﻿1
00:00:07,288 --> 00:00:09,373
‫عزيزي، هل أنت في المنزل؟

2
00:00:15,500 --> 00:00:21,104
‫حسناً، تم إصلاح حقل السرعة
‫لأن شقتي لم تكن هكذا قبل قليل

3
00:00:21,234 --> 00:00:24,232
‫- هل تروق لك؟
‫- بل أحببتها

4
00:00:25,144 --> 00:00:28,924
‫مثل الرحلة إلى (ماوي) يوم أمس

5
00:00:29,056 --> 00:00:32,400
‫والفطائر الطازجة هذا الصباح
‫من (باريس)

6
00:00:32,792 --> 00:00:38,524
‫أنت يا (باري آلن)
‫الزوج الأكثر رومنسية على الإطلاق

7
00:00:44,130 --> 00:00:46,347
‫"تم تسجيل حدث غير كبير
‫في غرب مدينة (سنترال)"

8
00:00:46,477 --> 00:00:49,431
‫بحسب الأقمار الصناعية
‫هذا زلزال صغير وعادي

9
00:00:50,256 --> 00:00:52,864
‫بالعادة، يجب أن نقبّل بعضنا
‫لنزلزل الأرض تحتنا

10
00:01:21,017 --> 00:01:24,970
‫"بعد هجوم ملكة المرآة القوي
‫صد مدينة (سنترال) الأسبوع الفائت"

11
00:01:25,100 --> 00:01:28,924
‫مواقع البناء مثل هذا خلفي
‫ظهرت في أرجاء المدينة

12
00:01:29,184 --> 00:01:34,050
‫متطوعون من الأعمال التجارية المحلية
‫وسكان محليون يعملون جاهدين

13
00:01:34,224 --> 00:01:37,135
‫لإصلاح الضرر الذي تسببت به
‫(إيفا ماكولوك)

14
00:01:38,351 --> 00:01:43,999
‫وها هو الشخص الذي كنا ننتظره
‫وبطل مدينة (سنترال) ، (فلاش)

15
00:01:44,131 --> 00:01:47,302
‫ضرب زلزال مدينة (سنترال) ليلة أمس

16
00:01:47,388 --> 00:01:49,040
‫وهي مدينة تعاني الدمار

17
00:01:49,778 --> 00:01:51,168
‫كيف هي المعنويات؟

18
00:01:52,472 --> 00:01:55,208
‫اللافتة تحمل الجواب
‫مدينة (سنترال) صامدة

19
00:01:55,339 --> 00:01:58,120
‫"وصول (فلاش) ، وسط المدينة"

20
00:01:58,250 --> 00:02:00,814
‫لقد خذلت هذه المدينة

21
00:02:00,899 --> 00:02:04,506
‫لأنني فشلت في منع ملكة المرآة
‫من تمزيق مجتمعنا إرباً

22
00:02:05,896 --> 00:02:09,068
‫ولكنني سأعوض عليكم، أعدكم بهذا

23
00:02:09,240 --> 00:02:12,327
‫معاً، سنعيد بناء مجتمعنا

24
00:02:12,456 --> 00:02:15,496
‫منازلنا وحياتنا

25
00:02:15,584 --> 00:02:19,583
‫سيتطلب ذلك بعض الوقت
‫ولكنني أثق بهذه المدينة

26
00:02:20,625 --> 00:02:24,881
‫بصمودها، وبالأخص سكانها

27
00:02:26,011 --> 00:02:27,663
‫هكذا سنتجاوز ما حصل

28
00:02:28,663 --> 00:02:30,486
‫مدينة (سنترال) صامدة

29
00:02:32,008 --> 00:02:33,876
‫شكراً يا (فلاش)

30
00:02:34,049 --> 00:02:37,917
‫"(فلاش)، أنا أثق بهذه المدينة"

31
00:02:38,047 --> 00:02:42,174
‫من (آريال أتيكنز هاور)
‫أنا (آريال أتكينز)

32
00:02:42,348 --> 00:02:45,563
‫عجباً، خطاب (فلاش) يدفعني
‫للعمل بنوبتين اليوم

33
00:02:45,693 --> 00:02:49,560
‫أجل، هو يعرف ما يريد الناس سماعه
‫للنهوض من جديد

34
00:02:51,645 --> 00:02:55,685
‫هذا رائع، لم أعرف أن مختبرات (ستار)
‫تقوم بالعمل التطوعي

35
00:02:56,293 --> 00:02:59,856
‫ليس نحن فقط، سيصل موظفو
‫شركة (كورد) للعمل بعد ساعة

36
00:02:59,987 --> 00:03:02,246
‫- هل معك مسامير إضافية؟
‫- أجل، أحضرت الصندوق

37
00:03:02,377 --> 00:03:05,808
‫هل تريد مسامير بناء
‫أو ترميم أم حجارة؟ معي كل شيء

38
00:03:07,677 --> 00:03:10,066
‫هل معك فنجان قهوة بالحليب؟
‫لأنني منهكة جداً

39
00:03:10,241 --> 00:03:12,846
‫يا صاح، هل تفكر في ما أفكر فيه؟

40
00:03:12,977 --> 00:03:14,368
‫- أجل
‫- قهوة من (جيترز)

41
00:03:14,628 --> 00:03:17,235
‫قهوة من (جيترز)، أنا أحب (جيترز)
‫سنشتري القهوة من (جيترز)

42
00:03:17,365 --> 00:03:19,712
‫- كوب قهوة بالحليب على الفور
‫- فلتكن الكمية مضاعفة

43
00:03:23,014 --> 00:03:24,360
‫هل أنت بخير؟

44
00:03:25,142 --> 00:03:28,791
‫بعد صراعنا مع (إيفا)
‫أشهر بالإنهاك، والآن أعاني الصداع

45
00:03:28,922 --> 00:03:31,355
‫ألا يمكنك استعادة طاقتك؟
‫هل يمكنك الاستعانة بـ(فروست)؟

46
00:03:31,530 --> 00:03:34,917
‫كلاّ، ليس هنا
‫أنا وأنت نعرف أنها تعافت

47
00:03:35,048 --> 00:03:37,915
‫ولكن من الناحية التنقية
‫ثمة مذكرة اعتقال بحق (كيلر فروست)

48
00:03:40,217 --> 00:03:41,608
‫من هذا؟

49
00:03:42,868 --> 00:03:45,996
‫(آيريس)، تريد ملاحظات
‫حيال مقال في (ذا سيتيزن)

50
00:03:46,128 --> 00:03:49,559
‫(كاميلا) تمضي كامل وقتها
‫وهي تصور الدمار في المدينة

51
00:03:49,732 --> 00:03:55,033
‫من الرائع أنها وجدت إلهامها ولكنني الوحيدة
‫التي أعطي (آيريس) أي ملاحظات الآن

52
00:03:55,555 --> 00:03:56,901
‫ربما سأبقى هنا لفترة أطول

53
00:03:57,901 --> 00:03:59,639
‫يبدو أنك تتجنبينها

54
00:04:00,421 --> 00:04:02,114
‫حسناً، سأذهب

55
00:04:14,063 --> 00:04:16,366
‫- مرحباً، وصلتني رسالتك
‫- رائع

56
00:04:16,452 --> 00:04:19,146
‫آسفة لأنني قاطعت عملك
‫ولكن أحتاج إلى ملاحظات مقال عالم المرآة

57
00:04:19,276 --> 00:04:21,145
‫علينا طباعة المقال على وجه السرعة

58
00:04:21,318 --> 00:04:23,186
‫الزيارات على الإنترنت
‫تراجعت بـ37 في المئة

59
00:04:23,317 --> 00:04:27,401
‫وأعتقد أن مقالي هو ما تحتاج إليه
‫(ذا سيتيزن) لتخرج من المأزق المالي

60
00:04:27,531 --> 00:04:28,921
‫الذي تسببت به قرينتي بعالم المرآة

61
00:04:29,399 --> 00:04:31,658
‫- هل أحضرت قميصاً لي؟
‫- أجل

62
00:04:34,396 --> 00:04:35,785
‫شكراً، إنها ظريفة

63
00:04:36,611 --> 00:04:39,652
‫حسناً، فلندخل في صلب الموضوع
‫أخبريني برأيك

64
00:04:39,826 --> 00:04:42,780
‫المقال جيّد، لا؟

65
00:04:42,910 --> 00:04:45,562
‫في الواقع، لقد صيغ جيداً

66
00:04:45,647 --> 00:04:48,690
‫حسناً، هيّا...
‫تظاهري بأنك المدققة اللغوية، صارحيني

67
00:04:50,079 --> 00:04:51,990
‫إنه سيئ جداً، اتفقنا؟

68
00:04:55,076 --> 00:04:57,900
‫هذا المقطع عن الانفجار
‫في شركة (ماكولوك) للتقنيات

69
00:04:58,031 --> 00:04:59,637
‫هو مأخوذ حرفياً
‫من تقرير لـ(سي سي بي إن)

70
00:04:59,768 --> 00:05:04,503
‫وهذا الجزء عن إيقاع (إيفا) بـ(سو ديربوند)
‫تكلمت عنه محطة (سنترال) مطولاً

71
00:05:04,634 --> 00:05:08,240
‫وهل تأكدت مما قاله هذا الرجل
‫الذي يدعى (موريس)؟

72
00:05:10,456 --> 00:05:13,799
‫- حسناً، هل من شيء آخر؟
‫- أجل

73
00:05:13,887 --> 00:05:17,798
‫كنتِ في عالم المرآة لأطول فترة
‫وأنت أكثر من يعرف (إيفا)

74
00:05:18,494 --> 00:05:22,141
‫أنت الخبيرة، إذاً
‫أين كتبتِ عن تجربتك؟

75
00:05:22,273 --> 00:05:24,098
‫لأن ما ينقص هذا المقال هو  أنت

76
00:05:24,228 --> 00:05:28,095
‫- أنا الصحفية، ولست محور القصة
‫- هذه المرة، أنت كلاهما

77
00:05:32,352 --> 00:05:35,696
‫اسمعي، ثمة أناس مثلك تماماً

78
00:05:36,046 --> 00:05:39,260
‫يتمنون لو أنهم لم يكونوا جزءاً
‫من هذه القصة

79
00:05:39,651 --> 00:05:40,997
‫ولكنهم كانوا كذلك

80
00:05:41,172 --> 00:05:44,344
‫أنت صوتهم، لذا حاولي مجدداً

81
00:05:45,865 --> 00:05:47,211
‫من أجلهم

82
00:06:08,804 --> 00:06:10,151
‫مَن أنت؟

83
00:06:16,407 --> 00:06:19,535
‫أنا أهم ساحر على الإطلاق

84
00:06:20,361 --> 00:06:23,315
‫لهذا يجب أن تخاف وأكثر

85
00:06:24,401 --> 00:06:28,051
‫يجب أن ترتعب

86
00:06:46,732 --> 00:06:48,123
‫أنا الساحر!

87
00:07:00,548 --> 00:07:02,721
‫الآن، أهم حيلة أملكها

88
00:07:04,502 --> 00:07:08,585
‫العذاب الأكبر

89
00:07:15,133 --> 00:07:22,171
‫بالعادة، لتفاجأت كثيراً
‫ولكن هذا ظريف جداً

90
00:07:22,258 --> 00:07:28,731
‫لا تنخدع، ربما حجمه صغير
‫ولكن هذا الغرض ثقيل جداً

91
00:07:28,905 --> 00:07:33,683
‫طنان؟ هذا يوازي 20 فيلاً صغيراً
‫وهذا ظريف أيضاً

92
00:07:33,770 --> 00:07:35,856
‫أعني، ممَ تظنه مصنوعاً؟

93
00:07:36,030 --> 00:07:39,506
‫وكيف اختفى الكوخ؟
‫هذا ليس منطقياً البتة

94
00:07:42,504 --> 00:07:46,414
‫- (باري)، أعرف أن هذا يبدو سيئاً ولكن...
‫- (شيستر)، عانت المدينة الكثير

95
00:07:46,935 --> 00:07:49,411
‫لا يمكننا القبول بعمل طارئ آخر
‫ليس الآن وليس بهذه السرعة

96
00:07:49,542 --> 00:07:52,713
‫- سنتولى الأمر يا (بار)، لا تقلق
‫- بدأنا تواً بإعادة الإعمار

97
00:07:54,191 --> 00:07:56,406
‫لن أسمع لأي شيء بتدميرنا من جديد

98
00:07:57,058 --> 00:08:00,794
‫رجاءً، أخبرني بأن فريقك وجد شيئاً
‫يمكننا الاستعانه به

99
00:08:00,968 --> 00:08:07,008
‫أعتقد أنني فعلت، مسرح الجريمة بأكمله
‫يبدو مشبعاً بالطاقة الزمنية

100
00:08:07,137 --> 00:08:11,569
‫وهي تعود لـ43 قرناً بعد اليوم

101
00:08:11,917 --> 00:08:16,262
‫أي، من المستقبل؟
‫مهلاً، هل هذه مثل كبسولة زمنية؟

102
00:08:16,392 --> 00:08:18,435
‫- أو ربما مثل جهاز (تارديس)
‫- يا صاح...

103
00:08:18,520 --> 00:08:21,648
‫هذا يوم رائع لتبدأ فيه مهنة استشارية
‫مع شرطة مدينة (سنترال)

104
00:08:21,866 --> 00:08:24,299
‫أجل، هذا مسافر بالزمن

105
00:08:26,645 --> 00:08:28,818
‫(باري)، ثمة ما عليك رؤيته

106
00:08:31,032 --> 00:08:32,684
‫هذا ليس مسافراً بالزمن وحسب

107
00:08:33,553 --> 00:08:39,548
‫بل هو رجل يحب القتل
‫كما في المسرحيات

108
00:08:42,069 --> 00:08:43,719
‫لقد عاد (أبرا كادابرا)

109
00:08:44,848 --> 00:08:48,802
‫رائع، هذا يفسر الزلزال
‫الذي ضرب بالأمس

110
00:08:48,977 --> 00:08:54,668
‫مهلاً، زلازل زمنية أيضاً؟
‫حسناً، ماذا يفعل (أبرا) بالتحديد؟

111
00:08:54,842 --> 00:08:59,969
‫تعلم هو ساحر قاتل من القرن الـ64
‫يسافر عبر الزمن

112
00:09:00,143 --> 00:09:02,575
‫ويستخدم تنقية الـ(نانو) المضمنة
‫ويسميها سحراً

113
00:09:02,705 --> 00:09:06,528
‫قبل 4 سنوات، أخذته وكالة الحجز
‫لإعدامه بسبب جرائمه

114
00:09:07,180 --> 00:09:08,569
‫بطريقة ما، لقد هرب

115
00:09:08,657 --> 00:09:11,525
‫آخر مرة، كان يريد سرقة تقنية
‫لبناء آلة زمنية

116
00:09:11,655 --> 00:09:16,739
‫وهذه المرة، بذل جهداً كبيراً
‫لقتل رجل برئ ولم يسرق شيئاً

117
00:09:17,042 --> 00:09:20,953
‫- هذا تصعيد كبير
‫- وما علاقة ذاك الغرض بهذا؟

118
00:09:21,126 --> 00:09:23,690
‫لا يهم، اختار (كادابرا) اليوم الخطأ
‫ليظهر فيه مجدداً

119
00:09:23,821 --> 00:09:25,644
‫سأنشر بلاغاً على الفور

120
00:09:25,862 --> 00:09:27,338
‫أتريد مساعدتي على تحليل
‫بعض هذه الأشياء؟

121
00:09:27,469 --> 00:09:29,339
‫- أجل
‫- سأبحث في المدينة

122
00:09:33,986 --> 00:09:35,855
‫مدينة (سنترال) صامدة

123
00:09:41,112 --> 00:09:46,760
‫حين كنت في المكان الآخر
‫شاهدت قريني في عالم المرآة

124
00:09:48,150 --> 00:09:51,104
‫وهو يمضي الوقت مع زوجتي

125
00:09:51,930 --> 00:09:55,275
‫تناولا الوجبات معاً
‫وتكلما عن يوم كل منهما

126
00:09:55,406 --> 00:09:59,881
‫أذكر أنني صرخت، هذا ليس أنا
‫ولكنني كنت بلا حيلة

127
00:10:00,011 --> 00:10:03,226
‫(باري)، هذه ليست أنا
‫هذه ليست أنا

128
00:10:03,356 --> 00:10:07,831
‫ظننت أن كل شيء سيكون بخير
‫ما إن عدت، ولكنه ليس كذلك

129
00:10:07,962 --> 00:10:13,522
‫أنا أحاول جاهداً
‫استعادة حياتي الطبيعية

130
00:10:13,653 --> 00:10:15,999
‫وأحاول جاهداً أن أكون بخير

131
00:10:16,129 --> 00:10:20,647
‫في الحقيقة، حياتي ليست طبيعية
‫وأنا لست بخير

132
00:10:20,996 --> 00:10:24,992
‫ولن أكون كذلك لفترة طويلة

133
00:10:25,427 --> 00:10:28,555
‫شكراً جزيلاً لحضوركم وسماعكم لي

134
00:10:30,943 --> 00:10:33,682
‫(ستيفين)، (آليس)، شكراً لموافقتكما
‫على إجراء المقابلة معي

135
00:10:33,813 --> 00:10:36,157
‫- هل أنتما متأكدان من أنني لا أتطفل؟
‫- بالطبع لا تفعلين

136
00:10:36,376 --> 00:10:38,114
‫جميعنا معاً في ما يحصل

137
00:10:38,243 --> 00:10:40,763
‫- مدينة (سنترال) صامدة
‫- أجل

138
00:10:44,022 --> 00:10:51,104
‫- هل أنت بخير؟ تبدين مستاءة
‫- أنا؟ كلاّ، أنا بخير

139
00:10:52,538 --> 00:10:54,406
‫هل تم اختطافك أيضاً؟

140
00:10:58,141 --> 00:11:00,923
‫تعلمين، لو أردت يوماً المشاركة
‫مع المجموعة...

141
00:11:01,053 --> 00:11:04,094
‫- كلاّ، أنا بخير، شكراً
‫- لا تبدين كذلك

142
00:11:04,615 --> 00:11:09,482
‫أجل، ولكن لدي موعداً نهائياً
‫لمقال آخر

143
00:11:09,698 --> 00:11:13,043
‫- هل تمانعان لوحددنا موعداً آخر
‫- بالطبع، لا مشكلة

144
00:11:13,175 --> 00:11:14,565
‫شكراً لكما

145
00:11:23,079 --> 00:11:28,164
‫- يمكننا مشاهدتها بحسب الإصدار
‫- أو بتسلسل (ماشيتي)

146
00:11:28,423 --> 00:11:30,727
‫الأفلام السابقة قبل فيلم (إمباير)؟

147
00:11:31,074 --> 00:11:34,898
‫- أنت رجل جامح، أحب هذا
‫- هكذا أمر مجلس الـ(جيداي)

148
00:11:35,028 --> 00:11:36,418
‫بالفعل!

149
00:11:37,504 --> 00:11:38,850
‫هل من شيء على آله المسح؟

150
00:11:41,458 --> 00:11:44,717
‫كلاّ، أعتقد أنه حان الوقت
‫لارتياد (جيترز)

151
00:11:44,891 --> 00:11:48,670
‫حمداً للرب، لأن (شيستر بي)
‫نفدت منه الطاقة

152
00:11:48,800 --> 00:11:53,883
‫- مهلاً، هل ترى ما أراه؟
‫- إنه المسح الزمني عينه من هذا الصباح

153
00:11:54,101 --> 00:11:56,445
‫كلاّ، ثمة آخر في وسط المدينة
‫ما يعني...

154
00:11:56,533 --> 00:11:58,489
‫إنها وجهة (كادابرا) التالية

155
00:12:01,312 --> 00:12:04,484
‫اثنان أكثر فتكاً من واحد

156
00:12:13,173 --> 00:12:18,040
‫- (فلاش)، عرفت أنك ستظهر بالنهاية
‫- هذا توقيت سيئ لك يا (كادابرا)

157
00:12:18,258 --> 00:12:23,427
‫أجل، هذه أصفاد تلغي تقنية الـ(نانو)
‫لذا، لا سحر هذه المرة

158
00:12:23,557 --> 00:12:28,076
‫- مهلاً، ما سبب ألعابك الجديدة؟
‫- الساحر لا يكشف أسراره أبداً

159
00:12:28,641 --> 00:12:33,550
‫- أرى أنك اصبحت (ميكافايب)
‫- (ميكافايب)، هل أطلق عليّ تسمية؟

160
00:12:33,724 --> 00:12:37,416
‫أنا أعرف أكثر من مجرد اسمك
‫فأنا رأيت مستقبلك

161
00:12:37,938 --> 00:12:41,197
‫- أنتهى الأمر، لقد خسرت
‫- حقاً؟

162
00:12:41,326 --> 00:12:44,455
‫يبدو أنك نسيت فن الإلهاء

163
00:12:47,538 --> 00:12:48,886
‫بئساً

164
00:12:52,014 --> 00:12:55,924
‫أتعرف شيئاً؟ أنا أسديك خدمة
‫عبر قتلك الآن يا (فلاش)

165
00:12:56,055 --> 00:13:00,965
‫بهذه الطريقة، لن يكون عليك
‫مواجهة غضب الـ(كرونارك)

166
00:13:02,223 --> 00:13:04,831
‫للأسف، لا يمكنك الهرب إلى الأبد

167
00:13:09,696 --> 00:13:12,825
‫ماذا كنت تقول عن فن الإلهاء؟

168
00:13:22,385 --> 00:13:25,166
‫انظروا إليّ، أنا (آرغوس)

169
00:13:25,296 --> 00:13:29,337
‫سأترك كل شيء العمل لشابين وسيمين
‫بينما أحصد كل الفوائد

170
00:13:29,467 --> 00:13:32,465
‫كما أنني سآخذ المسلة...
‫ألا يغيظك هذا؟

171
00:13:32,595 --> 00:13:34,420
‫ألقي القبض على (كادابرا)
‫أنجِزت المهمة

172
00:13:34,550 --> 00:13:37,592
‫- هل تريد مناقشة لمن سيُنسب الفضل؟
‫- أجل

173
00:13:40,937 --> 00:13:44,022
‫كلاّ، أريد فقط معرفة ما هي الخطة

174
00:13:44,196 --> 00:13:47,193
‫حسناً، تفضل
‫عليّ القيام بشيء مهم لـ(آيريس)

175
00:13:50,104 --> 00:13:52,016
‫مهلاً، انتظر أيها القائد

176
00:13:54,406 --> 00:13:58,924
‫منصبي هو مدير التقنيات والعلوم
‫في فريق (آرغوس)

177
00:13:59,402 --> 00:14:02,052
‫- لم أحمل يوماً منصب قائد
‫- حسناً، مهلاً...

178
00:14:02,182 --> 00:14:06,918
‫أريد فقط معرفة ما هي خطتكم
‫لإبقاء الساحر هذا قيد الاعتقال

179
00:14:07,136 --> 00:14:12,001
‫- الساحر ليس حالياً تحت وصاية (آرغوس)
‫- هل أنت جاد؟

180
00:14:12,175 --> 00:14:17,909
لو كنت تسأل إن كنتُ مجسماً، لا يمكنني تأكيد
أو نفي استخدام (آرغوس) لهذه التقنية

181
00:14:24,253 --> 00:14:28,294
‫لقد فاتك الملازم الغامض تواً
‫أين كنتِ؟ تختبئين من (آرغوس)؟

182
00:14:28,467 --> 00:14:31,118
‫كلاّ، أنا و(آرغوس) على وئام
‫هم يعلمون أنني بريئة

183
00:14:31,422 --> 00:14:33,246
‫أحاول التخلص من الصداع السخيف

184
00:14:33,420 --> 00:14:37,460
‫ولكن، انظر ماذا أخذت
‫من أحد حراس النقل

185
00:14:37,634 --> 00:14:40,371
‫- يا للهول، ما هذا؟
‫- لا أدري

186
00:14:40,587 --> 00:14:42,588
‫ولكنه كان بحوزة (أبرا كادابرا)
‫حين ألقو القبض عليه

187
00:14:42,674 --> 00:14:45,107
‫- ربما له علاقة بالمسلة
‫- أجل، ربما

188
00:14:46,497 --> 00:14:49,887
‫قبل أن يسيطر حب العلوم عليك
‫أحتاج إلى خدمة

189
00:14:55,230 --> 00:14:56,620
‫ما خطبي؟

190
00:15:00,096 --> 00:15:01,442
‫الكثير

191
00:15:03,746 --> 00:15:05,353
‫أنا أمازحك، أنت بخير

192
00:15:05,528 --> 00:15:08,482
‫كل مؤشر للطاقة السوداء
‫يبدو لي طبيعياً

193
00:15:08,612 --> 00:15:11,349
‫- ما رأي (كايتلن)؟
‫- هي تقول إنه مجرد "صداع"

194
00:15:11,479 --> 00:15:13,217
‫هي محقة على الأرجح

195
00:15:13,347 --> 00:15:15,737
‫- "أخبرتك"
‫- أعرف أن هناك شيئاً غريباً

196
00:15:15,867 --> 00:15:18,344
‫- "لم يعثر على شيء"
‫- ابحث عن شيء آخر إذاً

197
00:15:18,474 --> 00:15:19,951
‫لا أعرف ماذا تريدنني
‫أن أفعل بعد

198
00:15:20,168 --> 00:15:22,687
‫آسفة، كنت أوبخ (كايتي)

199
00:15:22,862 --> 00:15:25,251
‫حسناً، سأدعكما تحلان المسألة

200
00:15:25,382 --> 00:15:31,161
‫أنا و(شيستر) سنحلل الأصفاد
‫الغريبة الخاصة بـ(أبرا كادابرا)

201
00:15:43,976 --> 00:15:46,888
‫- هل تفقدت الألعاب الجميلة؟
‫- ماذا قلت؟

202
00:15:47,018 --> 00:15:50,364
‫- هل تبحث عن الثالثة؟
‫- هي هنا بالفعل

203
00:15:50,450 --> 00:15:55,143
‫- أحضرتها الأسبوع الفائت
‫- استمر بالتقدم أيها الساحر

204
00:15:56,967 --> 00:15:58,357
‫ماذا تحاول فعله؟

205
00:16:00,443 --> 00:16:03,049
‫لا شيء، سبق أن فعلت

206
00:16:09,697 --> 00:16:11,087
‫"تم منح الإذن بالولوج"

207
00:16:21,992 --> 00:16:23,557
‫ها هي الثالثة

208
00:16:33,549 --> 00:16:35,416
‫- مرحباً، احفظي عملك
‫- مرحباً

209
00:16:35,547 --> 00:16:39,935
‫يمكنك إنهاء الكتابة في المنزل على الشاطئ
‫الذي استأجرته في (موناكو)

210
00:16:42,759 --> 00:16:48,190
‫- حسناً، تريد المغادرة الآن
‫- أجل، للبقاء في منزل رومنسي

211
00:16:48,712 --> 00:16:50,537
‫- في (ماناكو)
‫- (باري)...

212
00:16:50,710 --> 00:16:53,621
‫- أنت تعلمين، أعرف أن هذا مهم
‫- أجل

213
00:16:53,751 --> 00:16:57,966
‫- ولكنك كنت تحدقين بشاشة مطفأة...
‫- حين ظهرتَ فجأة

214
00:16:58,096 --> 00:17:00,659
‫أجل، والأمر الرائع هو
‫حين تتعثرين...

215
00:17:01,050 --> 00:17:03,830
‫يمكنك تصفية ذهنك في (موناكو)

216
00:17:03,962 --> 00:17:07,567
‫نسيم عليل والأمواج
‫التي تتكسر على الرمال البيضاء

217
00:17:07,697 --> 00:17:11,521
‫(باري)، نحن نجول العالم بلا توقف
‫منذ الأسبوع الفائت

218
00:17:11,695 --> 00:17:13,432
‫أجل، لأنك تستحقين الأفضل

219
00:17:15,083 --> 00:17:16,474
‫هل أنت بخير؟

220
00:17:16,952 --> 00:17:20,557
‫أجل، ولكنني أحاول اصطحاب زوجتي
‫في رحلة رومنسية

221
00:17:20,688 --> 00:17:25,901
‫- وهذا ما أقدّره ولكن...
‫- (آيريس)، دعني أعوض عليك، رجاءً

222
00:17:29,334 --> 00:17:33,635
‫آسف... أتعلمين؟
‫كلاّ، سأفكر في شيء آخر

223
00:17:37,589 --> 00:17:39,761
‫أجل، أجل

224
00:17:40,629 --> 00:17:42,845
‫- أجل، فلنرحل
‫- حقاً؟

225
00:17:42,977 --> 00:17:46,886
‫أجل، خذني إلى النعيم

226
00:17:47,060 --> 00:17:49,015
‫ألا تريدين إحضار حاسوبك؟

227
00:17:49,189 --> 00:17:52,099
‫كلاّ، أحتاج إلى استراحة
‫أنت محق

228
00:17:52,273 --> 00:17:54,880
‫والأمواج والرمال تبدو رائعة الآن

229
00:17:58,702 --> 00:18:01,441
‫هرب (كادابرا) من الاعتقال
‫وهو طليق في مقر (آرغوس)

230
00:18:02,222 --> 00:18:04,958
‫اذهب، اذهب

231
00:18:16,428 --> 00:18:18,905
‫تنح جانباً، هذه فرصتك الأخيرة

232
00:18:19,037 --> 00:18:21,339
‫(فلاش) يتصرف بحزم
‫أحب هذا

233
00:18:23,555 --> 00:18:27,421
‫بقدر ما أستمتع بنظرة اليأس عليك
‫أخشى أنك متأخر

234
00:18:27,639 --> 00:18:30,506
‫أنت عالق في هالة معدنية

235
00:18:30,679 --> 00:18:32,548
‫كلما حاولت الفرار، ازدادت ضيقاً

236
00:18:32,678 --> 00:18:36,023
‫لذا، حاول من فضلك...
‫حاول الفرار

237
00:18:36,197 --> 00:18:41,976
‫حين التقينا للمرة الأخيرة
‫توسلتني لأبحث عن بصيص أمل داخلي

238
00:18:42,627 --> 00:18:49,013
‫وجدت البصيص والأمل
‫ثم سرقتهما مني

239
00:18:50,013 --> 00:18:53,446
‫- والآن، سأسرق شيئاً منك
‫- لا أعرف عما تتكلم

240
00:18:53,576 --> 00:18:56,530
‫دعني أوضح الأمر لك يا (فلاش)

241
00:18:56,704 --> 00:19:00,527
‫لا يمكنك التغلب على كل رجل
‫خسر كل شيء

242
00:19:07,174 --> 00:19:08,563
‫ماذا تفعل؟

243
00:19:09,737 --> 00:19:12,518
‫أنا أبتكر تحفة

244
00:19:30,071 --> 00:19:32,156
‫الآن، حيلتي الأخيرة

245
00:19:33,850 --> 00:19:38,413
‫سأجعل مدينتك تختفي بأكملها

246
00:19:54,527 --> 00:19:57,743
‫- هل حددتم موقع (كادابرا)؟
‫- أجل ولا

247
00:19:57,873 --> 00:20:01,566
‫هو ينتقل بين أرجاء المدينة
‫مع تلك المسلات، أنا اجري المسح

248
00:20:01,697 --> 00:20:04,434
‫وجدت إشارات لطاقة مضادة للمادة

249
00:20:07,127 --> 00:20:09,256
‫لقد صنع قنبلة مضادة للمادة

250
00:20:09,908 --> 00:20:12,124
‫تلك القوة قادرة على القضاء
‫على أرض أخرى

251
00:20:12,210 --> 00:20:13,992
‫- أو كون آخر
‫- مهلاً، ماذا؟

252
00:20:14,123 --> 00:20:15,686
‫هل نحن على وشك أن نشهد الأزمة
‫من جديد؟

253
00:20:15,817 --> 00:20:19,075
‫كلاّ، لا طاقة مضادة للمادة كافية
‫ليحصل ذلك

254
00:20:19,336 --> 00:20:24,940
‫- ولكن النواة بحجم كرة مضرب تقريباً
‫- كرة مضرب؟

255
00:20:25,070 --> 00:20:27,199
‫(باري)، كمية ضئيلة منها
‫كادت تتسبب ببتر ساقك

256
00:20:27,330 --> 00:20:30,935
‫- هل هي كافية لتدمير المدينة؟
‫- برأيي، الكمية كافية بالتحديد

257
00:20:31,370 --> 00:20:34,803
‫قال (أبرا) إن حيلته الأخيرة
‫هي جعل المدينة تختفي كاملة

258
00:20:36,279 --> 00:20:39,104
‫لا بد من أن خطته
‫هي تدمير مدينة (سنترال)

259
00:20:39,276 --> 00:20:41,320
‫- ولكن لمَ الآن؟
‫- لا أعرف، ولكن يا رفاق...

260
00:20:41,406 --> 00:20:45,620
‫كلما تُنقل، تزداد الطاقة الحركية
‫في القنبلة، أعتقد أنه يقوم بشحنها

261
00:20:45,881 --> 00:20:49,096
‫وإن كانت قراءتي صحيحة
‫فهي بنسبة 47 في المئة

262
00:20:49,226 --> 00:20:52,919
‫- بهذه الوتيرة، سيكتمل شحنها بغضون ساعة
‫- حسناً، ماذا نفعل؟

263
00:20:53,050 --> 00:20:54,570
‫لا بد من وجود طريقة لتفكيكها، صحيح؟

264
00:20:54,701 --> 00:20:57,829
‫يمكننا استخدام إحدى أجهزتي
‫من (أتلنتس) لتحليل نواة القنبلة

265
00:20:57,960 --> 00:21:01,218
‫وتحديد كثافتها
‫ربما يمكننا اختراق سطحها...

266
00:21:02,739 --> 00:21:04,129
‫وتفكيكها

267
00:21:04,259 --> 00:21:06,170
‫هذا ليس وجهك السعيد

268
00:21:07,778 --> 00:21:12,166
‫القنبلة مصنوعة من المادة عينها
‫التي صنعت منها المسلات

269
00:21:12,730 --> 00:21:16,685
‫- الـ(فالوريم) الخام
‫- سبيكة مضادة للمعادن، هذا ليس جيداً

270
00:21:16,814 --> 00:21:19,074
‫لا يمكن لشيء اختراقها
‫سوى مضادات المادة عينها

271
00:21:19,378 --> 00:21:22,158
‫ما يعني أنه لا يمكنك الولوج
‫إلى النواة وتفكيكها

272
00:21:22,289 --> 00:21:23,810
‫إذاً، لا يمكنني الوصول إليها

273
00:21:23,940 --> 00:21:28,807
‫حتى لو عرفنا طريقة للقبض على (كادابرا)
‫نمط تنقله بالمدينة هو عشوائي

274
00:21:28,937 --> 00:21:33,498
‫إذاً، ما من طريقة للقبض عليه
‫إلى أن يتوقف عن التنقل ويفجر القنبلة

275
00:21:35,366 --> 00:21:38,798
‫كان يجب ان أعرف أن (كادابرا) يخطط لشيء ما
‫حين ألقينا القبض عليه بسهولة

276
00:21:39,711 --> 00:21:41,449
‫أراد أن يكون في (آرغوس)

277
00:21:42,535 --> 00:21:45,272
‫ونحن ساعدناه للحصول على آخر قطعة
‫من ذلك السلاح

278
00:21:46,619 --> 00:21:49,399
‫- سمحت لهذا بالحصول
‫- (باري)، ستكون الأمور بخير

279
00:21:49,573 --> 00:21:53,832
‫كيف؟ هو يملك مضادات المادة
‫أخطر مادة في الوجود

280
00:21:54,005 --> 00:21:58,567
‫والآن، إن لم نجد الحل سنخسر المدينة بأكملها
‫وسيموت ملايين الناس

281
00:21:59,132 --> 00:22:01,695
‫لأنني تعرضت للخداع، من جديد

282
00:22:18,639 --> 00:22:21,897
‫مرحباً، هل أنت بخير

283
00:22:22,984 --> 00:22:28,458
‫أجل، أنا فقط...
‫أصارع كل شيء مؤخراً

284
00:22:31,933 --> 00:22:36,234
‫حاولت العثور عليك
‫وأخبرني (سيسكو) بما جرى

285
00:22:38,406 --> 00:22:41,969
‫ماذا عنيت حين قلت
‫إنك تعرضت للخداع من جديد؟

286
00:22:43,186 --> 00:22:47,052
‫منذ لحظة دخول تلك الكاذبة منزلنا
‫كان يجب أن أتيقن

287
00:22:48,313 --> 00:22:50,573
‫كان يجب أن أعرف
‫أنها لم تكن أنتِ

288
00:22:54,091 --> 00:22:56,698
‫أنا آسف، أنا آسف جداً

289
00:22:57,437 --> 00:23:00,173
‫ما حصل مع (آيريس) من عالم المرآة
‫لم يكن خطأك

290
00:23:00,608 --> 00:23:02,607
‫خطأً من كان إذا؟

291
00:23:02,737 --> 00:23:05,474
‫أنا لم أدرك أنني أعيش مع امرأة غريبة

292
00:23:05,647 --> 00:23:08,471
‫ولو فعلت، لما كنا استعدناك
‫بوقت أبكر وحسب

293
00:23:08,645 --> 00:23:12,990
‫لربما منعنا (إيفا) قبل هجومها
‫ولما كانت تعاني المدينة بأكملها الآن

294
00:23:13,512 --> 00:23:19,072
‫حين تزوجنا، وعدتك بأن أكون دائماً
‫إلى جانبك ولم أفعل

295
00:23:20,072 --> 00:23:24,938
‫أعرف أنه من السخيف التفكير
‫في أنه لو ابتعت لك ما يكفي من ورود

296
00:23:25,068 --> 00:23:29,413
‫أو حضرت لك التحلية المثالية
‫سأعوض عما فعلته، لأن هذا لن يحصل ولكن...

297
00:23:31,238 --> 00:23:33,627
‫بصدق لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك

298
00:23:33,757 --> 00:23:36,452
‫(باري)، ليس عليك فعل أي شيء

299
00:23:36,537 --> 00:23:39,580
‫أنا معك، ولن أرحل أبداً

300
00:23:40,144 --> 00:23:42,229
‫وأريد منك أن تصدق كلامي، اتفقنا؟

301
00:23:43,489 --> 00:23:48,181
‫حصل شيء مروع لك
‫ليس بسببك أنت

302
00:23:48,312 --> 00:23:52,049
‫وهذه الصدمة لن تختفي بعد يوم
‫أو أسبوع، عليك...

303
00:23:54,004 --> 00:23:55,350
‫عليك مواجهتها

304
00:23:57,914 --> 00:24:01,867
‫سلبتك (آيريس) من عالم المرآة
‫أفضل خصالك، وهي عاطفتك

305
00:24:02,041 --> 00:24:06,647
‫واستخدمتها كسلاح ضدك
‫لقد كذبت عليك

306
00:24:07,298 --> 00:24:12,772
‫أن يتم التلاعب عاطفيا بك
‫من قِبل شخص تثق به من كل كيانك

307
00:24:14,684 --> 00:24:16,291
‫هذا ليس خطأك

308
00:24:19,288 --> 00:24:22,503
‫كل مرة أعتقد فيها
‫أنه لا يمكنني أن أحبك أكثر

309
00:24:28,933 --> 00:24:32,540
‫لك عائلة وأصدقاء
‫وأشخاص تهتم لأمرهم

310
00:24:33,930 --> 00:24:38,231
‫في داخلك، لا بد من وجود
‫بصيص نور وأمل

311
00:24:38,622 --> 00:24:44,879
‫وجدت هذا البصيص والأمل
‫ثم سرقتهما مني

312
00:24:45,355 --> 00:24:48,702
‫- ما الأمر؟
‫- أعرف لما يفعل (أبرا) هذا

313
00:24:51,265 --> 00:24:57,261
‫هذا ما وجدناه داخل
‫أصفاد (أبرا) المنيعة والمزعجة

314
00:24:57,479 --> 00:24:59,085
‫هذه مرممة ذاكرة من (المريخ)

315
00:24:59,260 --> 00:25:02,083
‫تساعد الناس على استعادة ذاكرتهم
‫بلمسة واحدة

316
00:25:02,257 --> 00:25:04,951
‫- كيف تعرف هذا؟
‫- لأن (سيسكو) صممها

317
00:25:05,082 --> 00:25:07,210
‫عجباً، ولكن لماذا؟

318
00:25:07,297 --> 00:25:10,903
‫إذاً، (لورال لانس) و(ميا كوين)

319
00:25:13,380 --> 00:25:19,896
‫أتعلمون؟ هذا ليس مهما، المهم هو أنني أعتقد
‫أن (كادابرا) سرق مرمم الذاكرة من المستقبل

320
00:25:20,026 --> 00:25:23,503
‫وشيء ما في الذكريات ما قبل الأزمة
‫أحضره إلى هنا

321
00:25:23,851 --> 00:25:26,021
‫إذاً، السبب الذي يدفعه إلى تدمير المدينة
‫قد يكون بداخلها

322
00:25:26,108 --> 00:25:28,803
‫رغم ذلك، لا يهم
‫لا نملك الوقت الكافي للعثور عليها

323
00:25:29,021 --> 00:25:32,843
‫العقل البشري قادر
‫على تخزين كمية هائلة من الذاكرة

324
00:25:32,973 --> 00:25:34,886
‫سيتطلب منا العثور
‫على ما نحتاج إليه سنوات عدة

325
00:25:35,016 --> 00:25:36,535
‫كلاّ، غير صحيح

326
00:25:38,057 --> 00:25:39,576
‫أعرف كيف أمنع (أبرا)

327
00:25:44,758 --> 00:25:47,060
‫"(فلاش)، توقف (كادابرا)
‫في الساحة المركزية"

328
00:25:52,708 --> 00:25:54,403
‫توقيت ممتاز يا (فلاش)

329
00:25:54,997 --> 00:25:59,530
‫أتيت بالوقت المناسب
‫لتشهد الدمار الشامل لمدينة (سنترال)

330
00:26:00,312 --> 00:26:04,524
‫ستفهم أخيراً معنى
‫أن تخسر كل ما تحبه

331
00:26:04,612 --> 00:26:08,132
‫كنت محقاً يا (كادابرا)
‫لا يمكننا التغلب عليك

332
00:26:08,523 --> 00:26:10,609
‫لهذا، لن أحاول ذلك

333
00:26:15,431 --> 00:26:19,081
‫- ماذا يحصل إن لم تنجح الخطة؟
‫- سينتهي كل شيء

334
00:26:21,123 --> 00:26:22,904
‫أنت تحاول خداعي

335
00:26:23,293 --> 00:26:29,203
‫لما فعلت، ذهنك من القرن الـ21
‫لا يقارن بذكائي من القرن الـ64

336
00:26:29,377 --> 00:26:32,158
‫كلاّ، لا خدع
‫اسمعني وحسب

337
00:26:33,592 --> 00:26:35,721
‫أعرف لما تفعل هذا

338
00:26:36,893 --> 00:26:38,457
‫أعرف لما تتألم

339
00:26:38,718 --> 00:26:41,977
‫أنت لا تعرف شيئاً عني البتة

340
00:26:42,281 --> 00:26:46,887
‫بلى أفعل، بلى أفعل
‫أعرف أن قتل الأبرياء ليس الحل

341
00:26:47,017 --> 00:26:48,884
‫ولن يبدل أي شيء

342
00:26:49,015 --> 00:26:51,970
‫الدمار هو المحفز الأكبر للتغيير

343
00:26:52,100 --> 00:26:54,186
‫الناس في زمني أنا يفهمون هذا

344
00:26:54,316 --> 00:26:58,487
‫ربما أنت من المستقبل
‫ولكن السبب في وجودك هنا

345
00:26:58,877 --> 00:27:01,832
‫- هو أنك تحاول تغيير الماضي
‫- كلاّ

346
00:27:02,092 --> 00:27:03,959
‫دع هذا وشأنه

347
00:27:12,432 --> 00:27:17,125
‫هذه عائلتك من تسلسل زمني آخر
‫ولكنهم ماتوا الآن، صحيح؟

348
00:27:17,906 --> 00:27:20,643
‫قبل 13 ‫شهراً
‫بدأت الأحلام تراودني

349
00:27:20,817 --> 00:27:22,815
‫حيال حياة لم أختبرها يوماً

350
00:27:22,989 --> 00:27:28,942
‫حياة كنت فيها... سعيداً جداً

351
00:27:29,029 --> 00:27:31,069
‫كان يجب أن أعرف سببها

352
00:27:31,157 --> 00:27:35,894
‫أجريت كل اختبار على نفسي
‫باستخدام تقنيات القرن الـ64

353
00:27:36,024 --> 00:27:41,280
‫ووجدت أنه بطريقة ما
‫اختبرت زيادة مفاجئة في ذاكرة خلاياي

354
00:27:41,455 --> 00:27:43,193
‫الذاكرة تتسع

355
00:27:44,366 --> 00:27:47,668
‫المزيد من التفكير الرجعي
‫من القرن الـ21

356
00:27:48,449 --> 00:27:52,533
‫تعرضت لإزاحة عصبية وزمنية

357
00:27:52,664 --> 00:27:57,486
‫وهذا ما يحصل
‫حين يتلاعب المسرعون بالوقت

358
00:27:57,617 --> 00:28:02,960
‫بعد معرفتي بالسبب
‫ذهبت إلى متحف (فلاش)

359
00:28:05,220 --> 00:28:07,695
‫أنت مهووس بالمستقبل يا (فلاش)

360
00:28:07,826 --> 00:28:12,606
‫ليس الآن، ولكنك ستفعل

361
00:28:13,127 --> 00:28:15,993
‫وجدت أشياء مثيرة للاهتمام هناك
‫بما فيها، وما أثار دهشتي

362
00:28:16,298 --> 00:28:20,382
‫جهاز (سيسكو رامون) القديم
‫الخاص بالذاكرة

363
00:28:20,512 --> 00:28:22,511
‫"وكان متضررا وعصيا على التصليح
‫ولكنني أصلحته بسهولة"

364
00:28:22,816 --> 00:28:24,466
‫هذا الرجل مقيت

365
00:28:25,206 --> 00:28:28,334
‫استخدمته على نفسك
‫ما أعاد لك تلك الذكريات

366
00:28:28,463 --> 00:28:30,723
‫منذ قبل تغير كل شيء

367
00:28:31,505 --> 00:28:33,503
‫بعد أن استعدت ذكرياتي

368
00:28:33,633 --> 00:28:37,152
‫أثبتت أن العائلة في أحلامي

369
00:28:37,326 --> 00:28:41,062
‫زوجة وطفل لم أعرفهما يوماً
‫هما حقيقيان

370
00:28:41,627 --> 00:28:48,405
‫وقد محيا من الوجود
‫بسبب ما فعلته أنت

371
00:28:48,579 --> 00:28:53,010
‫كان من المفترض أن تختفي أنت
‫بعد الأزمة يا (فلاش)، وليس هما

372
00:28:54,617 --> 00:28:57,920
‫ولكن حين لم تفعل
‫تغير مستقبلي

373
00:28:58,050 --> 00:29:00,526
‫زالا من الوجود
‫وأنا خسرت كل شيء

374
00:29:00,658 --> 00:29:04,002
‫- مثلما ستفعل الآن
‫- مهلاً، مهلاً

375
00:29:06,261 --> 00:29:08,086
‫شحنة سلاح (كادابرا)
‫باتت عند مستوى 97 في المئة

376
00:29:08,303 --> 00:29:10,911
‫- أمامنا أقل من 90 ثانية
‫- يمكنك أن تنجح يا (باري)

377
00:29:11,910 --> 00:29:14,907
‫قتلت الأزمة عدداً لا يحصى من الناس

378
00:29:16,037 --> 00:29:20,946
‫أجل، نجا البعض منا
‫وهذا ليس عدلاً

379
00:29:22,337 --> 00:29:25,509
‫الآن، يجب أن نكمل المسيرة
‫من أجل من لم ينجوا

380
00:29:26,594 --> 00:29:27,940
‫خسرت شخصاً أنا أيضاً

381
00:29:29,896 --> 00:29:35,762
‫كان بمثابة أخ لي
‫ومذاك الحين، حاولت تكريم تضحيته

382
00:29:36,935 --> 00:29:39,584
‫يمكنك فعل المثل من أجل عائلتك

383
00:29:41,887 --> 00:29:45,884
‫متأكد من أنك حاولت العودة
‫إلى ما قبل الأزمة ولم تستطع، صحيح؟

384
00:29:47,013 --> 00:29:52,445
‫هذا لأن ذلك الماضي هو من عالم متعدد الأكوان
‫ولم يعد له وجود

385
00:29:53,748 --> 00:29:56,485
‫قتلي لن يعيد ضبط التسلسل الزمني

386
00:29:56,616 --> 00:29:59,439
‫- ذاك المستقبل ليس موجودا
‫- أنت كاذب

387
00:29:59,570 --> 00:30:04,045
‫سأستعيدهما، وإن فشلت
‫سأسلبك كل شيء كما خسرت أنا

388
00:30:04,175 --> 00:30:08,476
‫- ستشعر بألمي
‫- لهذا السبب تود تدمير المدينة

389
00:30:08,954 --> 00:30:11,083
‫لتجعل الناس يتعذبون كما فعلت

390
00:30:12,605 --> 00:30:16,383
‫- لأنك تعرف أن قتلي لن ينفع
‫- اصمت

391
00:30:16,514 --> 00:30:19,729
‫-  لقد أجريت كل الحسابات
‫- لا تستطيع فهم ماذا فعلت

392
00:30:19,860 --> 00:30:22,074
‫بلى أستطيع، أنا عالم أيضاً

393
00:30:23,074 --> 00:30:24,421
‫لذا، أخبرني

394
00:30:25,768 --> 00:30:29,070
‫ما فرص أنّ فعل هذا
‫قد يعيدهما إليك؟

395
00:30:32,285 --> 00:30:34,458
‫(باري)، أوشكت القنبلة على الانفجار

396
00:30:41,582 --> 00:30:45,101
‫لم أجد حسابا على التسلسل الزمني
‫يضمن لي عودتهما

397
00:30:47,186 --> 00:30:49,142
‫ما سيكون شعورهما؟

398
00:30:49,271 --> 00:30:54,964
‫لمعرفتهما أنك أبدت مدينة كاملة
‫باسمهما...

399
00:30:57,961 --> 00:31:03,219
‫جعل الآخرين يتألمون
‫لن يمحو ألمك

400
00:31:03,827 --> 00:31:09,387
‫الطريقة الوحيدة للتخلص من الألم
‫هي عبر مواجهة صدمتك

401
00:31:35,499 --> 00:31:39,106
‫لقد نجح، من دون القتال حتى

402
00:31:39,235 --> 00:31:43,666
‫أجل، (فلاش) لا يحتاج إلى القوة البدنية
‫فقلبه كبير جداً

403
00:31:59,177 --> 00:32:00,568
‫(لوكا)

404
00:32:03,217 --> 00:32:04,608
‫كان هذا ابني

405
00:32:06,345 --> 00:32:08,345
‫و(أميلي)، زوجتي

406
00:32:09,778 --> 00:32:13,167
‫- ما كان اسم صديقك؟
‫- كان اسمه (أوليفر)

407
00:32:15,382 --> 00:32:16,903
‫اسمي (فيليب)

408
00:32:21,378 --> 00:32:23,159
‫ماذا يفترض بي فعله الآن؟

409
00:32:24,245 --> 00:32:25,810
‫لا يمكنني المضي قدما بدونهما

410
00:32:27,157 --> 00:32:29,242
‫الناس الذين نحب لا يفارقوننا أبداً

411
00:32:32,284 --> 00:32:35,585
‫فليساعدك هذا الحب
‫على العثور على الأمل مجدداً بهذا العالم

412
00:32:35,759 --> 00:32:37,627
‫لست أفهم

413
00:32:38,930 --> 00:32:41,884
‫نحن عدوان لدودان في المستقبل
‫لمَ تفعل هذا؟

414
00:32:42,797 --> 00:32:46,707
‫حتى حين نلتقي المرة المقبلة
‫ربما لن نكون كذلك

415
00:32:56,830 --> 00:32:58,221
‫هذا منصف

416
00:33:02,695 --> 00:33:04,259
‫هذا ليس من فعلي

417
00:33:06,084 --> 00:33:09,473
‫ألتقط ما يكفي من النشاط الزلزالي
‫ليعيدنا إلى العصر الحجري

418
00:33:09,603 --> 00:33:11,254
‫ألتقط إشارة بيولوجية كبيرة جداً

419
00:33:11,472 --> 00:33:14,426
‫(باري)، أياً كان سبب هذه الزلازل
‫فهو متجه نحوك مباشرة

420
00:33:22,334 --> 00:33:23,680
‫(باري)

421
00:33:34,063 --> 00:33:36,844
‫(باري)، انهض
‫انهض يا (باري)

422
00:33:41,059 --> 00:33:43,274
‫أنت قبيح جداً

423
00:33:48,445 --> 00:33:49,791
‫سأتولى الأمر يا (فلاش)

424
00:33:51,355 --> 00:33:57,612
‫نتح جانباً يا صاح، وإلا سأستخدم هذه
‫القنبلة المضادة للمادة لتدميرك

425
00:34:13,816 --> 00:34:16,250
‫هذا مستحيل

426
00:34:22,288 --> 00:34:24,461
‫حسناً، سأريك هذه الخدعة إذا

427
00:34:34,845 --> 00:34:36,236
‫(فيليب)!

428
00:34:43,793 --> 00:34:45,141
‫ماذا فعلت؟

429
00:35:06,778 --> 00:35:09,167
‫- (باري)
‫- صعوبة في التنفس، ارتفاع بضغط الدم

430
00:35:09,298 --> 00:35:10,688
‫جسمه ينهار

431
00:35:36,968 --> 00:35:40,705
‫كان (فيليب) يحاول نسيان الماضي
‫كما نفعل نحن

432
00:35:42,790 --> 00:35:44,311
‫هذا ليس ‫صائباً

433
00:35:45,094 --> 00:35:48,308
‫لقد مات بطلاً، وهذا له معنى كبير

434
00:35:48,525 --> 00:35:52,652
‫- ما كان ذلك الشيء بأي حال؟
‫- ربما الموت عينه

435
00:35:56,041 --> 00:36:00,169
‫مهما كان، فهو امتص
‫كامل قوة القنبلة المضادة للمادة

436
00:36:00,300 --> 00:36:02,949
‫- ما يعني...
‫- أنه لا يمكن ردعه؟

437
00:36:06,338 --> 00:36:09,901
‫أنت بخير، صحيح؟

438
00:36:11,335 --> 00:36:15,114
‫أجل، منذ أن أعدنا بناء حقل السرعة
‫أنا أسرع من ذي قبل

439
00:36:15,245 --> 00:36:17,462
‫- كذلك سرعتي في الشفاء
‫- حمدا للقدير

440
00:36:17,547 --> 00:36:24,326
‫رائع، مديري يطلب مني التعامل مع مسؤولة
‫الاتصال في لجنة الرقابة على الشرطة

441
00:36:24,456 --> 00:36:29,016
‫يجب أن أذهب لأجد طريقة
‫لأفسر لها كل هذا

442
00:36:29,495 --> 00:36:33,145
‫حسناً، لي الكثير من الزبائن
‫الذين يطلبون خبرتي القانونية

443
00:36:33,231 --> 00:36:34,926
‫ماذا لو أوصلتك إلى مركز الشرطة؟

444
00:36:42,052 --> 00:36:45,136
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- ما نفعله دائماً

445
00:36:45,571 --> 00:36:47,960
‫علينا وقفه قبل أن يقتل مجدداً

446
00:36:53,217 --> 00:36:54,781
‫(أليغرا)

447
00:36:57,692 --> 00:36:59,170
‫ما قلتِه بشأن مقالي...

448
00:36:59,255 --> 00:37:04,209
‫إن أردتِ القول إنني كنت قاسية
‫فلن تكوني الأولى

449
00:37:04,340 --> 00:37:06,685
‫أنا سعيدة لأنك قلتِ لي
‫ما كان عليّ سماعه

450
00:37:07,988 --> 00:37:11,595
‫ولكن رغم ذلك
‫يصعب تقبّل هذا من متدربة

451
00:37:13,159 --> 00:37:15,505
‫لهذا، سأعطيك منصب كاتبة

452
00:37:16,504 --> 00:37:20,588
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- تهانينا، لقد استحققت هذا

453
00:37:21,326 --> 00:37:22,934
‫شكراً أيتها المديرة

454
00:37:27,452 --> 00:37:28,842
‫أنت مذهلة

455
00:37:29,885 --> 00:37:33,101
‫ساعدتني على إقناع (فيليب)
‫وهذا أنقذ المدينة

456
00:37:33,361 --> 00:37:35,360
‫هذا هو العمل الجماعي

457
00:37:36,055 --> 00:37:40,704
‫نحن (باري) و(آيريس)
‫وهذه أكبر قوة خارقة على الإطلاق

458
00:37:41,877 --> 00:37:45,005
‫كنت أفكر، ربما يمكننا العودة
‫إلى المنزل الليلة

459
00:37:45,134 --> 00:37:49,089
‫وتناول عشاءً عادي
‫ربما بيتزا معدة سابقاً على الأريكة

460
00:37:49,220 --> 00:37:51,131
‫يبدو هذا مثالياً

461
00:37:51,913 --> 00:37:53,303
‫ولكن...

462
00:37:53,433 --> 00:37:56,779
‫لا شيء، كنت أفكر في شيء
‫عليّ فعله يوم غد

463
00:37:58,038 --> 00:37:59,776
‫تعال، فلنذهب

464
00:38:03,600 --> 00:38:07,031
‫- "مجموعة دعم الناجين من عالم المرآة"
‫- مرحباً...

465
00:38:11,985 --> 00:38:18,154
‫أنا لست غريبة عن الصدمات
‫ولكن حين هددت (إيفا ماكولوك) مدينتنا

466
00:38:18,328 --> 00:38:23,107
‫أخِذت عنوة إلى...

467
00:38:24,844 --> 00:38:26,670
‫مكان مرعب

468
00:38:27,017 --> 00:38:28,669
‫مكان تعرفونه جميعكم

469
00:38:29,970 --> 00:38:35,837
‫مكان تملأه الوحدة والرهبة

470
00:38:37,010 --> 00:38:39,226
‫وهي الرهبة عينها
‫التي شعرتم جميعكم بها أيضاً

471
00:38:41,224 --> 00:38:45,178
‫هناك، أمضيت الـ3 أشهر التالية

472
00:38:46,525 --> 00:38:49,653
‫3 أشهر لم أستطع فيها
‫التواجد مع أحبائي

473
00:38:49,782 --> 00:38:54,040
‫وأجل، أشعر...

474
00:38:55,909 --> 00:38:58,647
‫بالغضب كما وأشعر...

475
00:39:00,080 --> 00:39:03,729
‫بالأسى على نفسي
‫ويؤسفني أن أشعر بهذين الشعورين

476
00:39:04,467 --> 00:39:07,595
‫أتمنى لو أن كل هذا
‫كان ألم الماضي

477
00:39:07,726 --> 00:39:11,766
‫ولو أنني أشعر اليوم
‫بأنني شفيت وأصبحت كاملة

478
00:39:11,897 --> 00:39:16,241
‫ولكنني أدرك الآن
‫أنه لا يمكن أن أشفى

479
00:39:16,373 --> 00:39:22,802
‫إن لم أسمح لنفسي
‫باختبار ما أشعر به الآن

480
00:39:28,711 --> 00:39:33,403
‫ما حصل لنا لم يكن ‫صائباً

481
00:39:36,010 --> 00:39:42,004
‫وإن كنتم تتألمون
‫أو تشعرون بالغضب

482
00:39:42,571 --> 00:39:46,828
‫وإن كان حضور هذه المشاعر الدائم
‫ينهككم...

483
00:39:49,174 --> 00:39:50,520
‫فأنتم لستم بمفردكم

484
00:39:52,867 --> 00:39:54,257
‫أنا معكم

485
00:39:54,953 --> 00:39:59,905
‫قال أبي يوماً، هناك جمال
‫في هذه الحياة بقدر ما هناك ألم

486
00:40:00,123 --> 00:40:02,252
‫عليكم فقط البحث عنه

487
00:40:04,815 --> 00:40:06,465
‫ولكن الأهم من هذا

488
00:40:12,896 --> 00:40:14,633
‫علينا البحث عنه داخل كل منا

489
00:40:16,588 --> 00:40:20,108
‫وهذا سيتطلب بعض الوقت

490
00:40:21,498 --> 00:40:24,452
‫ولكن يمكننا قضاء هذا الوقت معاً

491
00:40:30,666 --> 00:40:32,012
‫شكراً لكم

492
00:40:35,095 --> 00:40:36,443
‫شكراً لكم

493
00:40:45,133 --> 00:40:48,695
‫- أيتها المديرة، كان هذا...
‫- كل ما كنت بحاجة إليه

494
00:40:49,216 --> 00:40:50,911
‫شكراً لك

495
00:40:52,475 --> 00:40:55,430
‫حسناً، أعتقد أنك تعرفين
‫ما ستذكرينه في مقالك الآن

496
00:40:56,037 --> 00:40:57,688
‫لست متأكدة من أن هذا كاف

497
00:40:58,384 --> 00:41:01,512
‫أعتقد أنه عليّ التأثير بالناس
‫على مستوى أكبر

498
00:41:02,424 --> 00:41:04,163
‫أنا مدينة لهم بهذا

499
00:41:05,161 --> 00:41:06,508
‫هيّا بنا

500
00:41:16,153 --> 00:41:18,890
‫(شيستر)، إن أردت أن تكون جزءا
‫من فريق (فلاش)

501
00:41:19,020 --> 00:41:21,801
‫عليك التوقف عن التغلب عليّ
‫في لعبة (فورتنايت)

502
00:41:23,279 --> 00:41:25,146
‫(سيسكو)، حمدا للرب أنك هنا

503
00:41:26,798 --> 00:41:28,448
‫ثمة ما أريدك أن تراه

504
00:41:28,883 --> 00:41:32,836
‫- أما زلت تعانين الصداع؟
‫- كلاّ، ليس بعد الآن

505
00:41:33,445 --> 00:41:35,053
‫حسناً، ماذا؟

506
00:41:38,137 --> 00:41:39,527
‫مرحباً يا (سيسكو)

507
00:41:40,961 --> 00:41:42,352
‫كم هذا رائع!

508
00:41:49,998 --> 00:41:54,299
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

