0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,515 "...في الحلقات السابقة" 2 00:00:01,563 --> 00:00:04,996 كانت ملكا لشخص آخر من الأساس أعني المقطورة 3 00:00:05,430 --> 00:00:06,820 (سالي) 4 00:00:07,167 --> 00:00:10,469 بدأنا نتواعد قبل تجنيدي 5 00:00:10,730 --> 00:00:12,511 اجعلني فخورا بك يا بني 6 00:00:13,684 --> 00:00:20,463 كرهت الحرب وكرهت نفسي ووالدكم حاول مساعدتي 7 00:00:21,287 --> 00:00:23,547 ما كان يجدر به المجيء لأجلي قط 8 00:00:24,111 --> 00:00:28,630 (هذا الشاب الوسيم هنا... هذا (نك 9 00:00:29,238 --> 00:00:30,802 !يا للعجب 10 00:00:32,757 --> 00:00:34,626 دعني أفهم الأمر بوضوح 11 00:00:34,800 --> 00:00:37,320 هل أسميت طفلا واحدا فقط تيمنا باسم عمك المفضل؟ 12 00:00:42,272 --> 00:00:44,531 عم (نكي)، ماذا تفعل هنا؟ 13 00:00:45,357 --> 00:00:49,571 جئت لرؤية من يحمل اسمي... والفتاة 14 00:00:50,483 --> 00:00:53,569 نعم، بالطبع، نعم، ادخل، تفضل 15 00:00:53,699 --> 00:00:55,175 حقا؟ - نعم، ادخل - 16 00:00:55,306 --> 00:01:00,736 حسنا... وصلتني الدعوة لتعميد الطفل فحجزت تذكرة طيران 17 00:01:01,518 --> 00:01:06,168 نعم، لا، أظنك لم ترَ رابط (زوم) إذن ...على ظهر الـ 18 00:01:06,559 --> 00:01:08,340 ماذا؟ - لا شيء، لا شيء - 19 00:01:08,470 --> 00:01:10,555 إنه... يسرنا أنك هنا، هذا عظيم 20 00:01:10,687 --> 00:01:13,032 وهذه أول مرة تقابل (ماديسون)، صحيح؟ 21 00:01:13,336 --> 00:01:15,161 عجبا، أنت ضئيلة الحجم 22 00:01:15,769 --> 00:01:18,897 أنجبت توأما، بالتأكيد أثّر عليك ذلك كثيرا 23 00:01:19,375 --> 00:01:21,070 سررت بلقائك 24 00:01:21,198 --> 00:01:23,937 اسمعا، أعرف أن الجميع مذعورون حيال مسألة الفيروس 25 00:01:24,068 --> 00:01:26,543 أتفهم الأمر، لكن لا داعٍ للقلق 26 00:01:26,848 --> 00:01:31,323 ...فأنا تلقيت المطعوم... مرتين، وأنا 27 00:01:31,670 --> 00:01:35,363 ويفحصونني في الأنف مرتين أسبوعين في وزارة شؤون المحاربين القدامى لأجل الاجتماعات 28 00:01:35,494 --> 00:01:39,274 ولم آكل على متن الطائرة ولم أتبول على متنها ولم ألمس شيئا على متن الطائرة اللعينة 29 00:01:39,404 --> 00:01:41,097 حسنا، مفهوم 30 00:01:42,402 --> 00:01:45,139 عم (نكي)، لا أصدق أنك سافرت كل هذه المسافة 31 00:01:45,486 --> 00:01:47,615 ...لمقابلة طفلينا، إنه 32 00:01:49,613 --> 00:01:51,091 إنه لأمر مذهل 33 00:01:54,566 --> 00:01:56,261 لم يكن بشيء يُذكر 34 00:02:02,604 --> 00:02:05,384 (تعميد، (نيكولاس بيرسون) و(فرانسيس بيرسون" "نرجو انضمامكم للصلاة والاحتفال 35 00:02:15,943 --> 00:02:19,678 "هذا لكل من يشعرون بالوحدة" 36 00:02:21,894 --> 00:02:24,588 "ويظنون أن الحياة سبقتهم" 37 00:02:24,719 --> 00:02:26,804 مرحبا يا فتاة، أيمكنك التحدث؟ - بالطبع - 38 00:02:26,976 --> 00:02:30,192 أنا أنظف حذاء (ماتي) المقرف لأجل مباراته في كرة القدم 39 00:02:30,409 --> 00:02:33,233 يبدو أننا لا نظهر بشكل جيد عندما يحضر الأبناء للملعب يغطيهم الطين 40 00:02:33,364 --> 00:02:34,842 اسمعي، أحتاج إلى مساعدتك 41 00:02:35,015 --> 00:02:40,750 أيمكنك أن تشرحي لي وبالتفصيل كيفية استخدام موقع (أمازون دوت كوم)؟ 42 00:02:40,880 --> 00:02:45,311 "هذا لكل العازبين" - "وتكلمي ببطء شديد" - 43 00:02:46,050 --> 00:02:49,526 "الذين يظنون أن الحب تخلى عنهم" 44 00:02:52,045 --> 00:02:57,694 "لا تيأسوا حتى تشربوا من الكوب الفضي" 45 00:02:57,998 --> 00:03:01,126 "لا يمكننا التكهن حتى نجرب" 46 00:03:01,257 --> 00:03:02,603 "لنعزف" 47 00:03:12,987 --> 00:03:15,463 كيف تشعر حيال الحقن؟ - (كنت مسعفا في (فييتنام - 48 00:03:15,594 --> 00:03:18,069 فكفي عن الدردشة وأعطيني الحقنة يا دكتورة 49 00:03:22,328 --> 00:03:25,196 حسنا، هل أنا بخير؟ هل أنا آمن؟ - ليس لفترة - 50 00:03:25,282 --> 00:03:28,020 وعليك العودة بعد 3 أسابيع لأخذ جرعة ثانية 51 00:03:28,280 --> 00:03:30,539 هل توجد جرعة ثانية؟ - نعم - 52 00:03:32,233 --> 00:03:36,404 "هذا لكل من يشعرون بالوحدة" 53 00:03:38,142 --> 00:03:40,445 "ويظنون أن الحياة سبقتهم" 54 00:03:40,575 --> 00:03:42,618 سيمضي أسبوعان حتى تصبح محميا تماما 55 00:03:42,748 --> 00:03:45,528 لذا، إن كنت ستقابل أحدا فسيكون عليك الاستمرار بالفحص 56 00:03:45,658 --> 00:03:49,263 (فهمت، سأذهب إلى (كاليفورنيا 57 00:03:50,047 --> 00:03:53,131 ابن أخي أسمى طفله تيمنا باسمي - ذلك لطيف - 58 00:03:53,262 --> 00:03:55,477 "لا تيأسوا أبدا" 59 00:03:56,085 --> 00:04:00,734 "لا يمكننا التكهن حتى نجرب" 60 00:04:01,734 --> 00:04:03,861 (لدينا إطلالة جيدة على السيد (كولينز" "هنا في الأسفل 61 00:04:03,948 --> 00:04:06,295 "يمكننا رؤيته ثانية وأخيرا" 62 00:04:07,120 --> 00:04:09,728 أترى؟ - ما هذا؟ - 63 00:04:10,033 --> 00:04:11,813 يبدو كعنكبوت 64 00:04:12,030 --> 00:04:14,593 لا يا أبي، هذا نموذج للمركبة القمرية 65 00:04:14,898 --> 00:04:18,504 واختصارها (إل إم)، وهي المركبة التي تحمل (باز) و(آرمسترونغ) الآن 66 00:04:18,678 --> 00:04:23,326 أترى؟ تتكون من جزئين ينفصلان، الجزء العلوي هو لمرحلة الصعود، حيث يوجد رواد الفضاء 67 00:04:23,588 --> 00:04:27,062 ومرحلة الهبوط تحوي وقود الصاروخ، أترى؟ 68 00:04:27,627 --> 00:04:31,190 حتى أنني استخدمت قطعا من نماذج الطائرات قاذفات القنابل للحرب العالمية الثانية لصنعها 69 00:04:31,320 --> 00:04:33,058 هاتها، دعنى أراها 70 00:04:35,448 --> 00:04:37,663 يعجبني السلم - شكرا - 71 00:04:37,794 --> 00:04:39,271 إنها جميلة 72 00:04:39,358 --> 00:04:41,748 مرحبا، لم أفوّت الأمر، أليس كذلك؟ 73 00:04:41,922 --> 00:04:46,005 لا يا (جاك)، المركبة القمرية لم تهبط بعد لذا، لن يمشيء رواد الفضاء قبل ساعات 74 00:04:46,396 --> 00:04:48,525 مرحبا يا أبي - مرحبا - 75 00:04:49,263 --> 00:04:51,175 ماذا؟ هل تحتكر علب الجعة الآن؟ 76 00:04:51,393 --> 00:04:54,695 جاكي)، يسرني أنك جئت) - مرحبا يا أمي - 77 00:04:54,825 --> 00:04:56,476 تبدين رائعة 78 00:04:58,169 --> 00:04:59,560 مرحبا 79 00:04:59,690 --> 00:05:02,384 نكي)، كرات اللحم إلى اليمين) ليس فيها زيتون، اتفقنا؟ 80 00:05:02,514 --> 00:05:04,035 شكرا يا أمي 81 00:05:04,338 --> 00:05:07,294 غير معقول! هل عليك إعداد اثنين من كل شيء لأجل هذا الفتى؟ 82 00:05:07,424 --> 00:05:09,727 وسأعد 4 من كل شيء إن أراد ذلك 83 00:05:10,986 --> 00:05:14,419 جاك)، اجلس إلى جانب شقيقتك الصغيرة) سيبدأ الأمر 84 00:05:16,851 --> 00:05:20,110 حسنا، أوقفنا المحرك" "أوقفنا نظام التحكم بالوضعية 85 00:05:20,675 --> 00:05:23,803 أوقفنا أجهزة التحكم عن بعد" "التلقائية ومحرك الهبوط 86 00:05:24,194 --> 00:05:25,976 "أوقفنا ذراع المحرك" - "نحن في الديار" - 87 00:05:26,106 --> 00:05:29,712 "لقد هبطنا" - "!رجل على سطح القمر" - 88 00:05:30,755 --> 00:05:32,796 "(نحن نسمعكم على الأرض، (إيغل" 89 00:05:32,971 --> 00:05:34,492 "...(هيوستن)" 90 00:05:36,534 --> 00:05:39,313 (هنا القاعدة (ترانكويليتي" "الفريق (إيغل) هبط 91 00:05:39,574 --> 00:05:42,702 (عُلم يا قاعدة (ترانكويليتي" "نحن نسمعكم على الأرض 92 00:05:42,834 --> 00:05:45,527 ثمة مجموعة رجال يتحولون للون الأزرق" "جراء الاختناق، نحن نتنفس ثانية 93 00:05:45,657 --> 00:05:47,090 "شكرا جزيلا" 94 00:05:48,567 --> 00:05:50,697 "!يا للعجب" - "شكرا" - 95 00:05:56,257 --> 00:05:59,429 أتريد واحدة؟ - لا، لا، علي العودة للمنزل قريبا - 96 00:06:00,950 --> 00:06:05,469 هل... فكرت في الانتقال من منزل والدينا في مرحلة ما؟ 97 00:06:05,773 --> 00:06:09,378 لا، فأنا أحب وجود مياه ساخنة، على عكسك 98 00:06:09,509 --> 00:06:11,725 (نعم، لكن بحقك يا (نك لا تريد أن تبقى كلب أبي الصغير 99 00:06:11,855 --> 00:06:14,853 وتجلب له علب الجعة لبقية حياته، صحيح؟ 100 00:06:15,200 --> 00:06:17,199 لا بد أن تغادر العش في مرحلة ما 101 00:06:17,328 --> 00:06:20,848 نعم، ربما سأجبر على ترك العش إن جندوني للذهاب إلى (فييتنام) هذه السنة 102 00:06:20,979 --> 00:06:22,542 لن يجندوك - ذلك ممكن - 103 00:06:22,672 --> 00:06:24,324 لن يجندوك 104 00:06:24,498 --> 00:06:29,277 كما أن العيش في منزل والدَيّ ليس سيئا جدا حاليا 105 00:06:29,668 --> 00:06:32,969 أعني... إنه يعاملها بشكل أفضل بكثير بوجودي 106 00:06:34,360 --> 00:06:36,445 ما كنت لتعرف ذلك، ثق بي 107 00:06:38,531 --> 00:06:40,790 أيمكنك على الأقل... أسدِ لي صنيعا 108 00:06:41,051 --> 00:06:43,614 احصل على حبيبة أو ما شابه 109 00:06:44,569 --> 00:06:46,307 نعم، بالطبع، هل تعرف رقم هاتف (راكيل ولش)؟ 110 00:06:46,439 --> 00:06:51,130 بحقك، لا بد من وجود فتاة لطيفة تعمل معك في العيادة البيطرية، صحيح؟ 111 00:06:53,738 --> 00:06:56,300 !توجد فتاة - نعم - 112 00:06:57,342 --> 00:07:01,557 (نعم... (سالي - (سالي) - 113 00:07:01,992 --> 00:07:08,508 نك)، ثمة رجل يمشي على سطح القمر الآن) 114 00:07:08,812 --> 00:07:11,810 اطلب من (سالي) مرافقتك في موعد غرامي اخرج من المنزل، هيا 115 00:07:11,940 --> 00:07:14,287 إن كان بإمكانه فعلها فبإمكانك فعلها أيضا، اتفقنا؟ 116 00:07:23,193 --> 00:07:27,885 مهلا، ألا يُفترض أن تثني الزوايا بشكل مثلثات صغيرة؟ 117 00:07:28,016 --> 00:07:31,360 أتود تولي الأمر؟ - أعني، يمكنك لفها بشكل أجمل - 118 00:07:31,447 --> 00:07:34,619 تطلب مني صنع هذه الهدية أسابيع وأنا لا أجيد لف الهدايا 119 00:07:34,750 --> 00:07:38,487 لا أعني أن الأطفال يدركون الفارق ...لكن، رغم ذلك 120 00:07:38,659 --> 00:07:40,919 يساورني فضول كبير حيال هذه الهدايا الغامضة 121 00:07:41,136 --> 00:07:42,830 سأرسل لك صورة 122 00:07:42,917 --> 00:07:46,002 أنا كنت ضابطا في الاستخبارات يمكنني معرفة الحقيقة منك إن أردت 123 00:07:46,133 --> 00:07:47,871 نعم، حظا طيبا في ذلك 124 00:07:48,001 --> 00:07:49,782 حسنا - حسنا - 125 00:07:50,128 --> 00:07:52,086 هل هذه الطريقة توافق معاييرك؟ 126 00:07:56,213 --> 00:07:57,559 نعم 127 00:07:58,515 --> 00:08:02,772 ...أنا فخورة بك الخروج من روتينك ومن تلك المقطورة 128 00:08:02,903 --> 00:08:05,467 إنه أمر بالغ الأهمية - شكرا - 129 00:08:08,595 --> 00:08:10,941 لا يا فتاة، حقا، شكرا 130 00:08:12,896 --> 00:08:16,502 لم أكن قادرا على الاعتماد على أناس كثر منذ أن عدت من الحرب 131 00:08:34,749 --> 00:08:36,443 مرحبا؟ - "(لا تغلق الخط يا (بيرسون" - 132 00:08:36,574 --> 00:08:41,179 "أنا (تاوني)... (فييتنام)؟" 133 00:08:41,396 --> 00:08:45,654 "الوحدة (ألفا) من الفرقة العسكرية الثالثة" - نعم، نعم، أعرف من تكون، ماذا تريد؟ - 134 00:08:46,089 --> 00:08:48,304 أنا بخير، شكرا على سؤالك 135 00:08:48,782 --> 00:08:52,084 يا إلهي، يذهلني أني أحاول تقديم خدمة 136 00:08:52,302 --> 00:08:54,821 أتصل بك لأن بعض الرجال" "من المنطقة سيجتمعون 137 00:08:54,952 --> 00:08:58,601 لاحتساء بعض المشروبات" "(والاحتفال بخطوبة الملازم (شيهان 138 00:08:59,339 --> 00:09:01,859 "قطعت مسافة طويلة من (شيكاغو) في سيارتي" 139 00:09:03,424 --> 00:09:05,639 ...أعرف أنك لا ترتاد مثل هذه المناسبات، ولكن 140 00:09:05,857 --> 00:09:08,767 (سيكون ذلك في منطقتك... (إيري 141 00:09:11,071 --> 00:09:13,026 سمعت أن (جاك) سيحضر 142 00:09:19,195 --> 00:09:21,063 لم أرَ (جاك) منذ سنوات 143 00:09:21,628 --> 00:09:23,714 "دوّن العنوان على الأقل" 144 00:09:25,973 --> 00:09:30,882 حسنا، لكن تكلم ببطء" "فأنا أعاني من صداع شديد الآن 145 00:09:31,403 --> 00:09:35,661 (777 طريق بحيرة (بليزنت" "(إيري، بنسلفانيا) 146 00:09:53,387 --> 00:09:55,385 (777 طريق بحيرة (بليزنت" "(إيري، بنسلفانيا) 147 00:10:03,901 --> 00:10:05,596 هل أنت مستعد أيها العجوز؟ 148 00:10:06,551 --> 00:10:09,767 مستعد جدا، حسنا 149 00:10:16,391 --> 00:10:21,475 بامبكين)، أنت مالكة أرض) لمستعمرة كاملة من البراغيث 150 00:10:21,804 --> 00:10:24,306 تحتاجين إلى الاستحمام، اتفقنا؟ 151 00:10:24,385 --> 00:10:26,427 عليك أن تتعاوني معي 152 00:10:26,948 --> 00:10:28,512 حان وقت الاستحمام 153 00:10:29,208 --> 00:10:30,945 عليك أن تتعاوني معي يا عزيزتي 154 00:10:31,163 --> 00:10:33,465 حان وقت الاستحمام لـ(بامبكين)، لا؟ 155 00:10:33,942 --> 00:10:36,681 (حسنا، حسنا يا (بامبكين - أتحتاج إلى مساعدة؟ - 156 00:10:37,245 --> 00:10:38,766 سالي)، مرحبا) 157 00:10:39,071 --> 00:10:43,850 نعم، (بامبكين) يلزمها الاستحمام لكني لا أظن أن بإمكاننا حملها حتى لو حاولنا كلانا 158 00:10:45,196 --> 00:10:47,672 إنها عنيدة جدا - نعم - 159 00:10:47,977 --> 00:10:50,062 إنها سيدة متعنتة بالفعل 160 00:10:50,279 --> 00:10:52,755 لا يمكن إجبار امرأة متعنتة على فعل أي شيء 161 00:10:53,972 --> 00:10:56,058 ثمة شيء واحد يمكن فعله 162 00:11:06,311 --> 00:11:07,701 حسنا 163 00:11:08,005 --> 00:11:11,655 المياه دافئة، دافئة ومنعشة جدا 164 00:11:11,871 --> 00:11:14,523 (إنه شعور رائع، هيا يا (بامبكين 165 00:11:14,609 --> 00:11:17,216 هيا، فتاة مطيعة، هيا 166 00:11:17,347 --> 00:11:19,040 نعم - فتاة مطيعة - 167 00:11:19,170 --> 00:11:22,473 نعم، تعالي يا عزيزتي، هيا - هيا - 168 00:11:22,647 --> 00:11:24,558 فتاة مطيعة - أنت مطيعة جدا - 169 00:11:24,688 --> 00:11:27,078 غط عينيك وسأضعها على رأسك 170 00:11:27,165 --> 00:11:29,772 فتاة مطيعة، أنت مطيعة جدا 171 00:11:30,640 --> 00:11:33,377 !هناك ماء في كل مكان 172 00:11:40,547 --> 00:11:45,065 المياه مُداوية جدا، صحيح؟ - نعم، نعم، تماما، مُداوية جدا - 173 00:11:45,717 --> 00:11:47,541 هل رأيت الرجال على سطح القمر ليلة الأمس؟ 174 00:11:47,672 --> 00:11:50,930 برأيي كان ذلك شاعريا وخياليا جدا 175 00:11:51,494 --> 00:11:53,059 نعم، بالفعل 176 00:11:53,275 --> 00:11:55,839 وأن ظننت ذلك مشوقا، فبعد يومين 177 00:11:55,970 --> 00:11:58,881 ستعود المركبة إلى الأرض وفيها رواد الفضاء 178 00:11:59,011 --> 00:12:03,008 وسرعتها 40 ألف كيلومتر في الساعة ...والكل يأمل ألا 179 00:12:03,443 --> 00:12:05,484 تتحطم أو ترتد إلى الفضاء 180 00:12:05,700 --> 00:12:08,396 عجبا، ذلك أمر حامي الوطيس - نعم - 181 00:12:10,437 --> 00:12:14,608 سأذهب إلى قمة جبل (واشنطن) الليلة لأنظر إلى القمر 182 00:12:15,911 --> 00:12:17,997 هل تفعل شيئا من ذلك القبيل؟ 183 00:12:20,298 --> 00:12:24,992 أنا من برج السرطان لذا لطالما شعرت أني قريبة جدا من القمر 184 00:12:26,599 --> 00:12:28,163 بالفعل 185 00:12:31,943 --> 00:12:33,334 نعم 186 00:12:34,724 --> 00:12:39,938 أنا... يجدر بك إمضاء ليلة رائعة ...لكن على الأرجح أن أخي بانتظاري، لذا 187 00:12:40,589 --> 00:12:42,675 حسنا، وداعا - وداعا - 188 00:12:46,411 --> 00:12:48,105 مرحبا - مرحبا - 189 00:12:48,235 --> 00:12:52,146 (مرحبا، (سالي)... أنا (جاك (أنا شقيق (نكي 190 00:12:52,363 --> 00:12:56,665 جاك)، تمتلك طاقة شديدة الاعتداد) والتصميم... السرطان؟ 191 00:12:58,271 --> 00:12:59,966 لا، أنا بخير 192 00:13:00,270 --> 00:13:03,049 اسمعي، لم أتعمد استراق السمع لكني سمعتك تقولين 193 00:13:03,137 --> 00:13:06,657 إنك ستراقبين القمر الليلة - جاك)؟) - 194 00:13:06,961 --> 00:13:09,959 (لا أحد أفضل من شقيقي (نك لتفعلي ذلك برفقته 195 00:13:10,089 --> 00:13:11,957 ...أعني، هذا الرجل، إنه يعرف - (جاك) - 196 00:13:12,478 --> 00:13:15,606 أنا قادرة على طلب مواعدة شقيقك بنفسي 197 00:13:15,867 --> 00:13:17,258 نعم 198 00:13:17,909 --> 00:13:19,300 (نكي) 199 00:13:19,820 --> 00:13:23,384 (ما رأيك لو تأتي لمقابلة (بيرل وتراقب القمر معنا الليلة؟ 200 00:13:24,687 --> 00:13:28,206 نعم، نعم، أود ذلك 201 00:13:28,640 --> 00:13:30,031 رائع 202 00:13:33,593 --> 00:13:35,114 إليك عنواني 203 00:13:36,939 --> 00:13:38,329 حسنا 204 00:13:40,631 --> 00:13:42,413 نعم، وداعا 205 00:13:42,544 --> 00:13:44,585 شكرا - أراك لاحقا - 206 00:13:45,845 --> 00:13:48,191 من (بيرل)؟ - من يهتم؟ - 207 00:13:50,668 --> 00:13:53,100 تذكر، عليك خلع حذائك عند أمن المطار الآن 208 00:13:53,231 --> 00:13:55,316 يا لها من دولة غبية 209 00:13:55,446 --> 00:13:57,836 أمتأكد من أنك لا تريد الاتصال بـ(كيفن)؟ فلقد رُزق بطفلين 210 00:13:57,966 --> 00:14:00,704 إخباره بشكل مُسبق ربما يكون لطيفا - نعم - 211 00:14:00,834 --> 00:14:02,745 يجدر بأحد أن يعرف أنك تعبر البلاد لتصل إليهم 212 00:14:02,876 --> 00:14:05,570 أنت تعرفين - يجدر بأحد من عائلتك أن يعرف - 213 00:14:05,699 --> 00:14:07,351 كاسيدي)، بحقك، كفّي عني) 214 00:14:07,481 --> 00:14:12,043 لم أصعد على متن طائرة منذ أن خرجت بإخلاء طبي من (فييتنام)، نعم 215 00:14:13,781 --> 00:14:16,039 في حال أني لم أنجح بالوصول فإني لا أريد تخييب ظنه 216 00:14:16,126 --> 00:14:17,952 لا يمكنني فعل ذلك له 217 00:14:18,386 --> 00:14:22,991 تذكر أن تتنفس فحسب، اتفقنا؟ - نعم - 218 00:14:23,687 --> 00:14:25,251 التالي في الطابور 219 00:14:27,162 --> 00:14:28,639 تقدم للأمام 220 00:14:31,377 --> 00:14:32,723 شكرا 221 00:14:33,984 --> 00:14:35,461 كل شيء جيد 222 00:14:45,888 --> 00:14:47,582 سيدي، تقدم للأمام 223 00:14:48,668 --> 00:14:50,276 سيدي؟ - ماذا؟ - 224 00:14:50,754 --> 00:14:52,405 ارفع ذراعيك من فضلك 225 00:14:58,444 --> 00:15:02,005 سيدي، هل هذا الصندوق لك؟ - نعم، لماذا؟ - 226 00:15:02,572 --> 00:15:05,395 مهلا، حسنا، إنه سهل الكسر فأرجو أن تتوخي الحذر 227 00:15:05,569 --> 00:15:09,957 آسفة، سأضطر لفك التغليف - ...ماذا؟ لا، بحقك! لا تفعلي - 228 00:15:11,000 --> 00:15:12,346 بحقك 229 00:15:19,819 --> 00:15:22,035 آسفة يا سيدي لكن لا يمكنك أخذ هذه معك على متن الطائرة 230 00:15:22,253 --> 00:15:24,599 لا يُسمح بنقل أي سائل يزيد وزنه عن 100 مللتر 231 00:15:24,729 --> 00:15:28,726 إن أعطيتنا عنوانا، فسنرسلها لأجلك - لا يمكنني الذهاب إلى هناك خالي الوفاض - 232 00:15:29,508 --> 00:15:31,375 اسمعي، ماذا لو تخلصت من السائل؟ اتفقنا؟ 233 00:15:31,506 --> 00:15:34,242 نعم، اسمعي، سأفعل ذلك وسيستغرق الأمر ثانيتين 234 00:15:34,417 --> 00:15:36,677 سيدي، ماذا تفعل؟ - اتفقنا؟ - 235 00:15:37,328 --> 00:15:40,282 !يا إلهي! لا 236 00:16:02,831 --> 00:16:05,743 حسنا، أنا آسف - مرحبا - 237 00:16:06,481 --> 00:16:08,784 آسف - مرحبا - 238 00:16:09,305 --> 00:16:11,433 !سالي)؟ مرحبا) - !لقد عثرت علينا - 239 00:16:11,565 --> 00:16:12,955 نعم 240 00:16:13,085 --> 00:16:17,603 أعتذر إن أخفتك بصوت البوق لكن على (بيرل) إبراز حضورها 241 00:16:18,212 --> 00:16:20,037 هل (بيرل) هي مركبتك؟ 242 00:16:20,601 --> 00:16:22,295 أتريد الدخول إليها؟ 243 00:16:22,469 --> 00:16:24,468 هيا - ماذا؟ - 244 00:16:24,728 --> 00:16:28,726 !هيا، هيا، هيا - !يا للهول - 245 00:16:29,073 --> 00:16:30,681 تفضل بالدخول 246 00:16:32,766 --> 00:16:35,155 تصرف على راحتك يا رجل 247 00:16:36,416 --> 00:16:40,109 ونتحدث عن كل الأمور" "...التي فعلناها اليوم 248 00:16:40,761 --> 00:16:42,932 هذه الصور رائعة 249 00:16:43,497 --> 00:16:45,451 هذه هي صوري 250 00:16:46,321 --> 00:16:48,884 أنا و(بيرل) تنقلنا في كل مكان معا 251 00:16:49,189 --> 00:16:53,446 (نعم، بدأنا في (كانساس (ثم ذهبنا إلى (بيتسبرغ 252 00:16:53,576 --> 00:16:56,705 وذهبنا إلى كل مكان فيما بينهما 253 00:17:00,354 --> 00:17:03,264 أشعر وكأني أرى جزءا صغيرا منك في كل صورة 254 00:17:03,396 --> 00:17:06,610 "...لم أطق الانتظار" - ...وكأنني يمكنني - 255 00:17:07,089 --> 00:17:09,391 أن أرى نظرتك للعالم 256 00:17:09,782 --> 00:17:12,345 "...يا عزيزتي، سأعود قريبا" 257 00:17:16,038 --> 00:17:20,600 حسنا، ذلك... بالضبط أنت... وضحت الأمر فعليا 258 00:17:21,599 --> 00:17:24,815 "بوجودك للتحدث إليك" 259 00:17:27,769 --> 00:17:30,418 "...والآن" - انظر لذلك الجمال - 260 00:17:30,549 --> 00:17:34,156 "كاد ينقضي ربع عمري تقريبا" 261 00:17:34,459 --> 00:17:38,978 (حسنا يا (نيكولاس بيرسون أخبرني بأفضل حقيقة لديك عن القمر 262 00:17:40,802 --> 00:17:44,539 أعرف ملايين الحقائق أتريدين أن تعرفي عن سحب جاذبيته؟ 263 00:17:44,930 --> 00:17:49,056 أخبرني بسبب حبك للقمر - "الوقت الذي أمضيته من دونك" - 264 00:17:49,361 --> 00:17:51,142 لماذا أحب القمر؟ 265 00:17:52,924 --> 00:17:56,442 ...أنا أحب القمر لأن 266 00:17:57,051 --> 00:18:01,049 (لأنه القمر الاصطناعي الخاص بكوكب (الأرض 267 00:18:01,179 --> 00:18:03,569 "...لم أطِق الانتظار لدقيقة أخرى" 268 00:18:03,655 --> 00:18:07,653 إنه بمثابة المصباح الليلي الذي يمكننا جميعا الاعتماد عليه 269 00:18:09,694 --> 00:18:12,996 فهو موجود دائما - "...ليست هذه الساعات فحسب" - 270 00:18:13,083 --> 00:18:15,168 لكنه يبدو مختلفا في كل ليلة 271 00:18:16,038 --> 00:18:18,427 وأينما نكون في العالم 272 00:18:18,905 --> 00:18:21,381 فنحن كلنا ننظر للسماء نحو القمر ذاته 273 00:18:26,943 --> 00:18:29,245 أريد حقا أن أقبلك الآن 274 00:18:43,669 --> 00:18:45,234 "لذا يا عزيزتي" 275 00:18:46,189 --> 00:18:49,056 "يا عزيزتي، سأعود للديار قريبا" 276 00:18:49,838 --> 00:18:53,010 "لم أطِق الانتظار لدقيقة أخرى" 277 00:18:53,184 --> 00:18:55,313 "إن كنت تتسكعين لإمضاء الوقت" 278 00:18:55,921 --> 00:18:58,701 "يا عزيزتي، سأعود للديار قريبا" 279 00:18:59,571 --> 00:19:01,526 "...ليست هذه الساعات فحسب" 280 00:19:01,656 --> 00:19:04,958 "لكني أنتظر منذ أن كنت طفلا يحبو" 281 00:19:05,261 --> 00:19:10,303 لأشعر بالراحة الكبيرة" "بوجودك للتحدث إليك 282 00:19:12,648 --> 00:19:15,168 أظن أني أقع في غرامك 283 00:19:17,817 --> 00:19:21,380 هل تظن أم تعرف ذلك؟ - أعرف - 284 00:19:22,728 --> 00:19:27,029 "وأرى ما بعد المباني في عينيك" 285 00:19:27,289 --> 00:19:32,025 "...لا بأس بالتصويب نحو القمر" 286 00:19:32,676 --> 00:19:35,718 سيدة (بيرسون)، أعتبر نفسي (متعصبة تجاه طبق شريحة (سالزبوري 287 00:19:35,848 --> 00:19:40,627 لكن هذا، ربما هذا... نعم، أعني تلك القضمة أنهت المسألة 288 00:19:40,801 --> 00:19:43,365 هذه ألذ شريحة (سالزبوري) تناولتها على الإطلاق 289 00:19:43,495 --> 00:19:45,232 شكرا يا (سالي)، شكرا 290 00:19:45,363 --> 00:19:49,491 كانت شهية يا أمي - "بوجودك للتحدث إليك" - 291 00:19:50,533 --> 00:19:52,922 سار الأمر بشكل أفضل مما كنت لأتخيله 292 00:19:53,054 --> 00:19:55,311 نعم - وكأنها نوّمتهما مغناطيسيا - 293 00:19:55,443 --> 00:19:57,875 لا أصدق يا رجل - نعم - 294 00:19:58,180 --> 00:20:01,567 الفتاة تثير حماستك أنا مسرور من أجلك يا أخي الصغير 295 00:20:01,699 --> 00:20:04,609 صدقا، لا أعرف كيف حدث الأمر لكني أعرف أنه حدث بفضلك 296 00:20:04,739 --> 00:20:07,694 !ماذا؟ لا، بحقك - بلى - 297 00:20:08,085 --> 00:20:10,257 بالتأكيد أنكما تخططان لشيء سيئ 298 00:20:11,388 --> 00:20:14,863 أيمكنني التقاط صورة للأخوين بيرسون) المشهورين في (بيتسبرغ)؟) 299 00:20:15,254 --> 00:20:17,470 نعم - مشهوران - 300 00:20:17,905 --> 00:20:19,642 بالطبع، نعم - بالطبع - 301 00:20:20,207 --> 00:20:21,553 حسنا 302 00:20:25,898 --> 00:20:27,375 ...شيء ما 303 00:20:30,504 --> 00:20:31,850 أمسك 304 00:20:32,459 --> 00:20:35,239 بعد 50 سنة من الآن ستنظران إلى هذه الصورة 305 00:20:35,370 --> 00:20:38,106 (وستتذكران مذاق شريحة لحم (سالزبوري التي أعدتها والدتكما 306 00:20:38,280 --> 00:20:41,148 وستتذكران هذه اللحظة تحديدا 307 00:20:41,408 --> 00:20:45,579 وهذا الشعور تحديدا 308 00:20:57,179 --> 00:21:00,395 اسمع يا (جاك)، أنا في حال أفضل الآن 309 00:21:01,957 --> 00:21:04,957 لست الوحش الذي تظنه 310 00:21:17,339 --> 00:21:18,685 نعم 311 00:21:33,283 --> 00:21:36,282 مرحبا، مرحبا 312 00:21:38,149 --> 00:21:41,667 لاحظت أنك لا ترتدي سماعات أذن 313 00:21:42,364 --> 00:21:45,448 أتذكر عندما كان الناس يتحدثون على متن الطائرات؟ 314 00:21:49,793 --> 00:21:51,965 أهذه أول رحلة لك بالطائرة منذ جائحة (كوفيد)؟ 315 00:21:54,137 --> 00:21:57,787 لا، بل منذ 1971 316 00:22:04,999 --> 00:22:08,171 لا أصدق أن القمر صار وجهة للسفر الآن 317 00:22:09,517 --> 00:22:12,168 (مثل (شيكاغو) أو (توليدو 318 00:22:13,862 --> 00:22:17,642 حسنا، لدي شيء مدهش أريه لك لكن عليك أن تغلق عينيك 319 00:22:18,075 --> 00:22:19,683 أغلق عينيّ؟ - أغلقهما - 320 00:22:20,205 --> 00:22:21,595 حسنا 321 00:22:23,594 --> 00:22:24,985 افتح عينيك 322 00:22:28,938 --> 00:22:33,152 ما هذا؟ - ثلاثة أيام من الهدوء والحب والموسيقى - 323 00:22:33,282 --> 00:22:35,801 جيمي هندريكس) و(ريتشي هيفنز) سيعزفان؟) 324 00:22:36,236 --> 00:22:40,321 أريد أن أسمع (جانيس) تغني البلوز أريد أن أرى (جانيس) تغني البلوز 325 00:22:40,625 --> 00:22:43,710 أنا... هذا يبدو رائعا 326 00:22:44,448 --> 00:22:45,839 ستأتي إذن؟ 327 00:22:47,489 --> 00:22:48,879 نعم 328 00:22:49,010 --> 00:22:51,183 نعم، سآتي - ...وبعد ذلك - 329 00:22:52,095 --> 00:22:53,485 (بعد (وودستوك 330 00:22:54,657 --> 00:22:58,828 أعتقد أن علينا أنا وأنت أن نضع أغراضنا في (بيرل) وننطلق 331 00:22:59,611 --> 00:23:02,652 (أعتقد أن علينا أن نترك (بتسبيرغ (ونذهب إلى (كاليفورنيا 332 00:23:03,999 --> 00:23:07,257 ...قريبي له مزرعة خارج (سان فرانسيسكو) و 333 00:23:08,169 --> 00:23:11,298 وقال إن بإمكاننا الذهاب ومساعدته ...في الاعتناء بالحيوانات و 334 00:23:11,602 --> 00:23:15,295 ولو شعرنا بالملل في أي لحظة يمكننا أن نركب (بيرل) ونرحل 335 00:23:16,728 --> 00:23:21,117 (أنت إذن تريدين السفر إلى (كاليفورنيا والانتقال إلى هناك نهائيا؟ 336 00:23:22,203 --> 00:23:24,809 نهائيا، ما معنى نهائيا؟ 337 00:23:26,026 --> 00:23:27,936 جدتي (بيرل) كانت تقول 338 00:23:28,546 --> 00:23:33,021 عزيزتي، يمكنك أن تفعلي ما تريدين" "بحياتك أو يمكنك ألا تفعلي شيئا 339 00:23:38,755 --> 00:23:40,146 نعم 340 00:23:40,364 --> 00:23:43,969 حقا؟ يجب إذن أن نغادر ليلة الأربعاء لأن المهرجان يبدأ يوم الجمعة 341 00:23:44,100 --> 00:23:45,750 ونريد أن نجد مكانا جيدا 342 00:23:47,315 --> 00:23:51,616 حسنا، سأقابلك هنا الساعة الحادية عشرة بعد أن ينام والدي 343 00:23:51,790 --> 00:23:53,136 نامي 344 00:24:03,172 --> 00:24:06,517 انظر إلى هذين الرجلين - جاك)، أهذا أنت؟) - 345 00:24:06,691 --> 00:24:08,907 منذ كم سنة لم أرك؟ - سنوات كثيرة - 346 00:24:09,298 --> 00:24:11,861 شيهان) سيفرح كثيرا برؤيتك) - أتعتقد هذا؟ - 347 00:24:11,992 --> 00:24:15,077 كما تعلم، أنت المفضل عنده - !اذهب من هنا - 348 00:24:15,816 --> 00:24:17,335 أهو في الداخل؟ - نعم - 349 00:24:26,851 --> 00:24:30,586 يجب أن تحدثني عنها - ...(كارولينا) - 350 00:24:31,673 --> 00:24:36,104 ذكية وجميلة وهي تحب الدراجات الهوائية أكثر من أي شيء 351 00:24:36,627 --> 00:24:38,756 ولا بد أن نركب الدراجات في كل مدينة نسافر إليها 352 00:24:38,928 --> 00:24:41,492 غريب، لا أتخيلك راكبا دراجة 353 00:24:41,710 --> 00:24:43,838 ليس سيئا جدا، إنه يؤلم عضوك - نعم - 354 00:24:44,012 --> 00:24:45,358 لكنه ليس سيئا كثيرا 355 00:24:49,183 --> 00:24:53,962 سيدي، أريد نصيحتك في شيء 356 00:24:57,132 --> 00:24:58,783 هناك فتاة أواعدها 357 00:24:59,218 --> 00:25:03,781 ...أود أن أخطبها منذ مدة الآن و 358 00:25:04,171 --> 00:25:08,298 أنت خائف من أن ترفض؟ (لست قبيحا إلى هذه الدرجة يا (بيرسون 359 00:25:13,294 --> 00:25:17,379 في موعدنا الأول، سألتني عن الوقت (الذي قضيته في (فيتنام 360 00:25:18,943 --> 00:25:20,333 وكذبت عليها 361 00:25:22,115 --> 00:25:23,592 أخبرتها أنني كنت مجرد ميكانيكي 362 00:25:24,373 --> 00:25:28,718 أعتقد أنها حتى اليوم لا تظنني أطلقت سلاحا على الإطلاق 363 00:25:31,063 --> 00:25:34,062 ثم سألتني عن أسرتي 364 00:25:34,800 --> 00:25:39,189 وكذبت عليها أيضا، أخبرتها أن أخي مات في الحرب 365 00:25:46,227 --> 00:25:50,441 أتيحت لي فرص كثيرة لأخبرها بالحقيقة ...لكنني 366 00:25:51,093 --> 00:25:54,265 لم أفعل، لم تسعفني الكلمات 367 00:25:54,612 --> 00:25:57,697 لم تخرج من فمي، ولم أجد مبررا 368 00:25:58,957 --> 00:26:01,694 والآن... مضى وقت طويل جدا 369 00:26:06,907 --> 00:26:09,556 كارولينا) تعرف دائما عندما أفكر) في الحرب 370 00:26:11,816 --> 00:26:14,511 أعتقد أن نظرة معينة ترتسم على وجهي عندما أفعل ذلك 371 00:26:17,334 --> 00:26:19,202 أحيانا تطلب أن تسمع فيم أفكر 372 00:26:21,984 --> 00:26:27,892 فأخبرها عن أكبر شلال رأيته على الإطلاق (في مقاطعة (كاو بانغ 373 00:26:28,848 --> 00:26:31,324 وكيف كانوا دائما يقدمون لحم البقر ...المفروم الذي 374 00:26:31,889 --> 00:26:33,454 يشبه في مذاقه رائحة النقود القديمة 375 00:26:36,234 --> 00:26:37,624 وأحتفظ بالباقي لنفسي 376 00:26:41,317 --> 00:26:46,009 كثير من هؤلاء الرجال أجسامهم هنا لكن عقولهم لا تزال هناك 377 00:26:52,787 --> 00:26:55,089 الفكرة في ألا تترك نفسك تتوه" "في التفكير 378 00:26:59,043 --> 00:27:01,823 "في ألا تعيش ذلك الرعب مرارا وتكرارا" 379 00:27:03,778 --> 00:27:07,341 "أنت مدين لصديقتك بالمستقبل وليس بالماضي" 380 00:27:09,340 --> 00:27:11,555 ...هل أنت متأكد؟ لأنني - أنا متأكد، نعم - 381 00:27:14,423 --> 00:27:15,813 أتريد نصيحتي؟ 382 00:27:17,290 --> 00:27:21,026 خذ كل تذكار لديك من صور أو أي شيء وأخفها بعيدا 383 00:27:22,677 --> 00:27:24,415 وزرها عندما تلح عليك الأفكار 384 00:27:25,458 --> 00:27:28,021 لكن افصلها عن الحياة التي تبنيها 385 00:27:30,628 --> 00:27:32,366 (اذهب واخطب تلك الفتاة يا (بيرسون 386 00:27:55,474 --> 00:27:59,254 (مرحبا، أحضرت لك حقيبة (سامسونايت - ماذا؟ - 387 00:27:59,428 --> 00:28:05,207 نعم، لا أعرف الكثير عن الحقائب لكن أشعر أن هذه ستدوم إلى الأبد 388 00:28:07,292 --> 00:28:09,507 اضطررت لإدخالها خلسة عن أمي وأبي 389 00:28:15,678 --> 00:28:18,544 هذه رائعة، أشكرك - نعم - 390 00:28:20,934 --> 00:28:23,845 ألا يعرفان بعد؟ - لا - 391 00:28:24,104 --> 00:28:27,319 كنت سأشاهد موكب الترحيب بعودة ...رواد الفضاء ثم 392 00:28:28,624 --> 00:28:31,622 كنت سأنتظر أن يناما ثم أذهب (لمقابلة (سالي 393 00:28:33,360 --> 00:28:36,444 الحقيقة أنني لم أكن حقا أريد أن أخبرهما ...إلى أن أصل إلى هناك 394 00:28:36,791 --> 00:28:38,747 تحسبا لأن أغير رأيي - !بربك - 395 00:28:38,921 --> 00:28:40,485 ستحظى بأجمل أيام حياتك يا فتى 396 00:28:40,875 --> 00:28:44,090 ...طريق مفتوح وفتاة جميلة، أنا 397 00:28:47,393 --> 00:28:52,257 تذكر أن ترسل لي بطاقة بريدية بين حين وآخر، حسنا؟ 398 00:28:59,210 --> 00:29:02,121 هل سأعيش غريبا في (كاليفورنيا)؟ 399 00:29:04,032 --> 00:29:08,333 أنا لا أركب الأمواج ولا... لا أعرف ألفاظ الهبيين 400 00:29:09,115 --> 00:29:13,635 أشعر أن (سالي) قد تهجرني وتتركني ...في مكان ما على الطريق 66، لست 401 00:29:13,765 --> 00:29:16,155 ...لا أشعر أن هذا واقعي - نكي)، توقف، توقف يا رجل) - 402 00:29:16,240 --> 00:29:20,802 توقف بربك، ستكون بخير ...أؤكد لك هذا 403 00:29:21,628 --> 00:29:28,493 لو طلبت مني فتاة مثلها الذهاب معها إلى (كاليفورنيا) فسأنطلق بلا تفكير 404 00:29:31,708 --> 00:29:33,054 (شكرا يا (جاك 405 00:29:34,357 --> 00:29:39,398 لحظات عظيمة، لقد كرمنا" "رحالة كثيرين في السابق 406 00:29:39,571 --> 00:29:44,264 رجالا أبحروا حول العالم" "ورجالا طاروا عبر المحيط 407 00:29:44,828 --> 00:29:50,954 لكن اليوم نكرم ثلاثة رجال صنعوا" "أول رابط بين الأرض والنجوم 408 00:29:51,953 --> 00:29:57,297 اليوم نكرم ثلاثة رجال رسخوا" "أفضل ما في داخلنا 409 00:29:57,992 --> 00:30:02,902 وكل ما قدمته (نيويورك) اليوم" "...هتافها وثناؤها ومجدها 410 00:30:03,077 --> 00:30:04,423 ماذا؟ 411 00:30:05,248 --> 00:30:09,071 ...لا شيء، إنما 412 00:30:10,114 --> 00:30:14,676 لا أصدق أنني عندما كنت في مثل عمرك جلست مع والدي أستمع إلى المذياع 413 00:30:15,415 --> 00:30:19,412 (حين تحدث (روزفلت وأخبرنا أن (بيرل هاربر) قُصف 414 00:30:22,409 --> 00:30:23,799 كل شيء تغير 415 00:30:25,494 --> 00:30:29,925 الآن، أنا الأب الذي يجلس هنا مع ابنه 416 00:30:31,056 --> 00:30:34,401 أشاهد ثلاثة أمريكيين يعودون إلى الوطن من القمر 417 00:30:36,789 --> 00:30:38,613 نعم، الحياة غريبة 418 00:30:40,614 --> 00:30:42,091 تفضل يا عزيزي - عزيزتي، تعالي - 419 00:30:42,221 --> 00:30:46,739 شكرا يا أمي - انظري إلى عدد الناس في هذا الموكب - 420 00:30:49,737 --> 00:30:53,517 "الدعم الذي جعل مهمتنا ممكنة" 421 00:30:54,082 --> 00:30:58,600 "...يسرني أن أنال شرف" 422 00:31:11,112 --> 00:31:14,849 مرحبا - عليك نقل شاحنتك إلى مكان جديد غدا - 423 00:31:14,980 --> 00:31:19,151 حسنا؟ أوقفتها هنا مدة طويلة جدا - أكيد، كنت سأذهب على أي حال - 424 00:31:41,786 --> 00:31:49,649 ...(ليكون نسخة كربونية من (نيويورك" "(نيل أرمسترونغ) 425 00:31:52,561 --> 00:31:53,907 شكرا - عفوا - 426 00:32:40,568 --> 00:32:41,914 كان الأمر سهلا 427 00:32:50,995 --> 00:32:53,733 هذا... سمك صغير فاخر 428 00:32:54,949 --> 00:33:01,118 إذن دخلت الإنترنت وحجزت تذكرة ...إلى (لوس أنجلوس) من أجل 429 00:33:01,336 --> 00:33:04,246 لقد أسميت ابنك باسمي يا فتى كان يجب أن آتي 430 00:33:07,374 --> 00:33:09,243 سأتمنى لكما ليلة سعيدة - حقا؟ - 431 00:33:09,547 --> 00:33:12,892 سأطعم التوأمين وأفقد وعيي من التعب 432 00:33:13,588 --> 00:33:16,716 آسف لأنني حضرت دون أن أبلغكما 433 00:33:17,410 --> 00:33:19,931 أعرف أن هذا غريب - لا - 434 00:33:20,061 --> 00:33:23,277 لا، كان (كيفن) يتحدث عن افتقاده لوجود أسرته ثم جئت أنت 435 00:33:23,449 --> 00:33:25,752 هذه غرابة جميلة بنظري 436 00:33:26,751 --> 00:33:28,316 سأترككما تتبادلان أخباركما طابت ليلتكما 437 00:33:28,446 --> 00:33:29,792 طابت ليلتك - طابت ليلتك - 438 00:33:34,050 --> 00:33:36,658 في الحقيقة، حدثت أمور كثيرة مذ رأيتك شخصيا آخر مرة 439 00:33:38,004 --> 00:33:40,003 نعم، نعم، حدثت أشياء كثيرة ...وأنا 440 00:33:40,089 --> 00:33:45,042 (أتشوق لكي تقابل (نك) و(فراني أقصد أنهما رائعان 441 00:33:45,216 --> 00:33:49,301 حين تحدق إلى أعينهما تشعر أن العالم بلا مشاكل 442 00:33:49,690 --> 00:33:52,776 حقا؟ - نعم، نعم، هذا أمر رائع حقا - 443 00:33:54,253 --> 00:33:55,991 أريد أيضا أن آخذك إلى حديقة كلاب 444 00:33:56,208 --> 00:33:57,989 إنها قريبة جدا، سنذهب إليها غدا 445 00:33:58,250 --> 00:34:02,725 نحن نأخذ التوأمين إليها كل صباح لنشاهد الكلاب تتحرك بجموح، أتعرف؟ 446 00:34:02,856 --> 00:34:04,550 (كأننا في فيلم لـ(بيكسار إنها رائعة 447 00:34:05,069 --> 00:34:08,025 أنت تحب الكلاب، أليس كذلك؟ ألم تقل إنك عملت في عيادة بيطرية قبل الحرب؟ 448 00:34:08,285 --> 00:34:10,719 نعم، قلت - نعم، نعم - 449 00:34:11,413 --> 00:34:15,194 كما علينا أن نحدد كيف سيدعوك التوأمين 450 00:34:15,324 --> 00:34:18,974 لن يقولا "جدي" بالتأكيد ...لكن قد يقولان 451 00:34:19,148 --> 00:34:24,535 "قد يقولان "الزعيم" وقد يقولان "توت "أو قد يقولان "بوبس 452 00:34:30,053 --> 00:34:33,223 لا بد أنك مرهق، الأرجح أنك متعب جدا من السفر كما أتخيل 453 00:34:33,310 --> 00:34:34,919 أتريد أن أذهب لأرتب لك السرير وأجهزه لك لتنام؟ 454 00:34:35,049 --> 00:34:37,004 فكرة جيدة - ما رأيك لو... سأفعل لك هذا - 455 00:35:11,240 --> 00:35:12,804 الساعة الرابعة فجرا أيها المسن 456 00:35:12,933 --> 00:35:16,540 أنت لا تنامين مثلي تماما فعرفت أنك ستكونين مستيقظة 457 00:35:16,670 --> 00:35:19,102 هذا صحيح، ما الأخبار؟ 458 00:35:21,711 --> 00:35:25,750 إنني أفكر أن كله كان خطأ 459 00:35:26,401 --> 00:35:29,487 "فكرت أن ركوب الطائرة سيكون الجزء الأصعب" 460 00:35:30,356 --> 00:35:33,006 لكنني الآن أفكر في أن أتسلل من هنا أثناء نوم الجميع 461 00:35:33,137 --> 00:35:36,134 وسوف... سأتصل بـ(كيفن) بمجرد وصولي 462 00:35:36,265 --> 00:35:38,306 هل أنت مجنون رسميا؟ 463 00:35:38,655 --> 00:35:43,998 بوجودي هنا اختلف الأمر ...أقصد أن ابن (جاك) أسمى ابنه باسمي، أقصد 464 00:35:44,519 --> 00:35:47,778 رباه! لا بد أن (جاك) يتقلب في قبره بسبب هذا 465 00:35:48,385 --> 00:35:52,992 الآن، يريد الفتى أن أذهب إلى الحديقة "لنلتقط صورا وأصير "جدا 466 00:35:53,165 --> 00:35:55,164 "هذا كثير جدا" - (نكي) - 467 00:35:59,726 --> 00:36:04,592 لقد كرهت نفسك مدة طويلة والآن تقابل بكل هذا الحب فتشعر أنه غريب 468 00:36:04,722 --> 00:36:08,110 وترغب في أن تهرب منه وتعود إلى الوحدة في مقطورتك 469 00:36:08,284 --> 00:36:10,718 وتحدق إلى قطعة الأرض ذاتها" "إلى أن تموت؟ 470 00:36:11,847 --> 00:36:16,670 أنا... لم أعرف أخاك 471 00:36:17,929 --> 00:36:25,054 لكنني أعرف رجلين محترمين جدا أمضيا" "حياتيهما يتساءلان إن كان سيفتخر بهما 472 00:36:26,445 --> 00:36:27,836 ...في أعماقك 473 00:36:29,878 --> 00:36:31,659 ألا تعتقد أنه لو عاش لافتخر بك يا (نكي)؟ 474 00:36:33,135 --> 00:36:36,220 تأخرت، لكنك قطعت مسافة طويلة" "(إلى (كاليفورنيا 475 00:36:45,865 --> 00:36:47,255 مرحبا أيها الطفلان 476 00:36:49,471 --> 00:36:51,035 لا تخافا، لن أقترب كثيرا 477 00:36:52,946 --> 00:36:55,771 لعلمكما، لقد طُعمت مرتين 478 00:36:58,290 --> 00:37:00,854 ...أنا... أنا 479 00:37:01,071 --> 00:37:04,851 ...صنعت لكما هديتين مميزتين جدا لكن 480 00:37:05,025 --> 00:37:09,716 هذا البلد له قوانين ساذجة أحيانا ...لذلك أحضرت لكما 481 00:37:09,848 --> 00:37:11,498 أحضرت لكما هذه بدلا من التي صنعتها 482 00:37:13,367 --> 00:37:15,583 روايات (جون غريشام) المفضلة عندي 483 00:37:15,885 --> 00:37:17,971 (هذا (ذا فيرم 484 00:37:18,146 --> 00:37:23,142 (وهذه... (ذا رينميكر 485 00:37:23,229 --> 00:37:25,097 آسف لأن الغلافين ورقيان 486 00:37:25,228 --> 00:37:28,529 هذا هو الشيء الوحيد الذي في متجر المطار 487 00:37:30,224 --> 00:37:32,830 ...لقد... كتبت أشياء باختصار 488 00:37:33,439 --> 00:37:39,435 ...في الكتاب، لم أكتب حكما لكن 489 00:37:40,738 --> 00:37:44,735 ...حين تكون مسنا وتنظر من نافذة طائرة 490 00:37:46,994 --> 00:37:51,817 تفكر بكل الأخطاء التي ارتكبتها في الحياة 491 00:38:11,845 --> 00:38:13,234 "لقد عشت وحدي" 492 00:38:14,582 --> 00:38:17,146 عشت الروتين نفسه كل يوم" "طوال خمسين عاما 493 00:38:20,056 --> 00:38:24,576 ثم... تلقيت دعوة لمقابلتكما 494 00:38:26,096 --> 00:38:29,441 أتعرفان؟ أتعرفان فيم جعلني هذا أفكر؟ 495 00:38:32,003 --> 00:38:34,524 جعلني أفكر في القمر 496 00:38:36,305 --> 00:38:40,303 20 يوليو 1969 497 00:38:42,430 --> 00:38:44,647 شاهدت رجلا يمشي على القمر 498 00:38:45,950 --> 00:38:49,383 في وقت ما، لم نكن وصلنا القمر قطّ 499 00:38:50,947 --> 00:38:53,901 كان مستحيلا حتى أن نتخيل السير عليه 500 00:38:54,553 --> 00:38:58,637 وفجأة، كنا نسير عليه 501 00:39:00,983 --> 00:39:04,372 المستحيل صار ممكنا 502 00:39:04,937 --> 00:39:06,328 ببساطة 503 00:39:12,669 --> 00:39:16,840 عشت خمسين عاما في مقطورة 504 00:39:17,883 --> 00:39:21,055 مقطورة لم تتحرك إطلاقا 505 00:39:21,316 --> 00:39:25,835 ...مهما يكن مقابل رائد الفضاء فهو ...فهو 506 00:39:27,225 --> 00:39:28,571 هو ما صرت إليه 507 00:39:32,264 --> 00:39:36,652 ...وتسلمي الرسالة عبر البريد 508 00:39:38,434 --> 00:39:42,822 للقاء في (زوم)، الظاهر، مهما يكن هذا 509 00:39:45,342 --> 00:39:52,423 لكنها دعوة لمقابلة حفيد أخي وحفيدة أخي الرائعة 510 00:39:59,722 --> 00:40:01,677 حفيدَي أخي الأكبر 511 00:40:09,367 --> 00:40:13,233 لقد عشت زمنا طويلا جدا 512 00:40:14,363 --> 00:40:18,231 لقد كنت... كنت عالقا 513 00:40:21,445 --> 00:40:25,007 وأي شيء 514 00:40:27,006 --> 00:40:32,611 ...وكل خير كان يمكن أن يحدث لي بدا 515 00:40:34,392 --> 00:40:36,001 بدا مستحيلا 516 00:40:40,040 --> 00:40:42,733 لكن ها أنا، لقد جئت 517 00:40:44,993 --> 00:40:49,208 أنتما الاثنان قمري 518 00:40:56,506 --> 00:40:57,897 حسنا، حُسم الأمر 519 00:41:02,328 --> 00:41:05,282 ادعواني العم (نكي)، حسنا؟ لا أريد ألقابا سخيفة 520 00:41:09,149 --> 00:41:10,495 حسنا؟ 521 00:41:35,087 --> 00:41:39,388 "هذا لمن يشعرون بالوحدة" 522 00:41:40,995 --> 00:41:44,776 "معتقدين أن قطار الحياة فاتهم" 523 00:41:47,121 --> 00:41:52,290 "لا تستسلموا قبل أن تشربوا من الكأس الفضي" 524 00:41:53,117 --> 00:41:56,245 "واسلك الطريق السريع إلى السماء" 525 00:41:57,766 --> 00:42:04,369 "أنا عائد إلى بيتي، انطلق" 526 00:42:15,709 --> 00:42:19,879 "هذا لمن يشعرون بالوحدة" 527 00:42:21,748 --> 00:42:25,223 "معتقدين أن قطار الحياة فاتهم" 528 00:42:27,742 --> 00:42:33,218 "لا تستسلموا قبل أن تشربوا من الكأس الفضي" 529 00:42:33,827 --> 00:42:38,909 "قد لا تحبطك وقد لا ترفعك" 530 00:42:39,865 --> 00:42:43,731 "لن تعرف قبل أن تحاول" 531 00:42:47,294 --> 00:42:50,336 تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة عمّان - الأردن