1
00:00:01,049 --> 00:00:02,873
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,003 --> 00:00:05,435
"(والداهما هما (إرينا) و(أوليغ ماكسيموف" -
"سوكوفيا) تتعرض لهجوم)" -

3
00:00:05,566 --> 00:00:07,087
"وكلاهما قُتلا في غارة جوية"

4
00:00:07,217 --> 00:00:10,085
(عندما كانت (ماكسيموف) وأخوها التوأم (بيترو"
"في الـ10 من العمر

5
00:00:10,215 --> 00:00:13,604
بعد ذلك جُعل الاثنان متطرفين
(وتطوعا في (هايدرا

6
00:00:13,690 --> 00:00:18,512
اقتحمت (ماكسيموف) مقرهم
وسرقت جثة (فيجين) وأحيته

7
00:00:18,643 --> 00:00:21,336
واندا) قتلتني؟) -
نعم، أنت طلبت منها أن تفعل -

8
00:00:21,467 --> 00:00:23,291
لا أستطيع -
بل تستطيعين -

9
00:00:24,377 --> 00:00:27,115
عدتُ ومت مرة أخرى -
لا -

10
00:00:28,070 --> 00:00:29,677
"واضطرت إلى مشاهدة ذلك"

11
00:00:30,156 --> 00:00:33,456
أين التوأمان؟ -
الأرجح أنهما يلعبان في القبو -

12
00:00:33,543 --> 00:00:37,627
لا تقولي إنك ظننت أنك الفتاة الوحيدة
التي لديها قوى سحرية في البلدة، هل فعلتِ؟

13
00:00:38,714 --> 00:00:40,754
(اسمي (آغاثا هاركنيس

14
00:00:41,060 --> 00:00:43,710
سررت بمقابلتك أخيرا يا عزيزتي

15
00:00:44,980 --> 00:01:20,640
سحب وتعديل
Twitter: _MHrbi

16
00:01:27,501 --> 00:01:31,542
"سالم، ماساتشوستس)، 1693)"

17
00:01:37,928 --> 00:01:40,230
لا، لا، لا

18
00:01:42,229 --> 00:01:43,619
!أرجوكن! لا

19
00:01:45,965 --> 00:01:48,094
!لا، لا، أرجوكن

20
00:01:59,302 --> 00:02:03,168
آغاثا هاركنيس)، هل أنت ساحرة؟)

21
00:02:07,774 --> 00:02:09,163
نعم

22
00:02:11,988 --> 00:02:13,378
أنا ساحرة

23
00:02:13,899 --> 00:02:16,332
لكنك خنت جماعة الساحرات

24
00:02:20,849 --> 00:02:25,368
لم أفعل -
سرقت معرفة تفوق سنك ومنزلتك -

25
00:02:25,585 --> 00:02:28,148
ومارست أشد أنواع السحر شرا

26
00:02:28,278 --> 00:02:32,318
لا أعرف شيئا عن هذه الجرائم، أقسم

27
00:02:32,405 --> 00:02:34,795
كفى خداعا

28
00:02:39,009 --> 00:02:41,877
أنا لم أخرق قواعدكن

29
00:02:43,571 --> 00:02:46,221
إنها ببساطة انحنت أمام قوتي

30
00:02:55,952 --> 00:02:57,341
!مهلًا

31
00:02:58,820 --> 00:03:01,817
...لا يمكنني السيطرة عليها، أنا

32
00:03:03,295 --> 00:03:05,901
لو أنكن تعلمنني

33
00:03:06,553 --> 00:03:09,507
ساعدنني أرجوك

34
00:03:10,983 --> 00:03:15,066
أمي، أرجوك، أرجوك

35
00:03:15,154 --> 00:03:16,545
!أمي

36
00:03:24,061 --> 00:03:25,451
!لا

37
00:04:41,434 --> 00:04:45,126
أرجوك، يمكنني أن أكون طيبة

38
00:04:46,820 --> 00:04:48,776
لا، لا يمكنك

39
00:05:49,379 --> 00:05:52,117
ماذا؟ لا، أعرف

40
00:05:52,681 --> 00:05:55,722
تبدو مصدومة بالفعل لمقابلتنا على حقيقتنا
أليس كذلك؟

41
00:06:00,197 --> 00:06:02,370
!كم هذا ظريف

42
00:06:02,761 --> 00:06:05,628
أفكاري ليست متاحة لك يا عزيزتي

43
00:06:05,758 --> 00:06:07,278
لم تكن كذلك قط

44
00:06:08,018 --> 00:06:10,711
فلا تسببي لنفسك ألم الشقيقة

45
00:06:12,144 --> 00:06:13,925
لدينا عمل نقوم به

46
00:06:14,143 --> 00:06:17,227
أين طفلاي؟ -
"أين طفلاي؟" -

47
00:06:20,659 --> 00:06:25,655
تلك اللكنة، إنها تظهر وتختفي
أليس كذلك؟

48
00:06:25,786 --> 00:06:27,654
أين هما؟

49
00:06:31,650 --> 00:06:34,431
سحرك لا نفع له هنا

50
00:06:44,292 --> 00:06:45,681
ألم تلاحظي؟

51
00:06:45,769 --> 00:06:49,636
تعويذة الحماية الأساسية
واحدة على كل جدار

52
00:06:50,548 --> 00:06:51,937
لا؟

53
00:06:52,980 --> 00:06:55,501
(لا شيء؟ هذه رموز سحرية قديمة يا (واندا

54
00:06:55,631 --> 00:07:02,017
في مكان محدد، فقط الساحرة التي تلقي
الرموز السحرية يمكنها استخدام سحرها

55
00:07:02,365 --> 00:07:04,536
كيف لا تعرفين الأساسيات؟

56
00:07:04,668 --> 00:07:07,100
من أنت؟ -
بل من أنت؟ -

57
00:07:08,925 --> 00:07:12,183
كل تلك الأزياء وقصات الشعر

58
00:07:13,444 --> 00:07:15,918
كنت صبورة جدا

59
00:07:17,440 --> 00:07:21,741
في انتظار أن تكشفي شخصيتك الحقيقية

60
00:07:22,132 --> 00:07:27,129
اقتربت عن طريق (بيترو) المزيف
أو "(بيتروزيف)" إذا أردت، لكن عبثا

61
00:07:27,562 --> 00:07:29,952
كنت أنت -
لا، لم أكن أنا حرفيا -

62
00:07:30,082 --> 00:07:34,339
كان فقط وسيلتي لأسمع وأرى
كنت مستحوذة عليه

63
00:07:34,470 --> 00:07:40,074
استحضاره لم يكن سيجدي
بما أن جثة أخيك الحقيقي في قارة أخرى

64
00:07:40,204 --> 00:07:43,028
ناهيك عن أنها مليئة بالثقوب

65
00:07:43,289 --> 00:07:48,156
لكنك عاجزة جدا بسبب شكوكك
درجة أنك صدقت الأمر

66
00:07:49,979 --> 00:07:55,540
واندا)، عندما شعرت بهذا المكان)

67
00:07:55,931 --> 00:08:01,536
الوهج اللاحق للكثير من التعويذات
ملقاة كلها دفعة واحدة

68
00:08:02,837 --> 00:08:05,707
لم أستطع فهم ما يحدث

69
00:08:23,388 --> 00:08:24,734
التحكم بالعقل

70
00:08:24,864 --> 00:08:29,253
طريقة تقليدية، تعويذة سريعة
ومعنويات ضعيفة

71
00:08:29,383 --> 00:08:30,773
ويصبح كل شيء ممكنا

72
00:08:34,378 --> 00:08:36,812
بوجود آلاف الناس تحت سيطرتك

73
00:08:37,811 --> 00:08:42,719
كلهم يتفاعلون مع بعضهم
وفق قصص حياة معقدة

74
00:08:42,850 --> 00:08:46,413
هذا أمر مميز يا عزيزتي

75
00:08:49,237 --> 00:08:51,886
وبالطبع، هناك التحور

76
00:09:01,531 --> 00:09:08,005
سنوات من الدراسة لتحقيق
حتى أصغر وهم مقنع

77
00:09:10,263 --> 00:09:13,348
(رؤية (ويست فيو) عبر عينيك يا (واندا

78
00:09:19,082 --> 00:09:22,775
كل تفصيل صغير للمكان
وصولًا إلى تفاصيل الديكور

79
00:09:22,905 --> 00:09:27,163
أنت حتى تكتبين الأوهام
على بعد أميال على حافة البلدة

80
00:09:27,815 --> 00:09:30,464
السحر بأدق التفاصيل

81
00:09:34,590 --> 00:09:36,591
ما سرك يا أختاه؟

82
00:09:41,976 --> 00:09:46,409
(اسمعي، أريد منك... (واندا

83
00:09:48,494 --> 00:09:50,796
أريد أن تخبريني كيف فعلت هذا

84
00:09:51,101 --> 00:09:52,881
لم أفعل شيئا

85
00:09:53,750 --> 00:09:55,141
...أنا لست

86
00:10:00,744 --> 00:10:06,175
حاولت أن أكون رقيقة
لأوقظك من هذا الخيال السخيف

87
00:10:06,305 --> 00:10:10,346
لكنك تفضلين أن تتدمري
على مواجهة الحقيقة

88
00:10:12,518 --> 00:10:14,951
لم تتركي لي خيارا

89
00:10:17,688 --> 00:10:21,381
ما الذي قلته لأخيك الذي ليس أخاك؟

90
00:10:22,250 --> 00:10:27,463
كل ما يمكنك تذكره هو الشعور
شعرت بالخواء

91
00:10:27,637 --> 00:10:33,502
والوحدة والعدمية اللامتناهية

92
00:10:36,933 --> 00:10:38,497
فلنبدأ من هناك

93
00:10:45,274 --> 00:10:49,054
كان التظاهر ممتعا لبعض الوقت
أليس كذلك يا (واندا)؟

94
00:11:07,127 --> 00:11:10,429
لكن حان الوقت للرجوع لذكرياتك الحقيقية

95
00:11:15,643 --> 00:11:18,248
حسنا، هيا بنا

96
00:11:20,812 --> 00:11:23,287
لا -
أنا آسفة -

97
00:11:23,418 --> 00:11:28,326
هل نسيت من التي تخفي طفليك
في قبوها المسحور؟

98
00:11:28,631 --> 00:11:32,325
"!أمي، أمي" -
"أمي، ساعدينا" -

99
00:11:32,411 --> 00:11:36,321
"ساعدينا، أرجوك يا أمي" -
هذا صحيح -

100
00:11:42,143 --> 00:11:46,269
!تقدمي الطريق أيتها النجمة الكبيرة

101
00:11:56,132 --> 00:12:00,997
هذا ساحر، أحب الطراز الجميل
لحقبة الحرب الباردة ، لماذا نحن هنا؟

102
00:12:02,605 --> 00:12:04,776
أمي -
"إرينا)؟)" -

103
00:12:08,860 --> 00:12:10,207
أبي

104
00:12:17,723 --> 00:12:19,113
(أوليغ)

105
00:12:20,287 --> 00:12:21,633
مرحبا

106
00:12:22,718 --> 00:12:28,757
لا تقلقي، سأبيعها كلها غدا
المزيد لليلة التلفاز

107
00:12:29,713 --> 00:12:31,668
بالإنجليزية يا أبي

108
00:12:31,799 --> 00:12:34,145
(بيترو) -
إنه صاخب، أليس كذلك؟ -

109
00:12:34,275 --> 00:12:38,012
قلت إن القاعدة الوحيدة لليلة التلفاز
هي أن نحاول التدرب على لغتنا الإنجليزية

110
00:12:38,097 --> 00:12:39,488
نعم، نعم، إنه محق

111
00:12:39,619 --> 00:12:42,877
كنا فقط نتخلص من آخر ما تبقى
من حديثنا باللغة السوكوفية

112
00:12:43,920 --> 00:12:45,440
أين أختك؟

113
00:12:46,830 --> 00:12:49,610
واندا)؟) -
!نحن هنا ونسمع -

114
00:12:50,175 --> 00:12:51,566
واندا)؟)

115
00:12:51,696 --> 00:12:54,866
حان وقت ظهورك أيتها السيدة
بدأ دورك

116
00:12:59,081 --> 00:13:00,515
مرحبا

117
00:13:02,427 --> 00:13:06,597
الآن يمكننا البدء، (واندا)، اختاري أنت

118
00:13:06,902 --> 00:13:09,768
ما سأختاره ليس هنا -
لقد نسيت -

119
00:13:09,899 --> 00:13:15,460
وضعته في المكان الخاص
لحفظه بأمان أكثر

120
00:13:16,111 --> 00:13:17,501
لا تنظري

121
00:13:19,065 --> 00:13:20,456
أحسنت

122
00:13:22,498 --> 00:13:23,888
"أمسكي بهذا"

123
00:13:33,967 --> 00:13:37,181
هذا ما ستختارينه، صحيح؟ -
"(برنامج (ديك فان دايك" -

124
00:13:37,311 --> 00:13:40,223
الموسم الثاني، الحلقة 21

125
00:13:40,439 --> 00:13:42,308
ديك فان دايك) مرة أخرى؟)

126
00:13:42,438 --> 00:13:44,132
دائما مسلسل فكاهي، مسلسل فكاهي
مسلسل فكاهي

127
00:13:44,263 --> 00:13:45,653
"حلقة "حبة الجوز

128
00:13:46,739 --> 00:13:50,388
نعم، (روب) و(لورا) لديهما أروع الطرائف

129
00:13:50,519 --> 00:13:52,169
ما هي "الطريفة" مرة أخرى؟

130
00:13:52,300 --> 00:13:56,991
الطريفة" هي مشكلة"
لكنها سخيفة وليست مخيفة

131
00:13:57,122 --> 00:13:59,251
لكنها قد تكون أحيانا مخيفة قليلًا

132
00:13:59,381 --> 00:14:02,032
نعم، مثل إثارة المتاعب

133
00:14:02,162 --> 00:14:06,333
لكنها متاعب سخيفة
تنتهي دائما نهاية جيدة

134
00:14:06,853 --> 00:14:08,765
حسنا، والدكما سيشغّله لنا

135
00:14:09,808 --> 00:14:11,893
"(مسلسل (ديك فان دايك" -
"(مسلسل (ديك فان دايك" -

136
00:14:12,977 --> 00:14:15,412
"(بطولة (ديك فان دايك"

137
00:14:18,192 --> 00:14:20,538
"(و(ماري تايلور مور"

138
00:14:20,668 --> 00:14:22,189
"قد تبدو حبة جوز"

139
00:15:29,178 --> 00:15:30,569
(واندا)

140
00:15:41,474 --> 00:15:43,037
واندا)، هل أنت بخير؟)

141
00:15:43,299 --> 00:15:45,340
يجب أن نخرج من هنا

142
00:15:45,471 --> 00:15:46,991
"(ستارك إندستريز)"

143
00:15:48,382 --> 00:15:49,902
لا نستطيع

144
00:15:53,551 --> 00:15:56,028
هل تسمعين هذا؟

145
00:15:57,243 --> 00:15:59,199
ربما هم هنا لمساعدتنا

146
00:16:00,371 --> 00:16:03,240
ربما هم الذين أرسلوها

147
00:16:10,972 --> 00:16:12,363
"ما الأمر؟" -
"ما الأمر؟" -

148
00:16:12,493 --> 00:16:15,664
"وقعت عن السرير" -
"سمعت صراخا" -

149
00:16:15,794 --> 00:16:17,837
"!لا بد أنني صرخت، يا له من كابوس"

150
00:16:17,967 --> 00:16:20,182
!يا له من كابوس"
"(حلمت أنني من كوكب (توايلو

151
00:16:20,312 --> 00:16:24,917
"ثم فقدت حس دعابتي وإبهاميّ"

152
00:16:25,439 --> 00:16:31,347
في نهاية الحلقة، ندرك أنه حلم مزعج

153
00:16:33,172 --> 00:16:34,736
ولا شيء منه كان حقيقيا

154
00:16:41,383 --> 00:16:42,773
واندا)، لا تفعلي)

155
00:16:46,770 --> 00:16:49,550
هل أوقفت تلك القنبلة؟ -
ماذا؟ -

156
00:16:50,333 --> 00:16:53,545
استخدمت سحر الأرجحية -
...لا، أنا -

157
00:16:55,024 --> 00:16:59,325
إنها فقط لم تنفجر، كانت معطوبة
ولم نعرف ذلك

158
00:16:59,976 --> 00:17:03,148
كنا... كنا محتجزين -
لكم من الوقت؟ -

159
00:17:05,973 --> 00:17:07,319
يومان

160
00:17:11,229 --> 00:17:14,443
!يا لها من صدمة كبيرة

161
00:17:16,311 --> 00:17:19,917
ومع ذلك، بقيتما سالمين تماما طوال الوقت

162
00:17:20,395 --> 00:17:25,174
إذن، ما أراه هنا هو ساحرة طفلة
مهووسة بالمسلسلات الكوميدية

163
00:17:25,304 --> 00:17:27,390
وأمامها سنوات من العلاج النفسي

164
00:17:27,520 --> 00:17:29,866
هذا لا يفسر تصرفاتك الصاخبة

165
00:17:30,604 --> 00:17:32,733
من أين حصلت على قواك الخارقة يا (واندا)؟

166
00:17:39,814 --> 00:17:42,681
لا أريد العودة إلى هناك -
أعرف أنك لا تريدين -

167
00:17:43,073 --> 00:17:44,810
لكنه علاج جيد يا عزيزتي

168
00:17:44,940 --> 00:17:48,373
الطريقة الوحيدة للمضي إلى الأمام هي العودة

169
00:18:08,444 --> 00:18:12,093
واندا)، سنوات التمرد)

170
00:18:12,223 --> 00:18:19,913
سؤال سريع، رد فعلك على قصف مبنى شقتكم
المخصص للمدنيين ومقتل والديك

171
00:18:20,043 --> 00:18:24,040
كان الانضمام إلى منظمة إرهابية
معادية للحرية

172
00:18:24,171 --> 00:18:26,125
أردنا تغيير العالم

173
00:18:30,253 --> 00:18:33,207
لا تخافي، لقد عشتِ هذا مرة من قبل

174
00:18:54,842 --> 00:18:57,101
"(لأجل تدوين ملاحظاتنا يا آنسة (ماكسيموف"

175
00:18:57,231 --> 00:19:02,357
"أيمكنك رجاءً ذكر اسمك وتأكيد وضعك؟"

176
00:19:03,618 --> 00:19:07,092
واندا ماكسيموف)، متطوعة)

177
00:19:07,310 --> 00:19:08,961
ابدأ التجربة

178
00:19:09,090 --> 00:19:14,478
دكتور، مع احترامي
...لم ينج أي متطوع من

179
00:19:15,217 --> 00:19:16,998
"المسي العينة"

180
00:19:20,039 --> 00:19:23,254
...إذن، عليّ فقط

181
00:20:28,897 --> 00:20:30,461
ما زالت على قيد الحياة

182
00:20:30,982 --> 00:20:32,417
خذها إلى غرفة العزل الآن

183
00:20:34,848 --> 00:20:39,323
"...صغيرتي صغيرتي ودميتي"

184
00:20:39,758 --> 00:20:41,192
"...لماذا علي أن"

185
00:20:41,801 --> 00:20:45,188
"لأني أحاول تنويم طفلتي، هذا هو السبب"

186
00:20:49,184 --> 00:20:50,662
شغله ثانية

187
00:20:52,053 --> 00:20:53,399
ثانية

188
00:20:55,571 --> 00:20:59,308
ليس هذا منطقيا، ماذا حدث هناك؟

189
00:21:00,915 --> 00:21:04,173
"أوقف ذلك، لقد جرحت مشاعرها"

190
00:21:04,304 --> 00:21:08,431
ليست لديها مشاعر، إنها مليئة بنشارة الخشب"
"أو قطع القماش أو ما شابه ذلك

191
00:21:08,605 --> 00:21:11,950
لم يعد المرء يستطيع"
"حتى العزف على المزمار

192
00:21:18,814 --> 00:21:23,897
إذن، اليتيمة (واندا) أقامت علاقة شخصية
مع حجر أبدية

193
00:21:24,027 --> 00:21:27,763
ضخّم ما كان سيموت بسبب الإهمال
لولا ذلك

194
00:21:27,893 --> 00:21:31,021
القطع المحطمة منك كانت تتجمع يا عزيزتي

195
00:21:31,239 --> 00:21:35,626
لدي نظرية، لكني أحتاج إلى المزيد

196
00:21:51,266 --> 00:21:54,090
واندا)، أنت تحسّنين وضعك)

197
00:21:55,524 --> 00:21:59,347
أين وصلنا الآن إذن؟ -
نحن في مجمع المنتقمين -

198
00:22:00,084 --> 00:22:03,127
(كان المنزل الأول الذي شاركته مع (فيجين

199
00:22:04,256 --> 00:22:08,556
كان (بيترو) قد مات
وكنت في بلاد جديدة، كنت وحيدة

200
00:22:11,469 --> 00:22:12,815
فيجين)؟)

201
00:22:16,290 --> 00:22:21,199
أعتذر، لا أقصد التطفل -
حقا؟ -

202
00:22:22,024 --> 00:22:24,675
نعم على ما أظن، كنت أقصد الحضور إلى هنا

203
00:22:24,805 --> 00:22:27,498
والآن؟ -
...و -

204
00:22:28,323 --> 00:22:30,366
افعلي ما تريدين

205
00:22:51,609 --> 00:22:55,303
هل هذا غريب بسبب الإصابة الخطيرة
التي أصيب بها الرجل؟

206
00:22:55,389 --> 00:22:58,256
لا، لم يصب حقا

207
00:23:00,907 --> 00:23:04,600
كيف يمكنك أن تكوني متأكدة؟ -
ليس المسلسل من ذلك النوع -

208
00:23:07,554 --> 00:23:12,071
واندا)، لا أفترض أني أعرف ما تشعرين به)

209
00:23:12,853 --> 00:23:15,026
لكني أودّ أن أعرف

210
00:23:15,374 --> 00:23:20,283
إن أردت أن تخبريني
فهل سيُشعرك ذلك بالراحة؟

211
00:23:20,369 --> 00:23:25,235
ما الذي يجعلك تظن أن التحدث عن الأمر
قد يجلب لي الراحة؟

212
00:23:25,365 --> 00:23:26,711
...قرأت أن

213
00:23:26,843 --> 00:23:31,837
الشيء الوحيد الذي قد يُشعرني بالراحة
هو رؤيته ثانية

214
00:23:42,525 --> 00:23:43,916
آسفة

215
00:23:45,392 --> 00:23:49,434
أنا... أنا متعبة جدا

216
00:23:54,907 --> 00:24:00,120
أشعر بأن موجة من الحزن
تتغلب عليّ مرة تلو مرّة

217
00:24:00,642 --> 00:24:06,724
توقعني، وحين أحاول الوقوف

218
00:24:06,854 --> 00:24:08,853
تعود إليّ من جديد

219
00:24:10,895 --> 00:24:13,197
...ولا أستطـ

220
00:24:14,586 --> 00:24:16,672
ستغرقني فحسب

221
00:24:17,411 --> 00:24:21,756
لا، لا، لن تفعل ذلك -
نعم، ما أدراك؟ -

222
00:24:23,667 --> 00:24:28,924
لأنه لا يمكن ألا تشعري سوى بالحزن
أليس كذلك؟

223
00:24:31,791 --> 00:24:36,439
لطالما كنت وحيدا، لذا لا أشعر بالنقص

224
00:24:37,221 --> 00:24:39,437
ذلك كل ما عرفته

225
00:24:41,044 --> 00:24:46,519
لم أعرف الفقد قط
لأنه لم يكن لديّ حبيب لأفقده

226
00:24:49,124 --> 00:24:54,816
لكن ما هو الحزن
إن لم يكن مواظبة على الحب؟

227
00:25:08,631 --> 00:25:10,804
"سأعود فورا" -
آسف، عذرا -

228
00:25:10,890 --> 00:25:14,975
لا، كان ذلك مضحكا -
نعم، كان مضحكا، أليس كذلك؟ -

229
00:25:33,176 --> 00:25:34,567
إذن، للتلخيص

230
00:25:34,957 --> 00:25:40,519
(توفي الوالدان، وتوفي الأخ، وتوفي (فيجين

231
00:25:42,387 --> 00:25:46,340
ماذا حدث حين لم يكن موجودا
لينقذك من الظلام يا (واندا)؟

232
00:25:46,470 --> 00:25:48,643
لم أعد أستطيع فعل هذا -
!(بربك يا (واندا -

233
00:25:48,816 --> 00:25:53,204
أنت على الحافة، أنت هناك

234
00:25:53,682 --> 00:25:55,681
أخبريني كيف فعلت ذلك

235
00:26:00,720 --> 00:26:03,022
كان (فيجين) قد رحل

236
00:26:06,454 --> 00:26:11,624
لكنك أردتِ استعادته

237
00:26:13,839 --> 00:26:15,882
أردت استعادته

238
00:26:18,054 --> 00:26:20,053
أردت استعادته

239
00:26:32,695 --> 00:26:35,127
أعرف أنه لديكم -
...آسف، لكن كما قلت -

240
00:26:35,259 --> 00:26:36,605
...أرجوك

241
00:26:40,862 --> 00:26:42,383
أرجوك

242
00:26:44,468 --> 00:26:48,291
حين عدت، كان قد اختفى

243
00:26:48,465 --> 00:26:50,680
جثته

244
00:26:51,637 --> 00:26:53,417
وأنا أعرف أنه هنا

245
00:26:54,981 --> 00:26:57,631
يستحق جنازة على الأقل

246
00:26:58,500 --> 00:26:59,890
أنا أستحق ذلك

247
00:27:03,106 --> 00:27:04,496
نعم يا سيدي

248
00:27:05,625 --> 00:27:07,363
نعم، ما زالت هنا

249
00:27:08,492 --> 00:27:09,838
"هل أنت متأكد؟"

250
00:27:12,055 --> 00:27:13,445
"بالطبع"

251
00:27:15,965 --> 00:27:19,006
من ذلك الباب، في نهاية الممر
اتجهي يسارا مرتين، ثم يمينا

252
00:27:21,830 --> 00:27:24,957
لحظة واحدة، يجب أن أفتح لك الباب -
سأفتحه بنفسي، شكرا -

253
00:27:48,634 --> 00:27:52,718
واندا ماكسيموف)؟ تشرفت بلقائك، صدقا)

254
00:27:53,457 --> 00:27:56,107
من أنت؟ -
(المدير (تايلور هيوارد -

255
00:27:56,281 --> 00:27:59,147
(أعرف أنك هنا لرؤية (فيجين

256
00:27:59,321 --> 00:28:02,970
لاستعادة الجثة، أليس كذلك؟

257
00:28:03,101 --> 00:28:05,969
أنا أقرب أقربائه -
أفهم ذلك -

258
00:28:07,488 --> 00:28:10,140
أريد أن أريك شيئا -
ثم ستعطيني إياه؟ -

259
00:28:11,833 --> 00:28:14,136
أرجوك، تعالي معي

260
00:28:30,514 --> 00:28:33,859
ما هذا؟ لماذا تريني هذا؟

261
00:28:34,336 --> 00:28:36,552
لأنك طلبت رؤيته

262
00:28:56,232 --> 00:29:00,533
توقف، توقف، توقف عن ذلك

263
00:29:02,532 --> 00:29:03,923
...ماذا

264
00:29:06,572 --> 00:29:08,049
ماذا تفعلون به؟

265
00:29:09,222 --> 00:29:14,522
نحن نفكّك السلاح الحسّي الأكثر تطورا
في العالم

266
00:29:15,043 --> 00:29:17,520
لكنّ (فيجين) ليس سلاحا
لا يمكنك فعل هذا

267
00:29:17,650 --> 00:29:21,516
في الواقع، هذا واجبنا القانوني والأخلاقي

268
00:29:21,648 --> 00:29:24,818
أريد أن أدفنه فقط، ذلك كل ما أريده

269
00:29:24,949 --> 00:29:28,294
هل أنت متأكدة؟ -
المعذرة؟ -

270
00:29:28,642 --> 00:29:33,552
لا يمتلك الجميع القوة التي تمكّنه
من إعادة توأم روحه إلى الاتصال

271
00:29:34,376 --> 00:29:39,329
سامحيني، إعادته إلى الحياة -
لا، لا أستطيع فعل ذلك -

272
00:29:39,633 --> 00:29:44,062
ذلك... ليس ذلك سبب وجودي هنا

273
00:29:44,542 --> 00:29:50,234
حسنا، لكني لا أستطيع السماح لك
بأخذ (فيبرانيوم) بقيمة 3 مليارات دولار

274
00:29:50,319 --> 00:29:52,405
فقط لتدفنيه تحت الأرض

275
00:29:54,490 --> 00:30:00,051
أفضل ما يمكنني فعله
هو السماح لك بتوديعه هنا

276
00:30:04,265 --> 00:30:08,958
إنه كل ما لديّ -
(هذا هو بيت القصيد يا (واندا -

277
00:30:09,696 --> 00:30:11,130
إنه ليس لك

278
00:30:32,548 --> 00:30:33,938
تراجعوا

279
00:30:36,544 --> 00:30:41,106
لا بأس، دعها تراه بنفسها

280
00:31:00,830 --> 00:31:03,132
لا أستطيع الشعور بك

281
00:31:13,472 --> 00:31:15,774
لا أستطيع الشعور بك

282
00:31:59,868 --> 00:32:01,737
"(أهلًا بكم في (نيو جيرسي"

283
00:33:37,835 --> 00:33:41,179
"(صك ملكية، (نيو جيرسي"

284
00:34:48,127 --> 00:34:49,517
"بوابة (تانهاوزر)، ضع المتعة في الخلل"

285
00:34:49,603 --> 00:34:50,993
"ويستفيو) للأجهزة)"

286
00:35:49,251 --> 00:35:51,424
(واندا)

287
00:35:52,684 --> 00:35:57,375
مرحبا بعودتك للمنزل
هل نبقى هنا الليلة؟

288
00:36:45,292 --> 00:36:46,901
أحسنت

289
00:36:55,242 --> 00:36:59,805
أمي، أمي، أمي، ساعدينا -
أمي، النجدة، ساعدينا أرجوك -

290
00:37:00,151 --> 00:37:01,803
أمي

291
00:37:04,105 --> 00:37:07,537
أمي، أرجوك -
أمي -

292
00:37:10,404 --> 00:37:13,445
أعرف حقيقتك -
أمي -

293
00:37:16,270 --> 00:37:18,963
لا بأس يا صغيري، لا بأس

294
00:37:19,615 --> 00:37:24,132
لا تعرفين كم أنت خطيرة

295
00:37:24,262 --> 00:37:29,042
يفترض أن تكوني أسطورة
مخلوق قادر على الإبداع التلقائي

296
00:37:30,127 --> 00:37:35,906
وها أنت هنا، تستغلينه لأعمال تافهة

297
00:37:36,036 --> 00:37:40,164
اتركي طفليّ -
نعم، طفلاك -

298
00:37:40,902 --> 00:37:42,292
...(و(فيجين

299
00:37:42,639 --> 00:37:45,115
وهذه الحياة التي صنعتِها

300
00:37:46,550 --> 00:37:48,810
(هذا السحر الفوضوي يا (واندا

301
00:37:49,852 --> 00:37:54,066
لكنّ ذلك يجعل منك الساحرة القرمزية اللعينة

302
00:39:44,759 --> 00:39:49,104
سيدي، الفريق مستعد للإطلاق -
حان الوقت -

303
00:39:59,097 --> 00:40:03,137
فككنا هذا الشيء وأعدنا تركيبه مرات عدة

304
00:40:03,615 --> 00:40:07,350
جربنا كل أنواع مزودات الطاقة في العالم

305
00:40:07,482 --> 00:40:10,610
بينما لم نكن بحاجة سوى إلى بعض الطاقة
من المصدر مباشرة

306
00:40:11,912 --> 00:40:13,389
نحن مستعدون يا سيدي

