﻿1
00:00:04,880 --> 00:00:09,480
هذه المسلسل خيالي لما يحتويه من مشاهد عنف
 يُنصح بعدم مشاهدة الاطفال.

2
00:00:19,910 --> 00:00:26,830
قدمت الترجمه من فريق MediEvil Minions @ Vikiترجمة عربي : عداله محمد

3
00:01:20,760 --> 00:01:25,160
جلالة الملك ربما يكونوا من هضبة غايما...

4
00:01:34,350 --> 00:01:39,810
إذا هربت هذه الكائنات من هنا  فستختفي جوسون من الوجود.

5
00:01:40,690 --> 00:01:46,000
يجب أن نجد قائدهم ونقطع رأسه

6
00:02:58,680 --> 00:03:03,680
ضحوا بأرواحكم وأحموا جوسون!

7
00:03:03,700 --> 00:03:06,500
أحموا جلالة الملك!

8
00:03:34,350 --> 00:03:38,470
أحمنا من خبث الشيطان وخداعه !

9
00:03:38,470 --> 00:03:39,940
انصرف!

10
00:03:39,940 --> 00:03:45,040
بأسم الأب والأبن والروح القدس أمين.

11
00:03:54,080 --> 00:03:55,670
نتوسل اليك أن تحمينا ونحن نقاتل.

12
00:03:55,670 --> 00:03:59,310
أحمنا من خبث الشيطان وخداعه !

13
00:03:59,310 --> 00:04:02,100
أنظر الى الصليب!

14
00:04:03,200 --> 00:04:05,550
أنظر الى الصليب!

15
00:04:21,330 --> 00:04:23,190
ما هذا؟

16
00:05:02,510 --> 00:05:04,930
جلالة الملك! جلالة الملك!

17
00:05:34,870 --> 00:05:37,260
بانغ وون.

18
00:05:39,910 --> 00:05:42,200
بانغ وون.

19
00:05:46,670 --> 00:05:49,180
بانغ وون.

20
00:05:51,040 --> 00:05:53,090
والدي..؟!

21
00:05:56,780 --> 00:05:59,620
جلالة الملك عُد الى صوابك من فضلك

22
00:05:59,620 --> 00:06:01,880
يجب أن تستيقظ من وهمك.

23
00:06:01,880 --> 00:06:04,740
توقف عن الهراء.

24
00:06:04,740 --> 00:06:07,580
أنه والدي , الملك.

25
00:06:17,330 --> 00:06:19,300
جلالة الملك!

26
00:06:21,830 --> 00:06:24,240
بانغ وون.

27
00:06:26,140 --> 00:06:30,680
هذه دماء أخيك بانغ سيوك.

28
00:06:30,680 --> 00:06:35,080
لي بانغ سوك الشقيق الأصغر قتله الملك تاي جونغ أثناء الصراع على السلطه

29
00:06:37,090 --> 00:06:39,400
عزازيل.

30
00:06:40,350 --> 00:06:44,620
كيف تجرؤ على السخريه من أبي الملك؟

31
00:06:44,620 --> 00:06:48,350
سأتاكد من قتلك.

32
00:07:39,800 --> 00:07:43,020
بانغ وون.

33
00:07:43,020 --> 00:07:47,680
قتلت أخيك بيديك.

34
00:07:48,690 --> 00:07:52,870
أطفالك سيفعلون نفس الشيء.

35
00:08:29,350 --> 00:08:33,130
جلالة الملك! تمالك اعصابك من فضلك!

36
00:08:33,130 --> 00:08:37,060
أنه ليس صاحب السمو الملك السابق!

37
00:08:46,220 --> 00:08:49,820
أبانا الذي في السموات

38
00:08:49,820 --> 00:08:52,630
تقدست اسمائك

39
00:08:52,630 --> 00:08:54,670
وجاء ملكوتك

40
00:08:54,670 --> 00:08:58,520
لتكن مشيئتك على الأرض كما في السماء

41
00:08:58,520 --> 00:09:02,540
أمنحنا قوت يومنا

42
00:09:02,540 --> 00:09:06,260
وأغفر لنا سيئاتنا

43
00:09:06,260 --> 00:09:10,140
كما نغفر لمن أساء لنا

44
00:09:10,140 --> 00:09:13,980
ولا تقودنا الى الضلال

45
00:09:13,980 --> 00:09:17,310
وانقذنا من شر الشيطان.

46
00:09:17,310 --> 00:09:19,100
أمين.

47
00:09:59,790 --> 00:10:02,920
قتلت الأموات الأحياء

48
00:10:03,930 --> 00:10:07,370
لأنقذ جوسون.

49
00:10:07,370 --> 00:10:10,620
قتلت الأموات الأحياء

50
00:11:05,550 --> 00:11:10,190
عشر سنوات لاحقاً

51
00:11:30,550 --> 00:11:34,810
المنطقة الحدودية (بالقرب من حدود مينغ)

52
00:11:54,990 --> 00:11:57,300
سمو... سموك

53
00:11:59,470 --> 00:12:02,070
ساعدنا سموك.

54
00:12:03,050 --> 00:12:04,920
سمو..

55
00:12:06,720 --> 00:12:10,260
لما هذا... اه!

56
00:12:11,870 --> 00:12:13,720
سموك.

57
00:12:22,760 --> 00:12:26,620
يانغ نيونغ أخي أراد أن أكون صارمًا ،

58
00:12:26,620 --> 00:12:31,440
وأخي شيونغ يونغ أراد أن أتعلم بلطف ،

59
00:12:31,440 --> 00:12:34,990
لذا فعلت ما رغبوه

60
00:12:34,990 --> 00:12:39,300
يقول المثل : "الأم الحنونه بداخل الأب الصارم".

61
00:12:39,300 --> 00:12:42,220
صحيح يا ولي العهد.

62
00:12:44,830 --> 00:12:49,200
اليوم هاي دونغ صقرى سيصطاد بعد تدريبه

63
00:12:49,200 --> 00:12:53,790
ولولا ذلك لذهبت مع أشقائي ، أنه عار كبير

64
00:12:53,790 --> 00:12:56,580
أعتبر اليوم كتدريب للصقر

65
00:12:56,580 --> 00:13:02,200
واذا نجح فى الصيد  فأرهم ما جاء به يا سموك

66
00:13:02,200 --> 00:13:06,590
حسناً ، أتساءل ماذا سيقول الاثنان.

67
00:13:12,800 --> 00:13:14,650
هيا..

68
00:13:28,350 --> 00:13:32,510
هيا يا هاي دونغ حلق عالياً!

69
00:13:38,940 --> 00:13:44,120
سموك ! أنت تنزف !

70
00:13:44,120 --> 00:13:48,690
لا بأس ! لقد تأذيت كثيراً من قبل.

71
00:13:48,690 --> 00:13:51,360
ولكن..

72
00:13:52,960 --> 00:13:55,990
يبدو أن هاي دونغ وجد فريسة بالفعل.

73
00:13:55,990 --> 00:14:00,600
- أحسنت، أحسنت يا هاي دونغ أقبض عليه  - صاحب السمو !

74
00:14:02,970 --> 00:14:04,940
سموك !

75
00:14:11,060 --> 00:14:14,380
أذهب لترى ما الذي أتى به هاي دونغ.

76
00:14:14,380 --> 00:14:16,230
حسناً

77
00:14:44,200 --> 00:14:45,940
ماهذا؟

78
00:14:46,590 --> 00:14:50,000
ما الذي امسك به هاى دونغ!

79
00:14:50,900 --> 00:14:53,080
هل هو فأر؟

80
00:14:54,820 --> 00:14:57,020
أو قط بري ؟

81
00:15:13,630 --> 00:15:18,410
سموك ، أهرب بعيداً من فضلك.

82
00:15:28,090 --> 00:15:31,630
اسرعوا !أسرعوا واصطحبوا سمو الامير بعيداً من هنا.

83
00:15:40,960 --> 00:15:46,230
دعنا نخرج من هنا يا صاحب الجلالة يجب أن نخرج من هنا يا جلالة الملك!

84
00:15:48,610 --> 00:15:53,250
جلالة الملك ، عُد الى وعيك يا جلالة الملك!

85
00:15:53,250 --> 00:15:55,140
جلالة الملك.

86
00:16:26,760 --> 00:16:29,820
هذا الشخص !

87
00:17:40,360 --> 00:17:42,500
توقفي.

88
00:17:54,810 --> 00:17:57,630
هل نسيتي أنني سمائك؟

89
00:18:12,030 --> 00:18:14,550
اذا وضعت هذا الحرف "天" فوق كلمة السماء

90
00:18:17,530 --> 00:18:21,200
فَسيتغير المعنى الى كلمة الثراء

91
00:18:21,200 --> 00:18:26,670
اليوم سأقوم بلعب دور الزوج لذا استمتع معي فقط

92
00:18:35,190 --> 00:18:38,220
هل جئت يا وزير الحرب؟

93
00:18:39,750 --> 00:18:42,350
- أخبره أنني هنا.  - معالى الوزير ، كما ترى...

94
00:18:42,350 --> 00:18:47,090
هذا الفتى المثير للشفقة. أتظن انك تنفعه ؟
[هان جيونغ هيون - وزير الحرب ، والد زوج ولي العهد]

95
00:18:47,090 --> 00:18:51,280
سموك يا ولي العهد  سأتي اليك.

96
00:18:57,950 --> 00:19:01,560
حماي، ما الأمر العاجل الذي أتى بك لرؤيتي بهذه الطريقه؟  
ولي العهد يانغ نيونغ ، الابن الأكبر لتاي جونغ

97
00:19:01,560 --> 00:19:05,130
هل أخبرتك ابنتك أن تكتشف من التى أخونها معها؟

98
00:19:05,130 --> 00:19:08,400
أنا هنا بصفتي وزير الحرب لهذه الأمة  وليس بصفتي والد زوجتك.

99
00:19:08,400 --> 00:19:10,630
أتيت الى هنا كمستشار لسموك.

100
00:19:10,630 --> 00:19:14,840
قلعة سانسونج هي أول مهامك منذ عودة جلالة الملك إلى القصر.

101
00:19:17,580 --> 00:19:20,630
كل ما فعلته حتى الآن هو أن تنحني الى جلالته.

102
00:19:20,630 --> 00:19:23,880
والآن تدعي وكأنك مخلص لي؟

103
00:19:25,920 --> 00:19:29,470
على ما يبدو لي ،

104
00:19:29,470 --> 00:19:32,540
أنه إذا حملت هذه الفتاه مني وولدت أميرًا ،

105
00:19:32,540 --> 00:19:36,360
فقد يتم التخلص من حفيدك ،وهذا هو سبب وجودك هنا لتراقبني.

106
00:19:36,360 --> 00:19:38,360
اليس كذلك؟

107
00:19:41,440 --> 00:19:47,870
مر يومان فقط منذ أن حرم جلالة الملك إقامة الحفلات وشرب الخمور.

108
00:19:47,870 --> 00:19:51,910
يبدو أن عمدة العاصمة لديه العديد من الأرواح .

109
00:19:58,370 --> 00:20:01,320
ماذا لو فقدت رأسك وأنت تساند والدي؟

110
00:20:01,320 --> 00:20:04,490
هل سيعيد أي شخص رأسك اليك؟

111
00:20:05,490 --> 00:20:09,400
ما يجب أن تقطعه ليس رقبتي يا صاحب السمو.

112
00:20:09,400 --> 00:20:12,020
إذا كنت تريد أن ترث هذا البلد كاملاً ،

113
00:20:12,020 --> 00:20:16,070
ستحتاج أولاً إلى قطع رؤوس الذين اختفوا في مقاطعه باكسوك .

114
00:20:17,010 --> 00:20:19,010
في مقاطعه باكسوك في يونجي

115
00:20:19,010 --> 00:20:23,300
ظهرت كائنات وحشية بقوة هائلة وامتصت دماء طفلي بينما كان لا يزال على قيد الحياة.

116
00:20:23,300 --> 00:20:27,450
يطلق عليهم عامة الناس الأموات الأحياء، أو الجثث المتحركة.

117
00:20:27,450 --> 00:20:30,440
الأموات الأحياء؟هذا ليس كل شئ

118
00:20:30,440 --> 00:20:34,010
بمجرد أن يعض رجُل أي شخص ويمتص دمه ، يصبح الأطفال والأمهات مثله أيضاً.

119
00:20:34,010 --> 00:20:40,610
وقد قاموا بامتصاص دماء جيرانهم وانتشر الأمر بينهم  لذا أصبحت مقاطعه باكسيوك مكاناً للأموات الأحياء.

120
00:21:45,250 --> 00:21:47,590
والدي ، جلالة الملك

121
00:22:10,530 --> 00:22:12,700
والدي ، جلالة الملك

122
00:22:38,220 --> 00:22:40,160
سيوك جونغ!

123
00:22:45,980 --> 00:22:50,860
ما رأيته الأن لا يجب ان يعلم به أحد

124
00:22:50,860 --> 00:22:53,000
حسناً يا جلالة الملك.

125
00:22:59,310 --> 00:23:03,880
أمر جلالة الملك بمجرد عودته إلى القصر بتعزيز الحمايه لقلعة سانسونغ !

126
00:23:03,880 --> 00:23:08,570
هذا صحيح يا صاحب السمو.وايضاً تبع الأمير تشونغ نيونغ سراً جلالة الملك

127
00:23:08,570 --> 00:23:10,530
وكاد يواجه كارثة كبيرة.

128
00:23:10,530 --> 00:23:13,250
لما ذهب تشونغ نيونغ إلى هناك؟

129
00:23:14,740 --> 00:23:17,060
هل تشونغ نيونغ بخير؟

130
00:23:17,060 --> 00:23:21,140
نعم. أعتقد أن جلالة الملك أمره بالذهاب إلى أويجو.

131
00:23:21,140 --> 00:23:23,850
أويجو؟ لأي شيئ ذهب ؟

132
00:23:23,850 --> 00:23:26,540
بالتأكيد بسبب الأموات الأحياء.

133
00:23:26,540 --> 00:23:32,010
إذن كيف تبدو هذه الجثث الحية ، على أي حال؟

134
00:23:41,830 --> 00:23:44,080
أنتم تستحقون الضرب حتى الموت.

135
00:23:44,080 --> 00:23:46,260
هل نسيتم من بداخل العربه؟

136
00:23:46,260 --> 00:23:49,750
نعتذر يا سيدي ، أن العربة تزداد ثقلاً

137
00:23:49,750 --> 00:23:50,860
نعم هذا صحيح

138
00:23:50,860 --> 00:23:53,270
اشعر اننا نحمل جبل

139
00:23:53,270 --> 00:23:57,480
يالكم من مجانين، انها سيدتي وأبنتها حديثة الولاده

140
00:23:57,480 --> 00:24:00,700
كيف يمكن أن تصبح أثقل ؟ ألن ترفعه مرة أخرى؟

141
00:24:00,700 --> 00:24:01,690
اه حسناً ، حسناً

142
00:24:01,690 --> 00:24:03,370
أمسكت به

143
00:24:03,370 --> 00:24:05,880
واحد ، اثنان، ثلاثه

144
00:24:05,880 --> 00:24:08,870
سوكجيونغ مون - البوابة الشمالية

145
00:24:15,710 --> 00:24:17,080
من أين تأتي؟

146
00:24:17,080 --> 00:24:18,030
يانجو

147
00:24:18,030 --> 00:24:19,030
من أين في يانجو؟

148
00:24:19,030 --> 00:24:20,250
غوبابال

149
00:24:20,250 --> 00:24:22,770
غوبابال ، أليست بجوار مقاطعه باكسيوك ؟

150
00:24:22,770 --> 00:24:25,890
نعم ، هذا صحيح ، لكن لما...؟

151
00:24:26,800 --> 00:24:29,460
أنا وكيل منزل الوزير ها وون إيك.
(كان يدير الشؤون المالية الملكية)

152
00:24:29,460 --> 00:24:34,050
نحن نرافق سيدتي إلى المنزل بعد زيارتها لوالديها لـتتعافي من الولادة مع أبنتها الجديده.

153
00:24:34,050 --> 00:24:36,520
كنا في عجلة من أمرنا لأنها مريضة للغاية.

154
00:24:36,520 --> 00:24:39,470
النبلاء رعايا أيضا. ابتعد عن الطريق.

155
00:24:39,470 --> 00:24:44,220
أعتذر، لكن سيدتي مريضة جدًا  وطفلتها على وشك الموت أيضًا.

156
00:24:44,220 --> 00:24:46,910
من فضلك افتح الطريق يا صاحب السمو.

157
00:24:46,910 --> 00:24:52,340
هاوون ايك هو ابن التابع المخلص ها جيونغ ، وهو يدعم صعودك إلى العرش.

158
00:24:52,340 --> 00:24:54,500
من فضلك أفتح لهم الطريق

159
00:24:56,540 --> 00:24:57,810
حسنًا ، ان كان هذا ماعليه الأمر.

160
00:24:57,810 --> 00:25:00,100
اشكرك ياصاحب السمو ، اشكرك.

161
00:25:00,100 --> 00:25:02,820
ما الذى تفعلونه؟ بسرعه أحملوا سيدتي.

162
00:25:02,820 --> 00:25:06,040
واحد ، اثنان ، ثلاثه.

163
00:25:06,040 --> 00:25:07,980
أنتظر، أنتظر، أنتظر

164
00:25:10,940 --> 00:25:12,950
توقف هنا

165
00:25:23,700 --> 00:25:27,520
هذه رائحة السائل الذي يتسرب من الجثث.

166
00:25:27,520 --> 00:25:29,900
لما تأتي من العربه؟

167
00:25:35,450 --> 00:25:37,100
ضعوا العربه بالأرض.

168
00:25:37,100 --> 00:25:40,550
سموك لما تفعل هذا؟

169
00:26:11,720 --> 00:26:15,560
أفسح الطريق ! صاحب السمو!

170
00:26:19,570 --> 00:26:20,700
صاحب السمو

171
00:26:20,700 --> 00:26:21,840
ألست جواساوي؟
الجواساوي - الحارس الشخصي لولي العهد

172
00:26:21,840 --> 00:26:24,650
الملكة الأم تريدك أن تأتي بسرعة إلى قصر تشانغدوك.

173
00:26:24,650 --> 00:26:27,540
والدتي تريديني؟ ما الأمر؟

174
00:26:27,540 --> 00:26:31,500
جلالة الملك سيقطع رأس الأمير جانج نيونغ.

175
00:26:31,500 --> 00:26:33,140
ماذا؟

176
00:26:34,260 --> 00:26:38,550
لا تسمح للعربه بالذهاب من هنا .وأرسل الطفله إلى منزلها بسرعة.

177
00:26:38,550 --> 00:26:41,000
حسنا  دعنا نذهب.

178
00:26:41,000 --> 00:26:43,050
صاحب السمو ! صاحب السمو!

179
00:26:43,050 --> 00:26:45,670
اه ، سأجن

180
00:26:45,670 --> 00:26:48,330
سيدتي ، من فضلك الانتظار قليلاً

181
00:26:48,330 --> 00:26:50,830
سنرسل رسالة إلى سيدى داخل القصر حالاً.

182
00:26:50,830 --> 00:26:52,050
- جي بوك.  - نعم.

183
00:26:52,050 --> 00:26:56,860
اذهب سريعاً للقصر وقل لسيدي ان سيدتي مريضة جدا بعد الولادة

184
00:26:56,860 --> 00:26:58,670
واجعله يفتح الطريق لها أسرع ، أسرع ، أسرع

185
00:26:58,670 --> 00:27:00,400
حسناً ، حسناً

186
00:27:32,980 --> 00:27:35,430
والدي ، جلالة الملك.

187
00:27:35,430 --> 00:27:37,750
من فضلك دعنى احيا يا والدي.

188
00:27:37,750 --> 00:27:43,460
لا يعنى هذا انك لست غالي لدي ولكن هذا من أجل حماية جوسون

189
00:27:43,460 --> 00:27:46,060
هذا لن يساعدنا

190
00:27:46,060 --> 00:27:48,070
أسرع ومُد لى عنقك.

191
00:27:48,070 --> 00:27:51,960
لا ، لايمكنك فعل هذا يا جلالة الملك.

192
00:27:51,960 --> 00:27:54,190
ملكتي.

193
00:27:54,190 --> 00:27:57,460
موجو و موجيل و موهويل حتى موهوي. 
الملكة وون ميونغ الأصغر - زوجة تاي جونغ

194
00:27:57,460 --> 00:28:00,140
ألم يكن كافيًا أنك قتلت كل أشقائي الصغار بيديك؟

195
00:28:00,140 --> 00:28:03,910
أيجب ايضاً أن تجعلني أشاهدك وأنت تقتل طفلي الصغير؟

196
00:28:05,430 --> 00:28:10,540
ألا تعلمين ماذا يحدث لمن يتعرض لخدش الاموات الأحياء؟

197
00:28:10,540 --> 00:28:11,660
من فضلك تنحي من أمامي

198
00:28:11,660 --> 00:28:13,970
من فضلك تمهل يا جلالة الملك.

199
00:28:13,970 --> 00:28:17,610
كيف يمكنك القول أن غانغ نيونغ هو جثة حية؟

200
00:28:17,610 --> 00:28:20,520
من فضلك انظر اليه يا جلالة الملك

201
00:28:22,310 --> 00:28:24,450
أرني يديك

202
00:28:30,160 --> 00:28:33,020
قلت لك أرنى ظهر يديك

203
00:28:49,610 --> 00:28:51,810
أمي ،هذا لا يبدو كما تظنين.

204
00:28:53,340 --> 00:28:55,750
خدشني صقري هاي دونغ في وقت سابق.

205
00:28:55,750 --> 00:29:01,020
هاي دونغ عندما طار إلى السماء ، خدشني مخلبه يا أمي.

206
00:29:04,890 --> 00:29:08,920
أمي أمي لا اريد الموت

207
00:29:08,920 --> 00:29:10,410
امي

208
00:29:10,410 --> 00:29:13,880
انظر يا جلالة الملك مرت أكثر من ساعتين منذ إصابة غانغ نيونغ.

209
00:29:13,880 --> 00:29:16,830
كل ما لديه هو كدمة. وبخلاف ذلك هو بخير.

210
00:29:16,830 --> 00:29:20,540
الأموات الأحياء ليسوا كما تظنين يا جلالة الملكه

211
00:29:20,540 --> 00:29:22,350
لا!

212
00:29:22,350 --> 00:29:24,740
في عام الفأر الماضي ، سمعت أن هناك أشخاصًا أصيبوا بالوباء

213
00:29:24,740 --> 00:29:27,940
لكنهم لم يتغيروا لأكثر من عشرة أيام.

214
00:29:27,940 --> 00:29:30,380
اليس هذا صحيحاً يا جلالة الملك؟

215
00:29:31,290 --> 00:29:36,190
جلالة الملك، لازلنا بالشتاء ، والأيام الباردة أنتهت.

216
00:29:36,190 --> 00:29:40,220
امنحه وقت حتى يذوب الجليد ، لا حتى تخرج الحشرات من ثقوبها مرة أخرى.

217
00:29:40,220 --> 00:29:43,730
وقبل ذلك ، سيحضر تشيونغ نيونغ الشامان من المنطقة الغربية

218
00:29:43,730 --> 00:29:47,090
وسيساعد جانج نيونج على التعافي ، أليس كذلك؟

219
00:29:47,090 --> 00:29:52,560
ان كنت ترفض ، اقطع رأسي أولاً ثم اقتل جانج نيونج.

220
00:29:52,560 --> 00:29:55,930
اقتلني اولاً من فضلك!

221
00:30:12,550 --> 00:30:15,260
سأنتظر فقط حتى يأتي تشونغ نيونغ.

222
00:30:18,420 --> 00:30:21,390
كرمك كبير يا جلالة الملك.

223
00:30:22,710 --> 00:30:25,270
أمي

224
00:30:25,270 --> 00:30:27,720
كل شيء على ما يرام الآن يا طفلي.

225
00:30:27,720 --> 00:30:30,340
ستكون بخير.

226
00:30:33,000 --> 00:30:34,780
طفلي

227
00:30:39,070 --> 00:30:42,620
أحضر الثلج من مخزن الثلج لنبطئ المرض.

228
00:30:42,620 --> 00:30:46,660
ولا تسمح لأحد بالاقتراب منه. إذا عصيت الأمر،

229
00:30:46,660 --> 00:30:50,570
ستكون عقوبتك شديدة ، بغض النظر عن رتبتك.

230
00:30:50,570 --> 00:30:52,790
حسناَ يا جلالة الملك

231
00:31:46,580 --> 00:31:50,270
بعد سماعى أن غانغ نيونغ بمشكلة ، أتيت مسرعاً ، يا جلالة الملك.

232
00:32:02,100 --> 00:32:07,040
أمرتك أن تركز كل جهودك على الدفاع عن القلعة.

233
00:32:07,040 --> 00:32:10,540
هل ما زلت تنغمس في النبيذ والنساء؟

234
00:32:12,930 --> 00:32:15,750
يالك من بائس

235
00:32:15,750 --> 00:32:20,730
نعم ، لقد تناول ابنك اليائس شرابًا.

236
00:32:25,440 --> 00:32:30,850
بينما كانت الجثث الحية تظهر من العدم وكان مصير مملكتنا على المحك ،

237
00:32:30,850 --> 00:32:33,350
كان ولي عهد المملكه

238
00:32:33,350 --> 00:32:40,210
يتناول مشروبًا لأنه كان من المثير للغضب والشفقة أن يحرس قلعة سانسيونج دون أن يعرف أي شيء.

239
00:32:40,210 --> 00:32:43,000
هل هذا غير مقبول؟

240
00:32:47,700 --> 00:32:51,460
هل تعرف من هي الجثة الحية التي دخلت قصر شانغدوك؟

241
00:32:58,060 --> 00:33:01,300
كان أحد أفراد الدورية من مكتب حكومة يانغجو.

242
00:33:01,300 --> 00:33:08,010
لو قمت بواجبك في حراسة قلعة سانسيونج بشكل صحيح ، ماكان ليحدث أي من هذا.

243
00:33:10,290 --> 00:33:14,510
تعرض أخوك الأصغر لهجوم من قبل الجثة الحية!

244
00:33:19,590 --> 00:33:24,900
لو أخبرتني ما هي الجثث الحية ، لما سمحت لنملة صغيرة بالمرور عبر هذه الجدران.

245
00:33:24,900 --> 00:33:29,520
هل تقول أن هذه الأشياء حدثت لمجرد أنني لم أشاركك كل شيء؟

246
00:33:29,520 --> 00:33:32,950
أنا ابنك البكر الوريث الشرعى لهذه المملكة.

247
00:33:32,950 --> 00:33:35,910
قد أكون مجنونًا بالنبيذ والنساء والصيد ،

248
00:33:35,910 --> 00:33:42,880
لكن عندما يكون مصير أمتنا على المحك ، ألا ينبغي أن أكون أول من يعرف قبل إخوتي؟

249
00:33:42,880 --> 00:33:47,140
لم يكن كافيًا أن تضع يديك على محظية ملك.

250
00:33:47,140 --> 00:33:53,710
لكنك تورطت ايضا مع محظية بيروقراطية تدعى ايوري, أعذارك مثيره للشفقه

251
00:33:55,270 --> 00:34:02,080
وايضا انه قراري بمن اثق به وأخبره اولاً

252
00:34:14,320 --> 00:34:16,220
هونج سا

253
00:34:18,230 --> 00:34:19,130
نعم سموك.

254
00:34:19,130 --> 00:34:24,100
اكتشف من هو المسؤول عن فتح البوابة الجنوبية من بين الحراس الذين كانوا في الخدمة ليلة أمس عند البوابات الأربعة

255
00:34:24,100 --> 00:34:29,450
أتي لي بكل لقيط متورط وأحضرهم إلي.

256
00:34:29,450 --> 00:34:35,910
أقسم أني سأقسمهم لقسمين بهذا السيف.

257
00:34:58,110 --> 00:35:01,130
هذا هو الأب يوحنا. أُرسل إلى هنا بأوامر من البابا غريغوري الثاني عشر ،

258
00:35:01,130 --> 00:35:05,980
بناء على طلب الأب نقولا وملك جوسون.

259
00:35:05,980 --> 00:35:08,950
وأنا ماركو ، المترجم المسؤول.

260
00:35:08,950 --> 00:35:10,890
أبي

261
00:35:12,620 --> 00:35:17,690
وهذه رسالة بخط اليد أرسلها البابا غريغوري الثاني عشر.

262
00:36:20,620 --> 00:36:24,130
لابد انكم تشعرون بالتعب من رحلتكم الطويلة من أرضكم البعيدة.
[تشونغ نيونغ (لي دو) - الابن الثالث للملك تايجونغ]

263
00:36:24,130 --> 00:36:30,380
أشكركم بالنيابة عن جلالة الملك ومملكة جوسون.

264
00:36:31,200 --> 00:36:33,890
أنه يشكرنا

265
00:36:37,460 --> 00:36:38,700
هل هذا كل شيئ؟

266
00:36:38,700 --> 00:36:41,020
لغتهم مختصرة بطبيعتها.

267
00:36:41,020 --> 00:36:44,240
(باللاتينية: علمت بالوضع إلى حد ما من رسالة الأب نيكولاس.)

268
00:36:44,240 --> 00:36:47,010
ماذا حدث منذ ذلك الوقت؟

269
00:36:47,010 --> 00:36:50,920
أنه يسأل عما حدث في جوسون مؤخرًا.

270
00:36:50,920 --> 00:36:56,030
ظهرت كائنات وحشية تمتص دماء الناس في مكان يسمى مقاطعه باكسيوك .

271
00:36:56,030 --> 00:37:02,700
أساله كيف يمكنهم العوده من الموت وتغذيهم بدم الاحياء

272
00:37:02,700 --> 00:37:08,240
أهذا إذن يا رفاق ما تطلقونه عليهم؟ "كائنات وحشية"؟

273
00:37:08,240 --> 00:37:12,700
يا وقح ! كيف تجرؤ على مخاطبته هكذا ! يا وغد!

274
00:37:14,840 --> 00:37:18,970
أيها التافهه الحقير ! من تدعوه بالوغد! كيف تجرؤ على التصرف بمثل هذا العنف!

275
00:37:18,970 --> 00:37:22,160
أتيت أنا والأب جون بناء على طلب ملكك

276
00:37:22,160 --> 00:37:25,170
وسافرنا مالا يقل عن عشرة آلاف ميل لطرد الأرواح الشريرة.

277
00:37:25,170 --> 00:37:27,600
تم ارسالنا من الكنيسه البابويه

278
00:37:27,600 --> 00:37:31,330
كيف تجرؤ على سحب سيفك وتهديدي بعنف!

279
00:37:31,330 --> 00:37:35,040
هل أمرك ملكك بفعل ذلك؟ أيها الوغد!

280
00:37:41,120 --> 00:37:44,460
لا! أنت هو الوغد! كيف تجرؤ!

281
00:37:44,460 --> 00:37:46,670
جى جيوم...

282
00:37:50,430 --> 00:37:55,900
إنه على حق. اعتذر له حالاً.

283
00:38:01,000 --> 00:38:03,300
أعتذر لك

284
00:38:03,300 --> 00:38:04,430
هل هذا أعتذار؟

285
00:38:04,430 --> 00:38:06,100
ماذا؟

286
00:38:06,100 --> 00:38:08,240
هل هذا كل ما عليك أن تقوله أيها الوغد؟

287
00:38:08,240 --> 00:38:12,280
كما ذكرت ، نحن كهنة طاردي الأرواح الشريرة الذين سافروا من أماكن بعيدة.

288
00:38:12,280 --> 00:38:13,880
صاحب السمو.

289
00:38:13,880 --> 00:38:15,380
ماركو

290
00:38:15,380 --> 00:38:17,120
يكفي هذا

291
00:38:17,120 --> 00:38:20,950
( أخبره أننا يجب أن نغادر إلى قلعة هامجو على الفور.)

292
00:38:20,950 --> 00:38:24,800
أخبره أننا بحاجة للذهاب إلى هانيانغ وليس هامجو.

293
00:38:24,800 --> 00:38:27,250
لا تفرق هانيانغ من هامجو

294
00:38:27,250 --> 00:38:33,280
يا أوغاد ! اتتوقعون منا انقاذكم بعد معاملتكم لنا بعدم أحترام؟

295
00:38:43,370 --> 00:38:45,070
وصلنا أخيرًا.

296
00:38:45,070 --> 00:38:48,620
سأقضي ليلة صاخبة في المدينة مع فتاة رائعه بجانبي.

297
00:38:48,620 --> 00:38:52,810
( أبي ، تفضل بالدخول! وتناول الطعام)

298
00:38:52,810 --> 00:38:55,200
لقد وصلت ، أنه انا، ماكسوي..

299
00:38:55,200 --> 00:38:59,140
لا لا اعنى ماركو ! لقد وصلت

300
00:38:59,140 --> 00:39:02,140
تعال الى هنا

301
00:39:02,140 --> 00:39:04,260
الا يوجد أحد هنا؟

302
00:39:04,260 --> 00:39:07,180
أذهبوا جميعًا في نزهة على ضوء القمر؟

303
00:39:08,070 --> 00:39:10,270
تعالوا الى هنا !

304
00:39:20,130 --> 00:39:22,790
من فضلك أرسل رسالة إلى جلالتة الملكة ، لتأتي إلى هنا.

305
00:39:23,590 --> 00:39:26,930
قلت لكم ارسلوا لجلالتها.

306
00:39:28,160 --> 00:39:30,480
أمي

307
00:39:31,360 --> 00:39:33,880
أخى تشونغ نيونغ!

308
00:39:34,660 --> 00:39:40,530
هل رأئ اي شخص أخر ما حدث غير الخصيان وفتيات القصر الذين قتلوا؟

309
00:39:40,530 --> 00:39:44,100
لحسن الحظ ، كانوا الوحيدين.

310
00:39:44,100 --> 00:39:48,960
سيوك جونغ ، بماذا تنصحني؟

311
00:39:48,960 --> 00:39:55,160
بكل أسف أنصحك أن تأمر بقطع رأس الأمير غانغ نيونغ قبل فوات الأوان.

312
00:39:55,160 --> 00:40:00,100
تمكنا من القضاء على الأموات الأحياء في منطقة باكسيوك على الفور ومنع انتشار الشائعات

313
00:40:00,100 --> 00:40:04,670
لكن إذا نجا الأمير جانج نيونغ ، ماذا ستفعل حيال كل من سيشاهدونه داخل القصر؟

314
00:40:04,670 --> 00:40:09,070
إنها مسألة وقت فقط قبل أن تنتشر شائعات عن عودة ظهور الطاعون في جميع أنحاء المدينة.

315
00:40:09,070 --> 00:40:12,700
دعونا ننتظر حتى عودة تشونغ نيونغ.

316
00:40:12,700 --> 00:40:14,460
جلالة الملك.

317
00:40:15,360 --> 00:40:19,310
من فضلك لا تتوقع أننا سنكون قادرين على إيقافهم كما فعلنا في هامجو منذ سنوات.

318
00:40:19,310 --> 00:40:23,830
هولاء الأموات الأحياء... مختلفين.

319
00:40:30,880 --> 00:40:33,100
هل يصنعون الخمر هنا؟

320
00:40:33,100 --> 00:40:37,870
إذا لم أحتسي نبيذ العنب كل يوم ، فأنا أصاب بجفاف الفم.

321
00:40:41,420 --> 00:40:44,720
صاحب السمو ، سمعت أن شامان الغرب مثل الرهبان البوذيين ،

322
00:40:44,720 --> 00:40:50,310
لا يتزوجون ويبتعدون عن الخمر والنساء هؤلاء الرجلين محتالان ، أليس كذلك؟

323
00:40:50,310 --> 00:40:54,660
لا أعرف ما وضع النساء بالنسبه لهم ، لكني سمعت أنهم يشربون النبيذ المصنوع من العنب الغربي.

324
00:40:54,660 --> 00:41:00,140
يبدو أن المترجم المزعوم المسمى مالكو أو ماركو يريد أن يستمتع برفقة المحظيات.

325
00:41:00,140 --> 00:41:01,830
هل يجب ان أذهب اليه والقنه درساً؟

326
00:41:01,830 --> 00:41:07,720
لقد حُرم من بلاده واضطر للتجول في أراض أجنبية قبل المجيء إلى هنا فكيف نتوقع منه أن يكون سعيدًا هنا؟

327
00:41:07,720 --> 00:41:09,210
دعه وشأنه

328
00:41:09,210 --> 00:41:13,230
إذن لماذا جلالتك في بيت عاهرات مع شخص مثله؟

329
00:41:13,230 --> 00:41:18,450
قام الملك السالف موكجو منذ ستة أجيال ، بالفرار في منتصف الليل إلى سامشوك بسبب عاهره.

330
00:41:18,450 --> 00:41:21,040
لا تسقط التفاحة بعيدًا عن الشجرة.

331
00:41:25,390 --> 00:41:27,180
إذن أنت تنوي مشاركتهم أيضًا يا صاحب السمو؟

332
00:41:27,180 --> 00:41:31,480
انا لست الوريث الشرعي ويجب ان أتخلى عن الملك لأخي

333
00:41:31,480 --> 00:41:34,920
لذا ربما أتعلم أيضًا كيفية الانغماس في الشراب والنساء.

334
00:41:35,990 --> 00:41:39,530
جي جيوم ، هل تعلمني شيئًا أو شيئين؟

335
00:41:40,500 --> 00:41:42,440
انا لست خبيرا ولكن...

336
00:41:42,440 --> 00:41:48,340
على مستوى المهمة... أرجوك سامحني.

337
00:41:48,340 --> 00:41:50,420
هذه أيضا المرة الأولى لي.

338
00:42:10,380 --> 00:42:14,220
والدي. ما كل هذه الأشياء؟

339
00:42:14,220 --> 00:42:19,190
الشخص الذي يعرف إجابة هذا السؤال سيأتي إلى أويجو.

340
00:42:19,190 --> 00:42:21,320
ستسمع الإجابة منه.

341
00:42:21,320 --> 00:42:25,700
هل من المقبول أن أذهب بدلاً من أخى؟

342
00:42:25,700 --> 00:42:31,470
إنه ليس طريقًا يجب أن يسلكه ولي العهد ، مؤسس الأمة.

343
00:42:34,120 --> 00:42:36,010
فهمت

344
00:42:36,010 --> 00:42:40,620
سأتي به الى هنا سالماً

345
00:43:29,000 --> 00:43:31,380
لماذا لا تأتي الجولة التاليه؟

346
00:43:31,380 --> 00:43:35,350
هل ترغب بالمزيد من الطعام؟

347
00:43:35,350 --> 00:43:37,860
اه ، يا رجل لا تكن ساذجاً

348
00:43:37,860 --> 00:43:42,320
انت ، استدعي كبيرة العاهرات

349
00:43:55,420 --> 00:43:57,320
نعم

350
00:43:59,190 --> 00:44:01,230
القي نظره

351
00:44:01,230 --> 00:44:05,300
ماذا تفعلين؟ اخرجي الى هنا

352
00:46:42,060 --> 00:46:44,120
من انت؟

353
00:46:49,570 --> 00:46:53,930
هل الرجل الذي ذهب لإحضار العاهره نام هناك؟ لماذا لم يعد؟

354
00:46:58,560 --> 00:47:02,720
انت ، يجب ان تذهب لتنظر بالأمر

355
00:47:02,720 --> 00:47:06,950
ماركو ، "الكائن الوحشي" الذي تحدث عنه الأمير الكبير ،

356
00:47:06,950 --> 00:47:09,350
من فضلك اسأله ماذا يعني ذلك.

357
00:47:09,350 --> 00:47:13,610
الكائن الوحش ، ماهو الكائن الوحش؟

358
00:47:14,660 --> 00:47:20,110
في الكتاب 20 من مختارات كونفوشيوس ، قال كونفوشيوس إنه رجل نبيل عقلاني

359
00:47:20,110 --> 00:47:25,620
لا ينبغي الحديث عن مخلوق مضطرب ذو قوى غريبة الأ بأسم مستتر.

360
00:47:25,620 --> 00:47:29,910
لذلك هذا هو المصطلح المستخدم لوجود كائن غريب.

361
00:47:31,550 --> 00:47:33,850
باتر... بابا

362
00:47:34,900 --> 00:47:37,250
باتر؟ هل يمكنك التحدث باللاتينية؟

363
00:47:37,250 --> 00:47:43,300
لا ، هذا ما كنت تناديه به دائما، لذلك اعتقدت أنه من الصواب مخاطبته باسم باتر.

364
00:47:43,300 --> 00:47:45,340
لذا حاولت مناداته بذلك.

365
00:47:47,550 --> 00:47:50,920
فهمت ، على اية حال

366
00:47:52,210 --> 00:47:55,220
أنت شديد الملاحظه.

367
00:47:55,220 --> 00:47:57,680
كل دولة تطلق عليه اسم مختلف .

368
00:47:57,680 --> 00:48:02,890
لكن "الكائن الوحشي" ليس إلهاً

369
00:48:02,890 --> 00:48:05,690
بل شخص ممسوس بأرواح شريرة.

370
00:48:05,690 --> 00:48:11,000
يقول إن الروح الشريره ربما دخلت لجوسون عن طريق تجار من المناطق الغربية.

371
00:48:11,000 --> 00:48:14,600
لذا إذا قبضنا على الأرواح الشريرة

372
00:48:14,600 --> 00:48:18,330
هل سيعود الأشخاص الذين كانوا ممسوسين إلى ما كانوا عليه؟

373
00:48:18,330 --> 00:48:19,720
بالطبع

374
00:48:19,720 --> 00:48:21,920
هل هذا حقيقي؟

375
00:48:23,760 --> 00:48:28,450
وبعدها يمكننا إنقاذ كل الأشخاص من مقاطعه بايسيوك الذين عضتهم الجثث الحية.

376
00:48:29,590 --> 00:48:33,650
هذه أخبار عظيمه ، يالها من أخبار رائعه

377
00:48:33,650 --> 00:48:39,910
ماذا تفعل؟ إذا كنت قد انتهيت من عملك ، فيجب التعامل معي أيضًا.

378
00:48:39,910 --> 00:48:44,370
من الأفضل البحث عن واحدة بنفسي ، فلا أحد يستمع إلي.

379
00:48:46,530 --> 00:48:49,520
ليس أنتي ، ارغب بفتاه جميله

380
00:49:09,480 --> 00:49:12,340
انظر إلى صليب أبينا المقدس. أنا آمرك. (باللاتينية)

381
00:49:12,340 --> 00:49:14,960
يا أيتها الروح الشريره تراجعي

382
00:49:15,850 --> 00:49:19,870
يا أيتها الروح الشريره تراجعي

383
00:49:19,870 --> 00:49:22,040
اكشف عن نفسك أيها الشيطان!

384
00:49:22,040 --> 00:49:24,840
من انت؟

385
00:49:24,840 --> 00:49:28,110
ايتها الروح الشريره ، قولي من أنت؟

386
00:49:31,790 --> 00:49:36,930
أمرك بأسم المسيح الذي تجسد على هذه الأرض ،

387
00:49:36,930 --> 00:49:40,080
أن هذه الروح ليست ملك لك

388
00:49:41,280 --> 00:49:44,520
أترك روحها واخرج من جسدها

389
00:49:51,860 --> 00:49:54,600
اليس هذا مشابهه لوضع مقاطعه بيسيوك؟

390
00:49:54,600 --> 00:49:56,240
يبدو هذا يا سمو الامير

391
00:49:56,240 --> 00:49:58,690
متى جاءوا الى هنا؟

392
00:50:09,240 --> 00:50:12,010
الله خالق الانسان وحافظه.

393
00:50:12,010 --> 00:50:16,830
ارجوك انظر إلى خادمك الذي حولته لصورتك.

394
00:50:16,830 --> 00:50:18,710
ارجوك ان تحمينا فى معركتنا

395
00:50:18,710 --> 00:50:21,940
أنا آمرك باسم الرب أن تخرج من جسد هذا الشخص.

396
00:50:21,940 --> 00:50:24,720
وتذهب الى الجحيم

397
00:50:36,670 --> 00:50:38,020
هل رأيت هذا؟

398
00:50:38,020 --> 00:50:42,350
هذا هو ما يسمى طرد الأرواح الشريرة الكاهن الذي اختاره البابا خصيصًا ،

399
00:50:42,350 --> 00:50:46,920
الأب يوحنا هو الوحيد القادر على طرد هذا النوع من الأرواح الشريره فى العالم

400
00:50:58,290 --> 00:51:00,050
سموك

401
00:51:17,530 --> 00:51:19,380
سموك

402
00:51:23,420 --> 00:51:24,960
سموك

403
00:51:59,320 --> 00:52:01,500
ما الذى فعلته للتو؟

404
00:52:01,500 --> 00:52:04,170
لماذا قطعت رأس هذه المرأة؟

405
00:52:04,170 --> 00:52:07,270
كأنني أنقذتك من الغرق

406
00:52:07,270 --> 00:52:09,840
وانت تطلب منى أعطائك حقيبتك

407
00:52:09,840 --> 00:52:14,360
أحمق ! كان هناك طريقه لانقاذها ، لذا لما فعلت ذلك؟

408
00:52:16,030 --> 00:52:18,210
يمكنك تقطيعهم بأى مكان اخر ولن يموتوا

409
00:52:18,210 --> 00:52:21,790
لكن هل لديك موهبة خاصة أو شيء من هذا القبيل؟

410
00:52:33,450 --> 00:52:36,680
صاحب السمو. الأمير الكبير!

411
00:52:38,280 --> 00:52:41,580
لينهض الجميع من أجل جلالة الملك.

412
00:53:00,220 --> 00:53:04,090
ابى ، انا خائف يا أبى

413
00:53:04,090 --> 00:53:06,700
خذوا الكاهنه بعيداً

414
00:53:11,210 --> 00:53:13,590
هذه كاهنه من قاعة الشامان الوطنية. 
[ مكتب مسؤول عن أداء الطقوس الشامانية نيابة عن الدولة أو التاج في عهد مملكة جوسون]

415
00:53:13,590 --> 00:53:18,120
إنها أفضل كاهنه في جوسون يمكنها طرد الروح الشريرة. فلماذا ترسلها بعيدا؟

416
00:53:18,120 --> 00:53:21,750
إذا كان من الممكن طرد هذا الشيء من قبل كاهن ، كنت سأفعل ذلك .

417
00:53:21,750 --> 00:53:22,770
أذن...

418
00:53:22,770 --> 00:53:27,770
لا تفعلي شيئاً وانتظري شيونغ ناينغ

419
00:53:27,770 --> 00:53:30,880
ماذا تفعلون جميعا ؟ اصطحبوا الملكه الى جناحها.

420
00:53:30,880 --> 00:53:33,210
حسناً يا جلالة الملك

421
00:53:38,100 --> 00:53:40,830
دعينا نذهب يا جلالة الملكه

422
00:53:54,890 --> 00:53:59,540
ماذا فعلت بجثث الخادمات والخصيان اللذين تعرضوا للعض في قصر تشانغدوك؟

423
00:53:59,540 --> 00:54:04,120
أمرت بقطع رؤوسهم وحرق الجثث سواء كانوا أحياء أو أمواتًا ،

424
00:54:04,120 --> 00:54:08,160
ودفنهم فى عمق 30 تحت الارض وراء اسوار المدينة.

425
00:54:17,720 --> 00:54:22,600
بدأ من هذه اللحظة ، من البوابات الأربعة الكبرى إلى الأربع أبواب الصغيرى،

426
00:54:22,600 --> 00:54:25,210
تأمين جميع بوابات القصر على الفور.

427
00:54:25,210 --> 00:54:29,270
لا أحد يدخل أو يخرج حتى عودة تشانغ بيونجغ.

428
00:54:29,270 --> 00:54:33,620
إذا خالف أي شخص هذا الأمر ، فستكون أول من يفقد رأسك.

429
00:54:33,620 --> 00:54:37,050
ضع ذلك في أعتبارك وتابعه. هل تفهمنى؟

430
00:54:37,050 --> 00:54:38,830
ولكن يا جلالة الملك...

431
00:54:38,830 --> 00:54:44,520
إذا تعذر إحضار الإمدادات ، فلن يستمر رعايا جلالتك داخل أسوار المدينة أربعة أيام.

432
00:54:44,520 --> 00:54:50,420
بحق السماء ماذا بداخل جسد الأمير جانج نيونغ الذي يجعلنا نتخذ مثل هذا الإجراء القاسي؟

433
00:54:50,420 --> 00:54:54,430
على أية حال، هل هذا له علاقة بسيدات القصر والخصيان

434
00:54:54,430 --> 00:54:57,310
الذين عضهم وقتلهم رجل الدورية في قصر تشانغدوك؟

435
00:54:57,310 --> 00:54:59,180
لا تحاول معرفه المزيد عن هذا الأمر؟

436
00:54:59,180 --> 00:55:01,800
مصير جوسون على المحك!

437
00:55:01,800 --> 00:55:05,030
أنا متجه إلى جبل سامجوك سيتبعني هونغ سيوك جونغ.

438
00:55:05,030 --> 00:55:08,840
سيقوم رئيس الوزراء وجو هوي ريانغ بتحصين دفاعات القلعة.

439
00:55:08,840 --> 00:55:10,910
نعم يا صاحب الجلالة.

440
00:55:12,810 --> 00:55:14,840
ابي

441
00:55:14,840 --> 00:55:17,250
ابي

442
00:55:38,080 --> 00:55:40,230
ماذا تظن نفسك فاعلا؟

443
00:55:41,230 --> 00:55:43,130
سموك

444
00:55:47,210 --> 00:55:49,270
هل انت بخير؟

445
00:55:51,900 --> 00:55:56,430
ما هذا؟ هل تتوقع أن يأتي أعوانك لمساعدتك؟

446
00:55:57,290 --> 00:55:59,490
ماذا فعلت لهم ؟

447
00:55:59,490 --> 00:56:01,220
مالذي حدث لرجالنا؟

448
00:56:01,220 --> 00:56:06,390
هل هؤلاء الأطفال هم نفس الذين خرجوا من قلعة هامجو قبل عشر سنوات؟

449
00:56:06,390 --> 00:56:12,460
سمعت أن الأشخاص المصابين بالطاعون في ذلك الوقت كانوا يتغذون على دم الإنسان تمامًا مثل هذا.

450
00:56:12,460 --> 00:56:14,730
من انتم يا رفاق؟

451
00:56:18,430 --> 00:56:24,280
لقد أنقذنا حياتك ، لذا يمكنك تسليم وانغ يو إلينا ، ويمكنك المغادرة الآن.

452
00:56:24,280 --> 00:56:26,100
لن تكون هذه مشكلة ، أليس كذلك؟

453
00:56:26,100 --> 00:56:29,600
كيف تجرؤ على مناداته وانغ يو؟ هل فقدتم ابصاركم؟

454
00:56:29,600 --> 00:56:32,960
إنه ليس وانغ يو ، إنه الأمير الثالث لبلدنا ،

455
00:56:32,960 --> 00:56:35,460
الأمير الكبير تشونغ نيونغ!

456
00:56:45,990 --> 00:56:48,750
من الذي تحاول خداعه؟

457
00:56:48,750 --> 00:56:52,760
هل الملك غبي أو شيء من هذا ؟

458
00:56:52,760 --> 00:56:56,630
اي ملك هذا الذي سيرسل ابنه مع رؤؤس

459
00:56:56,630 --> 00:57:01,930
البطاطا الحلوه هذه؟ قل شيئًا منطقيًا ، أيها الوغد.

460
00:57:01,930 --> 00:57:06,430
إنه يثرثر مثل البقرة أو الكلب ، أيها الأحمق السخيف.

461
00:57:07,870 --> 00:57:09,660
أذن مازلت ترفض الاستماع؟

462
00:57:09,660 --> 00:57:13,870
جي جيوم ، ضع ذلك جانباً.

463
00:57:13,870 --> 00:57:16,790
كلامهم صحيح

464
00:57:17,670 --> 00:57:21,900
جئت الى هنا لأني الابن الثالث.

465
00:57:22,690 --> 00:57:28,540
أخي الأكبر ولي العهد الشجاع مثل النمر

466
00:57:28,540 --> 00:57:31,790
وشقيق آخر فوقي ، الأمير هيو ريونغ ، قلبه عميق مثل المحيط.

467
00:57:31,790 --> 00:57:36,310
لذا على الابن الثالث ،

468
00:57:36,310 --> 00:57:42,210
أن يدعم صعود ولي العهد الآمن إلى العرش ،

469
00:57:42,210 --> 00:57:49,130
ولهذا السبب يتم استخدامي للتخلص مني. وهذا هو سبب وجودي هنا.

470
00:57:52,240 --> 00:57:54,430
هل هذا أجاب على سؤالك؟

471
00:57:55,710 --> 00:57:59,520
صاحب السمو ، كيف يمكنك أن تقول هذه الأشياء؟  هذا يحزنني

472
00:57:59,520 --> 00:58:01,880
لكن هذه هي الحقيقة ، فماذا أفعل؟

473
00:58:01,880 --> 00:58:06,180
إذا كان وانغ يو هو الشخص الذي تبحث عنه ، فسيكون الأمير جيونغ بيونغ ،

474
00:58:06,180 --> 00:58:09,670
هو الابن غير الشرعي لـ جيونج جوريو.

475
00:58:09,670 --> 00:58:14,000
آسف لأنني لست الشخص الذي تبحث عنه.

476
00:58:15,090 --> 00:58:21,050
بالنظر للطريقة التي يتحدث بها ، ربما يكون هو الأمير الكبير حقًا ، ألا تعتقد ذلك؟

477
00:58:21,050 --> 00:58:23,050
هاي يوم

478
00:58:47,810 --> 00:58:50,850
صخرة الرأس ، هل هناك شيء خاطئ في عينيك؟

479
00:58:50,850 --> 00:58:54,620
كيف يمكن أن يبدو وجهه مثل وانغ يو؟

480
00:58:57,300 --> 00:59:01,450
نحن آسفون ، ولكن بما أننا أنقذنا حياتكم ، فقد تعادلنا

481
00:59:01,450 --> 00:59:04,020
كيف تجرؤ على التحدث بلا مبالاة في حضور الأمير الكبير؟

482
00:59:04,020 --> 00:59:05,910
يكفى هذا

483
00:59:05,910 --> 00:59:09,150
كما قال ، نحن مدينون بحياتنا لهم.

484
00:59:09,150 --> 00:59:12,650
نحن بأمان شكرا لك. أنا ممنون.

485
00:59:12,650 --> 00:59:16,590
اخلاقك عظيمه يا صاحب السمو.

486
00:59:16,590 --> 00:59:19,220
اخلاقك عظيمه يا صاحب السمو.

487
00:59:19,220 --> 00:59:21,260
اشكرك

488
00:59:22,330 --> 00:59:27,590
أذن سنرحل الأن سموك

489
00:59:27,590 --> 00:59:29,840
دعونا نذهب

490
00:59:29,840 --> 00:59:30,880
لا أصدق هذا

491
00:59:30,880 --> 00:59:33,130
غير معقول

492
00:59:33,130 --> 00:59:36,470
لماذا يتحدث إلى جثة؟

493
00:59:39,740 --> 00:59:41,730
دعنا نذهب

494
00:59:44,760 --> 00:59:46,510
جى جيوم

495
00:59:48,290 --> 00:59:52,570
بسم الآب والابن والروح القدس.

496
01:00:28,030 --> 01:00:30,240
اخي

497
01:00:30,240 --> 01:00:34,250
لا تقلقى ، سأحاول العثور على حل

498
01:00:34,250 --> 01:00:37,500
من فضلك افعل ذلك

499
01:00:37,500 --> 01:00:41,670
أخي انا خائف للغايه

500
01:00:44,860 --> 01:00:49,310
صاحب السمو ، يبدو أن هناك حادث مؤسف عند البوابة الشمالية.

501
01:00:49,310 --> 01:00:51,210
ماذا؟

502
01:01:21,380 --> 01:01:23,270
ماركو

503
01:01:49,800 --> 01:01:52,110
احمينا فى قتالنا.

504
01:01:52,110 --> 01:01:57,520
أحمينا من خبث الشيطان وخداعه.

505
01:02:02,920 --> 01:02:06,190
أحمينا

506
01:02:11,330 --> 01:02:14,450
ماذا تفعل؟ اسرع وثبته .

507
01:02:15,270 --> 01:02:18,150
أظهر أيها الشيطان.

508
01:02:22,190 --> 01:02:23,450
من انت؟

509
01:02:23,450 --> 01:02:27,480
أيتها الروح الشريره ، اكشفى عن نفسك.

510
01:02:28,360 --> 01:02:30,830
نحن واحد ، وبعدها نصبح عشرة ،

511
01:02:30,830 --> 01:02:33,000
وبعدها نصبح مئه ، وبعدها الف

512
01:02:33,000 --> 01:02:36,340
توقف عن قول الهراء وأظهر نفسك!

513
01:02:36,340 --> 01:02:40,280
ايتها الروح الشريره ما أسمك؟

514
01:02:44,020 --> 01:02:49,560
نحن جنود عزازيل

515
01:02:49,560 --> 01:02:51,930
جنود عزازيل؟

516
01:05:18,710 --> 01:05:22,490
صاحب السمو هل أنت بخير؟

517
01:05:30,850 --> 01:05:33,180
حارسي الشخصي

518
01:05:33,180 --> 01:05:34,920
نعم يا صاحب السمو

519
01:05:34,920 --> 01:05:37,860
اختفت زوجة ابن الوزير.

520
01:07:02,090 --> 01:07:06,720
أنا آمرك باسم الرب. أخرج من جسد هذا الشخص!

521
01:07:06,720 --> 01:07:09,750
واذهب للجحيم!

522
01:07:53,600 --> 01:07:55,320
هل رأيت هذا؟

523
01:07:55,320 --> 01:07:57,560
هذا هو طرد الأرواح الشريرة الخطيره.

524
01:07:57,560 --> 01:07:59,360
[طرد الأرواح الشريرة الخطيره هى التي لا يمكن أن يؤديها إلا الكهنة الذين حصلوا على إذن من الأسقف]

525
01:07:59,360 --> 01:08:05,120
أعتقد انه قال عزازيل

526
01:08:05,120 --> 01:08:07,130
ماهو عزازيل؟

527
01:08:07,130 --> 01:08:12,050
عزازيل هو زعيم الأرواح الشريرة في المناطق الغربية ، ويسمى شيطان الريح.

528
01:08:12,050 --> 01:08:16,560
عزازيل هو زعيم الأرواح الشريرة في المناطق الغربية ، ويسمى شيطان الريح.

529
01:08:16,560 --> 01:08:22,040
زعيم عصابة الأرواح الشريرة؟ لماذا أتى إلى جوسون؟

530
01:08:22,040 --> 01:08:27,000
إنه ليس شبح لجوسون ، لكنه روح شريرة للمناطق الغربية. لماذا ظهر في جوسون؟

531
01:08:27,000 --> 01:08:29,110
هذا ما قاله جدك ( باللاتينية )

532
01:08:29,110 --> 01:08:30,730
هذا ما قاله جدك

533
01:08:30,730 --> 01:08:35,080
ووالدك ملك هذه الامة يعرف افضل منا.

534
01:08:35,080 --> 01:08:39,580
ووالدك ملك هذه الامة يعرف افضل منا.

535
01:08:52,830 --> 01:08:59,890
قدمت الترجمه من فريق MediEvil Minions @ Vikiترجمه عربي : عداله محمد

536
01:09:07,300 --> 01:09:08,640
الحلقه القادمه

537
01:09:08,640 --> 01:09:16,070
♬  في هذا العالم الأسود القاتم  ♬

538
01:09:16,070 --> 01:09:21,440
♬  سأعطي جسدي بالكامل  ♬

539
01:09:21,440 --> 01:09:24,460
♬  لحمايتك  ♬

540
01:09:24,460 --> 01:09:26,230
♬  تحت ضوء القمر  ♬

541
01:09:26,230 --> 01:09:28,950
هناك شائعة تقول أن جلالة الملك هو من استدعى الجثث الحية

542
01:09:28,950 --> 01:09:30,820
هل تقول أن هذه الإشاعة المروعة كانت الحقيقة؟

543
01:09:30,820 --> 01:09:33,770
هل ما زلت تتوقع أن يتم معاملتك كملك للأمة؟

544
01:09:33,770 --> 01:09:37,440
من الذي سيواجه مشكلة مع صعود الأمير تشونغ نيونغ إلى العرش بدلاً منك؟

545
01:09:37,440 --> 01:09:39,660
أرجوك اكسب قلب جلالة الملك مرة أخرى

546
01:09:39,660 --> 01:09:42,460
ملك الأرواح الشريرة؟ ما هذا؟

547
01:09:42,460 --> 01:09:45,600
إنه ملك كل الأرواح الشريرة التي يمكنها استدعاء الأموات والأحياء

548
01:09:45,600 --> 01:09:47,460
متأكد أنك تتذكر هذا السيف

549
01:09:47,460 --> 01:09:48,970
ماذا تقصد؟

550
01:09:48,970 --> 01:09:50,100
أنا جانج نيونج

551
01:09:50,100 --> 01:09:54,210
أعتقد أن إحدى الجثث الحية دخلت العاصمة  الى اللقاء فى الحلقه القادمه

