

180
00:14:10,041 --> 00:14:12,384
‫- 4، 5
‫- نعم، 5، نعم

181
00:14:12,515 --> 00:14:14,294
‫إذن، إنهم أقوياء، لا يهم

182
00:14:15,682 --> 00:14:19,025
‫- حسنا، فلنذهب
‫- لا، لا، انتظر، تبا!

183
00:14:23,799 --> 00:14:27,010
‫حسنا، فلنتحرك، تحركوا، نعم

184
00:14:41,160 --> 00:14:43,807
‫هناك شخص ثامن، أظن أن معهم رهينة

185
00:15:02,515 --> 00:15:04,858
‫إنهم يسرقون أدوية، لقاحات

186
00:15:14,667 --> 00:15:16,056
‫مرحبا

187
00:15:19,094 --> 00:15:20,916
‫"(باكي)، أجبني، ماذا يحدث؟"

188
00:15:21,785 --> 00:15:23,391
‫عثرت على الرهينة

189
00:15:26,385 --> 00:15:27,775
‫هل أنت بخير؟

190
00:15:34,285 --> 00:15:35,630
‫تبا!

191
00:15:59,545 --> 00:16:00,934
‫أردت دائما أن أفعل ذلك

192
00:16:08,617 --> 00:16:10,744
‫لطف منك أن تنضم إلى القتال يا (سام)

193
00:16:44,772 --> 00:16:47,116
‫(سام)، أنا (جون ووكر)، (كابتن أمريكا)

194
00:16:47,246 --> 00:16:50,371
‫(ليمار هوسكنز)
‫يبدو أنكما بحاجة إلى مساعدة

195
00:17:37,679 --> 00:17:39,155
‫تلك الفتاة الصغيرة أوسعتك ضربا

196
00:17:43,192 --> 00:17:44,927
‫(جون)، أين أنت يا رجل؟

197
00:18:01,594 --> 00:18:04,373
‫- كان بإمكانك الاستفادة من ذلك الدرع
‫- ابتعد عني

198
00:18:07,627 --> 00:18:09,666
‫كان أولئك جنود خارقين يا (سام)

199
00:18:09,753 --> 00:18:13,748
‫أعرف، وبالمناسبة، لا داعي للشكر

200
00:18:26,638 --> 00:18:28,807
‫أنا بخير، أنا بخير

201
00:18:36,360 --> 00:18:37,922
‫كانت تلك فكرة سيئة

202
00:18:56,413 --> 00:18:58,929
‫- آسف لما حدث لـ(ريد وينغ)
‫- لا، لست آسفا

203
00:19:00,839 --> 00:19:03,444
‫ماذا يحدث في عقلك الآلي هذا؟

204
00:19:03,964 --> 00:19:05,353
‫إنه يحسب!

205
00:19:08,391 --> 00:19:10,388
‫أتعرف؟ يمكنني رؤيته فعليا

206
00:19:10,518 --> 00:19:12,167
‫أستطيع رؤية المسننات تدور

207
00:19:12,297 --> 00:19:15,640
‫إنها تتعطل، لقد توقفت
‫نعم، إنها تحاول بشدة

208
00:19:15,770 --> 00:19:17,723
‫- يجب أن نعرف من أين تأتي الأمصال
‫- نعم

209
00:19:17,853 --> 00:19:22,541
‫وكيف بحق الجحيم بعد 80 عاما
‫ما زال هناك 8 جنود خارقين طلقاء

210
00:19:26,621 --> 00:19:28,444
‫لم يسر الأمر حسب الخطة، صحيح؟

211
00:19:30,179 --> 00:19:31,916
‫حسنا، ها نحن ذا

212
00:19:32,002 --> 00:19:33,478
‫فلنتابع السير

213
00:19:37,384 --> 00:19:39,858
‫على الأقل، نعرف ماذا نواجه الآن
‫أليس كذلك؟

214
00:19:40,596 --> 00:19:42,983
‫ونحن متأكدان أنه أحد "الثلاثة الكبار"، لذا...

215
00:19:43,114 --> 00:19:45,457
‫- الروبوتات أو الفضائيون أو السحرة
‫- متأكدان جدا

216
00:19:45,544 --> 00:19:47,541
‫ليس هناك وجود للسحرة

217
00:19:47,627 --> 00:19:49,016
‫حسنا، إنهم إذن روبوتات أو فضائيون

218
00:19:49,147 --> 00:19:51,836
‫- أو جنود خارقون
‫- تبا، جنود خارقون حقا؟

219
00:19:51,968 --> 00:19:55,788
‫- نعم
‫- حسنا، علينا إذن العمل معا

220
00:19:55,916 --> 00:19:59,650
‫- لن يحدث هذا
‫- أظن أن فرصتنا ستكون أفضل لو...

221
00:19:59,780 --> 00:20:03,079
‫مجرد أنك تحمل ذلك الدرع
‫لا يعني أنك (كابتن أمريكا)

222
00:20:03,207 --> 00:20:05,291
‫اسمع، لقد عملت لأجل هذا، حسنا؟

223
00:20:05,378 --> 00:20:07,593
‫- هل سبق وقفزت فوق قنبلة يدوية؟
‫- نعم، في الحقيقة، فعلت

224
00:20:07,723 --> 00:20:12,801
‫أربع مرات، إنه شيء أفعله بخوذتي
‫إنها خوذة معززة، إنها قصة طويلة، لكن...

225
00:20:12,931 --> 00:20:16,013
‫اسمعا، المطار يبعد 32 كيلومترا
‫أنتما بحاجة إلى سيارة

226
00:20:17,098 --> 00:20:20,223
‫أيها الرفيقان، توقف يا (غاري)، اركبا

227
00:20:23,000 --> 00:20:25,822
‫حسنا، إذن، لدينا 8 جنود خارقين
‫في رحلة لتوصيل شحنة كبيرة

228
00:20:27,253 --> 00:20:28,643
‫لماذا؟

229
00:20:28,860 --> 00:20:32,940
‫يقولون إن مهمتهم هي إعادة الأوضاع
‫إلى ما كانت عليه أثناء "الومضة"

230
00:20:33,070 --> 00:20:36,065
‫- ربما يحاولون المساعدة فقط
‫- لديهم طريقة غريبة في إظهار ذلك

231
00:20:36,282 --> 00:20:39,927
‫ذلك المصل ليس له تاريخ رائع
‫ولا أقصد الإساءة لأحد بذلك

232
00:20:41,143 --> 00:20:42,532
‫يجب أن نعرف إلى أين يذهبون

233
00:20:42,663 --> 00:20:44,790
‫كيف تعقبتم الـ(فلاغ سماشرز) إلى هنا؟

234
00:20:44,875 --> 00:20:48,348
‫لا، لم نتعقبهم
‫بل تعقبناكما أنتما من خلال (ريد وينغ)

235
00:20:48,478 --> 00:20:51,343
‫- هل اخترقتم معداتي التقنية؟
‫- آسف، ليس اختراقا بالضبط

236
00:20:51,473 --> 00:20:55,856
‫إنها ملكية حكومية، نحن نمثل الحكومة

237
00:20:59,806 --> 00:21:03,540
‫- هل يحدّق هكذا دائما؟
‫- ستعتاد ذلك

238
00:21:03,625 --> 00:21:07,228
‫حسنا، اسمعا، تعرفان أن الأمور أصبحت...

239
00:21:07,445 --> 00:21:09,051
‫- فوضوية
‫- نعم، المجلس العالمي لإعادة التوطين

240
00:21:09,181 --> 00:21:12,349
‫يبذلون قصارى جهودهم
‫لإعادة الأمور إلى طبيعتها بعد الانفجار

241
00:21:12,480 --> 00:21:15,735
‫إعادة تفعيل الجنسيات والضمان الاجتماعي
‫والتأمين الصحي

242
00:21:15,866 --> 00:21:19,380
‫باختصار، يشرفون على الموارد لللاجئين
‫الذين شُردوا بعد العودة

243
00:21:19,510 --> 00:21:22,246
‫المجلس العالمي لإعادة التوطين
‫يفعل كل ذلك، أفهم هذا

244
00:21:22,374 --> 00:21:24,373
‫فما سبب وجودكما هنا؟

245
00:21:24,458 --> 00:21:26,759
‫هم يوفرون الموارد
‫ونحن نحافظ على استقرار الأمور

246
00:21:26,890 --> 00:21:30,189
‫نعم، المتمردون العنيفون
‫ليسوا مفيدين لأية قضية

247
00:21:30,319 --> 00:21:32,445
‫هذا ما يقوله عادة من يمتلكون الموارد

248
00:21:32,575 --> 00:21:34,355
‫لدينا الكثير من الموارد

249
00:21:34,658 --> 00:21:36,221
‫إن انضممتما إلينا، فيمكننا...

250
00:21:36,351 --> 00:21:38,739
‫- لا
‫- أكنّ الاحترام لكليكما

251
00:21:38,869 --> 00:21:41,777
‫لكنكما كنتما تتعرضان للهزيمة حين جئنا

252
00:21:42,124 --> 00:21:43,773
‫- من أنت؟
‫- (ليمار هوسكنز)

253
00:21:43,903 --> 00:21:48,547
‫حين أرى رجلًا يتعلق من طائرة بمعدات تكتيكية
‫فسأحتاج لمعرفة أكثر من اسم (ليمار هوسكنز)

254
00:21:48,677 --> 00:21:51,542
‫- أنا (باتل ستار)، شريك (جون)
‫- (باتل ستار)؟

255
00:21:52,888 --> 00:21:54,320
‫أوقف السيارة

256
00:21:56,749 --> 00:22:01,395
‫اسمع، أفهم هذا، حسنا؟
‫أفهم سلوكك، أفهمه

257
00:22:01,525 --> 00:22:05,778
‫لم تعتقد أن هذا الدرع
‫سينتهي به الأمر هنا، أفهم يا (باكي)

258
00:22:06,429 --> 00:22:12,374
‫وأنا... لا أحاول أن آخذ مكان (ستيف)
‫لا أحاول أن أحلّ محل (ستيف)

259
00:22:13,460 --> 00:22:17,844
‫أحاول فقط أن أكون أفضل
‫ما يمكنني كـ(كابتن أمريكا)

260
00:22:18,496 --> 00:22:19,841
‫هذا كل شيء

261
00:22:20,882 --> 00:22:23,748
‫سيكون من الأسهل
‫أن يكون مساعد الكابتن بجانبي

262
00:22:25,657 --> 00:22:27,741
‫تطلب ما تريده دائما في النهاية

263
00:22:30,996 --> 00:22:32,341
‫هيّا بنا

264
00:23:16,395 --> 00:23:19,085
‫لا شك أنكم جائعون، جائعون جدا

265
00:23:19,216 --> 00:23:22,471
‫- نعم
‫- حسنا، أنا وزوجتي حضّرنا الطعام

266
00:23:22,601 --> 00:23:26,594
‫إنها وصفة عائلية قديمة
‫مصنوعة من كبد الدجاج الفاخر

267
00:23:26,724 --> 00:23:29,849
‫تفضلوا، خذوا ما تشاؤون، أي شيء

268
00:23:29,980 --> 00:23:33,973
‫اسألوني، ثمّة بعض القهوة والبسكويت هنا

269
00:23:34,190 --> 00:23:36,836
‫- سنفعل ما بوسعنا لخدمة القضية
‫- نحن بخير

270
00:23:37,010 --> 00:23:38,704
‫اتبعوني من فضلكم

271
00:23:39,268 --> 00:23:41,221
‫لقد تحولتم إلى أسطورة

272
00:23:41,351 --> 00:23:45,692
‫أسمع المزيد من الناس يتحدثون
‫عن المحاربين لأجل الحرية الذين يقاومون

273
00:23:46,385 --> 00:23:49,033
‫يسمونكم (روبن هود)

274
00:23:49,336 --> 00:23:54,329
‫يزداد عدد محبيكم يوميا
‫ستجدون ملجأ حيثما ذهبتم

275
00:23:57,541 --> 00:24:00,231
‫أنا وزوجتي أعددنا هذا لكم

276
00:24:00,361 --> 00:24:01,750
‫كل شيء نظيف تماما

277
00:24:01,880 --> 00:24:03,444
‫- جعلته مكانا لطيفا ودافئا
‫- حسنا

278
00:24:03,574 --> 00:24:05,266
‫- شكرا
‫- على الرحب والسعة

279
00:24:05,397 --> 00:24:07,957
‫- على الرحب والسعة
‫- يا إلهي! أسرّة

280
00:24:08,739 --> 00:24:12,038
‫"رسالة من رقم مجهول: أخذتم ما هو لي
‫سأجدكم وسأقتلكم"

281
00:24:14,207 --> 00:24:16,724
‫هذا مناسب لك تماما

282
00:24:16,855 --> 00:24:19,242
‫أتمنى أن تشعروا بالراحة، سأراكم غدا

283
00:24:19,416 --> 00:24:20,760
‫- شكرا
‫- شكرا

284
00:24:23,582 --> 00:24:26,230
‫- صغير جدا
‫- تبا! إنهم يبحثون عنا منذ الآن

285
00:24:28,182 --> 00:24:31,699
‫أنا أمسح أسماءنا المستعارة
‫عن أي مواقع عامة الآن

286
00:24:31,829 --> 00:24:33,956
‫- (كارلي)، لا يمكننا البقاء هنا طويلًا
‫- "مطلوبة للعدالة: (كارلي مورغينثو)"

287
00:24:34,042 --> 00:24:37,427
‫قبل 6 أشهر، هل كنت تتخيلين
‫أن يساند الناس القضية بهذه الطريقة؟

288
00:24:37,557 --> 00:24:39,424
‫لم نعد نعبث

289
00:24:40,466 --> 00:24:44,155
‫لا يمكننا السماح لنفس الأوغاد
‫الذين عادوا بعد الانفجار بالفوز

290
00:24:45,023 --> 00:24:49,407
‫مجلس إعادة التوطين يهتم بمن عادوا
‫أكثر من اهتمامه بمن لم يرحلوا

291
00:24:49,538 --> 00:24:52,445
‫رأينا لمحة عما قد تكون الأمور عليه

292
00:24:53,226 --> 00:24:55,135
‫أريد أن أعرف أنكم ملتزمون

293
00:24:55,440 --> 00:24:58,086
‫فبعد الغد، لن يكون هناك مجال للتراجع

294
00:25:03,207 --> 00:25:05,944
‫نعم، عالم واحد

295
00:25:06,248 --> 00:25:08,027
‫- شعب واحد
‫- عالم واحد

296
00:25:08,157 --> 00:25:09,502
‫- شعب واحد
‫- عالم واحد

297
00:25:09,632 --> 00:25:11,195
‫شعب واحد

298
00:25:18,530 --> 00:25:20,309
‫هل أنت بخير؟

299
00:25:23,652 --> 00:25:26,385
‫فلنأخذ الدرع يا (سام)

300
00:25:26,733 --> 00:25:29,510
‫فلنأخذ الدرع، ونفعل هذا بأنفسنا

301
00:25:29,641 --> 00:25:33,374
‫لا يمكننا مهاجمة الرجل وضربه
‫وأخذ الدرع ببساطة

302
00:25:34,763 --> 00:25:37,410
‫أتتذكر ما حدث حين سرقناه المرة الماضية؟

303
00:25:37,714 --> 00:25:40,623
‫- ربما
‫- سأساعدك إن نسيت

304
00:25:41,749 --> 00:25:46,957
‫اعتُبرت (شارون) عدوة للدولة
‫وأنا و(ستيف) بقينا هاربين طوال عامين

305
00:25:47,132 --> 00:25:48,695
‫لا أعرف عنك

306
00:25:48,825 --> 00:25:52,124
‫لكني لا أريد أن أعيش بقية حياتي هاربا

307
00:25:52,689 --> 00:25:57,505
‫تغلب علينا للتو جنديان خارقان
‫وليس لدينا شيء

308
00:25:58,677 --> 00:26:00,718
‫ليس ذلك صحيحا تماما

309
00:26:16,082 --> 00:26:22,028
‫هناك شخص ما عليك أن تتعرف عليه

310
00:26:31,013 --> 00:26:33,791
‫"(بالتيمور، ميريلاند)"

311
00:26:36,957 --> 00:26:38,913
‫انظر، إنه (فالكون) الأسود

312
00:26:39,041 --> 00:26:41,082
‫- كيف حالك؟
‫- (فالكون) فقط أيها الفتى

313
00:26:41,559 --> 00:26:45,596
‫لا، لا، أخبرني أبي
‫بأن اسمك (فالكون) الأسود

314
00:26:46,160 --> 00:26:48,591
‫هل ذلك لأني أسود، وأنا (فالكون)؟

315
00:26:48,721 --> 00:26:54,147
‫- فعليا، نعم
‫- هل ينادونك أنت بـ"الفتى الأسود"؟

316
00:26:55,623 --> 00:26:56,968
‫تمكنت منه، صحيح؟

317
00:26:57,402 --> 00:26:59,224
‫لا يهم يا رجل

318
00:27:00,049 --> 00:27:01,439
‫لا يهم

319
00:27:05,908 --> 00:27:07,471
‫"يُمنع التجاوز"

320
00:27:19,884 --> 00:27:21,880
‫جئنا لرؤية (آيزيا)

321
00:27:22,749 --> 00:27:25,093
‫لا يعيش هنا شخص اسمه (آيزيا)

322
00:27:26,916 --> 00:27:31,299
‫- اسمع، نريد التحدث إليه فقط
‫- يبدو أنك لم تسمع ما قلته للتو

323
00:27:32,210 --> 00:27:35,986
‫لن تدخلا إلى هذا المنزل
‫يمكنكما الذهاب الآن

324
00:27:38,591 --> 00:27:41,932
‫أخبره بأن الرجل من الحانة
‫في (غويانغ) جاء لرؤيته

325
00:27:42,454 --> 00:27:44,710
‫سيعرف ما يعنيه ذلك

326
00:27:47,966 --> 00:27:49,442
‫حسنا، انتظرا هنا

327
00:27:54,085 --> 00:27:57,124
‫فتى لطيف، من أين تعرف هذا الرجل؟

328
00:27:57,775 --> 00:28:01,507
‫كنت أعرفه، وقعت بيننا مناوشة
‫في الحرب الكورية

329
00:28:06,282 --> 00:28:07,974
‫اليوم هو يوم حظك

330
00:28:08,625 --> 00:28:10,275
‫قال إنه يريد رؤيتك بنفسه

331
00:28:17,480 --> 00:28:20,866
‫- (آيزيا)؟
‫- انظر إلى نفسك!

332
00:28:22,819 --> 00:28:25,856
‫هذا... (سام)

333
00:28:26,464 --> 00:28:29,763
‫(سام)، هذا (آيزيا)، كان بطلًا

334
00:28:30,241 --> 00:28:33,061
‫واحد من أكثر من خافتهم (هايدرا)
‫مثل (ستيف)

335
00:28:34,581 --> 00:28:36,143
‫التقينا في عام 51

336
00:28:36,273 --> 00:28:41,873
‫إن كنت تعني بـ"التقينا"
‫أني أوسعتك ضربا، فنعم

337
00:28:43,174 --> 00:28:45,996
‫وصلتنا أخبار بأنه في شبه الجزيرة

338
00:28:46,647 --> 00:28:50,640
‫لكن كل من أرسلوهم للبحث عنه لم يعودوا

339
00:28:51,420 --> 00:28:56,499
‫فأرسلني الجيش الأمريكي خلف الخطوط الأمامية
‫للتعامل معه

340
00:28:56,585 --> 00:29:00,145
‫أخذت نصف تلك الذراع المعدنية
‫في ذلك القتال في (غويانغ)

341
00:29:00,275 --> 00:29:03,791
‫لكني أرى أنه استطاع استبدالها

342
00:29:05,614 --> 00:29:08,999
‫أردت فقط أن أرى
‫إن كان قد استعاد ذراعه

343
00:29:09,172 --> 00:29:12,341
‫أم أنه جاء ليقتلني

344
00:29:14,249 --> 00:29:16,291
‫لم أعد قاتلًا

345
00:29:18,547 --> 00:29:23,452
‫أتظن أنك تستطيع الاستيقاظ في يوم ما
‫لتقرر من تريد أن تكون؟

346
00:29:23,799 --> 00:29:25,708
‫لا يسير الأمر بهذه الطريقة

347
00:29:25,969 --> 00:29:29,138
‫قد يحدث ذلك لأمثالك

348
00:29:31,134 --> 00:29:37,166
‫(آيزيا)، سبب حضورنا إلى هنا
‫هو وجود المزيد ممن هم مثلي ومثلك في العالم

349
00:29:37,731 --> 00:29:39,945
‫- مثلي ومثلك؟
‫- وعلينا أن نعرف كيف ظهروا

350
00:29:40,075 --> 00:29:42,679
‫لن أتحدث عن ذلك بعد الآن

351
00:29:53,226 --> 00:29:57,957
‫أتدري ماذا فعلوا بي لأني كنت بطلًا؟

352
00:29:58,044 --> 00:30:02,731
‫وضعوني في السجن لـ30 عاما

353
00:30:03,773 --> 00:30:10,457
‫كانوا يجرون الفحوصات ويأخذون عينات من دمي
‫ويدخلون إلى زنزانتي

354
00:30:11,282 --> 00:30:13,278
‫حتى رفاقك لم ينتهوا مني

355
00:30:13,799 --> 00:30:18,096
‫- (آيزيا)...
‫- اخرجا من منزلي

356
00:30:18,314 --> 00:30:20,483
‫هيّا بنا، فلنذهب

357
00:30:25,778 --> 00:30:27,949
‫- (سام)
‫- لِم لم تخبرني عن (آيزيا)؟

358
00:30:28,079 --> 00:30:30,206
‫كيف يمكن ألا يذكره أحد؟

359
00:30:33,200 --> 00:30:34,849
‫- سألتك سؤالًا يا (باكي)
‫- أعرف

360
00:30:34,980 --> 00:30:37,410
‫- ألم يكن (ستيف) يعرف بشأنه؟
‫- لم يعرف، لم أخبره

361
00:30:37,541 --> 00:30:42,966
‫إذن، تقول لي إنه كان هناك جندي خارق أسود
‫قبل عشرات السنين ولم يعرف عنه أحد؟

362
00:30:45,309 --> 00:30:46,699
‫أنتما

363
00:30:47,697 --> 00:30:49,564
‫- ما الأمر؟
‫- هل هناك مشكلة؟

364
00:30:49,694 --> 00:30:51,733
‫- لا، نحن نتحدث فحسب
‫- نحن بخير

365
00:30:53,079 --> 00:30:54,554
‫أيمكنني رؤية هويتك؟

366
00:30:54,684 --> 00:30:56,377
‫- لا أحمل هويتي، لماذا؟
‫- يا إلهي! حقا؟

367
00:30:56,724 --> 00:30:58,503
‫- حسنا يا سيدي، اهدأ فحسب
‫- أنا هادىء

368
00:30:58,634 --> 00:31:00,110
‫ماذا تريد؟ نحن نقف هنا ونتحدث فحسب

369
00:31:00,241 --> 00:31:03,018
‫- أعطه هويتك فحسب لنذهب من هنا
‫- لا، لن أعطيه شيئا، نحن نتحدث فحسب

370
00:31:03,148 --> 00:31:04,971
‫- هل يزعجك هذا الرجل؟
‫- لا، إنه لا يزعجني

371
00:31:05,101 --> 00:31:06,491
‫أتعرف من هذا؟

372
00:31:06,924 --> 00:31:08,833
‫هذان الرجلان من الـ(أفينجرز)

373
00:31:10,788 --> 00:31:13,304
‫يا إلهي! أنا آسف جدا يا سيد (ويلسون)

374
00:31:13,434 --> 00:31:15,952
‫لم أتعرف عليك بدون نظارتك

375
00:31:16,082 --> 00:31:18,556
‫أنا آسف جدا بشأن هذا، الـ...

376
00:31:20,726 --> 00:31:24,111
‫أيها الشابان، انتظرا هنا، حسنا؟ فقط...

377
00:31:30,057 --> 00:31:34,442
‫لم...
‫لم أخبر أحدا لأنه واجه الكثير في السابق

378
00:31:38,000 --> 00:31:42,297
‫سيد (بارنز)، هناك مذكرة لاعتقالك

379
00:31:42,427 --> 00:31:44,554
‫لقد منحه الرئيس عفوا لكل ذلك

380
00:31:44,684 --> 00:31:47,419
‫ليس لأجل ذلك، فاتتك جلسة
‫العلاج النفسي التي ألزمتك بها المحكمة

381
00:31:47,549 --> 00:31:49,676
‫هذا يشبه تفويت اجتماع مع الضابط المسؤول
‫عن إطلاق سراحك المشروط

382
00:31:50,153 --> 00:31:52,454
‫آسف يا سيد (بارنز)، أنت رهن الاعتقال

383
00:32:36,724 --> 00:32:39,458
‫(سام)، سمعت الكثير عنك
‫أنا الدكتورة (رينر)

384
00:32:39,589 --> 00:32:41,456
‫- أنا معالجة (جيمس) النفسية
‫- سعدت بلقائك

385
00:32:41,542 --> 00:32:44,233
‫- أشكرك لأنك أخرجتِه
‫- لست من فعلت ذلك

386
00:32:44,364 --> 00:32:47,792
‫(كريستينا)، تسعدني رؤيتك ثانية

387
00:32:47,922 --> 00:32:49,702
‫أنت تمزحين حتما، أتعرفينه؟

388
00:32:49,832 --> 00:32:51,829
‫نعم، قمنا ببعض العمليات الميدانية
‫في الماضي

389
00:32:51,957 --> 00:32:54,259
‫سمعت أنك تعملين مع (باكي)
‫لذا أردت التدخل

390
00:32:54,390 --> 00:32:57,124
‫لن يتبع (باكي) برنامجا صارما لبعض الوقت

391
00:32:57,210 --> 00:32:59,554
‫لم ننته من عملنا، من وافق على هذا؟

392
00:33:01,377 --> 00:33:03,895
‫"إعادة الضبط، التجديد، إعادة البناء
‫المجلس العالمي لإعادة التوطين"

393
00:33:04,111 --> 00:33:05,934
‫إنه قيّم جدا، ولا يمكن تقييد حركته

394
00:33:06,065 --> 00:33:09,277
‫فافعلي ما عليك فعله، وأرسليه إلي

395
00:33:09,407 --> 00:33:13,704
‫أنا وهو بيننا عمل لم يكتمل
‫وأنت أيضا يا (ويلسون)، سأكون في الخارج

396
00:33:15,223 --> 00:33:19,520
‫(جيمس)، شرط إطلاق سراحك
‫هو أن تحضر جلسة الآن

397
00:33:19,650 --> 00:33:21,603
‫- وأنت أيضا يا (سام)
‫- لا، لا داعي

398
00:33:21,733 --> 00:33:24,510
‫- سأكون هنا مع...
‫- لم يكن ذلك طلبا

399
00:33:32,627 --> 00:33:38,270
‫- إذن، من يريد أن يبدأ؟
‫- حسنا، دكتورة (رينر)؟

400
00:33:40,397 --> 00:33:45,388
‫أعرف لماذا تريدينني أن أتحدث
‫إلى (فريكي ماغو) هنا

401
00:33:45,518 --> 00:33:47,427
‫لكني بأفضل حال

402
00:33:47,557 --> 00:33:49,858
‫وظيفتي هي التأكد من أنكما بخير

403
00:33:49,989 --> 00:33:54,025
‫لذا، نعم، قد لا يكون هذا مهنيا
‫لكنها الطريقة الوحيدة التي أراها

404
00:33:54,155 --> 00:33:57,498
‫لتتخطيا ما يزعجكما

405
00:33:58,408 --> 00:34:00,708
‫- هذا سخيف
‫- نعم، أتفق معه

406
00:34:00,839 --> 00:34:03,052
‫هل رأيتما؟ أحرزنا تقدما منذ الآن

407
00:34:04,874 --> 00:34:07,523
‫إذن، من يريد أن يبدأ؟

408
00:34:09,606 --> 00:34:12,515
‫لن يتطوع أحد؟ هذا مفاجىء

409
00:34:12,645 --> 00:34:17,374
‫حسنا، سنقوم بتدريب

410
00:34:17,461 --> 00:34:18,851
‫إنه إجراء نتبعه مع الأزواج

411
00:34:18,981 --> 00:34:23,929
‫حين يحاولون معرفة الحياة
‫التي يريدون بناءها معا

412
00:34:24,059 --> 00:34:26,707
‫أتعرفان سؤال المعجزة؟

413
00:34:26,794 --> 00:34:28,182
‫- قطعا لا
‫- بالطبع لا

414
00:34:28,314 --> 00:34:30,223
‫حسنا، هذا هو السؤال

415
00:34:30,527 --> 00:34:34,606
‫افترضا أنكما أثناء النوم، حدثت معجزة

416
00:34:34,736 --> 00:34:39,165
‫حين تستيقظان، ما الذي تريدان رؤيته
‫لجعل حياتكما أفضل؟

417
00:34:39,250 --> 00:34:42,505
‫في معجزتي، سيقلل من كلامه

418
00:34:42,635 --> 00:34:45,153
‫ذلك ما كنت سأقوله بالضبط
‫أليست هذه مفارقة ساخرة؟

419
00:34:45,283 --> 00:34:49,103
‫لم تتركا لي خيارا
‫حان الوقت لتدريب "تأمل الروح"

420
00:34:49,233 --> 00:34:50,623
‫- هذا يعجبني أفضل
‫- يا إلهي!

421
00:34:50,708 --> 00:34:52,098
‫- شكرا على...
‫- سيحب هذا

422
00:34:52,228 --> 00:34:54,224
‫- هذا مما أجيد فعله
‫- حسنا، استديرا، استديرا

423
00:34:54,355 --> 00:34:56,957
‫- اجلسا في مواجهة بعضكما
‫- ستستمتع بهذا كثيرا

424
00:34:57,045 --> 00:34:58,478
‫- سأفعل
‫- أعرف ذلك

425
00:34:58,608 --> 00:35:00,778
‫- نعم
‫- واجها بعضكما

426
00:35:01,299 --> 00:35:03,207
‫- فلنفعل هذا، فلنحدّق
‫- اقتربا

427
00:35:03,295 --> 00:35:05,378
‫هذا تدريب جيد، شكرا يا دكتورة

428
00:35:06,332 --> 00:35:09,069
‫حسنا، جيد، حسنا، اقتربا

429
00:35:10,067 --> 00:35:11,846
‫هيّا، اقتربا أكثر

430
00:35:12,714 --> 00:35:14,103
‫إلى أي جهة تريد التوجه؟

431
00:35:14,233 --> 00:35:15,623
‫- هل تريد المباعدة بين ساقيك؟
‫- أتريد الذهاب إلى اليسار أم إلى اليمين؟

432
00:35:15,708 --> 00:35:17,575
‫أتدري؟ حسنا، تفضل، تفضل

433
00:35:17,922 --> 00:35:19,961
‫- هل أنت سعيد الآن؟
‫- حسنا، جيد

434
00:35:20,093 --> 00:35:21,481
‫- نحن متشابكان
‫- هذا جيد

435
00:35:21,611 --> 00:35:22,999
‫- هذا قريب بعض الشيء
‫- قريب جدا

436
00:35:23,086 --> 00:35:25,083
‫- ذلك ما تريده، صحيح؟
‫- أيها الشابان

437
00:35:26,040 --> 00:35:30,596
‫جيد، والآن، انظرا إلى بعضكما
‫عليكما النظر إلى بعضكما إلى العينين مباشرة

438
00:35:32,202 --> 00:35:34,545
‫هل رأيتما؟ لم يكن ذلك صعبا

439
00:35:41,143 --> 00:35:42,706
‫مهلًا، ماذا تفعلان؟

440
00:35:43,052 --> 00:35:45,700
‫هل بدأتما مسابقة تحديق؟

441
00:35:47,132 --> 00:35:50,518
‫اطرفا بعيونكما، يا إلهي!

442
00:35:50,952 --> 00:35:55,682
‫حسنا، (جيمس)، لماذا يثير (سام) غضبك؟

443
00:35:55,944 --> 00:35:59,025
‫ولا تقل شيئا صبيانيا

444
00:36:03,843 --> 00:36:06,491
‫لماذا تخليت عن ذلك الدرع؟

445
00:36:07,098 --> 00:36:13,522
‫- لماذا تضخّم موضوعا لا علاقة له بك؟
‫- لقد آمن (ستيف) بك

446
00:36:14,346 --> 00:36:17,949
‫وثق بك، وأعطاك ذلك الدرع لسبب محدد

447
00:36:18,079 --> 00:36:21,985
‫ذلك الدرع كان هو كل ما يمثّله
‫إنه إرثه

448
00:36:22,116 --> 00:36:24,763
‫أعطاك ذلك الدرع، لكنك تخليت عنه
‫كأنه بدون قيمة

449
00:36:24,893 --> 00:36:26,413
‫- حسنا، اخرس
‫- ربما كان مخطئا بشأنك

450
00:36:26,541 --> 00:36:29,450
‫وإن كان مخطئا في حكمه عليك
‫فقد كان مخطئا في حكمه علي

451
00:36:36,134 --> 00:36:39,128
‫- هل انتهيت؟
‫- نعم

452
00:36:39,346 --> 00:36:41,040
‫حسنا، جيد

453
00:36:41,385 --> 00:36:45,944
‫قد يكون هذا شيء
‫لن تفهمه أنت أو (ستيف) أبدا

454
00:36:47,332 --> 00:36:51,022
‫لكن أيمكنك أن تتقبل أني فعلت
‫ما ظننته الصواب؟

455
00:36:57,010 --> 00:36:59,874
‫أتعرفين يا دكتورة؟ ليس لدي وقت لهذا

456
00:36:59,961 --> 00:37:04,085
‫لدينا مشاكل حقيقية خطيرة تحدث
‫فما رأيك بالتالي؟

457
00:37:05,344 --> 00:37:08,426
‫سأنهي الأمر الآن

458
00:37:08,556 --> 00:37:14,025
‫سنعالج ذلك، وحين ننتهي
‫نستطيع الذهاب في إجازتين منفصلتين طويلتين

459
00:37:14,155 --> 00:37:17,020
‫ولن نلتقي ثانية أبدا

460
00:37:17,150 --> 00:37:18,582
‫- هذا يعجبني
‫- عظيم

461
00:37:18,799 --> 00:37:24,398
‫فلنعد إلى العمل، شكرا يا دكتورة
‫لأنك جعلت الأمر غريبا، أشعر بتحسن كبير

462
00:37:24,528 --> 00:37:26,134
‫سأراك في الخارج

463
00:37:28,044 --> 00:37:32,384
‫شكرا لك، كان ذلك رائعا

464
00:37:37,202 --> 00:37:39,199
‫أعرف تلك النظرة، ما الخطب؟

465
00:37:42,106 --> 00:37:46,273
‫- أخبريني ثانية ما القاعدة الثانية؟
‫- لا تؤذ أحدا

466
00:37:49,007 --> 00:37:50,570
‫وداعا يا دكتورة

467
00:37:54,476 --> 00:37:57,645
‫- أشعر بتحسن
‫- أشعر بانزعاج شديد

468
00:37:58,643 --> 00:38:01,248
‫"شرطة (بالتيمور)"

469
00:38:01,898 --> 00:38:03,416
‫أيها السيدان

470
00:38:04,457 --> 00:38:06,325
‫تسعدني رؤيتكما ثانية

471
00:38:07,280 --> 00:38:12,619
‫اسمعا، إن تفرقنا فلن تكون لدينا فرصة للفوز
‫تعرفان ذلك

472
00:38:15,223 --> 00:38:16,957
‫ماذا لديك إذن؟

473
00:38:17,089 --> 00:38:19,910
‫اسم القائدة هو (كارلي مورغنثو)

474
00:38:20,041 --> 00:38:23,426
‫كنا نستهدف المدنيين الذين يساعدون (كارلي)
‫للتنقل من مكان لآخر

475
00:38:23,556 --> 00:38:26,248
‫حددوا موقعا جغرافيا
‫ثم شوشوا الإشارة

476
00:38:26,420 --> 00:38:28,807
‫لكنّ أقمارنا الصناعية كشفت رمزهم

477
00:38:28,939 --> 00:38:31,585
‫في عدة مجتمعات للنازحين
‫في كل أنحاء وسط وشرق (أوروبا)

478
00:38:31,716 --> 00:38:34,841
‫نظن أنها ستأخذ الدواء الذي سرقته
‫إلى أحد تلك المعسكرات

479
00:38:34,971 --> 00:38:40,049
‫هناك المئات منها في أنحاء العالم منذ الانفجار
‫لذا، أظن أن عليك البحث جيدا

480
00:38:40,179 --> 00:38:42,132
‫لحسن الحظ أن نظري مثاليّ، صحيح؟

481
00:38:42,263 --> 00:38:43,739
‫أين هي الآن يا (واكر)؟ أتعرف؟

482
00:38:43,869 --> 00:38:49,249
‫لا، لا نعرف يا (باكي)
‫لكن لن يمضي وقت طويل قبل أن نعرف

483
00:38:49,424 --> 00:38:52,461
‫الأمور شديدة جدا بالنسبة إليك يا (واكر)
‫أليس كذلك؟

484
00:38:52,766 --> 00:38:54,373
‫هدىء من روعك، (واكر) محق

485
00:38:54,458 --> 00:38:57,280
‫من المهم أن نجدهم ونوقفهم

486
00:38:57,410 --> 00:38:59,277
‫لكن لديكم قوانين للتدخل

487
00:38:59,407 --> 00:39:02,098
‫وهناك الكثير من التراخيص
‫التي عليكما استخراجها

488
00:39:02,228 --> 00:39:05,309
‫لكننا عميلين حرين، ونحن أكثر مرونة

489
00:39:05,570 --> 00:39:07,741
‫لذا، ليس من المنطقي أن نعمل معكما

490
00:39:10,214 --> 00:39:12,253
‫سأقدم إليكما نصيحة إذن

491
00:39:13,686 --> 00:39:16,074
‫ابتعدا عن طريقي

492
00:39:24,581 --> 00:39:27,054
‫"(براتيسلافا، سلوفاكيا)"

493
00:39:34,650 --> 00:39:37,166
‫تبا@! علينا الذهاب الآن، لقد وجدونا

494
00:39:37,253 --> 00:39:39,033
‫- كم لدينا من وقت؟
‫- ليس لدينا وقت

495
00:39:39,336 --> 00:39:42,246
‫- إنهم رجال (باور بروكر)
‫- فليأخذ كل منكم ما يمكنه حمله

496
00:39:46,672 --> 00:39:48,408
‫يمكنني كسب الوقت لكم

497
00:39:50,275 --> 00:39:51,707
‫سأعطلهم

498
00:39:55,831 --> 00:39:57,176
‫شكرا

499
00:39:58,782 --> 00:40:01,994
‫عالم واحد، شعب واحد

500
00:40:26,950 --> 00:40:28,295
‫هيّا بنا

501
00:40:48,913 --> 00:40:51,647
‫حسنا، توقف مكانك، لا تتحرك

502
00:40:53,382 --> 00:40:55,640
‫عليكم به، أطلقوا النار

503
00:41:25,197 --> 00:41:26,759
‫لقد أفلتوا

504
00:41:28,322 --> 00:41:32,228
‫- فيم تفكر إذن؟
‫- أعرف ما علينا فعله

505
00:41:33,009 --> 00:41:35,874
‫- حين قال (آيزيا) "قومي"...
‫- لا تتأثر بذلك

506
00:41:35,960 --> 00:41:38,348
‫- ليس ذلك ما قصده
‫- لا، قصد (هايدرا)

507
00:41:38,565 --> 00:41:42,557
‫- كان الناس في (هايدرا) هم قومي
‫- مستحيل

508
00:41:43,166 --> 00:41:44,510
‫(واكر) ليس لديه أدلة جديدة

509
00:41:44,641 --> 00:41:46,030
‫أعرف ما تقصده بهذا، والجواب هو لا

510
00:41:46,160 --> 00:41:49,457
‫يعرف كل أسرار (هايدرا)
‫ألا تتذكر (سيبيريا)؟

511
00:41:49,545 --> 00:41:52,150
‫هل ستذهب للجلوس
‫مع هذا الرجل في غرفة واحدة؟

512
00:41:53,452 --> 00:41:54,797
‫نعم

513
00:41:59,616 --> 00:42:01,655
‫حسنا إذن

514
00:42:05,431 --> 00:42:07,819
‫سنذهب لرؤية (زيمو)

515
00:42:46,013 --> 00:42:49,138
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

