﻿1
00:00:10,875 --> 00:00:12,625
‫"في ذكرى المحبة"‬

2
00:00:54,958 --> 00:00:58,791
‫حاربت ما لا يمكن تصوره
‫دفاعاً عن هذا العالم.‬

3
00:00:59,666 --> 00:01:01,791
‫تعاركت مع طغاة فضائيين.‬

4
00:01:02,375 --> 00:01:04,666
‫هزمت كائنات مروعة من أعماق المحيط.‬

5
00:01:05,166 --> 00:01:08,041
‫قاتلت بضراوة آلهة قديمة.‬

6
00:01:08,916 --> 00:01:13,250
‫لكن مهما كانت التهديد الذي واجهته،
‫كنت أعرف أنني لا أواجهه وحدي.‬

7
00:01:14,375 --> 00:01:18,583
‫"داركوينغ". "أكوارس". "وار وومن".‬

8
00:01:19,375 --> 00:01:22,000
‫"غرين غوست". "ريد راش".‬

9
00:01:22,541 --> 00:01:25,125
‫"مارشن مان". "إمورتال".‬

10
00:01:26,458 --> 00:01:28,583
‫حرّاس العالم.‬

11
00:01:29,458 --> 00:01:32,416
‫اليوم خسرنا جبابرة.‬

12
00:01:32,500 --> 00:01:35,041
‫حماة. أبطالاً.‬

13
00:01:36,166 --> 00:01:40,250
‫ولم يبق لنا سوى التساؤل، من سينقذنا الآن؟‬

14
00:01:41,291 --> 00:01:42,625
‫أنا سأفعل.‬

15
00:01:44,000 --> 00:01:45,625
‫وكذلك سيفعل آخرون مثلي.‬

16
00:01:46,250 --> 00:01:48,666
‫أبطال جدد سيلبّون نداء الواجب.‬

17
00:01:49,375 --> 00:01:54,083
‫أبطال جدد مستعدون للمخاطرة بكل شيء
‫للحفاظ على سلامة هذا الكوكب.‬

18
00:01:54,166 --> 00:01:59,625
‫تلهمهم جميعاً
‫تلك الأرواح العظيمة التي سبقتنا.‬

19
00:02:00,958 --> 00:02:05,708
‫ستنتابكم لحظات من الشك،
‫أو الخوف، أو عدم اليقين.‬

20
00:02:06,500 --> 00:02:09,125
‫لكن في تلك اللحظات، تحلّوا بالإيمان...‬

21
00:02:11,041 --> 00:02:12,791
‫وتطلّعوا إلى السماء.‬

22
00:02:19,208 --> 00:02:20,500
‫"ملكية خاصة، ابق خارجاً"‬

23
00:02:20,583 --> 00:02:23,208
‫هل جدياً علينا
‫أن نعرّض الجميع لهذا مجدداً؟‬

24
00:02:24,000 --> 00:02:25,250
‫الجنازة الكبرى للعرض فقط،‬

25
00:02:25,333 --> 00:02:28,416
‫لكن لا ينبغي أن يعرف العامة
‫بالمكان الفعلي لدفن الجثث.‬

26
00:02:28,916 --> 00:02:31,666
‫- صائدو التذكارات.
‫- رباه.‬

27
00:02:31,750 --> 00:02:34,041
‫لم أكن قط حارساً للعالم،‬

28
00:02:34,875 --> 00:02:39,375
‫لكن هؤلاء الحرّاس هم من رحّبوا بي
‫في بداية وصولي إلى هذا الكوكب.‬

29
00:02:40,083 --> 00:02:44,666
‫كانوا معلميّ ورفقائي وأصدقائي.‬

30
00:02:45,750 --> 00:02:48,750
‫كانوا يدركون حقيقة هذه الحياة.‬

31
00:02:49,291 --> 00:02:52,083
‫نُفي "مارشن مان" من بين قومه.‬

32
00:02:52,166 --> 00:02:54,541
‫"وار وومن" كانت من عصر مختلف.‬

33
00:02:54,625 --> 00:02:55,791
‫"داركوينغ"...‬

34
00:02:57,958 --> 00:03:02,541
‫"داركوينغ" صنع عزلته الخاصة.‬

35
00:03:03,708 --> 00:03:09,666
‫كانت قلة نادرة محظوظة منا
‫هي التي وجدت شخصاً يفهم أسلوب حياتنا.‬

36
00:03:10,541 --> 00:03:12,833
‫والأندر لو تقبّلوه.‬

37
00:03:13,541 --> 00:03:18,458
‫أرجو أن يرقدوا في سلام،
‫لكن على الأقل هم يرقدون معاً.‬

38
00:03:21,625 --> 00:03:23,416
‫أبعد يديك عني!‬

39
00:03:25,375 --> 00:03:27,750
‫"أولغا"، رجاءً. اهدئي.‬

40
00:03:27,833 --> 00:03:29,708
‫رفضتم حتى أن تسمحوا لي برؤيته!‬

41
00:03:29,791 --> 00:03:33,208
‫وأخيراً "جوزيف" يثبت مكانه‬

42
00:03:33,291 --> 00:03:35,625
‫ومع ذلك ما زلت لا أستطيع رؤيته!‬

43
00:03:37,000 --> 00:03:38,583
‫- يجدر بي...
‫- نعم.‬

44
00:03:40,500 --> 00:03:41,708
‫هل أنت بخير؟‬

45
00:03:41,791 --> 00:03:45,208
‫أنا؟ لا أعرف. لا يبدو ذلك حقيقياً وحسب.‬

46
00:03:45,291 --> 00:03:48,291
‫كان يمكن أن تكون تلك أمي
‫تضع أبي في تلك الحفرة.‬

47
00:03:48,375 --> 00:03:49,291
‫أو تضعني.‬

48
00:03:49,375 --> 00:03:52,291
‫إن كان هذا قد حدث للحرّاس، فليس أحد منا...‬

49
00:03:52,375 --> 00:03:57,166
‫"المنيع"‬

50
00:04:10,125 --> 00:04:12,625
‫هذه مراسم خاصة يا "داركبلاد".‬

51
00:04:14,000 --> 00:04:17,166
‫لم أتلق دعوة قط. لكنني أحضر على أي حال.‬

52
00:04:17,250 --> 00:04:18,500
‫ماذا تريد؟‬

53
00:04:18,625 --> 00:04:20,083
‫نفس ما تريده.‬

54
00:04:20,166 --> 00:04:24,500
‫اكتشاف الأدلة. القبض على القاتل.
‫وجلبه إلى العدالة.‬

55
00:04:24,875 --> 00:04:27,125
‫وكسب بضع سنوات إضافية خارج الجحيم.‬

56
00:04:27,208 --> 00:04:29,916
‫لا تتظاهر بأنك تفعل هذا بدافع الاهتمام.‬

57
00:04:30,000 --> 00:04:31,833
‫لا تريد فحسب الذهاب إلى الديار.‬

58
00:04:31,916 --> 00:04:34,916
‫ربما ذات يوم ستعرف السبب.‬

59
00:04:35,416 --> 00:04:38,916
‫أخبرت "سيسيل" بالفعل بكل ما أعرفه.‬

60
00:04:39,000 --> 00:04:41,083
‫لم تر شيئاً. ولم تسمع شيئاً.‬

61
00:04:41,166 --> 00:04:44,375
‫هُوجمت في الظلام. وتُركت لتموت.‬

62
00:04:44,458 --> 00:04:46,541
‫هل تلمّح إلى شيء ما؟‬

63
00:04:47,875 --> 00:04:49,791
‫لم أقصد الإهانة.‬

64
00:04:49,875 --> 00:04:54,208
‫الفروق الدقيقة للحديث البشري
‫يصعب عليّ فهمها.‬

65
00:04:54,791 --> 00:04:56,583
‫إن تذكّرت شيئاً...‬

66
00:04:57,250 --> 00:04:58,625
‫سأتصل بك.‬

67
00:04:58,708 --> 00:04:59,708
‫"جوزيف".‬

68
00:04:59,791 --> 00:05:01,666
‫لنركبك سيارة يا "أولغا".‬

69
00:05:01,750 --> 00:05:02,583
‫لماذا؟‬

70
00:05:02,666 --> 00:05:05,833
‫"روبوت"، بالنسبة إلى حزمة
‫من الشفرات الحاسوبية،‬

71
00:05:06,500 --> 00:05:08,291
‫تدير فريقاً بارعاً من الخارقين.‬

72
00:05:08,375 --> 00:05:10,708
‫أنقذتنا من موقف عصيب
‫أمام هؤلاء الـ"فلاكسانس".‬

73
00:05:10,791 --> 00:05:13,458
‫شكراً يا "سيسيل".
‫يعني ذلك الكثير لأنه صادر منك.‬

74
00:05:13,541 --> 00:05:15,416
‫لطالما كنت مستقلاً،‬

75
00:05:15,500 --> 00:05:19,666
‫لكن أود أن تعمل لصالح وكالة الدفاع العالمي
‫وإعداد حرّاس جدد للعالم.‬

76
00:05:19,750 --> 00:05:22,416
‫وستختار الفريق. وستكون المسؤول عنه.‬

77
00:05:22,875 --> 00:05:26,750
‫لن تكون مسؤولاً أمام أحد سواي.‬

78
00:05:26,958 --> 00:05:29,958
‫اعذرني، لكن أليس "أومني مان"
‫هو الاختيار الطبيعي؟‬

79
00:05:30,041 --> 00:05:32,500
‫بالتأكيد. إلا أن ذلك لن يحدث أبداً.‬

80
00:05:32,583 --> 00:05:35,125
‫حاولت على مدار عقد كامل أن أجعله حارساً.‬

81
00:05:35,208 --> 00:05:38,583
‫إنه يساعد، بالفعل،
‫لكنه لا يتلقى الأوامر أبداً.‬

82
00:05:38,666 --> 00:05:39,958
‫ليس مني، على أي حال.‬

83
00:05:40,041 --> 00:05:41,791
‫إذاً لا أعرف ماذا أقول.‬

84
00:05:41,875 --> 00:05:44,333
‫بسيطة. قل إنك ستفعل ذلك.‬

85
00:05:52,750 --> 00:05:54,083
‫أحس برغبة في أكل البيتزا.‬

86
00:05:54,166 --> 00:05:57,291
‫يمكن أن أذهب إلى "نابولي" وأعود
‫قبل أن يتوقف الجبن عن البقبقة.‬

87
00:05:57,375 --> 00:06:00,291
‫عزيزي، دع فتى التوصيل يقوم بالمهمة الليلة.‬

88
00:06:01,125 --> 00:06:01,958
‫بالتأكيد.‬

89
00:06:06,333 --> 00:06:08,625
‫تعاركت مع طغاة فضائيين.‬

90
00:06:08,708 --> 00:06:10,666
‫هزمت كائنات مروعة من أعماق المحيط.‬

91
00:06:10,750 --> 00:06:12,125
‫قاتلت بضراوة...‬

92
00:06:12,208 --> 00:06:13,541
‫سينتابكم الشك.‬

93
00:06:13,625 --> 00:06:15,583
‫ولم يبق لنا سوى التساؤل...‬

94
00:06:15,666 --> 00:06:18,250
‫"مارك"، لم لا تتصل بـ"ويليام"؟‬

95
00:06:18,333 --> 00:06:22,666
‫لأفعل ماذا؟ قضاء الوقت؟
‫الذهاب لشراء الكتب المصورة؟ بعد هذا؟‬

96
00:06:22,750 --> 00:06:24,166
‫انتبه لنبرة صوتك.‬

97
00:06:24,250 --> 00:06:25,750
‫- لا بأس.
‫- كلا.‬

98
00:06:25,833 --> 00:06:27,541
‫هذا جديد. أتفهّم ذلك.‬

99
00:06:27,625 --> 00:06:29,416
‫لكن يجب أن تضع فاصلاً.‬

100
00:06:29,500 --> 00:06:32,750
‫ما يحدث في الخارج هناك،
‫سواء الأخطاء، أو حتى الانتصارات،‬

101
00:06:32,833 --> 00:06:34,791
‫لا تدعها تؤثر على حياتك الشخصية.‬

102
00:06:36,291 --> 00:06:37,291
‫اتفقنا؟‬

103
00:06:38,541 --> 00:06:39,750
‫أبوسعي الذهاب إلى غرفتي؟‬

104
00:06:42,208 --> 00:06:43,041
‫بالتأكيد.‬

105
00:06:43,125 --> 00:06:46,333
‫سنقوم ببعض التدريبات الإضافية غداً.
‫أنا وأنت وحسب.‬

106
00:06:49,583 --> 00:06:50,416
‫ماذا؟‬

107
00:06:50,500 --> 00:06:53,708
‫- جئنا للتو من جنازة أصدقائك.
‫- زملاء العمل.‬

108
00:06:53,791 --> 00:06:57,625
‫وتتحدث عن البيتزا وتطلب من "مارك"
‫أن يتجاهل مشاعره تماماً؟‬

109
00:06:57,708 --> 00:07:00,083
‫هذه هي الحياة. يجب أن يتعلم "مارك" ذلك.‬

110
00:07:00,166 --> 00:07:03,333
‫ماذا لو كنت أنا و"مارك" ندفنك اليوم؟‬

111
00:07:03,416 --> 00:07:04,791
‫لا يسهل قتلي.‬

112
00:07:04,875 --> 00:07:06,916
‫أثق أن ذلك ما قاله "ريد راش" لـ"أولغا".‬

113
00:07:07,000 --> 00:07:08,750
‫كان يمكنه الجري بسرعة، اتفقنا؟‬

114
00:07:08,833 --> 00:07:11,750
‫ليست بالضبط
‫واحدة من قواك الخارقة الرئيسية.‬

115
00:07:13,625 --> 00:07:16,375
‫أنا آسف. لم أكن أقصد ذلك.‬

116
00:07:17,083 --> 00:07:21,333
‫لكن أنا و"مارك" قد نكون نافعين أكثر
‫في الخارج مما لو اكتفينا بالعبوس هنا.‬

117
00:07:25,000 --> 00:07:27,916
‫تذكّر فحسب أن "مارك" في الـ17 من عمره.‬

118
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
‫إنهم يتحطمون أسهل مما تظن.‬

119
00:07:30,458 --> 00:07:32,416
‫وأنا لا أريد أسرة محطّمة.‬

120
00:07:52,166 --> 00:07:53,791
‫"5550155، (آمبر)"‬

121
00:08:05,833 --> 00:08:06,750
‫مرحباً؟‬

122
00:08:08,500 --> 00:08:11,083
‫مرحباً. أنا "مارك"...‬

123
00:08:11,208 --> 00:08:13,416
‫"غرايسون". "مارك غرايسون".‬

124
00:08:14,583 --> 00:08:15,500
‫من؟‬

125
00:08:17,125 --> 00:08:19,583
‫"مارك"، من المدرسة؟‬

126
00:08:21,833 --> 00:08:24,500
‫أعرف. أنا أعبث معك فحسب.‬

127
00:08:24,875 --> 00:08:26,708
‫رباه. ظننت أنني كنت جادة.‬

128
00:08:26,791 --> 00:08:29,375
‫كلا. بل فهمت الأمر.‬

129
00:08:29,958 --> 00:08:32,458
‫كنت أتساءل إن كنت ستتصل على الإطلاق.‬

130
00:08:32,916 --> 00:08:34,583
‫ألا تقصدين "متى" سأتصل؟‬

131
00:08:34,666 --> 00:08:37,291
‫كلا. يمكنني أن أجد
‫بضعة أسباب لاختيار "إن".‬

132
00:08:37,375 --> 00:08:39,833
‫توددت إليك بطريقة خشنة، وأنت لديك حبيبة،‬

133
00:08:39,916 --> 00:08:43,250
‫لا تحب الفتيات
‫اللائي يركلن الأوغاد المهدّدين في خصياتهم.‬

134
00:08:45,625 --> 00:08:47,666
‫أنت تخشاني، صحيح؟‬

135
00:08:47,750 --> 00:08:50,208
‫كلا، أظن أنك مدهشة.‬

136
00:08:50,291 --> 00:08:52,000
‫أتصل بك لأخبرك بذلك.‬

137
00:08:52,083 --> 00:08:56,125
‫أقصد، لا أتصل بك من أجل ذلك.
‫لا يعني ذلك أن ذلك ليس صحيحاً.‬

138
00:08:57,666 --> 00:08:59,583
‫آسف. كان يوماً غريباً.‬

139
00:09:00,333 --> 00:09:02,750
‫يبدو كذلك. هل تريد البدء من جديد؟‬

140
00:09:03,458 --> 00:09:06,083
‫مرحباً، "مارك غرايسون" الوسيم؟ كيف الحال؟‬

141
00:09:07,916 --> 00:09:09,750
‫فكّرت أن الاختبارات النهائية اقتربت‬

142
00:09:09,833 --> 00:09:12,625
‫ونحن الاثنان في صف القضايا العالمية
‫للآنسة "ووكر".‬

143
00:09:12,708 --> 00:09:15,208
‫ربما يمكننا مراجعة كل شيء معاً؟‬

144
00:09:16,166 --> 00:09:17,666
‫موعد غرامي دراسي؟‬

145
00:09:18,125 --> 00:09:19,666
‫طريقة حاذقة.‬

146
00:09:19,750 --> 00:09:22,000
‫آمنة ومسؤولة. بلا ضغوط.‬

147
00:09:22,083 --> 00:09:25,083
‫لكن مع إمكانية نقل الأمور
‫إلى المستوى التالي.‬

148
00:09:25,166 --> 00:09:26,291
‫سلس.‬

149
00:09:30,083 --> 00:09:31,000
‫يناسبني ذلك.‬

150
00:09:31,458 --> 00:09:32,666
‫متى وأين؟‬

151
00:09:44,000 --> 00:09:45,166
‫هل من أحد في المنزل؟‬

152
00:09:55,458 --> 00:09:56,291
‫"إيف"؟‬

153
00:09:56,375 --> 00:09:58,416
‫كنت أظنك في الجنازة.‬

154
00:09:58,500 --> 00:09:59,583
‫كنت كذلك.‬

155
00:09:59,666 --> 00:10:02,250
‫كنت سأقول ليتك حضرت، لكنها كانت كئيبة.‬

156
00:10:02,333 --> 00:10:04,750
‫حبيبة "ريد راش" أُصيبت بانهيار عصبي و...‬

157
00:10:06,666 --> 00:10:08,458
‫- هل أنت بخير؟
‫- حازوقة.‬

158
00:10:11,083 --> 00:10:13,000
‫هل من شيء يحدث؟ هل "ريكس" موجود؟‬

159
00:10:13,416 --> 00:10:14,250
‫"ريكس"؟‬

160
00:10:14,583 --> 00:10:16,166
‫"إيف"، انتظري لحظة.‬

161
00:10:18,541 --> 00:10:20,250
‫أيها الحقير.‬

162
00:10:20,708 --> 00:10:21,750
‫حبيبتي! انتظري.‬

163
00:10:21,833 --> 00:10:24,416
‫كنت أعرف أن ثمة سبباً لتغيبك عن الجنازة.‬

164
00:10:24,500 --> 00:10:26,083
‫- مهلاً.
‫- إياك حتى...‬

165
00:10:26,166 --> 00:10:27,625
‫رباه!‬

166
00:10:28,833 --> 00:10:30,583
‫هل تمازحينني يا "كات"؟‬

167
00:10:31,083 --> 00:10:32,333
‫لا أصدق هذا.‬

168
00:10:32,416 --> 00:10:33,250
‫"إيف"...‬

169
00:10:33,666 --> 00:10:35,166
‫يا لي من بلهاء.‬

170
00:10:35,250 --> 00:10:37,125
‫قال "ريكس" إنك تواعدين "المنيع".‬

171
00:10:37,208 --> 00:10:38,833
‫وقال إنكما تحدثتما في الأمر.‬

172
00:10:38,916 --> 00:10:39,750
‫ماذا؟‬

173
00:10:40,583 --> 00:10:42,583
‫لا تتظاهري بالعكس. هذا صحيح.‬

174
00:10:42,666 --> 00:10:43,875
‫ماذا توقعت؟‬

175
00:10:43,958 --> 00:10:45,750
‫هذا ليس حقيقياً.‬

176
00:10:46,458 --> 00:10:50,166
‫وأياً ما كنت أتوقعه، فأظنه كان خاطئاً.‬

177
00:10:50,250 --> 00:10:51,958
‫بشأن كليكما.‬

178
00:10:53,291 --> 00:10:55,208
‫انظري! هذا؟‬

179
00:10:55,291 --> 00:10:57,416
‫هذا لا يعني أي شيء.‬

180
00:10:57,500 --> 00:10:59,375
‫لسن "كات" الحقيقية حتى.‬

181
00:11:00,250 --> 00:11:01,916
‫نحن جميعاً "كات" الحقيقية.‬

182
00:11:02,958 --> 00:11:04,375
‫حسناً، أنا لم...‬

183
00:11:04,875 --> 00:11:06,791
‫هذا من الناحية الفعلية ليس ما...‬

184
00:11:07,583 --> 00:11:09,541
‫تعرفين ماذا أعني، صحيح؟‬

185
00:11:10,166 --> 00:11:13,083
‫"وزارة الدفاع الأمريكية
‫الركن في الخلف"‬

186
00:11:13,166 --> 00:11:14,500
‫هل ذلك "ديمي غاد"؟‬

187
00:11:15,125 --> 00:11:16,041
‫"شاربنل"!‬

188
00:11:16,125 --> 00:11:18,500
‫و"بيرلي"، و"بانجيا"، "باغ آي"...‬

189
00:11:18,583 --> 00:11:21,708
‫إنه الإنجاز الأكبر في مسيرة أي محارب‬

190
00:11:21,791 --> 00:11:24,833
‫أن يقع عليه الاختيار
‫ليكون ضمن حرّاس العالم الجدد.‬

191
00:11:24,916 --> 00:11:28,208
‫ما يجعلني أتساءل مرة أخرى
‫عن السبب في عدم خوضك التجربة.‬

192
00:11:28,291 --> 00:11:30,291
‫أعرف. تحدثت في الأمر مع أبي.‬

193
00:11:30,375 --> 00:11:31,875
‫يريد أن يدربني بنفسه.‬

194
00:11:31,958 --> 00:11:34,375
‫وأمي ستقتلني لو فوّت حضور المدرسة.‬

195
00:11:34,458 --> 00:11:36,041
‫إذاً لماذا أنت هنا؟‬

196
00:11:36,125 --> 00:11:37,000
‫هل تمزح؟‬

197
00:11:37,083 --> 00:11:38,583
‫كما لو أنني سأفوّت هذا؟‬

198
00:11:38,666 --> 00:11:40,583
‫ها هم "فايت فورس". ماذا جاء بهم؟‬

199
00:11:41,375 --> 00:11:45,083
‫"المنيع"، رغم اسمك، فأنت تقلل من شأن نفسك.‬

200
00:11:45,708 --> 00:11:47,541
‫سأظل متواجداً لتقديم المساعدة.‬

201
00:11:47,625 --> 00:11:49,750
‫متى يبدأ كل هذا؟‬

202
00:11:50,541 --> 00:11:52,708
‫شكراً لكم جميعاً على حضوركم إلى هنا اليوم.‬

203
00:11:53,541 --> 00:11:57,000
‫كان حرّاس العالم
‫أكثر من مجرد مجموعة من الأبطال.‬

204
00:11:57,666 --> 00:11:58,875
‫كانوا أيقونات.‬

205
00:11:59,666 --> 00:12:03,333
‫من سيجتاز اختباراتنا منكم
‫سيكون ضمن النخبة.‬

206
00:12:06,583 --> 00:12:08,625
‫نخبة النخبة.‬

207
00:12:22,291 --> 00:12:25,541
‫غني عن القول
‫إنه ليس كل واحد منكم سيكون على قدر التحدي.‬

208
00:12:26,791 --> 00:12:28,791
‫- ماذا دهاها؟
‫- لا أعرف.‬

209
00:12:30,000 --> 00:12:32,166
‫أما أنتم الذين ستكونون على قدر التحدي‬

210
00:12:32,666 --> 00:12:35,958
‫فستنجحون ليس فقط بفضل تفرّد قدراتكم،‬

211
00:12:36,875 --> 00:12:39,375
‫وإنما بفضل تفرّد أساليبكم.‬

212
00:12:41,791 --> 00:12:42,875
‫وقدرتكم على التكيّف.‬

213
00:12:47,500 --> 00:12:49,875
‫وألمعية عقولكم.‬

214
00:13:19,250 --> 00:13:20,250
‫مرحى!‬

215
00:13:27,458 --> 00:13:29,333
‫وربما، والأهم،‬

216
00:13:30,583 --> 00:13:32,916
‫قوة شخصيتكم وروحكم.‬

217
00:13:33,625 --> 00:13:36,583
‫ذلك ما يميز البطل حقاً.‬

218
00:13:38,958 --> 00:13:42,625
‫من دواعي سروري أن أقدّم
‫حرّاس العالم الجدد.‬

219
00:13:43,041 --> 00:13:44,333
‫"بلاك سامسون".‬

220
00:13:44,666 --> 00:13:45,791
‫"شرينكينغ راي".‬

221
00:13:46,500 --> 00:13:47,333
‫"دوبلي كات".‬

222
00:13:48,166 --> 00:13:49,125
‫"مونستر غيرل".‬

223
00:13:53,666 --> 00:13:55,083
‫انظروا إليها، إنها لطيفة.‬

224
00:13:55,166 --> 00:13:57,958
‫لكن أليس هناك شرط للسن لهذه اللعبة؟‬

225
00:13:58,041 --> 00:14:00,208
‫هل أنا مخطئ؟ يبدو هذا غريباً، صحيح؟‬

226
00:14:03,000 --> 00:14:03,833
‫"ريكس".‬

227
00:14:03,916 --> 00:14:05,250
‫لا أعرف. أنت هنا.‬

228
00:14:05,333 --> 00:14:07,416
‫أليس هناك شرط لحجم القضيب؟‬

229
00:14:07,500 --> 00:14:08,625
‫المعذرة؟‬

230
00:14:08,708 --> 00:14:10,375
‫علام؟ على قضيبك الصغير؟‬

231
00:14:10,458 --> 00:14:12,875
‫طريقة تبخترك في المكان،‬

232
00:14:12,958 --> 00:14:15,291
‫لا بد أنها تعويض عن شيء ما.‬

233
00:14:19,083 --> 00:14:22,125
‫على أحدهم أن يعلّمك بعض الـ...‬

234
00:14:22,541 --> 00:14:23,916
‫يا للهول!‬

235
00:14:31,041 --> 00:14:32,916
‫أظن أنه فاتتك تجربة أدائي.‬

236
00:14:38,000 --> 00:14:40,291
‫أما زلت تظنني لطيفة؟‬

237
00:14:45,708 --> 00:14:47,041
‫أيتها الساقطة الصغيرة.‬

238
00:14:52,041 --> 00:14:54,333
‫والآن هذا لطيف.‬

239
00:14:54,416 --> 00:14:59,708
‫سأفجّر تلك الابتسامة
‫وأمحوها عن وجهك الأخضر الغبي.‬

240
00:14:59,791 --> 00:15:01,916
‫رجاءً توقفا. هذا بالكاد بنّاء.‬

241
00:15:07,041 --> 00:15:09,375
‫- هل هذا مقبول؟
‫- هو من جلبه على نفسه.‬

242
00:15:17,583 --> 00:15:18,791
‫حسناً، كفى.‬

243
00:15:18,875 --> 00:15:20,333
‫ابتعد يا فتى الكشافة!‬

244
00:15:21,750 --> 00:15:23,208
‫قلت، كفى!‬

245
00:15:27,041 --> 00:15:29,250
‫ضرب "المنيع" تلك الفتاة الصغيرة.‬

246
00:15:30,375 --> 00:15:31,708
‫تباً.‬

247
00:15:32,166 --> 00:15:33,875
‫اسمعي، أنا جد آسف.‬

248
00:15:35,791 --> 00:15:36,958
‫كلا، هذا خطئي.‬

249
00:15:38,041 --> 00:15:40,166
‫السخرية من كوني طفلة تثير غضبي كل مرة‬

250
00:15:40,250 --> 00:15:42,750
‫ومن ثم أتحوّل إلى وحش.‬

251
00:15:43,333 --> 00:15:44,750
‫أعتذر عن مزحة القضيب.‬

252
00:15:44,833 --> 00:15:46,666
‫أنا واثقة أن عضوك رائع.‬

253
00:15:48,208 --> 00:15:50,291
‫لا بأس. أنا بخير. وأنت كذلك.‬

254
00:15:50,375 --> 00:15:52,416
‫لكمتك في غاية القوة!‬

255
00:15:54,166 --> 00:15:56,041
‫لم أكن بحاجة إلى مساعدتك أيها الأحمق.‬

256
00:15:56,791 --> 00:15:58,541
‫رباه!‬

257
00:15:59,541 --> 00:16:01,500
‫وغد!‬

258
00:16:01,875 --> 00:16:05,666
‫وكما كنت أقول، مرحباً بك
‫في حرّاس العالم يا "مونستر غيرل".‬

259
00:16:06,125 --> 00:16:07,666
‫سأتغوط دماً.‬

260
00:16:07,750 --> 00:16:09,333
‫إلى جانب "ريكس سبلود".‬

261
00:16:09,916 --> 00:16:11,291
‫فور تعافيه.‬

262
00:16:11,375 --> 00:16:13,750
‫وعضوتنا الأخيرة "أتوم إيف".‬

263
00:16:16,166 --> 00:16:18,083
‫شكراً لكم جميعاً لحضوركم اليوم.‬

264
00:16:18,166 --> 00:16:20,875
‫سنصدر إعلاناً رسمياً بعد قليل.‬

265
00:16:21,583 --> 00:16:22,708
‫"روبوت".‬

266
00:16:23,166 --> 00:16:24,625
‫لا داعي لشكري.‬

267
00:16:24,708 --> 00:16:27,416
‫بديهياً كان يجب أن أبقى على الحياد،‬

268
00:16:27,500 --> 00:16:31,000
‫لكنني يسرّني أن الكثير من أعضاء "تين تيم"
‫نجحوا في الاختبارات.‬

269
00:16:31,416 --> 00:16:34,166
‫لا يمكنني أن أكون في نفس الفريق
‫الذي يضم "ريكس" و"كات".‬

270
00:16:35,083 --> 00:16:36,333
‫ماذا؟ لماذا؟‬

271
00:16:36,416 --> 00:16:37,458
‫مهلاً. انتظري!‬

272
00:16:37,916 --> 00:16:39,250
‫"ريكس"، ماذا فعلت؟‬

273
00:16:40,250 --> 00:16:41,875
‫شكراً على المساعدة يا "روبوت".‬

274
00:16:41,958 --> 00:16:43,958
‫لا أطيق صبراً كي أكون في فريقك.‬

275
00:16:48,750 --> 00:16:50,958
‫مهلاً، ماذا يجري؟‬

276
00:16:51,375 --> 00:16:53,333
‫- "ريكس" خانني.
‫- ماذا؟‬

277
00:16:53,416 --> 00:16:55,708
‫مع "دوبلي كات". ثلاثتهن.‬

278
00:17:00,125 --> 00:17:02,208
‫ضبطتهم يمارسون الجنس.‬

279
00:17:02,291 --> 00:17:04,875
‫أخبرها "ريكس" أن بيننا علاقة.‬

280
00:17:05,625 --> 00:17:07,833
‫ماذا؟ هذا جنوني.‬

281
00:17:09,000 --> 00:17:11,333
‫لم أرد أن أقول ذلك
‫بينما كنت تواعدين الرجل،‬

282
00:17:11,416 --> 00:17:12,750
‫لكن يا له من أحمق.‬

283
00:17:12,833 --> 00:17:15,583
‫لم يكن دوماً، لكن، نعم.‬

284
00:17:16,500 --> 00:17:19,666
‫هذا بغيض. أنا آسف.‬

285
00:17:20,416 --> 00:17:21,500
‫شكراً.‬

286
00:17:26,083 --> 00:17:29,166
‫فور انتهاء تحريات الطب الشرعي،‬

287
00:17:29,250 --> 00:17:31,375
‫سننتقل إلى مقر الحرّاس.‬

288
00:17:31,458 --> 00:17:33,166
‫حتى ذلك الحين، سنتدرب هنا.‬

289
00:17:33,250 --> 00:17:35,083
‫الفطور في الساعة 6 صباحاً،‬

290
00:17:35,166 --> 00:17:37,500
‫ثم تدريبات قتالية مكثفة حتى الغداء.‬

291
00:17:38,541 --> 00:17:39,750
‫أين "كات برايم"؟‬

292
00:17:39,833 --> 00:17:42,000
‫كان لديها ارتباط. يمكنني إبلاغها.‬

293
00:17:42,083 --> 00:17:44,500
‫حسناً، لتوضيح الأمور وحسب،‬

294
00:17:44,583 --> 00:17:48,500
‫يستحيل أن أستيقظ في الساعة 6 صباحاً‬

295
00:17:48,583 --> 00:17:50,583
‫ما لم يكن العالم يحترق.‬

296
00:17:51,375 --> 00:17:52,500
‫بحقك يا "روبوت".‬

297
00:17:52,583 --> 00:17:55,541
‫لا نحتاج إلى هراء معسكر التجنيد هذا.
‫إنه نحن.‬

298
00:17:55,625 --> 00:17:57,791
‫لم نعد في "تين تيم" يا "ريكس".‬

299
00:17:57,875 --> 00:17:58,708
‫بالضبط.‬

300
00:17:58,791 --> 00:18:01,791
‫أنا واثق أن لديك خبرة واسعة
‫في الشجار مع المراهقين،‬

301
00:18:01,875 --> 00:18:04,291
‫لكنني كنت مع الحرّاس من البداية.‬

302
00:18:04,375 --> 00:18:05,375
‫شكراً يا أبي.‬

303
00:18:05,458 --> 00:18:07,041
‫إن لم تكن قد خسرت قواك،‬

304
00:18:07,125 --> 00:18:10,291
‫فلربما كنت لتتواجد هنا لتساعد الحرّاس
‫في يومهم الأخير.‬

305
00:18:10,375 --> 00:18:11,708
‫لست أعرفك بعد،‬

306
00:18:11,791 --> 00:18:14,875
‫لذا سأفترض أن هذه مزحة
‫ولن أحتاج إلى أن أبرحك ضرباً‬

307
00:18:14,958 --> 00:18:17,791
‫حتى تدعوني بأبي مرة أخرى.‬

308
00:18:22,250 --> 00:18:23,458
‫لا أعرفك أيضاً،‬

309
00:18:23,541 --> 00:18:25,500
‫لكننا نحتاج إلى قائد ننظر في عينيه،‬

310
00:18:25,583 --> 00:18:27,708
‫وليس إلى حزمة من شفرات رقمية. بلا إهانة.‬

311
00:18:27,791 --> 00:18:30,000
‫هذا مهين جداً في الحقيقة.‬

312
00:18:30,083 --> 00:18:32,791
‫إذاً، مهلاً،
‫هل تظن أنك يجب أن تتولى القيادة؟‬

313
00:18:32,875 --> 00:18:34,583
‫أنا الأكثر خبرة.‬

314
00:18:34,666 --> 00:18:36,708
‫نعم، في خسارة قواك.‬

315
00:18:36,791 --> 00:18:38,458
‫ألم ألق تلك المزحة بالفعل؟‬

316
00:18:38,541 --> 00:18:41,041
‫لماذا نتحمّل هذا الرجل بالأساس؟‬

317
00:18:41,125 --> 00:18:44,666
‫إنه يرتدي بزّة. تتطلب بطاريات طاقة.‬

318
00:18:44,750 --> 00:18:46,375
‫لنعد "إيف" إلى هنا وحسب.‬

319
00:18:46,458 --> 00:18:50,041
‫أنا جديدة على مسألة الفريق هذه،
‫لكن كنت أظنها تقتضي العمل الجماعي.‬

320
00:18:50,500 --> 00:18:51,750
‫وكذلك أنا.‬

321
00:18:51,833 --> 00:18:54,625
‫اتصلوا بي حين تصلون إلى حل.
‫سأكون في الصالة الرياضية.‬

322
00:18:55,166 --> 00:18:56,125
‫وأنا أيضاً.‬

323
00:18:57,750 --> 00:18:59,041
‫سأذهب للإشراف.‬

324
00:18:59,125 --> 00:19:00,208
‫كلا، لن تفعل.‬

325
00:19:00,291 --> 00:19:02,083
‫بوسعي أن أفعل ما يحلو لي.‬

326
00:19:04,000 --> 00:19:05,833
‫يوم أول جيد يا "روبوت".‬

327
00:19:09,416 --> 00:19:12,250
‫لا أستطيع ممارسة 3 تدريبات قتالية كل يوم.‬

328
00:19:12,333 --> 00:19:16,041
‫لديّ جدول زمني ضيّق جداً
‫حتى أعدّ هذا الفريق لخوض العمليات.‬

329
00:19:16,125 --> 00:19:18,291
‫في كل مرة أتحوّل فيها، يصغر سني.‬

330
00:19:18,791 --> 00:19:21,250
‫هذا جزء من اللعنة التي منحتني قواي.‬

331
00:19:21,791 --> 00:19:24,750
‫ربما لا أبدو كذلك، لكن عمري 24 سنة.‬

332
00:19:25,250 --> 00:19:29,666
‫كان اسمي المتداول "المرأة الوحش"،
‫لكن بات من الصعب شرحه، لذا...‬

333
00:19:30,291 --> 00:19:32,708
‫إن لم تكن تريد البدء في تغيير حفاضاتي،‬

334
00:19:32,791 --> 00:19:35,083
‫فإن 3 تدريبات يومياً كثيرة عليّ.‬

335
00:19:35,166 --> 00:19:37,958
‫لم أكن... بالطبع. أعتذر.‬

336
00:19:38,500 --> 00:19:40,333
‫لا بد أن ذلك صعب.‬

337
00:19:40,416 --> 00:19:42,958
‫حاول أن تحظى بعلاقة طبيعية في هذا المظهر.‬

338
00:19:43,041 --> 00:19:46,000
‫الشبان المهتمون إما يمرّون بمرحلة البلوغ‬

339
00:19:46,083 --> 00:19:48,333
‫أو أسماؤهم مدرجة
‫في سجلات المعتدين الجنسيين.‬

340
00:19:48,416 --> 00:19:52,750
‫أفهم ماذا يعني أن ينظر إليك العالم
‫ولا يرى فيك سوى شيء واحد،‬

341
00:19:52,833 --> 00:19:55,083
‫ولا يدرك أبداً حقيقة جوهرك.‬

342
00:19:55,916 --> 00:19:58,250
‫كيف عساك أن تفهم؟ أنت إنسان آلي.‬

343
00:20:03,250 --> 00:20:04,250
‫مثير للشفقة.‬

344
00:20:04,958 --> 00:20:06,125
‫يجب أن يختفي هذا.‬

345
00:20:06,666 --> 00:20:07,625
‫خبئ هذا.‬

346
00:20:08,541 --> 00:20:09,458
‫ارم هذا.‬

347
00:20:09,541 --> 00:20:11,041
‫ماذا؟ كفى! مهلاً!‬

348
00:20:11,541 --> 00:20:13,916
‫كون المرء مهووساً صار مبهراً الآن، فهمت؟‬

349
00:20:14,000 --> 00:20:15,916
‫ربما تحب "آمبر" القصص المصورة أيضاً.‬

350
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
‫هل فكّرت في ذلك؟ أيها الأبله.‬

351
00:20:18,083 --> 00:20:20,750
‫لا أقصد القصص المصورة.
‫أتحدّث عن الملابس المتسخة،‬

352
00:20:20,833 --> 00:20:22,916
‫والأطباق والمناديل.‬

353
00:20:27,166 --> 00:20:30,083
‫أفضل. حسناً،
‫أحضرت إليك بعض الفروض المنزلية.‬

354
00:20:30,833 --> 00:20:33,166
‫"نعومي كلاين"، ولمسة من "مارغريت آتوود"،‬

355
00:20:33,250 --> 00:20:35,833
‫- و"تا نايسي كوتس".
‫- لم أقرأ أياً من هذه.‬

356
00:20:35,916 --> 00:20:38,000
‫لكنها قرأتها، لذا ابدأ بمطالعتها.‬

357
00:20:38,083 --> 00:20:40,666
‫سيثبت ذلك لـ"آمبر" أنك مهتم بها.‬

358
00:20:40,750 --> 00:20:42,458
‫إنها تهوى أيضاً الأطعمة الحريفة،‬

359
00:20:42,541 --> 00:20:45,083
‫والكوميديا الارتجالية،
‫والموجة الرابعة من النسوية.‬

360
00:20:45,166 --> 00:20:46,333
‫ماذا؟ قرأت ملفها.‬

361
00:20:48,041 --> 00:20:49,541
‫سألت في المدرسة.‬

362
00:20:49,625 --> 00:20:52,333
‫إنه موعد دراسي. وليس موعد غرامي أول.‬

363
00:20:52,916 --> 00:20:55,833
‫"مارك"، كل موعد
‫لا بد أن يبدو كموعد غرامي أول.‬

364
00:20:56,791 --> 00:20:58,833
‫"مارك"! صديقتك وصلت.‬

365
00:21:09,291 --> 00:21:10,750
‫اذهب! من الباب الخلفي.‬

366
00:21:10,833 --> 00:21:14,125
‫اشكرني لاحقاً عندما تتصل بي،
‫وتخبرني كيف سار الأمر بالضبط.‬

367
00:21:14,208 --> 00:21:15,916
‫مرحباً سيدة "غرايسون". أنا "آمبر".‬

368
00:21:26,666 --> 00:21:31,625
‫قال "ويليام" إنني يجب أن أقرأها لأثبت لك
‫أنني مهتم... مثير للاهتمام،‬

369
00:21:31,708 --> 00:21:36,083
‫وسأفعل، لكن هذا أقرب إلى شخصيتي.‬

370
00:21:37,250 --> 00:21:39,916
‫رجل صادق. يروق لي ذلك.‬

371
00:21:40,708 --> 00:21:43,125
‫إذاً، أنت من هواة القصص المصورة.‬

372
00:21:43,208 --> 00:21:44,541
‫هل ذلك بهذا الوضوح؟‬

373
00:21:46,041 --> 00:21:47,291
‫ما هي قصصك المفضلة؟‬

374
00:21:47,375 --> 00:21:49,916
‫رباه، ليس لديّ خيار مفضّل،‬

375
00:21:50,583 --> 00:21:54,750
‫لكن هذه عن لحّام تحت الماء‬

376
00:21:54,833 --> 00:21:57,500
‫يبدأ في رؤية أشباح في قاع المحيط.‬

377
00:21:57,583 --> 00:22:02,041
‫وهذه عن شخص يُدعى "جاك راسل تيرير"
‫الذي هو معلّم لفنون ما وراء الطبيعة.‬

378
00:22:02,125 --> 00:22:04,250
‫"سيانس دوغ". رائع.‬

379
00:22:04,708 --> 00:22:06,166
‫هل تمانع لو استعرتها؟‬

380
00:22:06,250 --> 00:22:09,125
‫لأثبت لك أنني مهتمة.‬

381
00:22:09,208 --> 00:22:11,458
‫نعم، بالتأكيد.‬

382
00:22:16,375 --> 00:22:17,958
‫"مجهول"‬

383
00:22:18,041 --> 00:22:18,916
‫حسناً.‬

384
00:22:19,000 --> 00:22:20,750
‫لا أعرف من يكون ذاك.‬

385
00:22:20,833 --> 00:22:24,000
‫فكّرت أننا يجب أن نبدأ
‫بالقضايا العالمية ثم ننتقل...‬

386
00:22:25,166 --> 00:22:27,833
‫آسف، لا بد أنه اتصال آلي.‬

387
00:22:28,583 --> 00:22:29,708
‫سيفي هذا بالغرض.‬

388
00:22:29,791 --> 00:22:32,500
‫تقول الآنسة "ووكر"
‫إننا ينبغي أن نركز على الـ...‬

389
00:22:35,833 --> 00:22:39,041
‫سأذهب لأستخدم مرحاضك بينما تتعامل مع ذلك.‬

390
00:22:39,125 --> 00:22:41,875
‫نعم، في نهاية الرواق على اليسار.‬

391
00:22:50,208 --> 00:22:53,000
‫يا الله القدير،
‫كنت بدأت أظن أنها لن ترحل أبداً.‬

392
00:22:53,083 --> 00:22:54,916
‫مهلاً! ماذا أنت...‬

393
00:22:55,000 --> 00:22:56,583
‫كيف عرفت أن "آمبر"...‬

394
00:22:56,666 --> 00:22:58,041
‫هل تتجسس عليّ؟‬

395
00:22:58,125 --> 00:22:59,875
‫تريد أن تصبح بطلاً خارقاً، صحيح؟‬

396
00:22:59,958 --> 00:23:02,125
‫الشهرة والمجد والفوز بالفتاة الجميلة؟‬

397
00:23:02,208 --> 00:23:05,208
‫هذا متحيز جنسياً، لكن، حسناً.‬

398
00:23:05,291 --> 00:23:08,583
‫إذاً فكرة الخصوصية الشخصية ووقتي الخاص،‬

399
00:23:09,083 --> 00:23:10,416
‫لا مكان لها هنا.‬

400
00:23:10,500 --> 00:23:13,833
‫عندما يحتاج إليك العالم،
‫عليك أن تردّ على هاتفك اللعين.‬

401
00:23:14,375 --> 00:23:16,666
‫لا تقلق. لم تشد الطرّاد بعد.‬

402
00:23:16,750 --> 00:23:17,875
‫أنا لا أعمل لصالحك!‬

403
00:23:17,958 --> 00:23:19,333
‫ولن تفعل أبداً،‬

404
00:23:19,416 --> 00:23:21,291
‫ليس قبل أن تظهر القليل من الاحترام‬

405
00:23:21,375 --> 00:23:23,875
‫وتقرر ما إن كنت تريد
‫أن تكون بطلاً خارقاً أم لا.‬

406
00:23:23,958 --> 00:23:24,958
‫الآن؟‬

407
00:23:25,041 --> 00:23:27,291
‫نعم يا "مارك"، الآن.‬

408
00:23:27,375 --> 00:23:29,375
‫حسناً، أجل. أريد المساعدة.‬

409
00:23:30,708 --> 00:23:31,875
‫ما المشكلة؟‬

410
00:23:31,958 --> 00:23:35,333
‫وغد خارق مارق. العامة في خطر.
‫"إيف" بالفعل في الطريق.‬

411
00:23:35,416 --> 00:23:37,208
‫خذ. حتى يمكننا التحدث أثناء التنقل.‬

412
00:23:37,291 --> 00:23:38,541
‫ستكون "إيف" هناك؟‬

413
00:23:38,625 --> 00:23:40,583
‫ألا يزيد ذلك من جاذبية المهمة؟‬

414
00:23:40,666 --> 00:23:42,500
‫ماذا؟ كلا. أعني...‬

415
00:23:43,875 --> 00:23:46,250
‫أين؟ أين هذا؟ في؟‬

416
00:23:46,333 --> 00:23:47,583
‫"ماونت راشمور".‬

417
00:23:48,916 --> 00:23:49,750
‫حسناً.‬

418
00:23:51,000 --> 00:23:52,541
‫أعد عليّ في أي ولاية يكون ذاك؟‬

419
00:23:52,625 --> 00:23:55,375
‫ماذا يعلّمون الفتيان
‫في المدرسة هذه الأيام؟‬

420
00:23:57,500 --> 00:23:58,916
‫من الذي كنت تتحدث إليه؟‬

421
00:24:00,083 --> 00:24:02,166
‫إنها مسألة ذلك الهاتف.‬

422
00:24:02,250 --> 00:24:04,125
‫كان صديقاً لوالدي.‬

423
00:24:04,833 --> 00:24:08,416
‫ونسيت أنني وعدته بمساعدته في هذا الأمر.‬

424
00:24:10,833 --> 00:24:11,833
‫الآن؟‬

425
00:24:15,125 --> 00:24:16,541
‫كيف يسير الأمر هنا؟‬

426
00:24:16,625 --> 00:24:17,833
‫أحضرت بعض الطعام الخفيف.‬

427
00:24:20,208 --> 00:24:21,333
‫"داكوتا الجنوبية".‬

428
00:24:22,666 --> 00:24:24,666
‫نعرف مكان "ماونت راشمور" يا "سيسيل".‬

429
00:24:24,750 --> 00:24:26,125
‫ما كنت لأطلب منكما،‬

430
00:24:26,208 --> 00:24:29,041
‫لكن "أومني مان" يواجه وحشاً عملاقاً
‫يبعد 10 مناطق زمنية،‬

431
00:24:29,125 --> 00:24:30,708
‫والحرّاس في حال مزرية،‬

432
00:24:30,791 --> 00:24:32,208
‫لذا وصلنا إلى ذلك.‬

433
00:24:32,291 --> 00:24:33,791
‫الهدف هو "دكتور سايزميك".‬

434
00:24:33,875 --> 00:24:37,708
‫يحمل درجة الدكتوراه في علم الزلازل،
‫لذا فإن لقب دكتور قانوني.‬

435
00:24:37,791 --> 00:24:40,083
‫المشكلة أنه صنع قفازيّ زلازل.‬

436
00:24:40,166 --> 00:24:41,291
‫ماذا يريد؟‬

437
00:24:41,375 --> 00:24:42,791
‫هو نفسه لا يعرف.‬

438
00:24:42,875 --> 00:24:46,000
‫نظرياً يحدث تلف في الدماغ
‫كأثر جانبي لهذين القفازين.‬

439
00:24:46,083 --> 00:24:48,666
‫يُصاب بارتجاج في المخ في كل مرة يستخدمهما.‬

440
00:24:49,750 --> 00:24:51,500
‫العالم المجنون في صورته الأساسية.‬

441
00:24:51,583 --> 00:24:52,708
‫استمتعا بوقتكما.‬

442
00:24:52,791 --> 00:24:55,875
‫وحاولا أن تتذكرا أنه يوجد كنز وطني هناك.‬

443
00:25:08,916 --> 00:25:12,750
‫جئتم للصلاة في هذا الأثر الفاحش؟‬

444
00:25:13,791 --> 00:25:18,333
‫كانوا ظالمين وعنصريين وملّاك عبيد.‬

445
00:25:18,416 --> 00:25:22,000
‫أعطيكم إلهاً جديداً يستحق العبادة.‬

446
00:25:22,083 --> 00:25:25,083
‫انحنوا أمام "دكتور سايزميك"!‬

447
00:25:34,791 --> 00:25:36,833
‫اهربوا! من هذه الناحية!‬

448
00:25:38,625 --> 00:25:39,791
‫أسرعا!‬

449
00:25:43,250 --> 00:25:45,541
‫محرر العبيد العظيم؟‬

450
00:25:46,250 --> 00:25:50,416
‫سيحرركم من حياتكم!‬

451
00:25:53,541 --> 00:25:54,916
‫عجباً يا رجل،‬

452
00:25:55,000 --> 00:25:58,708
‫ما زلت أعمل على تحسين نكاتي القصيرة،
‫لكن هذه في غاية السوء.‬

453
00:26:06,416 --> 00:26:09,125
‫هكذا تعيد الحياة إلى طبيعتها.‬

454
00:26:09,208 --> 00:26:11,375
‫كما ترى، نكاتي ما زالت سيئة.‬

455
00:26:11,458 --> 00:26:13,208
‫أوافقك تماماً.‬

456
00:26:13,291 --> 00:26:14,625
‫والآن مت!‬

457
00:26:18,583 --> 00:26:19,541
‫شكراً.‬

458
00:26:19,625 --> 00:26:23,000
‫- عفواً. يجب أن ننزع قفّازيه.
‫- هذان ليسا قفازين.‬

459
00:26:23,083 --> 00:26:26,791
‫القفازات لها أصابع.
‫هذان أقرب إلى سواريّ زلازل.‬

460
00:26:27,416 --> 00:26:29,583
‫أنت ترتدي سواريّ زلازل.‬

461
00:26:50,541 --> 00:26:52,666
‫يجب أن تكوني في صفي.‬

462
00:26:52,750 --> 00:26:57,125
‫يمكننا هدم هيكل السلطة القديم،
‫ونبني نظاماً جديداً.‬

463
00:26:57,208 --> 00:26:59,833
‫انظري إلى الزي الذي جعلوك ترتدينه.‬

464
00:26:59,916 --> 00:27:02,458
‫حدثيني عن الخضوع للأدوار النمطية لكل جنس.‬

465
00:27:02,541 --> 00:27:04,541
‫لقد صممت زيي الخاص.‬

466
00:27:04,625 --> 00:27:06,791
‫وظننت أنك تحمل درجة الدكتوراه في الزلازل؟‬

467
00:27:06,875 --> 00:27:08,916
‫تخرجت في علم الاجتماع ودراسات المرأة،‬

468
00:27:09,000 --> 00:27:11,416
‫تخصص فرعي في الرقص الإفريقي،
‫لكن كفى سياسة!‬

469
00:27:49,750 --> 00:27:50,666
‫"مارك"!‬

470
00:27:57,958 --> 00:27:58,791
‫تباً!‬

471
00:28:34,458 --> 00:28:36,375
‫- شكراً.
‫- على الرحب.‬

472
00:28:39,416 --> 00:28:41,166
‫"إيف"؟‬

473
00:28:46,416 --> 00:28:48,416
‫- "إيف"؟
‫- "المنيع"!‬

474
00:28:51,250 --> 00:28:52,625
‫- أمسكت بك.
‫- إنه ينزلق.‬

475
00:28:52,708 --> 00:28:54,041
‫اللعنة.‬

476
00:28:54,125 --> 00:28:57,375
‫كان ينبغي أن أقضي وقتاً أطول
‫في العمل على الحزمة النفاثة.‬

477
00:29:10,500 --> 00:29:11,333
‫حاذر!‬

478
00:29:23,000 --> 00:29:25,041
‫عجباً، هذا الرجل تحمّص.‬

479
00:29:25,125 --> 00:29:27,583
‫لا تبدو أي من نكاتي جيدة، صحيح؟‬

480
00:29:28,791 --> 00:29:32,041
‫تباً. يجب أن أرحل.
‫سأتحدث معك لاحقاً يا "إيف". شكراً.‬

481
00:29:34,083 --> 00:29:35,250
‫على الرحب والسعة.‬

482
00:29:41,625 --> 00:29:43,541
‫تمهّل. ماذا حدث؟‬

483
00:29:43,625 --> 00:29:47,041
‫طلب مني "سيسيل" أن أنقذ "ماونت راشمور"
‫لكنني تركت "آمبر" في الغرفة.‬

484
00:29:47,125 --> 00:29:51,208
‫تركت فتاة في غرفتك بينما طرت لتحل أزمة؟‬

485
00:29:51,958 --> 00:29:55,208
‫جيد. أعني ليس جيداً بالنسبة إليها،
‫لكن هذا جيد.‬

486
00:29:55,708 --> 00:29:57,750
‫ذلك هو الجزء الصعب من الوظيفة.‬

487
00:29:57,833 --> 00:30:01,500
‫تحقيق التوازن بين ما تريد فعله
‫وما يجب عليك فعله.‬

488
00:30:04,291 --> 00:30:07,250
‫تذكّر، أنت لست مجرد بطل خارق يا "مارك"،‬

489
00:30:07,333 --> 00:30:08,750
‫أنت فيلترومي.‬

490
00:30:10,125 --> 00:30:15,583
‫لديك مسؤوليات ليست لدى البشر العاديين.‬

491
00:30:16,875 --> 00:30:18,333
‫صحيح. نعم، شكراً.‬

492
00:30:18,416 --> 00:30:20,833
‫مهلاً، نصيحة أبوية أخيرة، اتفقنا؟‬

493
00:30:21,625 --> 00:30:23,041
‫ربما تريد تغيير ملابسك.‬

494
00:30:25,041 --> 00:30:25,875
‫تباً.‬

495
00:30:26,583 --> 00:30:28,916
‫أبي، لديك... هنا.‬

496
00:30:37,125 --> 00:30:40,041
‫أنا جد آسف.‬

497
00:30:40,125 --> 00:30:42,000
‫كنت أجلس هنا منذ ساعة كاملة.‬

498
00:30:42,083 --> 00:30:42,916
‫أعرف.‬

499
00:30:44,125 --> 00:30:45,250
‫تلك قصة جيدة.‬

500
00:30:45,333 --> 00:30:46,750
‫ما رأيك؟‬

501
00:30:47,833 --> 00:30:51,416
‫لماذا وافقت حتى على قضاء الوقت معي
‫إن كنت لن تقضيه معي؟‬

502
00:30:51,500 --> 00:30:53,208
‫إنني أريد قضاء الوقت معك.‬

503
00:30:53,291 --> 00:30:54,833
‫إنني لم أفكّر وحسب...‬

504
00:30:55,541 --> 00:30:56,666
‫لا يمكنك خداعي.‬

505
00:30:57,666 --> 00:30:59,375
‫لا أعرف حتى لم جئت.‬

506
00:31:00,416 --> 00:31:02,500
‫حسناً إذاً. لماذا جئت؟‬

507
00:31:02,583 --> 00:31:05,083
‫لم تكوني تدرين بوجودي حتى تصدّيت لـ"تود".‬

508
00:31:06,333 --> 00:31:09,000
‫تسجيلاً للحقيقة، أبرحك "تود" ضرباً.‬

509
00:31:09,750 --> 00:31:11,083
‫تسجيلاً للحقيقة...‬

510
00:31:11,166 --> 00:31:13,500
‫هذا حقيقي تماماً.‬

511
00:31:13,958 --> 00:31:16,250
‫سبق وحظيت بشبان كالوا اللكمات من أجلي،‬

512
00:31:16,333 --> 00:31:19,083
‫لكنك الأول الذي وقف هناك وتلقّاها فحسب.‬

513
00:31:19,166 --> 00:31:20,000
‫مرتان.‬

514
00:31:20,583 --> 00:31:23,250
‫أردت أن أتعرّف على نوعية الشاب
‫الذي قد يفعل ذلك.‬

515
00:31:24,166 --> 00:31:25,250
‫أبله؟‬

516
00:31:25,625 --> 00:31:26,541
‫ربما.‬

517
00:31:26,625 --> 00:31:27,750
‫وربما لا.‬

518
00:31:28,208 --> 00:31:29,291
‫إذاً، ماذا الآن؟‬

519
00:31:30,458 --> 00:31:34,666
‫أنهيت كل أسئلة المراجعة
‫بينما كنت غائباً تنقذ العالم.‬

520
00:31:35,708 --> 00:31:36,791
‫إنه كبير يا سيدي.‬

521
00:31:40,875 --> 00:31:41,916
‫كبير جداً.‬

522
00:31:42,000 --> 00:31:44,750
‫إنها أول مرة أرى فيها
‫"أومني مان" على وشك الانهيار.‬

523
00:31:46,666 --> 00:31:48,958
‫كما أنه ربما لا يكون ميتاً.‬

524
00:31:50,041 --> 00:31:51,125
‫احفظه في الثلج.‬

525
00:31:51,208 --> 00:31:53,750
‫شيء كهذا يمكن أن يكون مفيداً.‬

526
00:31:53,833 --> 00:31:54,791
‫أجل يا سيدي.‬

527
00:31:57,875 --> 00:31:59,000
‫يا للهول.‬

528
00:32:01,791 --> 00:32:03,125
‫كالاماري على العشاء؟‬

529
00:32:04,041 --> 00:32:06,083
‫أبعد ذلك عن منضدتي.‬

530
00:32:06,833 --> 00:32:07,708
‫هل أنت متأكدة؟‬

531
00:32:07,791 --> 00:32:10,166
‫يُعتبر ذلك طعاماً فاخراً في بعض الأماكن.‬

532
00:32:10,250 --> 00:32:12,208
‫ومقوّياً للرغبة الجنسية.‬

533
00:32:12,791 --> 00:32:14,125
‫كما لو كنت تحتاج إلى ذلك.‬

534
00:32:15,208 --> 00:32:16,333
‫هل اتصلت بـ"سيسيل"؟‬

535
00:32:16,416 --> 00:32:18,375
‫حول نشر حماية حول المنزل؟‬

536
00:32:18,458 --> 00:32:19,791
‫كنت مشغولاً بعض الشيء.‬

537
00:32:19,875 --> 00:32:20,791
‫"نولان".‬

538
00:32:20,875 --> 00:32:22,375
‫نعم، سأتدبر الأمر.‬

539
00:32:22,458 --> 00:32:23,458
‫شكراً.‬

540
00:32:24,166 --> 00:32:28,416
‫لا تنسي،
‫قضيت لتوي على وحش عملاق وأنقذت العالم.‬

541
00:32:28,500 --> 00:32:30,041
‫زوجك بارع.‬

542
00:32:30,125 --> 00:32:33,458
‫نعم، لست البارع الوحيد في هذه العائلة.‬

543
00:32:33,541 --> 00:32:36,958
‫بعت اليوم منزلاً شهد جريمتي قتل.‬

544
00:32:37,041 --> 00:32:39,083
‫أخبرتهم أن الكوارث لا تتكرر أبداً.‬

545
00:32:41,125 --> 00:32:43,583
‫هل ستضع ذلك على الشواية حقاً؟‬

546
00:33:26,291 --> 00:33:27,416
‫مفاجأة.‬

547
00:33:29,083 --> 00:33:31,708
‫اسمعي، لقد أخفقت يا "إيف". أعرف أنني فعلت،‬

548
00:33:31,791 --> 00:33:34,583
‫أنا وحسب... لا أعرف لماذا أواصل فعل هذا.‬

549
00:33:34,666 --> 00:33:37,208
‫لا أريد أن أفعل. تعرفين ذلك، صحيح؟‬

550
00:33:37,291 --> 00:33:38,833
‫تعرفين أنني أحبك.‬

551
00:33:39,166 --> 00:33:40,250
‫أعرف.‬

552
00:33:40,333 --> 00:33:42,875
‫لكن ذلك لم يكن اعتذاراً يا "ريكس".‬

553
00:33:43,416 --> 00:33:44,958
‫أنت محقة، أنا آسف.‬

554
00:33:45,833 --> 00:33:48,458
‫اسمعي، أعطيني فرصة أخرى، هذه المرة فقط.‬

555
00:33:48,541 --> 00:33:50,916
‫سأتحسّن. أعدك.‬

556
00:33:51,791 --> 00:33:53,750
‫حظاً سعيداً مع الفريق الجديد يا "ريكس".‬

557
00:33:59,291 --> 00:34:00,208
‫اللعنة.‬

558
00:34:17,291 --> 00:34:18,666
‫هنيئاً لك يا "مارك".‬

559
00:34:47,333 --> 00:34:48,333
‫وقت الطعام.‬

560
00:34:53,250 --> 00:34:54,500
‫تعرف الإجراءات.‬

561
00:34:56,541 --> 00:34:57,791
‫يوم الخميس.‬

562
00:34:57,875 --> 00:34:59,541
‫فطيرة وعاء الدجاج.‬

563
00:34:59,666 --> 00:35:01,000
‫المفضلة لدى الجميع.‬

564
00:35:02,458 --> 00:35:03,791
‫ابتعد عن الباب.‬

565
00:35:20,833 --> 00:35:22,250
‫ابتعد عن الباب.‬

566
00:35:31,291 --> 00:35:32,125
‫تباً.‬

567
00:35:34,208 --> 00:35:35,708
‫آسف يا "بيت".‬

568
00:36:01,041 --> 00:36:03,333
‫اللعنة. ليلة فطيرة وعاء الدجاج.‬

569
00:36:15,250 --> 00:36:16,125
‫كيف؟‬

570
00:36:16,625 --> 00:36:17,541
‫واضح.‬

571
00:36:17,625 --> 00:36:19,250
‫بوصفي النسخة الأصلية،‬

572
00:36:19,333 --> 00:36:23,583
‫فإن ذكائي لم تقلله
‫عملية الاستنساخ التي أوجدتك.‬

573
00:36:24,625 --> 00:36:26,041
‫هذا ليس حقيقياً.‬

574
00:36:26,125 --> 00:36:27,541
‫افتح الباب وحسب.‬

575
00:36:29,166 --> 00:36:30,291
‫قلها.‬

576
00:36:30,666 --> 00:36:35,416
‫أيها النسخة الرخيصة الأدنى وراثياً.‬

577
00:36:35,500 --> 00:36:36,458
‫قلها،‬

578
00:36:36,875 --> 00:36:38,875
‫أو ابق هنا إلى الأبد.‬

579
00:36:43,250 --> 00:36:44,916
‫أنا المستنسخ.‬

580
00:36:45,000 --> 00:36:46,083
‫نعم، أنت كذلك.‬

581
00:36:48,125 --> 00:36:48,958
‫من هذه الناحية.‬

582
00:36:56,125 --> 00:36:57,791
‫"إنذار"‬

583
00:37:21,958 --> 00:37:23,125
‫أخل طريقاً.‬

584
00:37:47,166 --> 00:37:49,833
‫لدينا فاعل خير على ما يبدو.‬

585
00:38:15,416 --> 00:38:17,458
‫مولّد اندماج متعدد المراحل.‬

586
00:38:17,541 --> 00:38:19,291
‫في نطاق الـ30 ميغاوات.‬

587
00:38:21,708 --> 00:38:22,875
‫ماذا الآن؟‬

588
00:38:22,958 --> 00:38:24,958
‫أنا مندهش لأنك لا تفهم ذلك.‬

589
00:38:25,041 --> 00:38:27,458
‫كونك الأصلي وما إلى ذلك.‬

590
00:38:52,500 --> 00:38:54,416
‫كنت لأقول إنني سأفتقدك يا أخي.‬

591
00:38:56,166 --> 00:38:58,250
‫لكن بوسعي دوماً صنع واحد آخر.‬

592
00:39:07,958 --> 00:39:09,791
‫أطلعني على المستجدات.‬

593
00:39:09,875 --> 00:39:12,041
‫هل انتهيت من إعداد فريقي للمهام الصعبة؟‬

594
00:39:13,833 --> 00:39:15,375
‫ما زال لدينا عمل لنقوم به،‬

595
00:39:15,791 --> 00:39:18,875
‫لكنني أثق في التقدم الذي أحرزناه اليوم.‬

596
00:39:44,833 --> 00:39:46,291
‫أعتذر.‬

597
00:39:46,708 --> 00:39:48,708
‫لم أقصد إخافتك.‬

598
00:39:49,375 --> 00:39:50,958
‫ماذا تفعل في منزلي؟‬

599
00:39:51,833 --> 00:39:54,041
‫أبحث عن معلومات.‬

600
00:39:54,416 --> 00:39:57,083
‫أدلة. إجابات.‬

601
00:39:57,166 --> 00:39:58,458
‫إجابات علام؟‬

602
00:39:58,541 --> 00:40:00,958
‫تلك الليلة، المذبحة.‬

603
00:40:01,375 --> 00:40:03,541
‫ما زالت غير واضحة بالنسبة إليّ.‬

604
00:40:03,625 --> 00:40:06,541
‫لا أعرف عما تتحدث. غادر الآن.‬

605
00:40:06,625 --> 00:40:10,750
‫7 موتى. وواحد حي. زوجك.‬

606
00:40:11,416 --> 00:40:14,250
‫كنت آمل أن تزيلي الغموض عن ذلك.‬

607
00:40:14,333 --> 00:40:16,208
‫سيتعين عليك أن تسأله.‬

608
00:40:16,291 --> 00:40:21,291
‫فعلت. الإجابات كانت غير مرضية.‬

609
00:40:21,375 --> 00:40:22,791
‫لماذا تأبه؟‬

610
00:40:23,375 --> 00:40:24,666
‫هربت من الجحيم.‬

611
00:40:24,750 --> 00:40:27,333
‫أسعى إلى العدالة
‫من أجل الآخرين لأنقذ روحي.‬

612
00:40:28,708 --> 00:40:32,833
‫ألم يخبرك زوجك بأي شيء؟
‫ولا تلميح لتهدئة مخاوفك؟‬

613
00:40:32,916 --> 00:40:35,000
‫كلا. لم ير أي شيء.‬

614
00:40:37,541 --> 00:40:39,041
‫لديك منزل جميل.‬

615
00:40:39,708 --> 00:40:40,541
‫"ديبي"؟‬

616
00:40:41,166 --> 00:40:42,375
‫هل أنت بخير؟‬

617
00:40:42,458 --> 00:40:44,125
‫ظننت أنني سمعت شيئاً ما.‬

618
00:40:47,416 --> 00:40:48,458
‫أنا بخير.‬

619
00:40:49,791 --> 00:40:51,333
‫كنت على وشك أن آوي إلى الفراش.‬

620
00:42:05,791 --> 00:42:07,791
‫ترجمة "ماجد فايز"‬

621
00:42:07,875 --> 00:42:09,875
‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬

