﻿1
00:00:07,257 --> 00:00:09,342
‫عزيزي، هل أنت في المنزل؟

2
00:00:15,469 --> 00:00:21,073
‫حسناً، تم إصلاح حقل السرعة
‫لأن شقتي لم تكن هكذا قبل قليل

3
00:00:21,203 --> 00:00:24,201
‫- هل تروق لك؟
‫- بل أحببتها

4
00:00:25,113 --> 00:00:28,893
‫مثل الرحلة إلى (ماوي) يوم أمس

5
00:00:29,025 --> 00:00:32,369
‫والفطائر الطازجة هذا الصباح
‫من (باريس)

6
00:00:32,761 --> 00:00:38,493
‫أنت يا (باري آلن)
‫الزوج الأكثر رومنسية على الإطلاق

7
00:00:44,099 --> 00:00:46,316
‫"تم تسجيل حدث غير كبير
‫في غرب مدينة (سنترال)"

8
00:00:46,446 --> 00:00:49,400
‫بحسب الأقمار الصناعية
‫هذا زلزال صغير وعادي

9
00:00:50,225 --> 00:00:52,833
‫بالعادة، يجب أن نقبّل بعضنا
‫لنزلزل الأرض تحتنا

10
00:01:20,986 --> 00:01:24,939
‫"بعد هجوم ملكة المرآة القوي
‫صد مدينة (سنترال) الأسبوع الفائت"

11
00:01:25,069 --> 00:01:28,893
‫مواقع البناء مثل هذا خلفي
‫ظهرت في أرجاء المدينة

12
00:01:29,153 --> 00:01:34,019
‫متطوعون من الأعمال التجارية المحلية
‫وسكان محليون يعملون جاهدين

13
00:01:34,193 --> 00:01:37,104
‫لإصلاح الضرر الذي تسببت به
‫(إيفا ماكولوك)

14
00:01:38,320 --> 00:01:43,968
‫وها هو الشخص الذي كنا ننتظره
‫وبطل مدينة (سنترال) ، (فلاش)

15
00:01:44,100 --> 00:01:47,270
‫ضرب زلزال مدينة (سنترال) ليلة أمس

16
00:01:47,357 --> 00:01:49,009
‫وهي مدينة تعاني الدمار

17
00:01:49,747 --> 00:01:51,137
‫كيف هي المعنويات؟

18
00:01:52,441 --> 00:01:55,177
‫اللافتة تحمل الجواب
‫مدينة (سنترال) صامدة

19
00:01:55,308 --> 00:01:58,089
‫"وصول (فلاش) ، وسط المدينة"

20
00:01:58,219 --> 00:02:00,783
‫لقد خذلت هذه المدينة

21
00:02:00,868 --> 00:02:04,475
‫لأنني فشلت في منع ملكة المرآة
‫من تمزيق مجتمعنا إرباً

22
00:02:05,865 --> 00:02:09,037
‫ولكنني سأعوض عليكم، أعدكم بهذا

23
00:02:09,209 --> 00:02:12,295
‫معاً، سنعيد بناء مجتمعنا

24
00:02:12,425 --> 00:02:15,465
‫منازلنا وحياتنا

25
00:02:15,553 --> 00:02:19,552
‫سيتطلب ذلك بعض الوقت
‫ولكنني أثق بهذه المدينة

26
00:02:20,594 --> 00:02:24,850
‫بصمودها، وبالأخص سكانها

27
00:02:25,980 --> 00:02:27,632
‫هكذا سنتجاوز ما حصل

28
00:02:28,632 --> 00:02:30,455
‫مدينة (سنترال) صامدة

29
00:02:31,977 --> 00:02:33,845
‫شكراً يا (فلاش)

30
00:02:34,018 --> 00:02:37,886
‫"(فلاش)، أنا أثق بهذه المدينة"

31
00:02:38,016 --> 00:02:42,143
‫من (آريال أتيكنز هاور)
‫أنا (آريال أتكينز)

32
00:02:42,317 --> 00:02:45,532
‫عجباً، خطاب (فلاش) يدفعني
‫للعمل بنوبتين اليوم

33
00:02:45,662 --> 00:02:49,528
‫أجل، هو يعرف ما يريد الناس سماعه
‫للنهوض من جديد

34
00:02:51,614 --> 00:02:55,654
‫هذا رائع، لم أعرف أن مختبرات (ستار)
‫تقوم بالعمل التطوعي

35
00:02:56,262 --> 00:02:59,825
‫ليس نحن فقط، سيصل موظفو
‫شركة (كورد) للعمل بعد ساعة

36
00:02:59,956 --> 00:03:02,215
‫- هل معك مسامير إضافية؟
‫- أجل، أحضرت الصندوق

37
00:03:02,345 --> 00:03:05,777
‫هل تريد مسامير بناء
‫أو ترميم أم حجارة؟ معي كل شيء

38
00:03:07,646 --> 00:03:10,035
‫هل معك فنجان قهوة بالحليب؟
‫لأنني منهكة جداً

39
00:03:10,210 --> 00:03:12,815
‫يا صاح، هل تفكر في ما أفكر فيه؟

40
00:03:12,946 --> 00:03:14,337
‫- أجل
‫- قهوة من (جيترز)

41
00:03:14,597 --> 00:03:17,204
‫قهوة من (جيترز)، أنا أحب (جيترز)
‫سنشتري القهوة من (جيترز)

42
00:03:17,334 --> 00:03:19,680
‫- كوب قهوة بالحليب على الفور
‫- فلتكن الكمية مضاعفة

43
00:03:22,983 --> 00:03:24,329
‫هل أنت بخير؟

44
00:03:25,111 --> 00:03:28,760
‫بعد صراعنا مع (إيفا)
‫أشهر بالإنهاك، والآن أعاني الصداع

45
00:03:28,891 --> 00:03:31,324
‫ألا يمكنك استعادة طاقتك؟
‫هل يمكنك الاستعانة بـ(فروست)؟

46
00:03:31,499 --> 00:03:34,886
‫كلاّ، ليس هنا
‫أنا وأنت نعرف أنها تعافت

47
00:03:35,017 --> 00:03:37,884
‫ولكن من الناحية التنقية
‫ثمة مذكرة اعتقال بحق (كيلر فروست)

48
00:03:40,186 --> 00:03:41,577
‫من هذا؟

49
00:03:42,837 --> 00:03:45,965
‫(آيريس)، تريد ملاحظات
‫حيال مقال في (ذا سيتيزن)

50
00:03:46,096 --> 00:03:49,528
‫(كاميلا) تمضي كامل وقتها
‫وهي تصور الدمار في المدينة

51
00:03:49,701 --> 00:03:55,002
‫من الرائع أنها وجدت إلهامها ولكنني الوحيدة
‫التي أعطي (آيريس) أي ملاحظات الآن

52
00:03:55,524 --> 00:03:56,870
‫ربما سأبقى هنا لفترة أطول

53
00:03:57,870 --> 00:03:59,608
‫يبدو أنك تتجنبينها

54
00:04:00,390 --> 00:04:02,083
‫حسناً، سأذهب

55
00:04:14,032 --> 00:04:16,335
‫- مرحباً، وصلتني رسالتك
‫- رائع

56
00:04:16,420 --> 00:04:19,115
‫آسفة لأنني قاطعت عملك
‫ولكن أحتاج إلى ملاحظات مقال عالم المرآة

57
00:04:19,245 --> 00:04:21,114
‫علينا طباعة المقال على وجه السرعة

58
00:04:21,287 --> 00:04:23,155
‫الزيارات على الإنترنت
‫تراجعت بـ37 في المئة

59
00:04:23,286 --> 00:04:27,370
‫وأعتقد أن مقالي هو ما تحتاج إليه
‫(ذا سيتيزن) لتخرج من المأزق المالي

60
00:04:27,500 --> 00:04:28,890
‫الذي تسببت به قرينتي بعالم المرآة

61
00:04:29,368 --> 00:04:31,627
‫- هل أحضرت قميصاً لي؟
‫- أجل

62
00:04:34,364 --> 00:04:35,754
‫شكراً، إنها ظريفة

63
00:04:36,580 --> 00:04:39,621
‫حسناً، فلندخل في صلب الموضوع
‫أخبريني برأيك

64
00:04:39,795 --> 00:04:42,749
‫المقال جيّد، لا؟

65
00:04:42,879 --> 00:04:45,531
‫في الواقع، لقد صيغ جيداً

66
00:04:45,616 --> 00:04:48,659
‫حسناً، هيّا...
‫تظاهري بأنك المدققة اللغوية، صارحيني

67
00:04:50,048 --> 00:04:51,959
‫إنه سيئ جداً، اتفقنا؟

68
00:04:55,045 --> 00:04:57,869
‫هذا المقطع عن الانفجار
‫في شركة (ماكولوك) للتقنيات

69
00:04:58,000 --> 00:04:59,606
‫هو مأخوذ حرفياً
‫من تقرير لـ(سي سي بي إن)

70
00:04:59,737 --> 00:05:04,472
‫وهذا الجزء عن إيقاع (إيفا) بـ(سو ديربوند)
‫تكلمت عنه محطة (سنترال) مطولاً

71
00:05:04,603 --> 00:05:08,209
‫وهل تأكدت مما قاله هذا الرجل
‫الذي يدعى (موريس)؟

72
00:05:10,424 --> 00:05:13,768
‫- حسناً، هل من شيء آخر؟
‫- أجل

73
00:05:13,856 --> 00:05:17,767
‫كنتِ في عالم المرآة لأطول فترة
‫وأنت أكثر من يعرف (إيفا)

74
00:05:18,463 --> 00:05:22,110
‫أنت الخبيرة، إذاً
‫أين كتبتِ عن تجربتك؟

75
00:05:22,241 --> 00:05:24,067
‫لأن ما ينقص هذا المقال هو  أنت

76
00:05:24,197 --> 00:05:28,064
‫- أنا الصحفية، ولست محور القصة
‫- هذه المرة، أنت كلاهما

77
00:05:32,321 --> 00:05:35,665
‫اسمعي، ثمة أناس مثلك تماماً

78
00:05:36,015 --> 00:05:39,229
‫يتمنون لو أنهم لم يكونوا جزءاً
‫من هذه القصة

79
00:05:39,620 --> 00:05:40,966
‫ولكنهم كانوا كذلك

80
00:05:41,141 --> 00:05:44,312
‫أنت صوتهم، لذا حاولي مجدداً

81
00:05:45,834 --> 00:05:47,180
‫من أجلهم

82
00:06:08,773 --> 00:06:10,120
‫مَن أنت؟

83
00:06:16,376 --> 00:06:19,504
‫أنا أهم ساحر على الإطلاق

84
00:06:20,330 --> 00:06:23,284
‫لهذا يجب أن تخاف وأكثر

85
00:06:24,370 --> 00:06:28,020
‫يجب أن ترتعب

86
00:06:46,701 --> 00:06:48,092
‫أنا الساحر!

87
00:07:00,517 --> 00:07:02,690
‫الآن، أهم حيلة أملكها

88
00:07:04,471 --> 00:07:08,554
‫العذاب الأكبر

89
00:07:14,389 --> 00:07:21,427
‫بالعادة، لتفاجأت كثيراً
‫ولكن هذا ظريف جداً

90
00:07:21,513 --> 00:07:27,987
‫لا تنخدع، ربما حجمه صغير
‫ولكن هذا الغرض ثقيل جداً

91
00:07:28,161 --> 00:07:32,938
‫طنان؟ هذا يوازي 20 فيلاً صغيراً
‫وهذا ظريف أيضاً

92
00:07:33,026 --> 00:07:35,111
‫أعني، ممَ تظنه مصنوعاً؟

93
00:07:35,286 --> 00:07:38,762
‫وكيف اختفى الكوخ؟
‫هذا ليس منطقياً البتة

94
00:07:41,760 --> 00:07:45,670
‫- (باري)، أعرف أن هذا يبدو سيئاً ولكن...
‫- (شيستر)، عانت المدينة الكثير

95
00:07:46,191 --> 00:07:48,667
‫لا يمكننا القبول بعمل طارئ آخر
‫ليس الآن وليس بهذه السرعة

96
00:07:48,798 --> 00:07:51,969
‫- سنتولى الأمر يا (بار)، لا تقلق
‫- بدأنا تواً بإعادة الإعمار

97
00:07:53,446 --> 00:07:55,662
‫لن أسمع لأي شيء بتدميرنا من جديد

98
00:07:56,314 --> 00:08:00,050
‫رجاءً، أخبرني بأن فريقك وجد شيئاً
‫يمكننا الاستعانه به

99
00:08:00,224 --> 00:08:06,263
‫أعتقد أنني فعلت، مسرح الجريمة بأكمله
‫يبدو مشبعاً بالطاقة الزمنية

100
00:08:06,393 --> 00:08:10,825
‫وهي تعود لـ43 قرناً بعد اليوم

101
00:08:11,172 --> 00:08:15,517
‫أي، من المستقبل؟
‫مهلاً، هل هذه مثل كبسولة زمنية؟

102
00:08:15,648 --> 00:08:17,690
‫- أو ربما مثل جهاز (تارديس)
‫- يا صاح...

103
00:08:17,776 --> 00:08:20,904
‫هذا يوم رائع لتبدأ فيه مهنة استشارية
‫مع شرطة مدينة (سنترال)

104
00:08:21,122 --> 00:08:23,555
‫أجل، هذا مسافر بالزمن

105
00:08:25,901 --> 00:08:28,074
‫(باري)، ثمة ما عليك رؤيته

106
00:08:30,287 --> 00:08:31,940
‫هذا ليس مسافراً بالزمن وحسب

107
00:08:32,809 --> 00:08:38,804
‫بل هو رجل يحب القتل
‫كما في المسرحيات

108
00:08:41,324 --> 00:08:42,975
‫لقد عاد (أبرا كادابرا)

109
00:08:44,104 --> 00:08:48,058
‫رائع، هذا يفسر الزلزال
‫الذي ضرب بالأمس

110
00:08:48,232 --> 00:08:53,924
‫مهلاً، زلازل زمنية أيضاً؟
‫حسناً، ماذا يفعل (أبرا) بالتحديد؟

111
00:08:54,098 --> 00:08:59,225
‫تعلم هو ساحر قاتل من القرن الـ64
‫يسافر عبر الزمن

112
00:08:59,399 --> 00:09:01,830
‫ويستخدم تنقية الـ(نانو) المضمنة
‫ويسميها سحراً

113
00:09:01,961 --> 00:09:05,784
‫قبل 4 سنوات، أخذته وكالة الحجز
‫لإعدامه بسبب جرائمه

114
00:09:06,436 --> 00:09:07,825
‫بطريقة ما، لقد هرب

115
00:09:07,912 --> 00:09:10,781
‫آخر مرة، كان يريد سرقة تقنية
‫لبناء آلة زمنية

116
00:09:10,911 --> 00:09:15,995
‫وهذه المرة، بذل جهداً كبيراً
‫لقتل رجل برئ ولم يسرق شيئاً

117
00:09:16,298 --> 00:09:20,209
‫- هذا تصعيد كبير
‫- وما علاقة ذاك الغرض بهذا؟

118
00:09:20,382 --> 00:09:22,946
‫لا يهم، اختار (كادابرا) اليوم الخطأ
‫ليظهر فيه مجدداً

119
00:09:23,077 --> 00:09:24,900
‫سأنشر بلاغاً على الفور

120
00:09:25,118 --> 00:09:26,594
‫أتريد مساعدتي على تحليل
‫بعض هذه الأشياء؟

121
00:09:26,725 --> 00:09:28,595
‫- أجل
‫- سأبحث في المدينة

122
00:09:33,242 --> 00:09:35,110
‫مدينة (سنترال) صامدة

123
00:09:40,368 --> 00:09:46,016
‫حين كنت في المكان الآخر
‫شاهدت قريني في عالم المرآة

124
00:09:47,406 --> 00:09:50,360
‫وهو يمضي الوقت مع زوجتي

125
00:09:51,186 --> 00:09:54,531
‫تناولا الوجبات معاً
‫وتكلما عن يوم كل منهما

126
00:09:54,662 --> 00:09:59,137
‫أذكر أنني صرخت، هذا ليس أنا
‫ولكنني كنت بلا حيلة

127
00:09:59,267 --> 00:10:02,482
‫(باري)، هذه ليست أنا
‫هذه ليست أنا

128
00:10:02,612 --> 00:10:07,087
‫ظننت أن كل شيء سيكون بخير
‫ما إن عدت، ولكنه ليس كذلك

129
00:10:07,218 --> 00:10:12,778
‫أنا أحاول جاهداً
‫استعادة حياتي الطبيعية

130
00:10:12,909 --> 00:10:15,255
‫وأحاول جاهداً أن أكون بخير

131
00:10:15,385 --> 00:10:19,903
‫في الحقيقة، حياتي ليست طبيعية
‫وأنا لست بخير

132
00:10:20,251 --> 00:10:24,248
‫ولن أكون كذلك لفترة طويلة

133
00:10:24,683 --> 00:10:27,811
‫شكراً جزيلاً لحضوركم وسماعكم لي

134
00:10:30,199 --> 00:10:32,938
‫(ستيفين)، (آليس)، شكراً لموافقتكما
‫على إجراء المقابلة معي

135
00:10:33,068 --> 00:10:35,412
‫- هل أنتما متأكدان من أنني لا أتطفل؟
‫- بالطبع لا تفعلين

136
00:10:35,631 --> 00:10:37,370
‫جميعنا معاً في ما يحصل

137
00:10:37,499 --> 00:10:40,019
‫- مدينة (سنترال) صامدة
‫- أجل

138
00:10:43,278 --> 00:10:50,360
‫- هل أنت بخير؟ تبدين مستاءة
‫- أنا؟ كلاّ، أنا بخير

139
00:10:51,793 --> 00:10:53,662
‫هل تم اختطافك أيضاً؟

140
00:10:57,397 --> 00:11:00,179
‫تعلمين، لو أردت يوماً المشاركة
‫مع المجموعة...

141
00:11:00,309 --> 00:11:03,350
‫- كلاّ، أنا بخير، شكراً
‫- لا تبدين كذلك

142
00:11:03,871 --> 00:11:08,737
‫أجل، ولكن لدي موعداً نهائياً
‫لمقال آخر

143
00:11:08,954 --> 00:11:12,299
‫- هل تمانعان لوحددنا موعداً آخر
‫- بالطبع، لا مشكلة

144
00:11:12,431 --> 00:11:13,821
‫شكراً لكما

145
00:11:22,335 --> 00:11:27,420
‫- يمكننا مشاهدتها بحسب الإصدار
‫- أو بتسلسل (ماشيتي)

146
00:11:27,679 --> 00:11:29,983
‫الأفلام السابقة قبل فيلم (إمباير)؟

147
00:11:30,330 --> 00:11:34,153
‫- أنت رجل جامح، أحب هذا
‫- هكذا أمر مجلس الـ(جيداي)

148
00:11:34,284 --> 00:11:35,674
‫بالفعل!

149
00:11:36,760 --> 00:11:38,106
‫هل من شيء على آله المسح؟

150
00:11:40,714 --> 00:11:43,973
‫كلاّ، أعتقد أنه حان الوقت
‫لارتياد (جيترز)

151
00:11:44,147 --> 00:11:47,925
‫حمداً للرب، لأن (شيستر بي)
‫نفدت منه الطاقة

152
00:11:48,056 --> 00:11:53,139
‫- مهلاً، هل ترى ما أراه؟
‫- إنه المسح الزمني عينه من هذا الصباح

153
00:11:53,357 --> 00:11:55,701
‫كلاّ، ثمة آخر في وسط المدينة
‫ما يعني...

154
00:11:55,789 --> 00:11:57,745
‫إنها وجهة (كادابرا) التالية

155
00:12:00,568 --> 00:12:03,740
‫اثنان أكثر فتكاً من واحد

156
00:12:12,429 --> 00:12:17,295
‫- (فلاش)، عرفت أنك ستظهر بالنهاية
‫- هذا توقيت سيئ لك يا (كادابرا)

157
00:12:17,513 --> 00:12:22,683
‫أجل، هذه أصفاد تلغي تقنية الـ(نانو)
‫لذا، لا سحر هذه المرة

158
00:12:22,812 --> 00:12:27,332
‫- مهلاً، ما سبب ألعابك الجديدة؟
‫- الساحر لا يكشف أسراره أبداً

159
00:12:27,897 --> 00:12:32,806
‫- أرى أنك اصبحت (ميكافايب)
‫- (ميكافايب)، هل أطلق عليّ تسمية؟

160
00:12:32,980 --> 00:12:36,672
‫أنا أعرف أكثر من مجرد اسمك
‫فأنا رأيت مستقبلك

161
00:12:37,193 --> 00:12:40,453
‫- أنتهى الأمر، لقد خسرت
‫- حقاً؟

162
00:12:40,582 --> 00:12:43,710
‫يبدو أنك نسيت فن الإلهاء

163
00:12:46,794 --> 00:12:48,142
‫بئساً

164
00:12:51,270 --> 00:12:55,180
‫أتعرف شيئاً؟ أنا أسديك خدمة
‫عبر قتلك الآن يا (فلاش)

165
00:12:55,310 --> 00:13:00,221
‫بهذه الطريقة، لن يكون عليك
‫مواجهة غضب الـ(كرونارك)

166
00:13:01,479 --> 00:13:04,087
‫للأسف، لا يمكنك الهرب إلى الأبد

167
00:13:08,952 --> 00:13:12,080
‫ماذا كنت تقول عن فن الإلهاء؟

168
00:13:20,922 --> 00:13:23,703
‫انظروا إليّ، أنا (آرغوس)

169
00:13:23,833 --> 00:13:27,874
‫سأترك كل شيء العمل لشابين وسيمين
‫بينما أحصد كل الفوائد

170
00:13:28,004 --> 00:13:31,002
‫كما أنني سآخذ المسلة...
‫ألا يغيظك هذا؟

171
00:13:31,132 --> 00:13:32,957
‫ألقي القبض على (كادابرا)
‫أنجِزت المهمة

172
00:13:33,087 --> 00:13:36,129
‫- هل تريد مناقشة لمن سيُنسب الفضل؟
‫- أجل

173
00:13:39,474 --> 00:13:42,559
‫كلاّ، أريد فقط معرفة ما هي الخطة

174
00:13:42,733 --> 00:13:45,730
‫حسناً، تفضل
‫عليّ القيام بشيء مهم لـ(آيريس)

175
00:13:48,641 --> 00:13:50,552
‫مهلاً، انتظر أيها القائد

176
00:13:52,942 --> 00:13:57,460
‫منصبي هو مدير التقنيات والعلوم
‫في فريق (آرغوس)

177
00:13:57,939 --> 00:14:00,588
‫- لم أحمل يوماً منصب قائد
‫- حسناً، مهلاً...

178
00:14:00,719 --> 00:14:05,455
‫أريد فقط معرفة ما هي خطتكم
‫لإبقاء الساحر هذا قيد الاعتقال

179
00:14:05,673 --> 00:14:10,538
‫- الساحر ليس حالياً تحت وصاية (آرغوس)
‫- هل أنت جاد؟

180
00:14:10,712 --> 00:14:16,446
لو كنت تسأل إن كنتُ مجسماً، لا يمكنني تأكيد
أو نفي استخدام (آرغوس) لهذه التقنية

181
00:14:22,790 --> 00:14:26,830
‫لقد فاتك الملازم الغامض تواً
‫أين كنتِ؟ تختبئين من (آرغوس)؟

182
00:14:27,003 --> 00:14:29,655
‫كلاّ، أنا و(آرغوس) على وئام
‫هم يعلمون أنني بريئة

183
00:14:29,958 --> 00:14:31,783
‫أحاول التخلص من الصداع السخيف

184
00:14:31,956 --> 00:14:35,997
‫ولكن، انظر ماذا أخذت
‫من أحد حراس النقل

185
00:14:36,171 --> 00:14:38,908
‫- يا للهول، ما هذا؟
‫- لا أدري

186
00:14:39,124 --> 00:14:41,125
‫ولكنه كان بحوزة (أبرا كادابرا)
‫حين ألقو القبض عليه

187
00:14:41,210 --> 00:14:43,644
‫- ربما له علاقة بالمسلة
‫- أجل، ربما

188
00:14:45,034 --> 00:14:48,424
‫قبل أن يسيطر حب العلوم عليك
‫أحتاج إلى خدمة

189
00:14:53,767 --> 00:14:55,157
‫ما خطبي؟

190
00:14:58,633 --> 00:14:59,979
‫الكثير

191
00:15:02,282 --> 00:15:03,890
‫أنا أمازحك، أنت بخير

192
00:15:04,064 --> 00:15:07,018
‫كل مؤشر للطاقة السوداء
‫يبدو لي طبيعياً

193
00:15:07,149 --> 00:15:09,886
‫- ما رأي (كايتلن)؟
‫- هي تقول إنه مجرد "صداع"

194
00:15:10,016 --> 00:15:11,753
‫هي محقة على الأرجح

195
00:15:11,884 --> 00:15:14,274
‫- "أخبرتك"
‫- أعرف أن هناك شيئاً غريباً

196
00:15:14,404 --> 00:15:16,880
‫- "لم يعثر على شيء"
‫- ابحث عن شيء آخر إذاً

197
00:15:17,011 --> 00:15:18,488
‫لا أعرف ماذا تريدنني
‫أن أفعل بعد

198
00:15:18,705 --> 00:15:21,224
‫آسفة، كنت أوبخ (كايتي)

199
00:15:21,398 --> 00:15:23,788
‫حسناً، سأدعكما تحلان المسألة

200
00:15:23,919 --> 00:15:29,697
‫أنا و(شيستر) سنحلل الأصفاد
‫الغريبة الخاصة بـ(أبرا كادابرا)

201
00:15:42,513 --> 00:15:45,424
‫- هل تفقدت الألعاب الجميلة؟
‫- ماذا قلت؟

202
00:15:45,555 --> 00:15:48,901
‫- هل تبحث عن الثالثة؟
‫- هي هنا بالفعل

203
00:15:48,986 --> 00:15:53,680
‫- أحضرتها الأسبوع الفائت
‫- استمر بالتقدم أيها الساحر

204
00:15:55,503 --> 00:15:56,894
‫ماذا تحاول فعله؟

205
00:15:58,980 --> 00:16:01,585
‫لا شيء، سبق أن فعلت

206
00:16:08,234 --> 00:16:09,624
‫"تم منح الإذن بالولوج"

207
00:16:20,528 --> 00:16:22,093
‫ها هي الثالثة

208
00:16:32,086 --> 00:16:33,953
‫- مرحباً، احفظي عملك
‫- مرحباً

209
00:16:34,084 --> 00:16:38,472
‫يمكنك إنهاء الكتابة في المنزل على الشاطئ
‫الذي استأجرته في (موناكو)

210
00:16:41,296 --> 00:16:46,726
‫- حسناً، تريد المغادرة الآن
‫- أجل، للبقاء في منزل رومنسي

211
00:16:47,249 --> 00:16:49,073
‫- في (ماناكو)
‫- (باري)...

212
00:16:49,247 --> 00:16:52,158
‫- أنت تعلمين، أعرف أن هذا مهم
‫- أجل

213
00:16:52,288 --> 00:16:56,503
‫- ولكنك كنت تحدقين بشاشة مطفأة...
‫- حين ظهرتَ فجأة

214
00:16:56,633 --> 00:16:59,196
‫أجل، والأمر الرائع هو
‫حين تتعثرين...

215
00:16:59,587 --> 00:17:02,367
‫يمكنك تصفية ذهنك في (موناكو)

216
00:17:02,498 --> 00:17:06,104
‫نسيم عليل والأمواج
‫التي تتكسر على الرمال البيضاء

217
00:17:06,233 --> 00:17:10,058
‫(باري)، نحن نجول العالم بلا توقف
‫منذ الأسبوع الفائت

218
00:17:10,232 --> 00:17:11,969
‫أجل، لأنك تستحقين الأفضل

219
00:17:13,620 --> 00:17:15,011
‫هل أنت بخير؟

220
00:17:15,488 --> 00:17:19,094
‫أجل، ولكنني أحاول اصطحاب زوجتي
‫في رحلة رومنسية

221
00:17:19,224 --> 00:17:24,438
‫- وهذا ما أقدّره ولكن...
‫- (آيريس)، دعني أعوض عليك، رجاءً

222
00:17:27,871 --> 00:17:32,172
‫آسف... أتعلمين؟
‫كلاّ، سأفكر في شيء آخر

223
00:17:36,126 --> 00:17:38,298
‫أجل، أجل

224
00:17:39,166 --> 00:17:41,382
‫- أجل، فلنرحل
‫- حقاً؟

225
00:17:41,513 --> 00:17:45,422
‫أجل، خذني إلى النعيم

226
00:17:45,597 --> 00:17:47,552
‫ألا تريدين إحضار حاسوبك؟

227
00:17:47,726 --> 00:17:50,636
‫كلاّ، أحتاج إلى استراحة
‫أنت محق

228
00:17:50,810 --> 00:17:53,417
‫والأمواج والرمال تبدو رائعة الآن

229
00:17:57,238 --> 00:17:59,978
‫هرب (كادابرا) من الاعتقال
‫وهو طليق في مقر (آرغوس)

230
00:18:00,759 --> 00:18:03,495
‫اذهب، اذهب

231
00:18:14,964 --> 00:18:17,442
‫تنح جانباً، هذه فرصتك الأخيرة

232
00:18:17,573 --> 00:18:19,876
‫(فلاش) يتصرف بحزم
‫أحب هذا

233
00:18:22,091 --> 00:18:25,958
‫بقدر ما أستمتع بنظرة اليأس عليك
‫أخشى أنك متأخر

234
00:18:26,176 --> 00:18:29,043
‫أنت عالق في هالة معدنية

235
00:18:29,216 --> 00:18:31,085
‫كلما حاولت الفرار، ازدادت ضيقاً

236
00:18:31,215 --> 00:18:34,560
‫لذا، حاول من فضلك...
‫حاول الفرار

237
00:18:34,734 --> 00:18:40,513
‫حين التقينا للمرة الأخيرة
‫توسلتني لأبحث عن بصيص أمل داخلي

238
00:18:41,164 --> 00:18:47,550
‫وجدت البصيص والأمل
‫ثم سرقتهما مني

239
00:18:48,550 --> 00:18:51,983
‫- والآن، سأسرق شيئاً منك
‫- لا أعرف عما تتكلم

240
00:18:52,113 --> 00:18:55,067
‫دعني أوضح الأمر لك يا (فلاش)

241
00:18:55,241 --> 00:18:59,064
‫لا يمكنك التغلب على كل رجل
‫خسر كل شيء

242
00:19:05,711 --> 00:19:07,100
‫ماذا تفعل؟

243
00:19:08,274 --> 00:19:11,055
‫أنا أبتكر تحفة

244
00:19:28,608 --> 00:19:30,693
‫الآن، حيلتي الأخيرة

245
00:19:32,387 --> 00:19:36,950
‫سأجعل مدينتك تختفي بأكملها

246
00:19:52,469 --> 00:19:55,685
‫- هل حددتم موقع (كادابرا)؟
‫- أجل ولا

247
00:19:55,815 --> 00:19:59,508
‫هو ينتقل بين أرجاء المدينة
‫مع تلك المسلات، أنا اجري المسح

248
00:19:59,639 --> 00:20:02,376
‫وجدت إشارات لطاقة مضادة للمادة

249
00:20:05,069 --> 00:20:07,198
‫لقد صنع قنبلة مضادة للمادة

250
00:20:07,850 --> 00:20:10,066
‫تلك القوة قادرة على القضاء
‫على أرض أخرى

251
00:20:10,152 --> 00:20:11,934
‫- أو كون آخر
‫- مهلاً، ماذا؟

252
00:20:12,065 --> 00:20:13,628
‫هل نحن على وشك أن نشهد الأزمة
‫من جديد؟

253
00:20:13,759 --> 00:20:17,017
‫كلاّ، لا طاقة مضادة للمادة كافية
‫ليحصل ذلك

254
00:20:17,278 --> 00:20:22,882
‫- ولكن النواة بحجم كرة مضرب تقريباً
‫- كرة مضرب؟

255
00:20:23,012 --> 00:20:25,141
‫(باري)، كمية ضئيلة منها
‫كادت تتسبب ببتر ساقك

256
00:20:25,272 --> 00:20:28,877
‫- هل هي كافية لتدمير المدينة؟
‫- برأيي، الكمية كافية بالتحديد

257
00:20:29,312 --> 00:20:32,745
‫قال (أبرا) إن حيلته الأخيرة
‫هي جعل المدينة تختفي كاملة

258
00:20:34,221 --> 00:20:37,046
‫لا بد من أن خطته
‫هي تدمير مدينة (سنترال)

259
00:20:37,218 --> 00:20:39,262
‫- ولكن لمَ الآن؟
‫- لا أعرف، ولكن يا رفاق...

260
00:20:39,348 --> 00:20:43,562
‫كلما تُنقل، تزداد الطاقة الحركية
‫في القنبلة، أعتقد أنه يقوم بشحنها

261
00:20:43,823 --> 00:20:47,038
‫وإن كانت قراءتي صحيحة
‫فهي بنسبة 47 في المئة

262
00:20:47,168 --> 00:20:50,861
‫- بهذه الوتيرة، سيكتمل شحنها بغضون ساعة
‫- حسناً، ماذا نفعل؟

263
00:20:50,992 --> 00:20:52,512
‫لا بد من وجود طريقة لتفكيكها، صحيح؟

264
00:20:52,643 --> 00:20:55,771
‫يمكننا استخدام إحدى أجهزتي
‫من (أتلنتس) لتحليل نواة القنبلة

265
00:20:55,902 --> 00:20:59,160
‫وتحديد كثافتها
‫ربما يمكننا اختراق سطحها...

266
00:21:00,681 --> 00:21:02,071
‫وتفكيكها

267
00:21:02,201 --> 00:21:04,112
‫هذا ليس وجهك السعيد

268
00:21:05,720 --> 00:21:10,108
‫القنبلة مصنوعة من المادة عينها
‫التي صنعت منها المسلات

269
00:21:10,672 --> 00:21:14,627
‫- الـ(فالوريم) الخام
‫- سبيكة مضادة للمعادن، هذا ليس جيداً

270
00:21:14,756 --> 00:21:17,016
‫لا يمكن لشيء اختراقها
‫سوى مضادات المادة عينها

271
00:21:17,320 --> 00:21:20,100
‫ما يعني أنه لا يمكنك الولوج
‫إلى النواة وتفكيكها

272
00:21:20,231 --> 00:21:21,752
‫إذاً، لا يمكنني الوصول إليها

273
00:21:21,882 --> 00:21:26,749
‫حتى لو عرفنا طريقة للقبض على (كادابرا)
‫نمط تنقله بالمدينة هو عشوائي

274
00:21:26,879 --> 00:21:31,440
‫إذاً، ما من طريقة للقبض عليه
‫إلى أن يتوقف عن التنقل ويفجر القنبلة

275
00:21:33,308 --> 00:21:36,740
‫كان يجب ان أعرف أن (كادابرا) يخطط لشيء ما
‫حين ألقينا القبض عليه بسهولة

276
00:21:37,653 --> 00:21:39,391
‫أراد أن يكون في (آرغوس)

277
00:21:40,477 --> 00:21:43,214
‫ونحن ساعدناه للحصول على آخر قطعة
‫من ذلك السلاح

278
00:21:44,561 --> 00:21:47,341
‫- سمحت لهذا بالحصول
‫- (باري)، ستكون الأمور بخير

279
00:21:47,515 --> 00:21:51,774
‫كيف؟ هو يملك مضادات المادة
‫أخطر مادة في الوجود

280
00:21:51,947 --> 00:21:56,508
‫والآن، إن لم نجد الحل سنخسر المدينة بأكملها
‫وسيموت ملايين الناس

281
00:21:57,074 --> 00:21:59,637
‫لأنني تعرضت للخداع، من جديد

282
00:22:16,581 --> 00:22:19,839
‫مرحباً، هل أنت بخير

283
00:22:20,926 --> 00:22:26,400
‫أجل، أنا فقط...
‫أصارع كل شيء مؤخراً

284
00:22:29,875 --> 00:22:34,176
‫حاولت العثور عليك
‫وأخبرني (سيسكو) بما جرى

285
00:22:36,348 --> 00:22:39,911
‫ماذا عنيت حين قلت
‫إنك تعرضت للخداع من جديد؟

286
00:22:41,128 --> 00:22:44,994
‫منذ لحظة دخول تلك الكاذبة منزلنا
‫كان يجب أن أتيقن

287
00:22:46,255 --> 00:22:48,515
‫كان يجب أن أعرف
‫أنها لم تكن أنتِ

288
00:22:52,033 --> 00:22:54,639
‫أنا آسف، أنا آسف جداً

289
00:22:55,379 --> 00:22:58,115
‫ما حصل مع (آيريس) من عالم المرآة
‫لم يكن خطأك

290
00:22:58,550 --> 00:23:00,549
‫خطأً من كان إذا؟

291
00:23:00,679 --> 00:23:03,416
‫أنا لم أدرك أنني أعيش مع امرأة غريبة

292
00:23:03,589 --> 00:23:06,413
‫ولو فعلت، لما كنا استعدناك
‫بوقت أبكر وحسب

293
00:23:06,587 --> 00:23:10,932
‫لربما منعنا (إيفا) قبل هجومها
‫ولما كانت تعاني المدينة بأكملها الآن

294
00:23:11,454 --> 00:23:17,014
‫حين تزوجنا، وعدتك بأن أكون دائماً
‫إلى جانبك ولم أفعل

295
00:23:18,014 --> 00:23:22,880
‫أعرف أنه من السخيف التفكير
‫في أنه لو ابتعت لك ما يكفي من ورود

296
00:23:23,009 --> 00:23:27,354
‫أو حضرت لك التحلية المثالية
‫سأعوض عما فعلته، لأن هذا لن يحصل ولكن...

297
00:23:29,180 --> 00:23:31,569
‫بصدق لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك

298
00:23:31,699 --> 00:23:34,394
‫(باري)، ليس عليك فعل أي شيء

299
00:23:34,479 --> 00:23:37,522
‫أنا معك، ولن أرحل أبداً

300
00:23:38,086 --> 00:23:40,171
‫وأريد منك أن تصدق كلامي، اتفقنا؟

301
00:23:41,431 --> 00:23:46,123
‫حصل شيء مروع لك
‫ليس بسببك أنت

302
00:23:46,254 --> 00:23:49,991
‫وهذه الصدمة لن تختفي بعد يوم
‫أو أسبوع، عليك...

303
00:23:51,946 --> 00:23:53,292
‫عليك مواجهتها

304
00:23:55,856 --> 00:23:59,809
‫سلبتك (آيريس) من عالم المرآة
‫أفضل خصالك، وهي عاطفتك

305
00:23:59,983 --> 00:24:04,589
‫واستخدمتها كسلاح ضدك
‫لقد كذبت عليك

306
00:24:05,240 --> 00:24:10,714
‫أن يتم التلاعب عاطفيا بك
‫من قِبل شخص تثق به من كل كيانك

307
00:24:12,626 --> 00:24:14,233
‫هذا ليس خطأك

308
00:24:17,230 --> 00:24:20,445
‫كل مرة أعتقد فيها
‫أنه لا يمكنني أن أحبك أكثر

309
00:24:26,875 --> 00:24:30,482
‫لك عائلة وأصدقاء
‫وأشخاص تهتم لأمرهم

310
00:24:31,872 --> 00:24:36,173
‫في داخلك، لا بد من وجود
‫بصيص نور وأمل

311
00:24:36,564 --> 00:24:42,820
‫وجدت هذا البصيص والأمل
‫ثم سرقتهما مني

312
00:24:43,297 --> 00:24:46,644
‫- ما الأمر؟
‫- أعرف لما يفعل (أبرا) هذا

313
00:24:49,207 --> 00:24:55,203
‫هذا ما وجدناه داخل
‫أصفاد (أبرا) المنيعة والمزعجة

314
00:24:55,421 --> 00:24:57,027
‫هذه مرممة ذاكرة من (المريخ)

315
00:24:57,202 --> 00:25:00,025
‫تساعد الناس على استعادة ذاكرتهم
‫بلمسة واحدة

316
00:25:00,199 --> 00:25:02,893
‫- كيف تعرف هذا؟
‫- لأن (سيسكو) صممها

317
00:25:03,024 --> 00:25:05,152
‫عجباً، ولكن لماذا؟

318
00:25:05,239 --> 00:25:08,845
‫إذاً، (لورال لانس) و(ميا كوين)

319
00:25:11,322 --> 00:25:17,838
‫أتعلمون؟ هذا ليس مهما، المهم هو أنني أعتقد
‫أن (كادابرا) سرق مرمم الذاكرة من المستقبل

320
00:25:17,968 --> 00:25:21,444
‫وشيء ما في الذكريات ما قبل الأزمة
‫أحضره إلى هنا

321
00:25:21,793 --> 00:25:23,963
‫إذاً، السبب الذي يدفعه إلى تدمير المدينة
‫قد يكون بداخلها

322
00:25:24,050 --> 00:25:26,745
‫رغم ذلك، لا يهم
‫لا نملك الوقت الكافي للعثور عليها

323
00:25:26,962 --> 00:25:30,785
‫العقل البشري قادر
‫على تخزين كمية هائلة من الذاكرة

324
00:25:30,915 --> 00:25:32,828
‫سيتطلب منا العثور
‫على ما نحتاج إليه سنوات عدة

325
00:25:32,958 --> 00:25:34,477
‫كلاّ، غير صحيح

326
00:25:35,999 --> 00:25:37,518
‫أعرف كيف أمنع (أبرا)

327
00:25:42,262 --> 00:25:44,565
‫"(فلاش)، توقف (كادابرا)
‫في الساحة المركزية"

328
00:25:50,213 --> 00:25:51,908
‫توقيت ممتاز يا (فلاش)

329
00:25:52,560 --> 00:25:57,035
‫أتيت بالوقت المناسب
‫لتشهد الدمار الشامل لمدينة (سنترال)

330
00:25:57,817 --> 00:26:02,029
‫ستفهم أخيراً معنى
‫أن تخسر كل ما تحبه

331
00:26:02,117 --> 00:26:05,637
‫كنت محقاً يا (كادابرا)
‫لا يمكننا التغلب عليك

332
00:26:06,028 --> 00:26:08,113
‫لهذا، لن أحاول ذلك

333
00:26:12,936 --> 00:26:16,585
‫- ماذا يحصل إن لم تنجح الخطة؟
‫- سينتهي كل شيء

334
00:26:18,628 --> 00:26:20,409
‫أنت تحاول خداعي

335
00:26:20,798 --> 00:26:26,708
‫لما فعلت، ذهنك من القرن الـ21
‫لا يقارن بذكائي من القرن الـ64

336
00:26:26,882 --> 00:26:29,663
‫كلاّ، لا خدع
‫اسمعني وحسب

337
00:26:31,097 --> 00:26:33,226
‫أعرف لما تفعل هذا

338
00:26:34,398 --> 00:26:35,962
‫أعرف لما تتألم

339
00:26:36,223 --> 00:26:39,482
‫أنت لا تعرف شيئاً عني البتة

340
00:26:39,786 --> 00:26:44,391
‫بلى أفعل، بلى أفعل
‫أعرف أن قتل الأبرياء ليس الحل

341
00:26:44,522 --> 00:26:46,389
‫ولن يبدل أي شيء

342
00:26:46,519 --> 00:26:49,474
‫الدمار هو المحفز الأكبر للتغيير

343
00:26:49,605 --> 00:26:51,690
‫الناس في زمني أنا يفهمون هذا

344
00:26:51,821 --> 00:26:55,991
‫ربما أنت من المستقبل
‫ولكن السبب في وجودك هنا

345
00:26:56,381 --> 00:26:59,336
‫- هو أنك تحاول تغيير الماضي
‫- كلاّ

346
00:26:59,597 --> 00:27:01,463
‫دع هذا وشأنه

347
00:27:09,937 --> 00:27:14,630
‫هذه عائلتك من تسلسل زمني آخر
‫ولكنهم ماتوا الآن، صحيح؟

348
00:27:15,411 --> 00:27:18,148
‫قبل 13 ‫شهراً
‫بدأت الأحلام تراودني

349
00:27:18,322 --> 00:27:20,320
‫حيال حياة لم أختبرها يوماً

350
00:27:20,494 --> 00:27:26,447
‫حياة كنت فيها... سعيداً جداً

351
00:27:26,533 --> 00:27:28,574
‫كان يجب أن أعرف سببها

352
00:27:28,661 --> 00:27:33,399
‫أجريت كل اختبار على نفسي
‫باستخدام تقنيات القرن الـ64

353
00:27:33,529 --> 00:27:38,785
‫ووجدت أنه بطريقة ما
‫اختبرت زيادة مفاجئة في ذاكرة خلاياي

354
00:27:38,959 --> 00:27:40,697
‫الذاكرة تتسع

355
00:27:41,871 --> 00:27:45,173
‫المزيد من التفكير الرجعي
‫من القرن الـ21

356
00:27:45,954 --> 00:27:50,038
‫تعرضت لإزاحة عصبية وزمنية

357
00:27:50,168 --> 00:27:54,991
‫وهذا ما يحصل
‫حين يتلاعب المسرعون بالوقت

358
00:27:55,121 --> 00:28:00,465
‫بعد معرفتي بالسبب
‫ذهبت إلى متحف (فلاش)

359
00:28:02,725 --> 00:28:05,200
‫أنت مهووس بالمستقبل يا (فلاش)

360
00:28:05,330 --> 00:28:10,110
‫ليس الآن، ولكنك ستفعل

361
00:28:10,632 --> 00:28:13,498
‫وجدت أشياء مثيرة للاهتمام هناك
‫بما فيها، وما أثار دهشتي

362
00:28:13,802 --> 00:28:17,887
‫جهاز (سيسكو رامون) القديم
‫الخاص بالذاكرة

363
00:28:18,017 --> 00:28:20,016
‫"وكان متضررا وعصيا على التصليح
‫ولكنني أصلحته بسهولة"

364
00:28:20,320 --> 00:28:21,971
‫هذا الرجل مقيت

365
00:28:22,710 --> 00:28:25,838
‫استخدمته على نفسك
‫ما أعاد لك تلك الذكريات

366
00:28:25,968 --> 00:28:28,227
‫منذ قبل تغير كل شيء

367
00:28:29,009 --> 00:28:31,008
‫بعد أن استعدت ذكرياتي

368
00:28:31,137 --> 00:28:34,657
‫أثبتت أن العائلة في أحلامي

369
00:28:34,831 --> 00:28:38,567
‫زوجة وطفل لم أعرفهما يوماً
‫هما حقيقيان

370
00:28:39,132 --> 00:28:45,909
‫وقد محيا من الوجود
‫بسبب ما فعلته أنت

371
00:28:46,084 --> 00:28:50,515
‫كان من المفترض أن تختفي أنت
‫بعد الأزمة يا (فلاش)، وليس هما

372
00:28:52,122 --> 00:28:55,424
‫ولكن حين لم تفعل
‫تغير مستقبلي

373
00:28:55,555 --> 00:28:58,031
‫زالا من الوجود
‫وأنا خسرت كل شيء

374
00:28:58,162 --> 00:29:01,506
‫- مثلما ستفعل الآن
‫- مهلاً، مهلاً

375
00:29:03,766 --> 00:29:05,591
‫شحنة سلاح (كادابرا)
‫باتت عند مستوى 97 في المئة

376
00:29:05,808 --> 00:29:08,415
‫- أمامنا أقل من 90 ثانية
‫- يمكنك أن تنجح يا (باري)

377
00:29:09,414 --> 00:29:12,412
‫قتلت الأزمة عدداً لا يحصى من الناس

378
00:29:13,541 --> 00:29:18,450
‫أجل، نجا البعض منا
‫وهذا ليس عدلاً

379
00:29:19,841 --> 00:29:23,013
‫الآن، يجب أن نكمل المسيرة
‫من أجل من لم ينجوا

380
00:29:24,099 --> 00:29:25,445
‫خسرت شخصاً أنا أيضاً

381
00:29:27,401 --> 00:29:33,266
‫كان بمثابة أخ لي
‫ومذاك الحين، حاولت تكريم تضحيته

382
00:29:34,439 --> 00:29:37,089
‫يمكنك فعل المثل من أجل عائلتك

383
00:29:39,392 --> 00:29:43,389
‫متأكد من أنك حاولت العودة
‫إلى ما قبل الأزمة ولم تستطع، صحيح؟

384
00:29:44,518 --> 00:29:49,950
‫هذا لأن ذلك الماضي هو من عالم متعدد الأكوان
‫ولم يعد له وجود

385
00:29:51,253 --> 00:29:53,990
‫قتلي لن يعيد ضبط التسلسل الزمني

386
00:29:54,120 --> 00:29:56,944
‫- ذاك المستقبل ليس موجودا
‫- أنت كاذب

387
00:29:57,074 --> 00:30:01,550
‫سأستعيدهما، وإن فشلت
‫سأسلبك كل شيء كما خسرت أنا

388
00:30:01,680 --> 00:30:05,981
‫- ستشعر بألمي
‫- لهذا السبب تود تدمير المدينة

389
00:30:06,459 --> 00:30:08,588
‫لتجعل الناس يتعذبون كما فعلت

390
00:30:10,109 --> 00:30:13,888
‫- لأنك تعرف أن قتلي لن ينفع
‫- اصمت

391
00:30:14,018 --> 00:30:17,234
‫-  لقد أجريت كل الحسابات
‫- لا تستطيع فهم ماذا فعلت

392
00:30:17,364 --> 00:30:19,579
‫بلى أستطيع، أنا عالم أيضاً

393
00:30:20,579 --> 00:30:21,925
‫لذا، أخبرني

394
00:30:23,272 --> 00:30:26,575
‫ما فرص أنّ فعل هذا
‫قد يعيدهما إليك؟

395
00:30:29,789 --> 00:30:31,962
‫(باري)، أوشكت القنبلة على الانفجار

396
00:30:39,087 --> 00:30:42,605
‫لم أجد حسابا على التسلسل الزمني
‫يضمن لي عودتهما

397
00:30:44,691 --> 00:30:46,647
‫ما سيكون شعورهما؟

398
00:30:46,776 --> 00:30:52,468
‫لمعرفتهما أنك أبدت مدينة كاملة
‫باسمهما...

399
00:30:55,466 --> 00:31:00,723
‫جعل الآخرين يتألمون
‫لن يمحو ألمك

400
00:31:01,331 --> 00:31:06,892
‫الطريقة الوحيدة للتخلص من الألم
‫هي عبر مواجهة صدمتك

401
00:31:33,004 --> 00:31:36,610
‫لقد نجح، من دون القتال حتى

402
00:31:36,740 --> 00:31:41,171
‫أجل، (فلاش) لا يحتاج إلى القوة البدنية
‫فقلبه كبير جداً

403
00:31:56,681 --> 00:31:58,072
‫(لوكا)

404
00:32:00,722 --> 00:32:02,113
‫كان هذا ابني

405
00:32:03,850 --> 00:32:05,850
‫و(أميلي)، زوجتي

406
00:32:07,283 --> 00:32:10,671
‫- ما كان اسم صديقك؟
‫- كان اسمه (أوليفر)

407
00:32:12,887 --> 00:32:14,407
‫اسمي (فيليب)

408
00:32:18,883 --> 00:32:20,664
‫ماذا يفترض بي فعله الآن؟

409
00:32:21,750 --> 00:32:23,314
‫لا يمكنني المضي قدما بدونهما

410
00:32:24,661 --> 00:32:26,747
‫الناس الذين نحب لا يفارقوننا أبداً

411
00:32:29,788 --> 00:32:33,090
‫فليساعدك هذا الحب
‫على العثور على الأمل مجدداً بهذا العالم

412
00:32:33,264 --> 00:32:35,131
‫لست أفهم

413
00:32:36,435 --> 00:32:39,389
‫نحن عدوان لدودان في المستقبل
‫لمَ تفعل هذا؟

414
00:32:40,302 --> 00:32:44,212
‫حتى حين نلتقي المرة المقبلة
‫ربما لن نكون كذلك

415
00:32:54,335 --> 00:32:55,726
‫هذا منصف

416
00:33:00,200 --> 00:33:01,764
‫هذا ليس من فعلي

417
00:33:03,589 --> 00:33:06,978
‫ألتقط ما يكفي من النشاط الزلزالي
‫ليعيدنا إلى العصر الحجري

418
00:33:07,108 --> 00:33:08,759
‫ألتقط إشارة بيولوجية كبيرة جداً

419
00:33:08,976 --> 00:33:11,930
‫(باري)، أياً كان سبب هذه الزلازل
‫فهو متجه نحوك مباشرة

420
00:33:19,838 --> 00:33:21,184
‫(باري)

421
00:33:31,568 --> 00:33:34,349
‫(باري)، انهض
‫انهض يا (باري)

422
00:33:38,563 --> 00:33:40,779
‫أنت قبيح جداً

423
00:33:45,950 --> 00:33:47,296
‫سأتولى الأمر يا (فلاش)

424
00:33:48,860 --> 00:33:55,116
‫نتح جانباً يا صاح، وإلا سأستخدم هذه
‫القنبلة المضادة للمادة لتدميرك

425
00:34:11,321 --> 00:34:13,755
‫هذا مستحيل

426
00:34:19,793 --> 00:34:21,966
‫حسناً، سأريك هذه الخدعة إذا

427
00:34:32,349 --> 00:34:33,740
‫(فيليب)!

428
00:34:41,298 --> 00:34:42,646
‫ماذا فعلت؟

429
00:35:04,282 --> 00:35:06,672
‫- (باري)
‫- صعوبة في التنفس، ارتفاع بضغط الدم

430
00:35:06,803 --> 00:35:08,192
‫جسمه ينهار

431
00:35:33,682 --> 00:35:37,419
‫كان (فيليب) يحاول نسيان الماضي
‫كما نفعل نحن

432
00:35:39,504 --> 00:35:41,025
‫هذا ليس ‫صائباً

433
00:35:41,808 --> 00:35:45,022
‫لقد مات بطلاً، وهذا له معنى كبير

434
00:35:45,239 --> 00:35:49,366
‫- ما كان ذلك الشيء بأي حال؟
‫- ربما الموت عينه

435
00:35:52,755 --> 00:35:56,883
‫مهما كان، فهو امتص
‫كامل قوة القنبلة المضادة للمادة

436
00:35:57,014 --> 00:35:59,663
‫- ما يعني...
‫- أنه لا يمكن ردعه؟

437
00:36:03,052 --> 00:36:06,615
‫أنت بخير، صحيح؟

438
00:36:08,048 --> 00:36:11,828
‫أجل، منذ أن أعدنا بناء حقل السرعة
‫أنا أسرع من ذي قبل

439
00:36:11,959 --> 00:36:14,175
‫- كذلك سرعتي في الشفاء
‫- حمدا للقدير

440
00:36:14,261 --> 00:36:21,040
‫رائع، مديري يطلب مني التعامل مع مسؤولة
‫الاتصال في لجنة الرقابة على الشرطة

441
00:36:21,170 --> 00:36:25,730
‫يجب أن أذهب لأجد طريقة
‫لأفسر لها كل هذا

442
00:36:26,209 --> 00:36:29,859
‫حسناً، لي الكثير من الزبائن
‫الذين يطلبون خبرتي القانونية

443
00:36:29,945 --> 00:36:31,640
‫ماذا لو أوصلتك إلى مركز الشرطة؟

444
00:36:38,766 --> 00:36:41,850
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- ما نفعله دائماً

445
00:36:42,285 --> 00:36:44,674
‫علينا وقفه قبل أن يقتل مجدداً

446
00:36:49,931 --> 00:36:51,495
‫(أليغرا)

447
00:36:54,406 --> 00:36:55,884
‫ما قلتِه بشأن مقالي...

448
00:36:55,969 --> 00:37:00,923
‫إن أردتِ القول إنني كنت قاسية
‫فلن تكوني الأولى

449
00:37:01,054 --> 00:37:03,399
‫أنا سعيدة لأنك قلتِ لي
‫ما كان عليّ سماعه

450
00:37:04,702 --> 00:37:08,309
‫ولكن رغم ذلك
‫يصعب تقبّل هذا من متدربة

451
00:37:09,873 --> 00:37:12,219
‫لهذا، سأعطيك منصب كاتبة

452
00:37:13,218 --> 00:37:17,302
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- تهانينا، لقد استحققت هذا

453
00:37:18,040 --> 00:37:19,648
‫شكراً أيتها المديرة

454
00:37:24,166 --> 00:37:25,556
‫أنت مذهلة

455
00:37:26,599 --> 00:37:29,815
‫ساعدتني على إقناع (فيليب)
‫وهذا أنقذ المدينة

456
00:37:30,075 --> 00:37:32,074
‫هذا هو العمل الجماعي

457
00:37:32,769 --> 00:37:37,418
‫نحن (باري) و(آيريس)
‫وهذه أكبر قوة خارقة على الإطلاق

458
00:37:38,591 --> 00:37:41,719
‫كنت أفكر، ربما يمكننا العودة
‫إلى المنزل الليلة

459
00:37:41,847 --> 00:37:45,802
‫وتناول عشاءً عادي
‫ربما بيتزا معدة سابقاً على الأريكة

460
00:37:45,934 --> 00:37:47,845
‫يبدو هذا مثالياً

461
00:37:48,627 --> 00:37:50,017
‫ولكن...

462
00:37:50,147 --> 00:37:53,492
‫لا شيء، كنت أفكر في شيء
‫عليّ فعله يوم غد

463
00:37:54,752 --> 00:37:56,490
‫تعال، فلنذهب

464
00:38:00,314 --> 00:38:03,745
‫- "مجموعة دعم الناجين من عالم المرآة"
‫- مرحباً...

465
00:38:08,699 --> 00:38:14,868
‫أنا لست غريبة عن الصدمات
‫ولكن حين هددت (إيفا ماكولوك) مدينتنا

466
00:38:15,042 --> 00:38:19,821
‫أخِذت عنوة إلى...

467
00:38:21,558 --> 00:38:23,384
‫مكان مرعب

468
00:38:23,731 --> 00:38:25,383
‫مكان تعرفونه جميعكم

469
00:38:26,684 --> 00:38:32,551
‫مكان تملأه الوحدة والرهبة

470
00:38:33,724 --> 00:38:35,940
‫وهي الرهبة عينها
‫التي شعرتم جميعكم بها أيضاً

471
00:38:37,938 --> 00:38:41,892
‫هناك، أمضيت الـ3 أشهر التالية

472
00:38:43,239 --> 00:38:46,367
‫3 أشهر لم أستطع فيها
‫التواجد مع أحبائي

473
00:38:46,496 --> 00:38:50,754
‫وأجل، أشعر...

474
00:38:52,623 --> 00:38:55,360
‫بالغضب كما وأشعر...

475
00:38:56,794 --> 00:39:00,443
‫بالأسى على نفسي
‫ويؤسفني أن أشعر بهذين الشعورين

476
00:39:01,181 --> 00:39:04,309
‫أتمنى لو أن كل هذا
‫كان ألم الماضي

477
00:39:04,440 --> 00:39:08,480
‫ولو أنني أشعر اليوم
‫بأنني شفيت وأصبحت كاملة

478
00:39:08,611 --> 00:39:12,955
‫ولكنني أدرك الآن
‫أنه لا يمكن أن أشفى

479
00:39:13,086 --> 00:39:19,516
‫إن لم أسمح لنفسي
‫باختبار ما أشعر به الآن

480
00:39:25,425 --> 00:39:30,117
‫ما حصل لنا لم يكن ‫صائباً

481
00:39:32,724 --> 00:39:38,718
‫وإن كنتم تتألمون
‫أو تشعرون بالغضب

482
00:39:39,285 --> 00:39:43,542
‫وإن كان حضور هذه المشاعر الدائم
‫ينهككم...

483
00:39:45,888 --> 00:39:47,234
‫فأنتم لستم بمفردكم

484
00:39:49,581 --> 00:39:50,971
‫أنا معكم

485
00:39:51,667 --> 00:39:56,619
‫قال أبي يوماً، هناك جمال
‫في هذه الحياة بقدر ما هناك ألم

486
00:39:56,836 --> 00:39:58,966
‫عليكم فقط البحث عنه

487
00:40:01,529 --> 00:40:03,179
‫ولكن الأهم من هذا

488
00:40:09,610 --> 00:40:11,347
‫علينا البحث عنه داخل كل منا

489
00:40:13,302 --> 00:40:16,822
‫وهذا سيتطلب بعض الوقت

490
00:40:18,212 --> 00:40:21,166
‫ولكن يمكننا قضاء هذا الوقت معاً

491
00:40:27,379 --> 00:40:28,726
‫شكراً لكم

492
00:40:31,809 --> 00:40:33,157
‫شكراً لكم

493
00:40:41,847 --> 00:40:45,409
‫- أيتها المديرة، كان هذا...
‫- كل ما كنت بحاجة إليه

494
00:40:45,930 --> 00:40:47,625
‫شكراً لك

495
00:40:49,189 --> 00:40:52,144
‫حسناً، أعتقد أنك تعرفين
‫ما ستذكرينه في مقالك الآن

496
00:40:52,751 --> 00:40:54,402
‫لست متأكدة من أن هذا كاف

497
00:40:55,098 --> 00:40:58,226
‫أعتقد أنه عليّ التأثير بالناس
‫على مستوى أكبر

498
00:40:59,138 --> 00:41:00,876
‫أنا مدينة لهم بهذا

499
00:41:01,875 --> 00:41:03,221
‫هيّا بنا

500
00:41:12,867 --> 00:41:15,604
‫(شيستر)، إن أردت أن تكون جزءا
‫من فريق (فلاش)

501
00:41:15,734 --> 00:41:18,515
‫عليك التوقف عن التغلب عليّ
‫في لعبة (فورتنايت)

502
00:41:19,992 --> 00:41:21,860
‫(سيسكو)، حمدا للرب أنك هنا

503
00:41:23,512 --> 00:41:25,162
‫ثمة ما أريدك أن تراه

504
00:41:25,597 --> 00:41:29,550
‫- أما زلت تعانين الصداع؟
‫- كلاّ، ليس بعد الآن

505
00:41:30,159 --> 00:41:31,767
‫حسناً، ماذا؟

506
00:41:34,851 --> 00:41:36,241
‫مرحباً يا (سيسكو)

507
00:41:37,675 --> 00:41:39,066
‫كم هذا رائع!

508
00:41:46,712 --> 00:41:51,013
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

