﻿1
00:00:07,531 --> 00:00:09,616
‫عزيزي، هل أنت في المنزل؟

2
00:00:15,743 --> 00:00:21,347
‫حسناً، تم إصلاح حقل السرعة
‫لأن شقتي لم تكن هكذا قبل قليل

3
00:00:21,477 --> 00:00:24,475
‫- هل تروق لك؟
‫- بل أحببتها

4
00:00:25,387 --> 00:00:29,167
‫مثل الرحلة إلى (ماوي) يوم أمس

5
00:00:29,299 --> 00:00:32,643
‫والفطائر الطازجة هذا الصباح
‫من (باريس)

6
00:00:33,035 --> 00:00:38,767
‫أنت يا (باري آلن)
‫الزوج الأكثر رومنسية على الإطلاق

7
00:00:44,373 --> 00:00:46,590
‫"تم تسجيل حدث غير كبير
‫في غرب مدينة (سنترال)"

8
00:00:46,720 --> 00:00:49,674
‫بحسب الأقمار الصناعية
‫هذا زلزال صغير وعادي

9
00:00:50,499 --> 00:00:53,107
‫بالعادة، يجب أن نقبّل بعضنا
‫لنزلزل الأرض تحتنا

10
00:01:21,260 --> 00:01:25,213
‫"بعد هجوم ملكة المرآة القوي
‫صد مدينة (سنترال) الأسبوع الفائت"

11
00:01:25,343 --> 00:01:29,167
‫مواقع البناء مثل هذا خلفي
‫ظهرت في أرجاء المدينة

12
00:01:29,427 --> 00:01:34,293
‫متطوعون من الأعمال التجارية المحلية
‫وسكان محليون يعملون جاهدين

13
00:01:34,467 --> 00:01:37,378
‫لإصلاح الضرر الذي تسببت به
‫(إيفا ماكولوك)

14
00:01:38,594 --> 00:01:44,242
‫وها هو الشخص الذي كنا ننتظره
‫وبطل مدينة (سنترال) ، (فلاش)

15
00:01:44,374 --> 00:01:47,544
‫ضرب زلزال مدينة (سنترال) ليلة أمس

16
00:01:47,631 --> 00:01:49,283
‫وهي مدينة تعاني الدمار

17
00:01:50,021 --> 00:01:51,411
‫كيف هي المعنويات؟

18
00:01:52,715 --> 00:01:55,451
‫اللافتة تحمل الجواب
‫مدينة (سنترال) صامدة

19
00:01:55,582 --> 00:01:58,363
‫"وصول (فلاش) ، وسط المدينة"

20
00:01:58,493 --> 00:02:01,057
‫لقد خذلت هذه المدينة

21
00:02:01,142 --> 00:02:04,749
‫لأنني فشلت في منع ملكة المرآة
‫من تمزيق مجتمعنا إرباً

22
00:02:06,139 --> 00:02:09,311
‫ولكنني سأعوض عليكم، أعدكم بهذا

23
00:02:09,483 --> 00:02:12,569
‫معاً، سنعيد بناء مجتمعنا

24
00:02:12,699 --> 00:02:15,739
‫منازلنا وحياتنا

25
00:02:15,827 --> 00:02:19,826
‫سيتطلب ذلك بعض الوقت
‫ولكنني أثق بهذه المدينة

26
00:02:20,868 --> 00:02:25,124
‫بصمودها، وبالأخص سكانها

27
00:02:26,254 --> 00:02:27,906
‫هكذا سنتجاوز ما حصل

28
00:02:28,906 --> 00:02:30,729
‫مدينة (سنترال) صامدة

29
00:02:32,251 --> 00:02:34,119
‫شكراً يا (فلاش)

30
00:02:34,292 --> 00:02:38,160
‫"(فلاش)، أنا أثق بهذه المدينة"

31
00:02:38,290 --> 00:02:42,417
‫من (آريال أتيكنز هاور)
‫أنا (آريال أتكينز)

32
00:02:42,591 --> 00:02:45,806
‫عجباً، خطاب (فلاش) يدفعني
‫للعمل بنوبتين اليوم

33
00:02:45,936 --> 00:02:49,802
‫أجل، هو يعرف ما يريد الناس سماعه
‫للنهوض من جديد

34
00:02:51,888 --> 00:02:55,928
‫هذا رائع، لم أعرف أن مختبرات (ستار)
‫تقوم بالعمل التطوعي

35
00:02:56,536 --> 00:03:00,099
‫ليس نحن فقط، سيصل موظفو
‫شركة (كورد) للعمل بعد ساعة

36
00:03:00,230 --> 00:03:02,489
‫- هل معك مسامير إضافية؟
‫- أجل، أحضرت الصندوق

37
00:03:02,619 --> 00:03:06,051
‫هل تريد مسامير بناء
‫أو ترميم أم حجارة؟ معي كل شيء

38
00:03:07,920 --> 00:03:10,309
‫هل معك فنجان قهوة بالحليب؟
‫لأنني منهكة جداً

39
00:03:10,484 --> 00:03:13,089
‫يا صاح، هل تفكر في ما أفكر فيه؟

40
00:03:13,220 --> 00:03:14,611
‫- أجل
‫- قهوة من (جيترز)

41
00:03:14,871 --> 00:03:17,478
‫قهوة من (جيترز)، أنا أحب (جيترز)
‫سنشتري القهوة من (جيترز)

42
00:03:17,608 --> 00:03:19,954
‫- كوب قهوة بالحليب على الفور
‫- فلتكن الكمية مضاعفة

43
00:03:23,257 --> 00:03:24,603
‫هل أنت بخير؟

44
00:03:25,385 --> 00:03:29,034
‫بعد صراعنا مع (إيفا)
‫أشهر بالإنهاك، والآن أعاني الصداع

45
00:03:29,165 --> 00:03:31,598
‫ألا يمكنك استعادة طاقتك؟
‫هل يمكنك الاستعانة بـ(فروست)؟

46
00:03:31,773 --> 00:03:35,160
‫كلاّ، ليس هنا
‫أنا وأنت نعرف أنها تعافت

47
00:03:35,291 --> 00:03:38,158
‫ولكن من الناحية التنقية
‫ثمة مذكرة اعتقال بحق (كيلر فروست)

48
00:03:40,460 --> 00:03:41,851
‫من هذا؟

49
00:03:43,111 --> 00:03:46,239
‫(آيريس)، تريد ملاحظات
‫حيال مقال في (ذا سيتيزن)

50
00:03:46,370 --> 00:03:49,802
‫(كاميلا) تمضي كامل وقتها
‫وهي تصور الدمار في المدينة

51
00:03:49,975 --> 00:03:55,276
‫من الرائع أنها وجدت إلهامها ولكنني الوحيدة
‫التي أعطي (آيريس) أي ملاحظات الآن

52
00:03:55,798 --> 00:03:57,144
‫ربما سأبقى هنا لفترة أطول

53
00:03:58,144 --> 00:03:59,882
‫يبدو أنك تتجنبينها

54
00:04:00,664 --> 00:04:02,357
‫حسناً، سأذهب

55
00:04:14,306 --> 00:04:16,609
‫- مرحباً، وصلتني رسالتك
‫- رائع

56
00:04:16,694 --> 00:04:19,389
‫آسفة لأنني قاطعت عملك
‫ولكن أحتاج إلى ملاحظات مقال عالم المرآة

57
00:04:19,519 --> 00:04:21,388
‫علينا طباعة المقال على وجه السرعة

58
00:04:21,561 --> 00:04:23,429
‫الزيارات على الإنترنت
‫تراجعت بـ37 في المئة

59
00:04:23,560 --> 00:04:27,644
‫وأعتقد أن مقالي هو ما تحتاج إليه
‫(ذا سيتيزن) لتخرج من المأزق المالي

60
00:04:27,774 --> 00:04:29,164
‫الذي تسببت به قرينتي بعالم المرآة

61
00:04:29,642 --> 00:04:31,901
‫- هل أحضرت قميصاً لي؟
‫- أجل

62
00:04:34,638 --> 00:04:36,028
‫شكراً، إنها ظريفة

63
00:04:36,854 --> 00:04:39,895
‫حسناً، فلندخل في صلب الموضوع
‫أخبريني برأيك

64
00:04:40,069 --> 00:04:43,023
‫المقال جيّد، لا؟

65
00:04:43,153 --> 00:04:45,805
‫في الواقع، لقد صيغ جيداً

66
00:04:45,890 --> 00:04:48,933
‫حسناً، هيّا...
‫تظاهري بأنك المدققة اللغوية، صارحيني

67
00:04:50,322 --> 00:04:52,233
‫إنه سيئ جداً، اتفقنا؟

68
00:04:55,319 --> 00:04:58,143
‫هذا المقطع عن الانفجار
‫في شركة (ماكولوك) للتقنيات

69
00:04:58,274 --> 00:04:59,880
‫هو مأخوذ حرفياً
‫من تقرير لـ(سي سي بي إن)

70
00:05:00,011 --> 00:05:04,746
‫وهذا الجزء عن إيقاع (إيفا) بـ(سو ديربوند)
‫تكلمت عنه محطة (سنترال) مطولاً

71
00:05:04,877 --> 00:05:08,483
‫وهل تأكدت مما قاله هذا الرجل
‫الذي يدعى (موريس)؟

72
00:05:10,698 --> 00:05:14,042
‫- حسناً، هل من شيء آخر؟
‫- أجل

73
00:05:14,130 --> 00:05:18,041
‫كنتِ في عالم المرآة لأطول فترة
‫وأنت أكثر من يعرف (إيفا)

74
00:05:18,737 --> 00:05:22,384
‫أنت الخبيرة، إذاً
‫أين كتبتِ عن تجربتك؟

75
00:05:22,515 --> 00:05:24,341
‫لأن ما ينقص هذا المقال هو  أنت

76
00:05:24,471 --> 00:05:28,338
‫- أنا الصحفية، ولست محور القصة
‫- هذه المرة، أنت كلاهما

77
00:05:32,595 --> 00:05:35,939
‫اسمعي، ثمة أناس مثلك تماماً

78
00:05:36,289 --> 00:05:39,503
‫يتمنون لو أنهم لم يكونوا جزءاً
‫من هذه القصة

79
00:05:39,894 --> 00:05:41,240
‫ولكنهم كانوا كذلك

80
00:05:41,415 --> 00:05:44,586
‫أنت صوتهم، لذا حاولي مجدداً

81
00:05:46,108 --> 00:05:47,454
‫من أجلهم

82
00:06:09,047 --> 00:06:10,394
‫مَن أنت؟

83
00:06:16,650 --> 00:06:19,778
‫أنا أهم ساحر على الإطلاق

84
00:06:20,604 --> 00:06:23,558
‫لهذا يجب أن تخاف وأكثر

85
00:06:24,644 --> 00:06:28,294
‫يجب أن ترتعب

86
00:06:46,975 --> 00:06:48,366
‫أنا الساحر!

87
00:07:00,791 --> 00:07:02,964
‫الآن، أهم حيلة أملكها

88
00:07:04,745 --> 00:07:08,828
‫العذاب الأكبر

89
00:07:16,710 --> 00:07:23,748
‫بالعادة، لتفاجأت كثيراً
‫ولكن هذا ظريف جداً

90
00:07:23,835 --> 00:07:30,308
‫لا تنخدع، ربما حجمه صغير
‫ولكن هذا الغرض ثقيل جداً

91
00:07:30,482 --> 00:07:35,260
‫طنان؟ هذا يوازي 20 فيلاً صغيراً
‫وهذا ظريف أيضاً

92
00:07:35,347 --> 00:07:37,433
‫أعني، ممَ تظنه مصنوعاً؟

93
00:07:37,607 --> 00:07:41,083
‫وكيف اختفى الكوخ؟
‫هذا ليس منطقياً البتة

94
00:07:44,081 --> 00:07:47,991
‫- (باري)، أعرف أن هذا يبدو سيئاً ولكن...
‫- (شيستر)، عانت المدينة الكثير

95
00:07:48,513 --> 00:07:50,988
‫لا يمكننا القبول بعمل طارئ آخر
‫ليس الآن وليس بهذه السرعة

96
00:07:51,119 --> 00:07:54,290
‫- سنتولى الأمر يا (بار)، لا تقلق
‫- بدأنا تواً بإعادة الإعمار

97
00:07:55,768 --> 00:07:57,984
‫لن أسمع لأي شيء بتدميرنا من جديد

98
00:07:58,635 --> 00:08:02,371
‫رجاءً، أخبرني بأن فريقك وجد شيئاً
‫يمكننا الاستعانه به

99
00:08:02,545 --> 00:08:08,585
‫أعتقد أنني فعلت، مسرح الجريمة بأكمله
‫يبدو مشبعاً بالطاقة الزمنية

100
00:08:08,714 --> 00:08:13,147
‫وهي تعود لـ43 قرناً بعد اليوم

101
00:08:13,494 --> 00:08:17,839
‫أي، من المستقبل؟
‫مهلاً، هل هذه مثل كبسولة زمنية؟

102
00:08:17,969 --> 00:08:20,012
‫- أو ربما مثل جهاز (تارديس)
‫- يا صاح...

103
00:08:20,097 --> 00:08:23,225
‫هذا يوم رائع لتبدأ فيه مهنة استشارية
‫مع شرطة مدينة (سنترال)

104
00:08:23,443 --> 00:08:25,876
‫أجل، هذا مسافر بالزمن

105
00:08:28,222 --> 00:08:30,395
‫(باري)، ثمة ما عليك رؤيته

106
00:08:32,609 --> 00:08:34,261
‫هذا ليس مسافراً بالزمن وحسب

107
00:08:35,130 --> 00:08:41,126
‫بل هو رجل يحب القتل
‫كما في المسرحيات

108
00:08:43,646 --> 00:08:45,296
‫لقد عاد (أبرا كادابرا)

109
00:08:46,426 --> 00:08:50,380
‫رائع، هذا يفسر الزلزال
‫الذي ضرب بالأمس

110
00:08:50,554 --> 00:08:56,245
‫مهلاً، زلازل زمنية أيضاً؟
‫حسناً، ماذا يفعل (أبرا) بالتحديد؟

111
00:08:56,419 --> 00:09:01,546
‫تعلم هو ساحر قاتل من القرن الـ64
‫يسافر عبر الزمن

112
00:09:01,720 --> 00:09:04,152
‫ويستخدم تنقية الـ(نانو) المضمنة
‫ويسميها سحراً

113
00:09:04,282 --> 00:09:08,106
‫قبل 4 سنوات، أخذته وكالة الحجز
‫لإعدامه بسبب جرائمه

114
00:09:08,757 --> 00:09:10,146
‫بطريقة ما، لقد هرب

115
00:09:10,234 --> 00:09:13,102
‫آخر مرة، كان يريد سرقة تقنية
‫لبناء آلة زمنية

116
00:09:13,233 --> 00:09:18,316
‫وهذه المرة، بذل جهداً كبيراً
‫لقتل رجل برئ ولم يسرق شيئاً

117
00:09:18,619 --> 00:09:22,530
‫- هذا تصعيد كبير
‫- وما علاقة ذاك الغرض بهذا؟

118
00:09:22,704 --> 00:09:25,268
‫لا يهم، اختار (كادابرا) اليوم الخطأ
‫ليظهر فيه مجدداً

119
00:09:25,398 --> 00:09:27,222
‫سأنشر بلاغاً على الفور

120
00:09:27,440 --> 00:09:28,915
‫أتريد مساعدتي على تحليل
‫بعض هذه الأشياء؟

121
00:09:29,046 --> 00:09:30,916
‫- أجل
‫- سأبحث في المدينة

122
00:09:35,563 --> 00:09:37,432
‫مدينة (سنترال) صامدة

123
00:09:42,689 --> 00:09:48,338
‫حين كنت في المكان الآخر
‫شاهدت قريني في عالم المرآة

124
00:09:49,727 --> 00:09:52,681
‫وهو يمضي الوقت مع زوجتي

125
00:09:53,507 --> 00:09:56,852
‫تناولا الوجبات معاً
‫وتكلما عن يوم كل منهما

126
00:09:56,984 --> 00:10:01,458
‫أذكر أنني صرخت، هذا ليس أنا
‫ولكنني كنت بلا حيلة

127
00:10:01,588 --> 00:10:04,803
‫(باري)، هذه ليست أنا
‫هذه ليست أنا

128
00:10:04,933 --> 00:10:09,409
‫ظننت أن كل شيء سيكون بخير
‫ما إن عدت، ولكنه ليس كذلك

129
00:10:09,539 --> 00:10:15,100
‫أنا أحاول جاهداً
‫استعادة حياتي الطبيعية

130
00:10:15,230 --> 00:10:17,576
‫وأحاول جاهداً أن أكون بخير

131
00:10:17,706 --> 00:10:22,224
‫في الحقيقة، حياتي ليست طبيعية
‫وأنا لست بخير

132
00:10:22,573 --> 00:10:26,569
‫ولن أكون كذلك لفترة طويلة

133
00:10:27,004 --> 00:10:30,132
‫شكراً جزيلاً لحضوركم وسماعكم لي

134
00:10:32,520 --> 00:10:35,259
‫(ستيفين)، (آليس)، شكراً لموافقتكما
‫على إجراء المقابلة معي

135
00:10:35,390 --> 00:10:37,734
‫- هل أنتما متأكدان من أنني لا أتطفل؟
‫- بالطبع لا تفعلين

136
00:10:37,953 --> 00:10:39,691
‫جميعنا معاً في ما يحصل

137
00:10:39,820 --> 00:10:42,340
‫- مدينة (سنترال) صامدة
‫- أجل

138
00:10:45,599 --> 00:10:52,681
‫- هل أنت بخير؟ تبدين مستاءة
‫- أنا؟ كلاّ، أنا بخير

139
00:10:54,115 --> 00:10:55,983
‫هل تم اختطافك أيضاً؟

140
00:10:59,718 --> 00:11:02,500
‫تعلمين، لو أردت يوماً المشاركة
‫مع المجموعة...

141
00:11:02,630 --> 00:11:05,671
‫- كلاّ، أنا بخير، شكراً
‫- لا تبدين كذلك

142
00:11:06,192 --> 00:11:11,059
‫أجل، ولكن لدي موعداً نهائياً
‫لمقال آخر

143
00:11:11,276 --> 00:11:14,621
‫- هل تمانعان لوحددنا موعداً آخر
‫- بالطبع، لا مشكلة

144
00:11:14,752 --> 00:11:16,142
‫شكراً لكما

145
00:11:24,657 --> 00:11:29,741
‫- يمكننا مشاهدتها بحسب الإصدار
‫- أو بتسلسل (ماشيتي)

146
00:11:30,001 --> 00:11:32,304
‫الأفلام السابقة قبل فيلم (إمباير)؟

147
00:11:32,651 --> 00:11:36,475
‫- أنت رجل جامح، أحب هذا
‫- هكذا أمر مجلس الـ(جيداي)

148
00:11:36,605 --> 00:11:37,995
‫بالفعل!

149
00:11:39,081 --> 00:11:40,428
‫هل من شيء على آله المسح؟

150
00:11:43,035 --> 00:11:46,294
‫كلاّ، أعتقد أنه حان الوقت
‫لارتياد (جيترز)

151
00:11:46,468 --> 00:11:50,247
‫حمداً للرب، لأن (شيستر بي)
‫نفدت منه الطاقة

152
00:11:50,377 --> 00:11:55,460
‫- مهلاً، هل ترى ما أراه؟
‫- إنه المسح الزمني عينه من هذا الصباح

153
00:11:55,678 --> 00:11:58,022
‫كلاّ، ثمة آخر في وسط المدينة
‫ما يعني...

154
00:11:58,110 --> 00:12:00,066
‫إنها وجهة (كادابرا) التالية

155
00:12:02,890 --> 00:12:06,062
‫اثنان أكثر فتكاً من واحد

156
00:12:14,750 --> 00:12:19,617
‫- (فلاش)، عرفت أنك ستظهر بالنهاية
‫- هذا توقيت سيئ لك يا (كادابرا)

157
00:12:19,835 --> 00:12:25,004
‫أجل، هذه أصفاد تلغي تقنية الـ(نانو)
‫لذا، لا سحر هذه المرة

158
00:12:25,134 --> 00:12:29,653
‫- مهلاً، ما سبب ألعابك الجديدة؟
‫- الساحر لا يكشف أسراره أبداً

159
00:12:30,218 --> 00:12:35,127
‫- أرى أنك اصبحت (ميكافايب)
‫- (ميكافايب)، هل أطلق عليّ تسمية؟

160
00:12:35,301 --> 00:12:38,993
‫أنا أعرف أكثر من مجرد اسمك
‫فأنا رأيت مستقبلك

161
00:12:39,515 --> 00:12:42,774
‫- أنتهى الأمر، لقد خسرت
‫- حقاً؟

162
00:12:42,904 --> 00:12:46,032
‫يبدو أنك نسيت فن الإلهاء

163
00:12:49,115 --> 00:12:50,463
‫بئساً

164
00:12:53,591 --> 00:12:57,501
‫أتعرف شيئاً؟ أنا أسديك خدمة
‫عبر قتلك الآن يا (فلاش)

165
00:12:57,632 --> 00:13:02,542
‫بهذه الطريقة، لن يكون عليك
‫مواجهة غضب الـ(كرونارك)

166
00:13:03,800 --> 00:13:06,408
‫للأسف، لا يمكنك الهرب إلى الأبد

167
00:13:11,274 --> 00:13:14,402
‫ماذا كنت تقول عن فن الإلهاء؟

168
00:13:25,676 --> 00:13:28,457
‫انظروا إليّ، أنا (آرغوس)

169
00:13:28,587 --> 00:13:32,628
‫سأترك كل شيء العمل لشابين وسيمين
‫بينما أحصد كل الفوائد

170
00:13:32,758 --> 00:13:35,756
‫كما أنني سآخذ المسلة...
‫ألا يغيظك هذا؟

171
00:13:35,886 --> 00:13:37,711
‫ألقي القبض على (كادابرا)
‫أنجِزت المهمة

172
00:13:37,841 --> 00:13:40,883
‫- هل تريد مناقشة لمن سيُنسب الفضل؟
‫- أجل

173
00:13:44,228 --> 00:13:47,313
‫كلاّ، أريد فقط معرفة ما هي الخطة

174
00:13:47,487 --> 00:13:50,484
‫حسناً، تفضل
‫عليّ القيام بشيء مهم لـ(آيريس)

175
00:13:53,395 --> 00:13:55,307
‫مهلاً، انتظر أيها القائد

176
00:13:57,697 --> 00:14:02,215
‫منصبي هو مدير التقنيات والعلوم
‫في فريق (آرغوس)

177
00:14:02,693 --> 00:14:05,343
‫- لم أحمل يوماً منصب قائد
‫- حسناً، مهلاً...

178
00:14:05,473 --> 00:14:10,209
‫أريد فقط معرفة ما هي خطتكم
‫لإبقاء الساحر هذا قيد الاعتقال

179
00:14:10,427 --> 00:14:15,292
‫- الساحر ليس حالياً تحت وصاية (آرغوس)
‫- هل أنت جاد؟

180
00:14:15,466 --> 00:14:21,200
لو كنت تسأل إن كنتُ مجسما، لا يمكنني تأكيد
أو نفي استخدام (آرغوس) لهذه التقنية

181
00:14:27,544 --> 00:14:31,585
‫لقد فاتك الملازم الغامض تواً
‫أين كنتِ؟ تختبئين من (آرغوس)؟

182
00:14:31,758 --> 00:14:34,409
‫كلاّ، أنا و(آرغوس) على وئام
‫هم يعلمون أنني بريئة

183
00:14:34,713 --> 00:14:36,538
‫أحاول التخلص من الصداع السخيف

184
00:14:36,711 --> 00:14:40,751
‫ولكن، انظر ماذا أخذت
‫من أحد حراس النقل

185
00:14:40,925 --> 00:14:43,662
‫- يا للهول، ما هذا؟
‫- لا أدري

186
00:14:43,878 --> 00:14:45,879
‫ولكنه كان بحوزة (أبرا كادابرا)
‫حين ألقو القبض عليه

187
00:14:45,965 --> 00:14:48,398
‫- ربما له علاقة بالمسلة
‫- أجل، ربما

188
00:14:49,788 --> 00:14:53,178
‫قبل أن يسيطر حب العلوم عليك
‫أحتاج إلى خدمة

189
00:14:58,521 --> 00:14:59,911
‫ما خطبي؟

190
00:15:03,387 --> 00:15:04,733
‫الكثير

191
00:15:07,037 --> 00:15:08,645
‫أنا أمازحك، أنت بخير

192
00:15:08,819 --> 00:15:11,773
‫كل مؤشر للطاقة السوداء
‫يبدو لي طبيعياً

193
00:15:11,903 --> 00:15:14,640
‫- ما رأي (كايتلن)؟
‫- هي تقول إنه مجرد "صداع"

194
00:15:14,771 --> 00:15:16,508
‫هي محقة على الأرجح

195
00:15:16,638 --> 00:15:19,028
‫- "أخبرتك"
‫- أعرف أن هناك شيئاً غريباً

196
00:15:19,158 --> 00:15:21,635
‫- "لم يعثر على شيء"
‫- ابحث عن شيء آخر إذاً

197
00:15:21,765 --> 00:15:23,243
‫لا أعرف ماذا تريدنني
‫أن أفعل بعد

198
00:15:23,459 --> 00:15:25,979
‫آسفة، كنت أوبخ (كايتي)

199
00:15:26,153 --> 00:15:28,543
‫حسناً، سأدعكما تحلان المسألة

200
00:15:28,673 --> 00:15:34,452
‫أنا و(شيستر) سنحلل الأصفاد
‫الغريبة الخاصة بـ(أبرا كادابرا)

201
00:15:47,268 --> 00:15:50,179
‫- هل تفقدت الألعاب الجميلة؟
‫- ماذا قلت؟

202
00:15:50,309 --> 00:15:53,655
‫- هل تبحث عن الثالثة؟
‫- هي هنا بالفعل

203
00:15:53,741 --> 00:15:58,434
‫- أحضرتها الأسبوع الفائت
‫- استمر بالتقدم أيها الساحر

204
00:16:00,258 --> 00:16:01,649
‫ماذا تحاول فعله؟

205
00:16:03,734 --> 00:16:06,340
‫لا شيء، سبق أن فعلت

206
00:16:12,988 --> 00:16:14,378
‫"تم منح الإذن بالولوج"

207
00:16:25,283 --> 00:16:26,848
‫ها هي الثالثة

208
00:16:36,840 --> 00:16:38,707
‫- مرحباً، احفظي عملك
‫- مرحباً

209
00:16:38,838 --> 00:16:43,227
‫يمكنك إنهاء الكتابة في المنزل على الشاطئ
‫الذي استأجرته في (موناكو)

210
00:16:46,050 --> 00:16:51,481
‫- حسناً، تريد المغادرة الآن
‫- أجل، للبقاء في منزل رومنسي

211
00:16:52,003 --> 00:16:53,828
‫- في (ماناكو)
‫- (باري)...

212
00:16:54,001 --> 00:16:56,912
‫- أنت تعلمين، أعرف أن هذا مهم
‫- أجل

213
00:16:57,042 --> 00:17:01,257
‫- ولكنك كنت تحدقين بشاشة مطفأة...
‫- حين ظهرتَ فجأة

214
00:17:01,387 --> 00:17:03,950
‫أجل، والأمر الرائع هو
‫حين تتعثرين...

215
00:17:04,341 --> 00:17:07,121
‫يمكنك تصفية ذهنك في (موناكو)

216
00:17:07,253 --> 00:17:10,858
‫نسيم عليل والأمواج
‫التي تتكسر على الرمال البيضاء

217
00:17:10,988 --> 00:17:14,812
‫(باري)، نحن نجول العالم بلا توقف
‫منذ الأسبوع الفائت

218
00:17:14,986 --> 00:17:16,724
‫أجل، لأنك تستحقين الأفضل

219
00:17:18,374 --> 00:17:19,765
‫هل أنت بخير؟

220
00:17:20,243 --> 00:17:23,848
‫أجل، ولكنني أحاول اصطحاب زوجتي
‫في رحلة رومنسية

221
00:17:23,979 --> 00:17:29,192
‫- وهذا ما أقدّره ولكن...
‫- (آيريس)، دعني أعوض عليك، رجاءً

222
00:17:32,625 --> 00:17:36,926
‫آسف... أتعلمين؟
‫كلاّ، سأفكر في شيء آخر

223
00:17:40,880 --> 00:17:43,052
‫أجل، أجل

224
00:17:43,921 --> 00:17:46,136
‫- أجل، فلنرحل
‫- حقاً؟

225
00:17:46,268 --> 00:17:50,177
‫أجل، خذني إلى النعيم

226
00:17:50,351 --> 00:17:52,306
‫ألا تريدين إحضار حاسوبك؟

227
00:17:52,480 --> 00:17:55,390
‫كلاّ، أحتاج إلى استراحة
‫أنت محق

228
00:17:55,564 --> 00:17:58,171
‫والأمواج والرمال تبدو رائعة الآن

229
00:18:01,993 --> 00:18:04,732
‫هرب (كادابرا) من الاعتقال
‫وهو طليق في مقر (آرغوس)

230
00:18:05,513 --> 00:18:08,249
‫اذهب، اذهب

231
00:18:19,719 --> 00:18:22,196
‫تنح جانباً، هذه فرصتك الأخيرة

232
00:18:22,328 --> 00:18:24,630
‫(فلاش) يتصرف بحزم
‫أحب هذا

233
00:18:26,846 --> 00:18:30,712
‫بقدر ما أستمتع بنظرة اليأس عليك
‫أخشى أنك متأخر

234
00:18:30,930 --> 00:18:33,797
‫أنت عالق في هالة معدنية

235
00:18:33,971 --> 00:18:35,839
‫كلما حاولت الفرار، ازدادت ضيقاً

236
00:18:35,969 --> 00:18:39,314
‫لذا، حاول من فضلك...
‫حاول الفرار

237
00:18:39,489 --> 00:18:45,267
‫حين التقينا للمرة الأخيرة
‫توسلتني لأبحث عن بصيص أمل داخلي

238
00:18:45,918 --> 00:18:52,304
‫وجدت البصيص والأمل
‫ثم سرقتهما مني

239
00:18:53,304 --> 00:18:56,737
‫- والآن، سأسرق شيئاً منك
‫- لا أعرف عما تتكلم

240
00:18:56,867 --> 00:18:59,821
‫دعني أوضح الأمر لك يا (فلاش)

241
00:18:59,996 --> 00:19:03,818
‫لا يمكنك التغلب على كل رجل
‫خسر كل شيء

242
00:19:10,465 --> 00:19:11,854
‫ماذا تفعل؟

243
00:19:13,028 --> 00:19:15,809
‫أنا أبتكر تحفة

244
00:19:33,362 --> 00:19:35,448
‫الآن، حيلتي الأخيرة

245
00:19:37,141 --> 00:19:41,704
‫سأجعل مدينتك تختفي بأكملها

246
00:19:59,460 --> 00:20:02,676
‫- هل حددتم موقع (كادابرا)؟
‫- أجل ولا

247
00:20:02,806 --> 00:20:06,500
‫هو ينتقل بين أرجاء المدينة
‫مع تلك المسلات، أنا اجري المسح

248
00:20:06,630 --> 00:20:09,367
‫وجدت إشارات لطاقة مضادة للمادة

249
00:20:12,060 --> 00:20:14,190
‫لقد صنع قنبلة مضادة للمادة

250
00:20:14,841 --> 00:20:17,057
‫تلك القوة قادرة على القضاء
‫على أرض أخرى

251
00:20:17,144 --> 00:20:18,926
‫- أو كون آخر
‫- مهلاً، ماذا؟

252
00:20:19,056 --> 00:20:20,619
‫هل نحن على وشك أن نشهد الأزمة
‫من جديد؟

253
00:20:20,750 --> 00:20:24,009
‫كلاّ، لا طاقة مضادة للمادة كافية
‫ليحصل ذلك

254
00:20:24,269 --> 00:20:29,873
‫- ولكن النواة بحجم كرة مضرب تقريباً
‫- كرة مضرب؟

255
00:20:30,003 --> 00:20:32,133
‫(باري)، كمية ضئيلة منها
‫كادت تتسبب ببتر ساقك

256
00:20:32,263 --> 00:20:35,869
‫- هل هي كافية لتدمير المدينة؟
‫- برأيي، الكمية كافية بالتحديد

257
00:20:36,303 --> 00:20:39,736
‫قال (أبرا) إن حيلته الأخيرة
‫هي جعل المدينة تختفي كاملة

258
00:20:41,212 --> 00:20:44,037
‫لا بد من أن خطته
‫هي تدمير مدينة (سنترال)

259
00:20:44,209 --> 00:20:46,253
‫- ولكن لمَ الآن؟
‫- لا أعرف، ولكن يا رفاق...

260
00:20:46,339 --> 00:20:50,553
‫كلما تُنقل، تزداد الطاقة الحركية
‫في القنبلة، أعتقد أنه يقوم بشحنها

261
00:20:50,815 --> 00:20:54,029
‫وإن كانت قراءتي صحيحة
‫فهي بنسبة 47 في المئة

262
00:20:54,160 --> 00:20:57,852
‫- بهذه الوتيرة، سيكتمل شحنها بغضون ساعة
‫- حسناً، ماذا نفعل؟

263
00:20:57,983 --> 00:20:59,504
‫لا بد من وجود طريقة لتفكيكها، صحيح؟

264
00:20:59,634 --> 00:21:02,762
‫يمكننا استخدام إحدى أجهزتي
‫من (أتلنتس) لتحليل نواة القنبلة

265
00:21:02,893 --> 00:21:06,151
‫وتحديد كثافتها
‫ربما يمكننا اختراق سطحها...

266
00:21:07,672 --> 00:21:09,062
‫وتفكيكها

267
00:21:09,192 --> 00:21:11,104
‫هذا ليس وجهك السعيد

268
00:21:12,712 --> 00:21:17,099
‫القنبلة مصنوعة من المادة عينها
‫التي صنعت منها المسلات

269
00:21:17,663 --> 00:21:21,618
‫- الـ(فالوريم) الخام
‫- سبيكة مضادة للمعادن، هذا ليس جيداً

270
00:21:21,748 --> 00:21:24,007
‫لا يمكن لشيء اختراقها
‫سوى مضادات المادة عينها

271
00:21:24,312 --> 00:21:27,092
‫ما يعني أنه لا يمكنك الولوج
‫إلى النواة وتفكيكها

272
00:21:27,222 --> 00:21:28,743
‫إذاً، لا يمكنني الوصول إليها

273
00:21:28,874 --> 00:21:33,740
‫حتى لو عرفنا طريقة للقبض على (كادابرا)
‫نمط تنقله بالمدينة هو عشوائي

274
00:21:33,870 --> 00:21:38,431
‫إذاً، ما من طريقة للقبض عليه
‫إلى أن يتوقف عن التنقل ويفجر القنبلة

275
00:21:40,300 --> 00:21:43,731
‫كان يجب ان أعرف أن (كادابرا) يخطط لشيء ما
‫حين ألقينا القبض عليه بسهولة

276
00:21:44,645 --> 00:21:46,383
‫أراد أن يكون في (آرغوس)

277
00:21:47,468 --> 00:21:50,205
‫ونحن ساعدناه للحصول على آخر قطعة
‫من ذلك السلاح

278
00:21:51,553 --> 00:21:54,332
‫- سمحت لهذا بالحصول
‫- (باري)، ستكون الأمور بخير

279
00:21:54,506 --> 00:21:58,765
‫كيف؟ هو يملك مضادات المادة
‫أخطر مادة في الوجود

280
00:21:58,938 --> 00:22:03,500
‫والآن، إن لم نجد الحل سنخسر المدينة بأكملها
‫وسيموت ملايين الناس

281
00:22:04,065 --> 00:22:06,628
‫لأنني تعرضت للخداع، من جديد

282
00:22:23,572 --> 00:22:26,830
‫مرحباً، هل أنت بخير

283
00:22:27,917 --> 00:22:33,391
‫أجل، أنا فقط...
‫أصارع كل شيء مؤخراً

284
00:22:36,867 --> 00:22:41,168
‫حاولت العثور عليك
‫وأخبرني (سيسكو) بما جرى

285
00:22:43,340 --> 00:22:46,903
‫ماذا عنيت حين قلت
‫إنك تعرضت للخداع من جديد؟

286
00:22:48,119 --> 00:22:51,986
‫منذ لحظة دخول تلك الكاذبة منزلنا
‫كان يجب أن أتيقن

287
00:22:53,246 --> 00:22:55,506
‫كان يجب أن أعرف
‫أنها لم تكن أنتِ

288
00:22:59,024 --> 00:23:01,631
‫أنا آسف، أنا آسف جداً

289
00:23:02,370 --> 00:23:05,106
‫ما حصل مع (آيريس) من عالم المرآة
‫لم يكن خطأك

290
00:23:05,541 --> 00:23:07,540
‫خطأً من كان إذا؟

291
00:23:07,670 --> 00:23:10,407
‫أنا لم أدرك أنني أعيش مع امرأة غريبة

292
00:23:10,580 --> 00:23:13,404
‫ولو فعلت، لما كنا استعدناك
‫بوقت أبكر وحسب

293
00:23:13,578 --> 00:23:17,923
‫لربما منعنا (إيفا) قبل هجومها
‫ولما كانت تعاني المدينة بأكملها الآن

294
00:23:18,446 --> 00:23:24,005
‫حين تزوجنا، وعدتك بأن أكون دائماً
‫إلى جانبك ولم أفعل

295
00:23:25,005 --> 00:23:29,872
‫أعرف أنه من السخيف التفكير
‫في أنه لو ابتعت لك ما يكفي من ورود

296
00:23:30,001 --> 00:23:34,346
‫أو حضرت لك التحلية المثالية
‫سأعوض عما فعلته، لأن هذا لن يحصل ولكن...

297
00:23:36,172 --> 00:23:38,560
‫بصدق لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك

298
00:23:38,691 --> 00:23:41,385
‫(باري)، ليس عليك فعل أي شيء

299
00:23:41,471 --> 00:23:44,513
‫أنا معك، ولن أرحل أبداً

300
00:23:45,077 --> 00:23:47,163
‫وأريد منك أن تصدق كلامي، اتفقنا؟

301
00:23:48,422 --> 00:23:53,115
‫حصل شيء مروع لك
‫ليس بسببك أنت

302
00:23:53,245 --> 00:23:56,982
‫وهذه الصدمة لن تختفي بعد يوم
‫أو أسبوع، عليك...

303
00:23:58,937 --> 00:24:00,283
‫عليك مواجهتها

304
00:24:02,847 --> 00:24:06,800
‫سلبتك (آيريس) من عالم المرآة
‫أفضل خصالك، وهي عاطفتك

305
00:24:06,974 --> 00:24:11,580
‫واستخدمتها كسلاح ضدك
‫لقد كذبت عليك

306
00:24:12,232 --> 00:24:17,706
‫أن يتم التلاعب عاطفيا بك
‫من قِبل شخص تثق به من كل كيانك

307
00:24:19,617 --> 00:24:21,224
‫هذا ليس خطأك

308
00:24:24,222 --> 00:24:27,436
‫كل مرة أعتقد فيها
‫أنه لا يمكنني أن أحبك أكثر

309
00:24:33,867 --> 00:24:37,473
‫لك عائلة وأصدقاء
‫وأشخاص تهتم لأمرهم

310
00:24:38,863 --> 00:24:43,165
‫في داخلك، لا بد من وجود
‫بصيص نور وأمل

311
00:24:43,556 --> 00:24:49,812
‫وجدت هذا البصيص والأمل
‫ثم سرقتهما مني

312
00:24:50,288 --> 00:24:53,635
‫- ما الأمر؟
‫- أعرف لما يفعل (أبرا) هذا

313
00:24:56,198 --> 00:25:02,194
‫هذا ما وجدناه داخل
‫أصفاد (أبرا) المنيعة والمزعجة

314
00:25:02,412 --> 00:25:04,019
‫هذه مرممة ذاكرة من (المريخ)

315
00:25:04,193 --> 00:25:07,017
‫تساعد الناس على استعادة ذاكرتهم
‫بلمسة واحدة

316
00:25:07,191 --> 00:25:09,884
‫- كيف تعرف هذا؟
‫- لأن (سيسكو) صممها

317
00:25:10,015 --> 00:25:12,144
‫عجباً، ولكن لماذا؟

318
00:25:12,230 --> 00:25:15,837
‫إذاً، (لورال لانس) و(ميا كوين)

319
00:25:18,313 --> 00:25:24,829
‫أتعلمون؟ هذا ليس مهما، المهم هو أنني أعتقد
‫أن (كادابرا) سرق مرمم الذاكرة من المستقبل

320
00:25:24,959 --> 00:25:28,436
‫وشيء ما في الذكريات ما قبل الأزمة
‫أحضره إلى هنا

321
00:25:28,784 --> 00:25:30,954
‫إذاً، السبب الذي يدفعه إلى تدمير المدينة
‫قد يكون بداخلها

322
00:25:31,042 --> 00:25:33,736
‫رغم ذلك، لا يهم
‫لا نملك الوقت الكافي للعثور عليها

323
00:25:33,954 --> 00:25:37,776
‫العقل البشري قادر
‫على تخزين كمية هائلة من الذاكرة

324
00:25:37,907 --> 00:25:39,819
‫سيتطلب منا العثور
‫على ما نحتاج إليه سنوات عدة

325
00:25:39,949 --> 00:25:41,469
‫كلاّ، غير صحيح

326
00:25:42,990 --> 00:25:44,509
‫أعرف كيف أمنع (أبرا)

327
00:25:51,548 --> 00:25:53,850
‫"(فلاش)، توقف (كادابرا)
‫في الساحة المركزية"

328
00:25:59,498 --> 00:26:01,193
‫توقيت ممتاز يا (فلاش)

329
00:26:01,845 --> 00:26:06,320
‫أتيت بالوقت المناسب
‫لتشهد الدمار الشامل لمدينة (سنترال)

330
00:26:07,102 --> 00:26:11,314
‫ستفهم أخيراً معنى
‫أن تخسر كل ما تحبه

331
00:26:11,402 --> 00:26:14,922
‫كنت محقاً يا (كادابرا)
‫لا يمكننا التغلب عليك

332
00:26:15,313 --> 00:26:17,398
‫لهذا، لن أحاول ذلك

333
00:26:22,221 --> 00:26:25,870
‫- ماذا يحصل إن لم تنجح الخطة؟
‫- سينتهي كل شيء

334
00:26:27,913 --> 00:26:29,694
‫أنت تحاول خداعي

335
00:26:30,083 --> 00:26:35,993
‫لما فعلت، ذهنك من القرن الـ21
‫لا يقارن بذكائي من القرن الـ64

336
00:26:36,167 --> 00:26:38,948
‫كلاّ، لا خدع
‫اسمعني وحسب

337
00:26:40,382 --> 00:26:42,511
‫أعرف لما تفعل هذا

338
00:26:43,683 --> 00:26:45,247
‫أعرف لما تتألم

339
00:26:45,508 --> 00:26:48,767
‫أنت لا تعرف شيئاً عني البتة

340
00:26:49,071 --> 00:26:53,676
‫بلى أفعل، بلى أفعل
‫أعرف أن قتل الأبرياء ليس الحل

341
00:26:53,807 --> 00:26:55,674
‫ولن يبدل أي شيء

342
00:26:55,805 --> 00:26:58,760
‫الدمار هو المحفز الأكبر للتغيير

343
00:26:58,890 --> 00:27:00,975
‫الناس في زمني أنا يفهمون هذا

344
00:27:01,106 --> 00:27:05,276
‫ربما أنت من المستقبل
‫ولكن السبب في وجودك هنا

345
00:27:05,666 --> 00:27:08,621
‫- هو أنك تحاول تغيير الماضي
‫- كلاّ

346
00:27:08,882 --> 00:27:10,749
‫دع هذا وشأنه

347
00:27:19,222 --> 00:27:23,915
‫هذه عائلتك من تسلسل زمني آخر
‫ولكنهم ماتوا الآن، صحيح؟

348
00:27:24,696 --> 00:27:27,433
‫قبل 13 ‫شهراً
‫بدأت الأحلام تراودني

349
00:27:27,607 --> 00:27:29,605
‫حيال حياة لم أختبرها يوماً

350
00:27:29,779 --> 00:27:35,732
‫حياة كنت فيها... سعيداً جداً

351
00:27:35,818 --> 00:27:37,859
‫كان يجب أن أعرف سببها

352
00:27:37,947 --> 00:27:42,684
‫أجريت كل اختبار على نفسي
‫باستخدام تقنيات القرن الـ64

353
00:27:42,814 --> 00:27:48,070
‫ووجدت أنه بطريقة ما
‫اختبرت زيادة مفاجئة في ذاكرة خلاياي

354
00:27:48,244 --> 00:27:49,983
‫الذاكرة تتسع

355
00:27:51,156 --> 00:27:54,458
‫المزيد من التفكير الرجعي
‫من القرن الـ21

356
00:27:55,239 --> 00:27:59,323
‫تعرضت لإزاحة عصبية وزمنية

357
00:27:59,454 --> 00:28:04,276
‫وهذا ما يحصل
‫حين يتلاعب المسرعون بالوقت

358
00:28:04,406 --> 00:28:09,750
‫بعد معرفتي بالسبب
‫ذهبت إلى متحف (فلاش)

359
00:28:12,010 --> 00:28:14,485
‫أنت مهووس بالمستقبل يا (فلاش)

360
00:28:14,616 --> 00:28:19,395
‫ليس الآن، ولكنك ستفعل

361
00:28:19,917 --> 00:28:22,783
‫وجدت أشياء مثيرة للاهتمام هناك
‫بما فيها، وما أثار دهشتي

362
00:28:23,088 --> 00:28:27,172
‫جهاز (سيسكو رامون) القديم
‫الخاص بالذاكرة

363
00:28:27,302 --> 00:28:29,301
‫"وكان متضررا وعصيا على التصليح
‫ولكنني أصلحته بسهولة"

364
00:28:29,606 --> 00:28:31,256
‫هذا الرجل مقيت

365
00:28:31,995 --> 00:28:35,124
‫استخدمته على نفسك
‫ما أعاد لك تلك الذكريات

366
00:28:35,253 --> 00:28:37,512
‫منذ قبل تغير كل شيء

367
00:28:38,294 --> 00:28:40,293
‫بعد أن استعدت ذكرياتي

368
00:28:40,423 --> 00:28:43,942
‫أثبتت أن العائلة في أحلامي

369
00:28:44,116 --> 00:28:47,852
‫زوجة وطفل لم أعرفهما يوماً
‫هما حقيقيان

370
00:28:48,417 --> 00:28:55,195
‫وقد محيا من الوجود
‫بسبب ما فعلته أنت

371
00:28:55,369 --> 00:28:59,800
‫كان من المفترض أن تختفي أنت
‫بعد الأزمة يا (فلاش)، وليس هما

372
00:29:01,407 --> 00:29:04,709
‫ولكن حين لم تفعل
‫تغير مستقبلي

373
00:29:04,840 --> 00:29:07,316
‫زالا من الوجود
‫وأنا خسرت كل شيء

374
00:29:07,447 --> 00:29:10,791
‫- مثلما ستفعل الآن
‫- مهلاً، مهلاً

375
00:29:13,051 --> 00:29:14,876
‫شحنة سلاح (كادابرا)
‫باتت عند مستوى 97 في المئة

376
00:29:15,093 --> 00:29:17,700
‫- أمامنا أقل من 90 ثانية
‫- يمكنك أن تنجح يا (باري)

377
00:29:18,699 --> 00:29:21,697
‫قتلت الأزمة عدداً لا يحصى من الناس

378
00:29:22,826 --> 00:29:27,735
‫أجل، نجا البعض منا
‫وهذا ليس عدلاً

379
00:29:29,126 --> 00:29:32,298
‫الآن، يجب أن نكمل المسيرة
‫من أجل من لم ينجوا

380
00:29:33,384 --> 00:29:34,730
‫خسرت شخصاً أنا أيضاً

381
00:29:36,686 --> 00:29:42,551
‫كان بمثابة أخ لي
‫ومذاك الحين، حاولت تكريم تضحيته

382
00:29:43,724 --> 00:29:46,374
‫يمكنك فعل المثل من أجل عائلتك

383
00:29:48,677 --> 00:29:52,674
‫متأكد من أنك حاولت العودة
‫إلى ما قبل الأزمة ولم تستطع، صحيح؟

384
00:29:53,803 --> 00:29:59,235
‫هذا لأن ذلك الماضي هو من عالم متعدد الأكوان
‫ولم يعد له وجود

385
00:30:00,538 --> 00:30:03,275
‫قتلي لن يعيد ضبط التسلسل الزمني

386
00:30:03,405 --> 00:30:06,229
‫- ذاك المستقبل ليس موجودا
‫- أنت كاذب

387
00:30:06,359 --> 00:30:10,835
‫سأستعيدهما، وإن فشلت
‫سأسلبك كل شيء كما خسرت أنا

388
00:30:10,965 --> 00:30:15,266
‫- ستشعر بألمي
‫- لهذا السبب تود تدمير المدينة

389
00:30:15,744 --> 00:30:17,873
‫لتجعل الناس يتعذبون كما فعلت

390
00:30:19,394 --> 00:30:23,173
‫- لأنك تعرف أن قتلي لن ينفع
‫- اصمت

391
00:30:23,303 --> 00:30:26,519
‫-  لقد أجريت كل الحسابات
‫- لا تستطيع فهم ماذا فعلت

392
00:30:26,650 --> 00:30:28,864
‫بلى أستطيع، أنا عالم أيضاً

393
00:30:29,864 --> 00:30:31,210
‫لذا، أخبرني

394
00:30:32,558 --> 00:30:35,860
‫ما فرص أنّ فعل هذا
‫قد يعيدهما إليك؟

395
00:30:39,074 --> 00:30:41,247
‫(باري)، أوشكت القنبلة على الانفجار

396
00:30:48,372 --> 00:30:51,890
‫لم أجد حسابا على التسلسل الزمني
‫يضمن لي عودتهما

397
00:30:53,976 --> 00:30:55,932
‫ما سيكون شعورهما؟

398
00:30:56,061 --> 00:31:01,753
‫لمعرفتهما أنك أبدت مدينة كاملة
‫باسمهما...

399
00:31:04,751 --> 00:31:10,008
‫جعل الآخرين يتألمون
‫لن يمحو ألمك

400
00:31:10,616 --> 00:31:16,177
‫الطريقة الوحيدة للتخلص من الألم
‫هي عبر مواجهة صدمتك

401
00:31:42,289 --> 00:31:45,895
‫لقد نجح، من دون القتال حتى

402
00:31:46,025 --> 00:31:50,456
‫أجل، (فلاش) لا يحتاج إلى القوة البدنية
‫فقلبه كبير جداً

403
00:32:05,966 --> 00:32:07,357
‫(لوكا)

404
00:32:10,007 --> 00:32:11,398
‫كان هذا ابني

405
00:32:13,135 --> 00:32:15,135
‫و(أميلي)، زوجتي

406
00:32:16,568 --> 00:32:19,956
‫- ما كان اسم صديقك؟
‫- كان اسمه (أوليفر)

407
00:32:22,172 --> 00:32:23,692
‫اسمي (فيليب)

408
00:32:28,168 --> 00:32:29,949
‫ماذا يفترض بي فعله الآن؟

409
00:32:31,035 --> 00:32:32,599
‫لا يمكنني المضي قدما بدونهما

410
00:32:33,946 --> 00:32:36,032
‫الناس الذين نحب لا يفارقوننا أبداً

411
00:32:39,073 --> 00:32:42,375
‫فليساعدك هذا الحب
‫على العثور على الأمل مجدداً بهذا العالم

412
00:32:42,549 --> 00:32:44,416
‫لست أفهم

413
00:32:45,720 --> 00:32:48,674
‫نحن عدوان لدودان في المستقبل
‫لمَ تفعل هذا؟

414
00:32:49,587 --> 00:32:53,497
‫حتى حين نلتقي المرة المقبلة
‫ربما لن نكون كذلك

415
00:33:03,620 --> 00:33:05,011
‫هذا منصف

416
00:33:09,485 --> 00:33:11,049
‫هذا ليس من فعلي

417
00:33:12,874 --> 00:33:16,263
‫ألتقط ما يكفي من النشاط الزلزالي
‫ليعيدنا إلى العصر الحجري

418
00:33:16,393 --> 00:33:18,044
‫ألتقط إشارة بيولوجية كبيرة جداً

419
00:33:18,262 --> 00:33:21,216
‫(باري)، أياً كان سبب هذه الزلازل
‫فهو متجه نحوك مباشرة

420
00:33:29,123 --> 00:33:30,470
‫(باري)

421
00:33:40,853 --> 00:33:43,634
‫(باري)، انهض
‫انهض يا (باري)

422
00:33:47,848 --> 00:33:50,064
‫أنت قبيح جداً

423
00:33:55,235 --> 00:33:56,581
‫سأتولى الأمر يا (فلاش)

424
00:33:58,145 --> 00:34:04,401
‫نتح جانباً يا صاح، وإلا سأستخدم هذه
‫القنبلة المضادة للمادة لتدميرك

425
00:34:20,606 --> 00:34:23,040
‫هذا مستحيل

426
00:34:29,078 --> 00:34:31,251
‫حسناً، سأريك هذه الخدعة إذا

427
00:34:41,634 --> 00:34:43,025
‫(فيليب)!

428
00:34:50,583 --> 00:34:51,931
‫ماذا فعلت؟

429
00:35:13,567 --> 00:35:15,957
‫- (باري)
‫- صعوبة في التنفس، ارتفاع بضغط الدم

430
00:35:16,088 --> 00:35:17,478
‫جسمه ينهار

431
00:35:45,252 --> 00:35:48,989
‫كان (فيليب) يحاول نسيان الماضي
‫كما نفعل نحن

432
00:35:51,074 --> 00:35:52,595
‫هذا ليس ‫صائباً

433
00:35:53,378 --> 00:35:56,592
‫لقد مات بطلاً، وهذا له معنى كبير

434
00:35:56,809 --> 00:36:00,936
‫- ما كان ذلك الشيء بأي حال؟
‫- ربما الموت عينه

435
00:36:04,325 --> 00:36:08,453
‫مهما كان، فهو امتص
‫كامل قوة القنبلة المضادة للمادة

436
00:36:08,584 --> 00:36:11,233
‫- ما يعني...
‫- أنه لا يمكن ردعه؟

437
00:36:14,622 --> 00:36:18,185
‫أنت بخير، صحيح؟

438
00:36:19,619 --> 00:36:23,398
‫أجل، منذ أن أعدنا بناء حقل السرعة
‫أنا أسرع من ذي قبل

439
00:36:23,529 --> 00:36:25,745
‫- كذلك سرعتي في الشفاء
‫- حمدا للقدير

440
00:36:25,831 --> 00:36:32,610
‫رائع، مديري يطلب مني التعامل مع مسؤولة
‫الاتصال في لجنة الرقابة على الشرطة

441
00:36:32,740 --> 00:36:37,300
‫يجب أن أذهب لأجد طريقة
‫لأفسر لها كل هذا

442
00:36:37,779 --> 00:36:41,429
‫حسناً، لي الكثير من الزبائن
‫الذين يطلبون خبرتي القانونية

443
00:36:41,515 --> 00:36:43,210
‫ماذا لو أوصلتك إلى مركز الشرطة؟

444
00:36:50,336 --> 00:36:53,420
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- ما نفعله دائماً

445
00:36:53,855 --> 00:36:56,244
‫علينا وقفه قبل أن يقتل مجدداً

446
00:37:01,501 --> 00:37:03,065
‫(أليغرا)

447
00:37:05,976 --> 00:37:07,454
‫ما قلتِه بشأن مقالي...

448
00:37:07,539 --> 00:37:12,493
‫إن أردتِ القول إنني كنت قاسية
‫فلن تكوني الأولى

449
00:37:12,624 --> 00:37:14,969
‫أنا سعيدة لأنك قلتِ لي
‫ما كان عليّ سماعه

450
00:37:16,272 --> 00:37:19,879
‫ولكن رغم ذلك
‫يصعب تقبّل هذا من متدربة

451
00:37:21,443 --> 00:37:23,789
‫لهذا، سأعطيك منصب كاتبة

452
00:37:24,788 --> 00:37:28,872
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- تهانينا، لقد استحققت هذا

453
00:37:29,610 --> 00:37:31,218
‫شكراً أيتها المديرة

454
00:37:35,736 --> 00:37:37,126
‫أنت مذهلة

455
00:37:38,169 --> 00:37:41,385
‫ساعدتني على إقناع (فيليب)
‫وهذا أنقذ المدينة

456
00:37:41,645 --> 00:37:43,644
‫هذا هو العمل الجماعي

457
00:37:44,339 --> 00:37:48,988
‫نحن (باري) و(آيريس)
‫وهذه أكبر قوة خارقة على الإطلاق

458
00:37:50,161 --> 00:37:53,289
‫كنت أفكر، ربما يمكننا العودة
‫إلى المنزل الليلة

459
00:37:53,417 --> 00:37:57,372
‫وتناول عشاءً عادي
‫ربما بيتزا معدة سابقاً على الأريكة

460
00:37:57,504 --> 00:37:59,415
‫يبدو هذا مثالياً

461
00:38:00,197 --> 00:38:01,587
‫ولكن...

462
00:38:01,717 --> 00:38:05,062
‫لا شيء، كنت أفكر في شيء
‫عليّ فعله يوم غد

463
00:38:06,322 --> 00:38:08,060
‫تعال، فلنذهب

464
00:38:11,884 --> 00:38:15,315
‫- "مجموعة دعم الناجين من عالم المرآة"
‫- مرحباً...

465
00:38:20,269 --> 00:38:26,438
‫أنا لست غريبة عن الصدمات
‫ولكن حين هددت (إيفا ماكولوك) مدينتنا

466
00:38:26,612 --> 00:38:31,391
‫أخِذت عنوة إلى...

467
00:38:33,128 --> 00:38:34,954
‫مكان مرعب

468
00:38:35,301 --> 00:38:36,953
‫مكان تعرفونه جميعكم

469
00:38:38,254 --> 00:38:44,121
‫مكان تملأه الوحدة والرهبة

470
00:38:45,294 --> 00:38:47,510
‫وهي الرهبة عينها
‫التي شعرتم جميعكم بها أيضاً

471
00:38:49,508 --> 00:38:53,462
‫هناك، أمضيت الـ3 أشهر التالية

472
00:38:54,809 --> 00:38:57,937
‫3 أشهر لم أستطع فيها
‫التواجد مع أحبائي

473
00:38:58,066 --> 00:39:02,324
‫وأجل، أشعر...

474
00:39:04,193 --> 00:39:06,930
‫بالغضب كما وأشعر...

475
00:39:08,364 --> 00:39:12,013
‫بالأسى على نفسي
‫ويؤسفني أن أشعر بهذين الشعورين

476
00:39:12,751 --> 00:39:15,879
‫أتمنى لو أن كل هذا
‫كان ألم الماضي

477
00:39:16,010 --> 00:39:20,050
‫ولو أنني أشعر اليوم
‫بأنني شفيت وأصبحت كاملة

478
00:39:20,181 --> 00:39:24,525
‫ولكنني أدرك الآن
‫أنه لا يمكن أن أشفى

479
00:39:24,657 --> 00:39:31,086
‫إن لم أسمح لنفسي
‫باختبار ما أشعر به الآن

480
00:39:36,995 --> 00:39:41,687
‫ما حصل لنا لم يكن ‫صائباً

481
00:39:44,294 --> 00:39:50,288
‫وإن كنتم تتألمون
‫أو تشعرون بالغضب

482
00:39:50,855 --> 00:39:55,112
‫وإن كان حضور هذه المشاعر الدائم
‫ينهككم...

483
00:39:57,458 --> 00:39:58,804
‫فأنتم لستم بمفردكم

484
00:40:01,151 --> 00:40:02,541
‫أنا معكم

485
00:40:03,237 --> 00:40:08,189
‫قال أبي يوماً، هناك جمال
‫في هذه الحياة بقدر ما هناك ألم

486
00:40:08,406 --> 00:40:10,536
‫عليكم فقط البحث عنه

487
00:40:13,099 --> 00:40:14,749
‫ولكن الأهم من هذا

488
00:40:21,180 --> 00:40:22,917
‫علينا البحث عنه داخل كل منا

489
00:40:24,872 --> 00:40:28,392
‫وهذا سيتطلب بعض الوقت

490
00:40:29,782 --> 00:40:32,736
‫ولكن يمكننا قضاء هذا الوقت معاً

491
00:40:38,949 --> 00:40:40,296
‫شكراً لكم

492
00:40:43,379 --> 00:40:44,727
‫شكراً لكم

493
00:40:53,417 --> 00:40:56,979
‫- أيتها المديرة، كان هذا...
‫- كل ما كنت بحاجة إليه

494
00:40:57,500 --> 00:40:59,195
‫شكراً لك

495
00:41:00,759 --> 00:41:03,714
‫حسناً، أعتقد أنك تعرفين
‫ما ستذكرينه في مقالك الآن

496
00:41:04,321 --> 00:41:05,972
‫لست متأكدة من أن هذا كاف

497
00:41:06,668 --> 00:41:09,796
‫أعتقد أنه عليّ التأثير بالناس
‫على مستوى أكبر

498
00:41:10,708 --> 00:41:12,446
‫أنا مدينة لهم بهذا

499
00:41:13,445 --> 00:41:14,792
‫هيّا بنا

500
00:41:24,437 --> 00:41:27,174
‫(شيستر)، إن أردت أن تكون جزءا
‫من فريق (فلاش)

501
00:41:27,304 --> 00:41:30,085
‫عليك التوقف عن التغلب عليّ
‫في لعبة (فورتنايت)

502
00:41:31,562 --> 00:41:33,430
‫(سيسكو)، حمدا للرب أنك هنا

503
00:41:35,082 --> 00:41:36,732
‫ثمة ما أريدك أن تراه

504
00:41:37,167 --> 00:41:41,120
‫- أما زلت تعانين الصداع؟
‫- كلاّ، ليس بعد الآن

505
00:41:41,729 --> 00:41:43,337
‫حسناً، ماذا؟

506
00:41:46,421 --> 00:41:47,811
‫مرحباً يا (سيسكو)

507
00:41:49,245 --> 00:41:50,636
‫كم هذا رائع!

508
00:41:58,282 --> 00:42:02,583
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

