﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:10,192 --> 00:00:15,192
‫"كل الأسماء والمنظمات والأحداث
‫في هذا المسلسل خيالية"

3
00:00:19,243 --> 00:00:21,373
{\an8}‫"بحث قضية، مكتب مراقبة الهجرة"

4
00:00:22,580 --> 00:00:23,540
‫"تقرير القضية"

5
00:00:23,622 --> 00:00:27,002
‫أُبلغ عن موت والدة "جونغ هيون غي"
‫بعد يومين من وفاتها.

6
00:00:27,084 --> 00:00:28,624
‫أبلغ قريبها عن الحادث.

7
00:00:29,170 --> 00:00:30,500
‫من الذي أعطى الإشعار؟

8
00:00:32,339 --> 00:00:33,839
‫"هوانغ هيون سيونغ"

9
00:00:37,803 --> 00:00:40,933
‫- ما الأمر؟
‫- إنه ضابط في الشرطة القضائية.

10
00:00:41,015 --> 00:00:42,515
‫مكتب مراقبة الهجرة.

11
00:00:43,100 --> 00:00:45,890
‫- ما الذي قد يدفعهم للتدخل؟
‫- هذا غريب.

12
00:00:46,687 --> 00:00:48,237
‫ما منصبه؟

13
00:00:48,314 --> 00:00:50,064
‫اسمه "هوانغ هيون سيونغ"،

14
00:00:50,733 --> 00:00:53,903
‫وهو في الفريق السابع بمكتب المراقبة.

15
00:00:53,986 --> 00:00:55,826
‫الفريق السابع، مكتب المراقبة؟

16
00:00:56,989 --> 00:00:57,859
‫حسنًا.

17
00:00:58,449 --> 00:01:00,699
‫شكرًا، سأدعوك لتناول الطعام لاحقًا.

18
00:01:00,784 --> 00:01:02,374
‫لكن هناك شيئًا غريبًا.

19
00:01:03,871 --> 00:01:04,911
‫ما هو؟

20
00:01:04,997 --> 00:01:08,877
‫هناك 6 فرق فحسب في مكتب المراقبة.

21
00:01:33,776 --> 00:01:35,076
‫من أنت؟

22
00:01:35,152 --> 00:01:37,402
‫هل أنت ابنة "هوانغ هيون سيونغ"؟

23
00:01:38,155 --> 00:01:39,155
‫نعم، لماذا؟

24
00:01:40,658 --> 00:01:41,918
‫أنا من الشرطة.

25
00:01:43,244 --> 00:01:45,534
‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة عنه.

26
00:02:01,053 --> 00:02:03,433
‫- ليست لديّ أي مشروبات أو أي شيء.
‫- لا بأس.

27
00:02:05,140 --> 00:02:08,060
‫كان والدك يعمل في جهاز الاستخبارات القومي؟

28
00:02:08,143 --> 00:02:09,433
‫نعم.

29
00:02:09,520 --> 00:02:11,850
‫سمعت أنه تقاعد منذ 5 سنوات.

30
00:02:12,564 --> 00:02:14,814
‫هل حصل على أي عمل آخر منذ ذلك الحين؟

31
00:02:15,693 --> 00:02:16,523
‫لا أعرف.

32
00:02:16,610 --> 00:02:20,150
‫هل ذكر أي شيء عن العودة إلى الميدان؟

33
00:02:20,239 --> 00:02:22,649
‫لم نتحدث منذ أن تُوفيت أمي.

34
00:02:23,242 --> 00:02:24,782
‫لم أدعه إلى زفافي

35
00:02:26,078 --> 00:02:27,878
‫أو إلى أول حفل عيد ميلاد لابني.

36
00:02:30,082 --> 00:02:31,752
‫متى فقدت الاتصال به؟

37
00:02:31,834 --> 00:02:33,964
‫لم ينقطع الاتصال بيننا،
‫توقفت عن الاتصال به.

38
00:02:35,004 --> 00:02:36,504
‫مرّت 10 سنوات.

39
00:02:38,465 --> 00:02:41,215
‫لم يعتن بأمي عندما أُصيبت بالسرطان.

40
00:02:44,054 --> 00:02:46,344
‫حتى إنه كان يجعلها تعدّ الفطور
‫عندما كانت مريضة.

41
00:02:47,141 --> 00:02:49,261
‫كان مشغولًا بالقبض
‫على بعض المهاجرين غير الشرعيين

42
00:02:49,768 --> 00:02:52,238
‫ولم يعد إلى المنزل كثيرًا.

43
00:02:53,522 --> 00:02:55,562
‫لذا كنت وحيدة عندما تُوفيت أمي.

44
00:02:56,191 --> 00:02:57,271
‫"مهاجرون غير شرعيين"؟

45
00:02:58,152 --> 00:02:59,112
‫نعم.

46
00:03:00,696 --> 00:03:02,826
‫هل يمكنك أن تعطيني رقمه على الأقل؟

47
00:03:07,286 --> 00:03:10,956
‫حسنًا، أشكرك على وقتك.

48
00:03:11,832 --> 00:03:14,122
‫هل حدث له شيء ما؟

49
00:03:14,209 --> 00:03:16,709
‫لا، أريد التحدث معه فحسب.

50
00:03:20,507 --> 00:03:21,637
‫انتظر لحظة.

51
00:03:29,475 --> 00:03:32,475
‫في الواقع، وصلتني هذه الشهر الماضي.

52
00:03:34,396 --> 00:03:36,066
‫لا أعرف من فعل هذا،

53
00:03:36,148 --> 00:03:38,908
‫لكن حُجزت فيلا مع مسبح باسم عائلتي.

54
00:03:39,610 --> 00:03:41,440
‫لا يوجد أحد سوى أبي

55
00:03:42,488 --> 00:03:44,158
‫يمكنه فعل شيء كهذا.

56
00:03:46,825 --> 00:03:51,625
‫"من مشفى (جايي) إلى (هوانغ جي يونغ)"

57
00:03:59,129 --> 00:04:00,339
‫هذا مشفى "جايي".

58
00:04:00,422 --> 00:04:03,252
‫للتواصل مع خدمة "إيه آر إس"، اضغط 1.

59
00:04:10,891 --> 00:04:13,811
‫"سيو هاي"

60
00:04:14,853 --> 00:04:18,023
‫مرحبًا يا "سيو هاي"،
‫هل استمتعت بوقتك البارحة؟

61
00:04:18,107 --> 00:04:21,027
‫أنا آسف، كنت مشغولًا جدًا.

62
00:04:21,610 --> 00:04:23,190
‫"سيو هاي"، دعيني أتحدث مع أمك.

63
00:04:23,278 --> 00:04:25,288
‫حسنًا، انتظر.

64
00:04:26,782 --> 00:04:27,702
‫مرحبًا.

65
00:04:28,867 --> 00:04:32,037
‫أجل، استمتعنا بوقتنا.

66
00:04:33,497 --> 00:04:35,877
‫لا، لقد أكلنا في المنزل.

67
00:04:35,958 --> 00:04:37,418
‫لكن…

68
00:04:38,377 --> 00:04:40,467
‫حدث شيء غريب.

69
00:04:41,171 --> 00:04:43,211
‫هل وقعت مشكلة ما؟

70
00:04:52,891 --> 00:04:56,391
‫لا، ليس بالأمر الهام،
‫سأخبرك عندما تصل إلى المنزل.

71
00:04:58,480 --> 00:05:01,310
‫حسنًا، آسف بشأن ذلك.

72
00:05:01,900 --> 00:05:02,980
‫حسنًا.

73
00:05:08,490 --> 00:05:09,650
‫أراك لاحقًا.

74
00:05:09,741 --> 00:05:12,491
‫ماذا؟

75
00:05:13,036 --> 00:05:15,706
‫هل تريدين كعكة؟ من أي نوع؟

76
00:05:17,166 --> 00:05:20,176
‫كعكة بالشوكولاتة؟ حسنًا.

77
00:05:21,378 --> 00:05:25,428
‫كما تعلم، لا فائدة من الأسلحة
‫في مكان صغير كهذا.

78
00:05:26,967 --> 00:05:28,057
‫أيها الوغد!

79
00:05:34,141 --> 00:05:35,391
‫من أنت؟

80
00:05:40,522 --> 00:05:41,772
‫من أنت؟

81
00:06:15,974 --> 00:06:17,934
‫أصبح الثوم أرخص هذا العام، صحيح؟

82
00:06:18,018 --> 00:06:20,528
‫- أجل، الثوم رخيص.
‫- الثوم رخيص هذا العام.

83
00:06:20,604 --> 00:06:24,104
‫إن ارتفع سعر شيء ما ينخفض سعر شيء آخر.

84
00:06:24,858 --> 00:06:25,948
‫ما خطبه؟

85
00:06:28,028 --> 00:06:31,328
‫النجدة، هنا!

86
00:06:31,406 --> 00:06:32,906
‫النجدة!

87
00:06:44,002 --> 00:06:45,292
‫"مكتب المراقبة، الفريق السابع"

88
00:06:45,379 --> 00:06:48,249
‫"مكتب المراقبة، الفريق السابع"؟

89
00:06:50,592 --> 00:06:52,222
‫لكن لا يوجد فريق سابع.

90
00:06:55,597 --> 00:06:58,187
‫"(غانغ سيو هاي) مهاجرة غير شرعية مطلوبة"

91
00:06:59,309 --> 00:07:00,849
‫"غانغ سيو هاي"؟

92
00:07:01,770 --> 00:07:04,020
‫"الأب: (غانغ دونغ غي)،
‫الأم: (لي إيون هوي)"

93
00:07:04,106 --> 00:07:07,366
‫"الأب: (غانغ دونغ غي)"؟

94
00:07:09,361 --> 00:07:12,031
‫أنت، ما هذا بحق الجحيم؟

95
00:07:12,114 --> 00:07:13,704
‫من أنت؟

96
00:08:05,542 --> 00:08:07,252
‫خلل في النظام الأمني.

97
00:08:08,378 --> 00:08:10,548
‫خلل في النظام الأمني.

98
00:08:10,631 --> 00:08:12,501
‫- خلل في النظام الأمني.
‫- ابق في الداخل!

99
00:08:12,591 --> 00:08:15,591
‫- ابقوا حيث أنتم.
‫- اثبتوا مكانكم أيها الحمقى!

100
00:08:15,677 --> 00:08:17,057
‫عودوا إلى الداخل!

101
00:08:17,137 --> 00:08:18,477
‫لا تقتربوا أكثر.

102
00:08:18,555 --> 00:08:20,265
‫اثبتوا مكانكم أيها الحمقى.

103
00:08:20,349 --> 00:08:21,849
‫أيها الأحمق!

104
00:08:21,933 --> 00:08:24,103
‫عودوا إلى الداخل أيها الأوغاد!

105
00:08:27,898 --> 00:08:30,028
‫- ابقوا في الداخل.
‫- عجبًا.

106
00:08:32,277 --> 00:08:33,867
‫عودوا إلى الداخل أيها الحمقى!

107
00:08:34,529 --> 00:08:36,859
‫ما الذي يجري هنا؟

108
00:08:36,948 --> 00:08:39,418
‫- لا تتحرّك!
‫- مهلًا!

109
00:09:20,158 --> 00:09:21,748
‫لم أقتل أحدًا.

110
00:09:21,827 --> 00:09:23,127
‫أنت تكذبين.

111
00:09:23,203 --> 00:09:25,623
‫قابلت نسختك المستقبلية هنا،
‫كنت نادمًا على أشياء.

112
00:09:25,706 --> 00:09:27,956
‫لذا كفّ عن هذا الآن.

113
00:09:28,041 --> 00:09:30,961
‫- هذا هراء!
‫- أمك

114
00:09:32,629 --> 00:09:34,709
‫لم تلمك حتى النهاية.

115
00:09:54,276 --> 00:09:55,946
‫كلنا سواء.

116
00:09:57,362 --> 00:09:58,612
‫يملؤنا الندم.

117
00:10:00,532 --> 00:10:02,572
‫لكن يمكننا أن نكون أفضل من الآن فصاعدًا.

118
00:10:07,414 --> 00:10:09,954
‫انتظري!

119
00:10:10,751 --> 00:10:13,671
‫انتظري!

120
00:10:17,174 --> 00:10:19,674
‫انتظري!

121
00:10:59,090 --> 00:11:00,590
‫تبًا.

122
00:11:03,803 --> 00:11:06,433
‫"خطر، خطر كهربائي"

123
00:11:31,122 --> 00:11:33,082
‫خدمة التوصيل!

124
00:11:33,667 --> 00:11:35,467
‫أحضرت لكم الطعام!

125
00:11:58,608 --> 00:12:00,368
‫يا إلهي، أنا آسف.

126
00:12:03,989 --> 00:12:05,819
‫تحققوا من موقع الدخيل.

127
00:12:07,617 --> 00:12:11,997
‫وجدت الدخيل، إنه يركض إلى الردهة.

128
00:12:12,080 --> 00:12:13,660
‫- إلى الردهة!
‫- إلى الردهة!

129
00:12:13,748 --> 00:12:15,048
‫- نعم يا سيدي.
‫- إلى الردهة.

130
00:12:17,294 --> 00:12:18,544
‫أنا آسف.

131
00:12:19,838 --> 00:12:22,138
‫"سيو هاي".

132
00:12:25,302 --> 00:12:26,262
‫"سيو هاي".

133
00:12:31,349 --> 00:12:32,759
‫"غانغ سيو هاي"!

134
00:12:48,908 --> 00:12:49,868
‫"سيو هاي"!

135
00:12:52,245 --> 00:12:53,245
‫"سيو هاي"!

136
00:12:54,205 --> 00:12:55,205
‫"سيو هاي"!

137
00:12:56,666 --> 00:12:57,716
‫"سيو هاي"!

138
00:12:59,044 --> 00:13:00,584
‫هل أنت بخير يا "سيو هاي"؟

139
00:13:00,670 --> 00:13:04,130
‫استيقظي يا "سيو هاي".

140
00:13:04,215 --> 00:13:06,465
‫هل أنت بخير؟ بئسًا.

141
00:13:06,551 --> 00:13:08,551
‫"سيو هاي"!

142
00:13:11,264 --> 00:13:12,934
‫ماذا فعلوا بك؟

143
00:13:14,142 --> 00:13:16,182
‫سأقتلهم جميعًا!

144
00:13:16,269 --> 00:13:18,519
‫أنا آسف يا "سيو هاي".

145
00:13:18,605 --> 00:13:21,315
‫كان يجب أن آتي إليك من قبل.

146
00:13:23,652 --> 00:13:24,822
‫ابتعد.

147
00:13:27,614 --> 00:13:28,784
‫ماذا؟

148
00:13:34,412 --> 00:13:36,492
‫لماذا أتيت؟ هذا خطير.

149
00:13:42,212 --> 00:13:44,132
‫أنت الوحيدة القادرة على حمايتي.

150
00:13:45,173 --> 00:13:46,383
‫لذا أتيت لإنقاذك.

151
00:13:49,761 --> 00:13:52,471
‫هيا بنا، يجب أن نسرع.

152
00:13:53,932 --> 00:13:54,932
‫مهلًا.

153
00:13:58,728 --> 00:14:00,948
‫"التحكم عن بعد بالنظام الأمني"

154
00:14:02,107 --> 00:14:03,697
‫تبًا.

155
00:14:06,945 --> 00:14:08,195
‫تبًا!

156
00:14:09,239 --> 00:14:10,069
‫"سيو هاي".

157
00:14:11,992 --> 00:14:13,162
‫يجب أن نذهب.

158
00:14:19,374 --> 00:14:20,584
‫لم أرك منذ مدة.

159
00:14:30,301 --> 00:14:31,131
‫اتبعني.

160
00:14:33,888 --> 00:14:34,768
‫"الدخول مسموح"

161
00:15:01,082 --> 00:15:02,872
‫دعيني أشرح لك.

162
00:15:02,959 --> 00:15:06,209
‫لا، أظن أنه من الأفضل ألّا أعرف.

163
00:15:09,549 --> 00:15:12,209
‫اخرجا واتجها يسارًا،
‫ستصلان إلى المنطقة "سي".

164
00:15:12,886 --> 00:15:15,436
‫إذا عبرتما المنطقة
‫ستصلان إلى البوابة الخلفية.

165
00:15:16,139 --> 00:15:17,509
‫لن يلاحظكما أحد.

166
00:15:19,809 --> 00:15:21,269
‫"بطاقة تعريفية، (كيم سيو جين)"

167
00:15:22,228 --> 00:15:23,358
‫هل يجب أن أشكرك؟

168
00:15:23,438 --> 00:15:26,238
‫سمعت أنك دفعت تكاليف الجنازة.

169
00:15:28,276 --> 00:15:29,776
‫لم يكن عليك فعل ذلك.

170
00:15:31,237 --> 00:15:35,037
‫عمليًا، أنا السبب
‫في حدوث تلك الأشياء لوالدك.

171
00:15:35,658 --> 00:15:37,038
‫شكرًا لك

172
00:15:38,787 --> 00:15:40,877
‫لعدم إبلاغ الشرطة عن أبي.

173
00:15:42,499 --> 00:15:44,409
‫تمكن من الحفاظ على شرفه.

174
00:15:47,128 --> 00:15:49,678
‫- "سيو هاي".
‫- يجب أن تذهبا.

175
00:16:04,395 --> 00:16:06,065
‫أرسلتهما نحو البوابة الخلفية.

176
00:16:07,899 --> 00:16:11,149
‫أعطني دواء أمي.

177
00:16:35,135 --> 00:16:36,725
‫المنطقة "سي".

178
00:16:36,803 --> 00:16:39,263
‫وصلنا.

179
00:16:43,268 --> 00:16:45,188
‫"الدخول ممنوع"

180
00:16:46,229 --> 00:16:47,769
‫"كيم سيو جين"!

181
00:16:48,439 --> 00:16:49,849
‫تبًا!

182
00:16:53,194 --> 00:16:56,244
‫"المنطقة (سي)"

183
00:17:05,623 --> 00:17:09,543
‫قلت إنني سأموت يوم 31 أكتوبر.

184
00:17:10,795 --> 00:17:11,635
‫صحيح.

185
00:17:11,713 --> 00:17:13,883
‫لهذا أتيت إلى هنا.

186
00:17:15,675 --> 00:17:19,135
‫أظن أننا لن نتمكن من الذهاب إلى "هاواي".

187
00:17:20,263 --> 00:17:22,223
‫سمعت أنها مذهلة.

188
00:17:23,266 --> 00:17:25,356
‫كنت أتطلع قدمًا للذهاب إليها معك.

189
00:17:27,937 --> 00:17:29,237
‫كما تعلمين،

190
00:17:30,607 --> 00:17:33,197
‫كان لديّ الكثير لأعتذر لك عنه.

191
00:17:33,818 --> 00:17:35,658
‫لكن لم يتسن لي قول أي شيء.

192
00:17:36,738 --> 00:17:39,118
‫كان لديّ الكثير لأشكرك عليه أيضًا.

193
00:17:40,575 --> 00:17:43,495
‫هناك أمور كثيرة أشعر بالأسف
‫والامتنان لأجلها.

194
00:17:48,374 --> 00:17:50,004
‫أردتك أن تعرفي ذلك يا "سيو هاي".

195
00:18:15,068 --> 00:18:16,988
‫سيدي، أليس هذا هو المخرج؟

196
00:18:17,070 --> 00:18:19,320
‫رباه، سيد "هان"!

197
00:18:21,074 --> 00:18:22,664
‫ها أنت ذا.

198
00:18:24,202 --> 00:18:25,372
‫سُررت لرؤيتك.

199
00:18:28,164 --> 00:18:29,044
‫توقّف!

200
00:18:30,708 --> 00:18:32,168
‫وإلا سأطلق النار.

201
00:18:33,586 --> 00:18:34,886
‫يا لك من أحمق.

202
00:18:35,463 --> 00:18:38,503
‫يا هذا، سأبقي على حياتك.

203
00:18:39,092 --> 00:18:40,972
‫وعدت أن أفعل ذلك.

204
00:18:41,552 --> 00:18:45,932
‫ولن أموت اليوم أيها الأحمق.

205
00:20:08,014 --> 00:20:10,014
‫"هان تاي سول"!

206
00:20:13,519 --> 00:20:16,849
‫لا أعرف إن كنت سعيدًا لرؤيتك أم لا.

207
00:20:16,939 --> 00:20:20,229
‫لا أستطيع أن أقرر.

208
00:20:20,318 --> 00:20:24,118
‫في الحقيقة، أنا سعيد جدًا لرؤيتك.

209
00:20:24,655 --> 00:20:26,075
‫مضى وقت طويل.

210
00:20:29,744 --> 00:20:33,044
‫يا هذا، خضت الكثير هنا

211
00:20:34,123 --> 00:20:36,003
‫لأنك بلّغت عني.

212
00:20:36,084 --> 00:20:38,874
‫مهلًا لحظة.

213
00:20:38,961 --> 00:20:41,671
‫هيا، فكّروا في الأمر.

214
00:20:41,756 --> 00:20:45,386
‫كيف ستخرجون من هنا؟

215
00:20:45,468 --> 00:20:47,598
‫نحن في وسط المدينة.

216
00:20:47,678 --> 00:20:49,438
‫هل ستستقلون سيارة أجرة أم ماذا؟

217
00:20:49,514 --> 00:20:52,054
‫هل ستستقلون قطار الأنفاق
‫للعودة إلى "آسيا مارت"؟

218
00:20:52,141 --> 00:20:53,931
‫سيمسكون بكم على الفور.

219
00:20:54,018 --> 00:20:58,238
‫فكّروا مليًا،
‫ينتظر أحدهم بسيارتي في الأعلى.

220
00:20:58,314 --> 00:21:00,694
‫سيغادر إن لم أعد خلال ساعة.

221
00:21:00,775 --> 00:21:03,195
‫تبقت 5 دقائق فقط.

222
00:21:03,277 --> 00:21:06,747
‫مهلًا، هل تحاول خداعي مرةً أخرى؟

223
00:21:06,823 --> 00:21:08,573
‫أنا أقول الحقيقة.

224
00:21:08,658 --> 00:21:11,918
‫انظر، بقيت 4 دقائق و42 ثانية.

225
00:21:11,994 --> 00:21:13,374
‫لنغادر معًا.

226
00:21:13,454 --> 00:21:17,504
‫هيا، يمكننا الذهاب كلنا معًا بهدوء
‫إلى "آسيا مارت".

227
00:21:17,583 --> 00:21:19,163
‫سيارتي جميلة حقًا!

228
00:21:19,252 --> 00:21:21,792
‫حسنًا، كل ما في الأمر

229
00:21:21,879 --> 00:21:25,589
‫أن "سيو هاي" ليست بخير، ساعدنا هنا!

230
00:21:29,345 --> 00:21:30,635
‫ساعدنا.

231
00:21:36,352 --> 00:21:37,772
‫رجاءً.

232
00:21:48,114 --> 00:21:52,204
‫أقسم إنني سأقتلك بعد أن نخرج من هنا.

233
00:21:54,871 --> 00:21:56,081
‫هيا بنا.

234
00:21:59,208 --> 00:22:00,258
‫"سيو هاي"…

235
00:22:17,810 --> 00:22:19,180
‫أين هو؟

236
00:22:22,023 --> 00:22:23,853
‫يا "سون"، أين أنت؟

237
00:22:24,650 --> 00:22:26,020
‫أمام المشفى.

238
00:22:29,989 --> 00:22:32,699
‫المكان تعمّه الفوضى، ماذا عن "سيو هاي"؟

239
00:22:32,783 --> 00:22:35,913
‫إنها معي،
‫قابلني عند البوابة الخلفية بعد دقيقة.

240
00:22:35,995 --> 00:22:38,295
‫- وأبق السيارة تعمل.
‫- أين؟

241
00:22:38,372 --> 00:22:39,662
‫البوابة الخلفية أيها الغبي!

242
00:22:39,749 --> 00:22:42,539
‫- أين البوابة الخلفية؟
‫- اذهب إلى المصعد.

243
00:22:42,627 --> 00:22:44,177
‫- إلى أين؟
‫- هنا، هيا.

244
00:22:50,551 --> 00:22:51,671
‫لقد تلقت الحقنة.

245
00:22:52,762 --> 00:22:54,182
‫"الحقنة"؟ أي حقنة؟

246
00:22:54,263 --> 00:22:55,843
‫ستموت قريبًا جدًا.

247
00:22:55,932 --> 00:22:58,602
‫هل هذه هي السيارة؟ أسرعوا، اركبوا!

248
00:22:58,684 --> 00:23:00,024
‫هيا، اخرج من هنا!

249
00:23:00,895 --> 00:23:02,945
‫لماذا يوجد الكثير من الناس؟

250
00:23:03,022 --> 00:23:05,602
‫- ماذا…
‫- اركب السيارة.

251
00:23:05,691 --> 00:23:06,611
‫تحرّك.

252
00:23:06,692 --> 00:23:08,232
‫بسرعة، اركب!

253
00:23:08,319 --> 00:23:09,939
‫"سيون جاي"!

254
00:23:10,863 --> 00:23:11,903
‫ماذا يجري؟

255
00:23:20,957 --> 00:23:21,957
‫موتي.

256
00:23:51,862 --> 00:23:53,072
‫أبي؟

257
00:23:57,118 --> 00:23:59,328
‫- "سيو هاي"!
‫- أبي.

258
00:24:14,135 --> 00:24:15,675
‫بسرعة، اركب!

259
00:24:47,251 --> 00:24:49,791
‫"مركز شرطة (سول غانغبوك)"

260
00:24:50,963 --> 00:24:52,543
‫"يوسّع (إيدي كيم) عمله"

261
00:24:52,631 --> 00:24:54,591
‫إنها مقالة عن جدول مواعيدي الصباحي.

262
00:24:55,843 --> 00:24:59,383
‫صحيح، لكن…

263
00:25:01,390 --> 00:25:02,510
‫إذًا كيف

264
00:25:03,642 --> 00:25:06,022
‫فُحصت قزحية عينك في مشفى "جايي"؟

265
00:25:06,103 --> 00:25:08,693
‫كيف لي أن أعرف ذلك؟

266
00:25:08,773 --> 00:25:10,853
‫تفقّدوا تسجيلات كاميرا المراقبة!

267
00:25:11,942 --> 00:25:12,772
‫حسنًا…

268
00:25:16,030 --> 00:25:17,570
‫أليست لديكم أي تسجيلات؟

269
00:25:18,991 --> 00:25:22,621
‫ألا تعرف شيئًا عن هذا حقًا؟

270
00:25:22,703 --> 00:25:25,743
‫أخبرتك، أنا حقًا لا أعرف!

271
00:25:30,503 --> 00:25:32,293
‫- كم الساعة الآن؟
‫- الظهر تقريبًا يا سيدي.

272
00:25:32,380 --> 00:25:34,710
‫هذا يقودني إلى الجنون.

273
00:25:34,799 --> 00:25:36,089
‫ما الموعد التالي في جدولي؟

274
00:25:36,175 --> 00:25:38,225
‫احتفال اكتمال "آي دي سي" في "باجو".

275
00:25:38,302 --> 00:25:41,302
‫وبعد تناول الغداء مع الحاكم،
‫تعود إلى "سول"…

276
00:25:46,143 --> 00:25:47,023
‫"سيو جين".

277
00:25:49,063 --> 00:25:52,023
‫"سيو جين"،
‫هل أنت هنا بشأن ما حدث في المشفى؟

278
00:25:52,525 --> 00:25:54,565
‫لم تجيبي على اتصالاتي.

279
00:25:55,653 --> 00:25:56,533
‫هل أنت بخير؟

280
00:26:01,242 --> 00:26:02,532
‫سيدي.

281
00:26:04,495 --> 00:26:07,955
‫سألوني إن كنت قد دخلت المشفى،
‫هذا ما تشير إليه سجلات الأمن.

282
00:26:09,750 --> 00:26:11,160
‫أعتقد أنه كان "تاي سول".

283
00:26:14,296 --> 00:26:15,346
‫هل كنت تعرفين مسبقًا؟

284
00:26:17,341 --> 00:26:19,971
‫لا، كيف لي أن أعرف ذلك؟

285
00:26:20,052 --> 00:26:23,302
‫ما الذي يحدث مع "تاي سول"؟

286
00:26:26,016 --> 00:26:28,436
‫- يجب أن أعرف اليوم.
‫- تعرف ماذا؟

287
00:26:28,519 --> 00:26:31,389
‫من خطف "تاي سول" في المؤتمر؟ ولماذا؟

288
00:26:31,480 --> 00:26:33,230
‫ماذا حدث في يوم الحفل؟

289
00:26:33,315 --> 00:26:35,815
‫لماذا كذبنا على "تاي سول"

290
00:26:36,402 --> 00:26:40,402
‫ولماذا هرب؟ وماذا حدث البارحة؟

291
00:26:42,158 --> 00:26:43,578
‫ليس عليك أن تعرف ذلك.

292
00:26:43,659 --> 00:26:46,829
‫صدّقت كل ما قلته، وفعلت كل ما طلبته.

293
00:26:49,039 --> 00:26:50,079
‫لذا أخبريني الآن.

294
00:26:50,833 --> 00:26:52,413
‫الأشياء التي قالها "تاي سول"…

295
00:26:55,921 --> 00:26:57,791
‫كل ذلك الهراء…

296
00:26:57,882 --> 00:26:59,882
‫ربما لا تصدقني، لكن ذلك صحيح.

297
00:26:59,967 --> 00:27:02,807
‫لسنا الوحيدين الذين يعيشون في هذا العالم.

298
00:27:04,138 --> 00:27:05,308
‫هل هذا صحيح؟

299
00:27:53,562 --> 00:27:56,392
‫- لماذا لم تجيبي على هاتفك؟
‫- أيها الزعيم.

300
00:27:56,482 --> 00:27:58,652
‫ضعه هنا.

301
00:27:58,734 --> 00:28:01,274
‫- ستكون بخير يا "سيون جاي".
‫- ماذا حدث له؟

302
00:28:01,362 --> 00:28:03,692
‫استدع الطبيب، أسرع!

303
00:28:03,781 --> 00:28:06,071
‫وأنت يا "بينغ بينغ"، أحضري صندوق الثلج.

304
00:28:07,743 --> 00:28:09,243
‫تبًا.

305
00:28:15,042 --> 00:28:16,962
‫- كم واحدًا؟
‫- أحضريها كلها!

306
00:28:19,630 --> 00:28:21,420
‫بسرعة!

307
00:28:21,924 --> 00:28:23,514
‫مهلًا، ستكون بخير.

308
00:28:28,931 --> 00:28:31,351
‫ماذا عن جهاز التحميل؟

309
00:28:31,433 --> 00:28:33,063
‫مولّد الطوارئ يعمل.

310
00:28:33,143 --> 00:28:35,603
‫اعتني به جيدًا، مفهوم؟

311
00:28:37,648 --> 00:28:39,068
‫تبًا!

312
00:30:05,861 --> 00:30:07,361
‫حسنًا.

313
00:30:21,168 --> 00:30:22,548
‫تبًا.

314
00:30:51,490 --> 00:30:52,740
‫كيف حاله؟

315
00:30:54,159 --> 00:30:57,029
‫أخرجت الرصاصة وقطّبت الجرح.

316
00:30:57,121 --> 00:31:00,161
‫لكن نبضه ضعيف جدًا، لا أظنه سينجو.

317
00:31:00,249 --> 00:31:02,039
‫إن نجا فلن يتمكن من المشي.

318
00:31:03,210 --> 00:31:04,790
‫يجب أن تبقوا معه الليلة.

319
00:31:06,880 --> 00:31:08,210
‫مهلًا!

320
00:31:10,217 --> 00:31:11,267
‫افحصها أيضًا.

321
00:31:17,891 --> 00:31:20,971
‫لا علاج لها، أمسك يدها فحسب.

322
00:31:21,979 --> 00:31:24,769
‫أيها الطبيب الدجال،
‫لا يمكنك أن تغادر هكذا!

323
00:31:24,857 --> 00:31:27,447
‫يا هذا، اصمت.

324
00:31:27,526 --> 00:31:29,696
‫ألم تسمعه؟ لا يمكنه مساعدتها.

325
00:31:31,447 --> 00:31:35,327
‫تقريبًا كل من يأتي إلى هنا يموت،
‫لا جدوى من الإعجاب بها.

326
00:31:49,757 --> 00:31:51,007
‫اخرج من هنا.

327
00:31:52,718 --> 00:31:54,178
‫كيف يمكنني أن أنقذ "سيو هاي"؟

328
00:31:55,304 --> 00:31:57,394
‫سوف تموت.

329
00:31:57,473 --> 00:31:59,263
‫ماذا يجب أن أفعل إذًا؟

330
00:31:59,850 --> 00:32:01,430
‫ألم أخبرك

331
00:32:02,019 --> 00:32:05,309
‫أنني سأقتلكما بمجرد أن نخرج؟

332
00:32:05,397 --> 00:32:08,617
‫لكنني أشعر برغبة في قتلك الآن.

333
00:32:08,692 --> 00:32:10,362
‫لذا اخرج من هنا، يمكننا التحدث غدًا.

334
00:32:12,446 --> 00:32:13,496
‫حقًا؟

335
00:32:15,074 --> 00:32:16,324
‫حسنًا إذًا.

336
00:32:18,160 --> 00:32:20,950
‫ماذا؟ هل ستتصل بالشرطة مجددًا؟

337
00:32:21,038 --> 00:32:24,708
‫حسنًا، افعلها، لكنني لن أتغاضى
‫عن الأمر هذه المرة.

338
00:32:25,292 --> 00:32:26,212
‫حقًا؟

339
00:32:27,628 --> 00:32:31,428
‫لا بد أن جهاز التحميل مهم جدًا لك،
‫فهو أول شيء تحققت منه.

340
00:32:32,257 --> 00:32:35,017
‫لماذا؟ هل تنتظر شيئًا مهمًا؟

341
00:32:35,094 --> 00:32:36,674
‫دعني أخمّن.

342
00:32:37,429 --> 00:32:39,549
‫انتابني شعور غريب
‫عندما أتيت إلى هنا لأول مرة.

343
00:32:39,640 --> 00:32:42,100
‫كنت أتساءل لماذا تدير "آسيا مارت".

344
00:32:42,184 --> 00:32:44,354
‫خاطرت بحياتك لتعود إلى الماضي،

345
00:32:44,436 --> 00:32:47,896
‫لكن لماذا لا تفكر
‫في عيش حياة مُترفة مثل الآخرين؟

346
00:32:47,981 --> 00:32:52,111
‫لماذا تعمل وسيطًا وأنت لا تجني الكثير حتى؟

347
00:32:54,404 --> 00:32:55,864
‫أنت تنتظر شخصًا.

348
00:32:56,657 --> 00:32:58,827
‫ربما شخص لم ينجح في الوصول بينما نجحت أنت.

349
00:33:00,494 --> 00:33:03,124
‫يا هذا، اصمت.

350
00:33:03,705 --> 00:33:06,795
‫حسنًا، لا داع لهذه المحادثة الودودة.

351
00:33:08,168 --> 00:33:09,008
‫تفضل.

352
00:33:12,756 --> 00:33:14,346
‫ما رأيك بهذا؟

353
00:33:26,228 --> 00:33:27,398
‫ما هذا بحق الجحيم؟

354
00:33:32,943 --> 00:33:34,523
‫ماذا فعلت؟

355
00:33:34,611 --> 00:33:36,611
‫أنا من برمج هذا البرنامج.

356
00:33:36,697 --> 00:33:39,287
‫بالطبع صنعت بابًا خلفيًا تحسبًا.

357
00:33:39,366 --> 00:33:40,746
‫كيف يمكنني أن أنقذ "سيو هاي"؟

358
00:33:46,999 --> 00:33:48,539
‫أعد تشغيل جهاز التحميل.

359
00:33:49,293 --> 00:33:50,963
‫وإلا سأحدث ثقبًا في جمجمتك.

360
00:33:51,044 --> 00:33:52,884
‫كيف أنقذ "سيو هاي"؟

361
00:33:55,382 --> 00:33:59,092
‫حسنًا، اقتلني، أطلق النار عليّ فحسب!

362
00:33:59,178 --> 00:34:02,268
‫لكن إذا فعلت ذلك فلن تتمكن
‫من تشغيل جهاز التحميل مجددًا أبدًا.

363
00:34:03,724 --> 00:34:05,684
‫هل هذا ما تريده حقًا؟

364
00:34:06,476 --> 00:34:07,476
‫هيا.

365
00:34:08,562 --> 00:34:10,062
‫أخبرني!

366
00:34:26,788 --> 00:34:28,248
‫حسنًا.

367
00:34:29,333 --> 00:34:32,503
‫إنها تختفي.

368
00:34:34,296 --> 00:34:35,136
‫ماذا؟

369
00:34:36,590 --> 00:34:40,340
‫إنها تهيم في خطوط زمنية مختلفة

370
00:34:40,427 --> 00:34:42,137
‫مثل شبح.

371
00:34:43,931 --> 00:34:47,641
‫ستختفي تمامًا خلال يومين.

372
00:34:49,436 --> 00:34:50,276
‫إذًا؟

373
00:34:50,354 --> 00:34:51,734
‫الأمر واضح.

374
00:34:53,649 --> 00:34:55,979
‫- يجب أن تعيدها.
‫- كيف؟

375
00:34:57,736 --> 00:34:59,156
‫تبًا.

376
00:35:01,114 --> 00:35:05,244
‫هناك فريق متقدم أُرسل إلى هنا
‫منذ وقت طويل.

377
00:35:06,161 --> 00:35:10,251
‫كانوا أول من أتى عبر جهاز التحميل.

378
00:35:10,832 --> 00:35:12,622
‫وكنت أنا واحدًا منهم.

379
00:35:15,796 --> 00:35:17,796
‫إذًا أكان "سيغما" في الفريق أيضًا؟

380
00:35:18,382 --> 00:35:19,962
‫أجل، كان ذلك الوغد واحدًا منا.

381
00:35:28,850 --> 00:35:32,770
‫كان لكل منا مهمة عندما أتينا إلى هنا.

382
00:35:32,854 --> 00:35:34,944
‫لم يكن مكتب المراقبة موجودًا آنذاك.

383
00:35:36,108 --> 00:35:37,238
‫من هو "سيغما"؟

384
00:35:39,569 --> 00:35:41,779
‫- هل تشعر بالفضول؟
‫- أخبرني فحسب، من هو؟

385
00:35:43,156 --> 00:35:44,206
‫لا أعرف.

386
00:35:44,741 --> 00:35:48,201
‫حتى لو كنت أعرف، ليس هناك سبب لأخبرك.

387
00:35:48,287 --> 00:35:49,587
‫حسنًا، لا بأس.

388
00:35:50,956 --> 00:35:52,706
‫سأدمر جهاز التحميل فحسب.

389
00:35:54,042 --> 00:35:55,122
‫مهلًا!

390
00:36:03,135 --> 00:36:05,095
‫الحقنة التي تلقتها…

391
00:36:06,138 --> 00:36:10,108
‫أحضرها شخص من الفريق المتقدم إلى هنا.

392
00:36:21,695 --> 00:36:22,575
‫"أغنيس".

393
00:36:23,947 --> 00:36:25,537
‫"كيم أغنيس"

394
00:36:25,615 --> 00:36:28,075
‫هي من صنعت ذلك العقار.

395
00:36:29,578 --> 00:36:32,708
‫اسأل تلك المرأة كيف تنقذها.

396
00:36:34,916 --> 00:36:39,676
‫وربما تعرف من "سيغما" أيضًا.

397
00:36:41,548 --> 00:36:45,268
‫مهلًا، نسيت شيئًا مهمًا.

398
00:36:48,764 --> 00:36:51,014
‫حتى وإن حالفك الحظ كفاية

399
00:36:52,184 --> 00:36:53,894
‫لتعيدها

400
00:36:53,977 --> 00:36:57,607
‫فلن تعود الفتاة نفسها التي كنت تعرفها.

401
00:36:58,732 --> 00:36:59,652
‫ماذا؟

402
00:37:00,275 --> 00:37:04,035
‫سيتغير شيء فيها إذا أعدتها.

403
00:37:05,655 --> 00:37:07,325
‫هذا طبيعي.

404
00:37:07,407 --> 00:37:10,747
‫إن أردت شيئًا،
‫فعليك أن تقدّم شيئًا في المقابل.

405
00:37:10,827 --> 00:37:15,207
‫سواء كانت العينين أو الأنف،

406
00:37:15,290 --> 00:37:17,870
‫أو الذكريات.

407
00:37:18,794 --> 00:37:22,884
‫وماذا لو حصلت على العلاج وهربت فحسب؟

408
00:37:22,964 --> 00:37:26,264
‫ماذا عن جهاز التحميل الخاص بي؟

409
00:37:28,303 --> 00:37:30,133
‫لذا سأذهب معك.

410
00:37:31,473 --> 00:37:32,643
‫اتفقنا؟

411
00:37:33,266 --> 00:37:34,646
‫لنذهب

412
00:37:37,020 --> 00:37:38,230
‫قبل أن تختفي.

413
00:37:44,694 --> 00:37:46,574
‫"سون"!

414
00:37:50,242 --> 00:37:52,162
‫- هناك علاج.
‫- حقًا؟

415
00:37:52,828 --> 00:37:56,378
‫نعم، سأذهب لإحضاره،
‫لذا خذ "سيو هاي" إلى المنزل.

416
00:37:57,290 --> 00:37:58,290
‫"بينغ بينغ"، المسدس.

417
00:38:05,173 --> 00:38:08,093
‫خذيه إلى غرفة الخوادم وقيديه.

418
00:38:09,553 --> 00:38:11,723
‫أنا؟ لماذا؟

419
00:38:13,181 --> 00:38:14,351
‫ماذا تفعل؟

420
00:38:14,433 --> 00:38:18,183
‫في الواقع، من الصعب الوثوق بك
‫يا سيد "هان".

421
00:38:18,770 --> 00:38:20,730
‫لذا يجب أن نحتجز رهينة.

422
00:38:20,814 --> 00:38:24,484
‫سيُحتجز هنا في غيابنا.

423
00:38:25,068 --> 00:38:28,238
‫- لا علاقة له بالأمر.
‫- لهذا هو رهينة.

424
00:38:28,321 --> 00:38:30,031
‫لو كان متورطًا لما كان كذلك.

425
00:38:30,115 --> 00:38:33,825
‫لن يهتم حتى إن متّ.

426
00:38:33,910 --> 00:38:36,530
‫حقًا؟ هذا أفضل حتى.

427
00:38:39,166 --> 00:38:43,126
‫إذا لم يُعد فتح الخادم في غضون 24 ساعة،

428
00:38:43,211 --> 00:38:46,791
‫ستكون أنت وهذه الفتاة وهذا الرجل جميعكم
‫في عداد الموتى.

429
00:38:51,803 --> 00:38:56,553
‫"بينغ بينغ"، إن حاول فعل أي شيء غريب
‫فأطلقي عليه النار فحسب.

430
00:38:56,641 --> 00:38:57,681
‫حسنًا.

431
00:39:07,360 --> 00:39:09,610
‫"ممنوع الدخول، خط الشرطة"

432
00:39:30,509 --> 00:39:32,719
‫كنت ستفقد صوابك،
‫لذا اضطُررت إلى تكبيل يديك.

433
00:39:38,308 --> 00:39:40,148
‫أقمت الجنازة لأمك.

434
00:39:41,770 --> 00:39:45,230
‫كان عليك فعل ذلك بنفسك، أنت ابنها.

435
00:39:48,777 --> 00:39:51,737
‫كنت قلقًا عليك، لكن يبدو أنك بخير.

436
00:39:56,117 --> 00:39:57,077
‫يا هذا.

437
00:39:59,246 --> 00:40:01,416
‫أنت في الفريق السابع
‫من مكتب المراقبة، صحيح؟

438
00:40:05,961 --> 00:40:08,041
‫هل يمكنك أن تخبرني ما القصة؟

439
00:40:09,214 --> 00:40:11,304
‫"(غانغ سيو هاي) مهاجرة غير شرعية مطلوبة"

440
00:40:11,383 --> 00:40:14,593
‫لم اسمي واسم ابنتي هنا؟

441
00:40:15,220 --> 00:40:16,800
‫وما هذه الصورة؟

442
00:40:16,888 --> 00:40:19,268
‫لا أفهم ما هذا.

443
00:40:22,018 --> 00:40:26,398
‫"هيون غي"، هل أنت ممنوع
‫من التحدث إلى مدنيين مثلي الآن؟

444
00:40:29,276 --> 00:40:30,576
‫أجبني!

445
00:40:31,736 --> 00:40:32,786
‫ماذا يجري؟

446
00:40:41,162 --> 00:40:43,412
‫لماذا اسم "سيو هاي" موجود على المنشور؟

447
00:40:44,541 --> 00:40:47,671
‫لماذا كُتب اسم طفلة في التاسعة
‫على ملصق لشخص مطلوب؟

448
00:40:58,722 --> 00:40:59,762
‫"هيون غي".

449
00:41:01,891 --> 00:41:03,681
‫أخبرني بأي شيء.

450
00:41:06,229 --> 00:41:09,939
‫أخبرني إكرامًا للأيام الخوالي.

451
00:41:12,944 --> 00:41:14,074
‫"جونغ هيون غي"!

452
00:41:40,930 --> 00:41:46,810
‫"(غانغ سيو هاي) مهاجرة غير شرعية مطلوبة"

453
00:42:06,956 --> 00:42:08,506
‫- عدت إلى المنزل.
‫- أين "سيو هاي"؟

454
00:42:08,583 --> 00:42:11,083
‫خلدت إلى النوم بالطبع، تأخر الوقت.

455
00:42:11,169 --> 00:42:12,999
‫بدّلي ملابسك، يجب أن نذهب.

456
00:42:13,088 --> 00:42:14,678
‫ماذا؟ لماذا؟

457
00:42:29,187 --> 00:42:31,317
‫ماذا يجري؟

458
00:42:31,398 --> 00:42:33,778
‫لست متأكدًا،
‫لكن لا يمكننا البقاء هنا، هيا بنا.

459
00:42:33,858 --> 00:42:34,988
‫عزيزي!

460
00:42:38,571 --> 00:42:40,531
‫ماذا…

461
00:42:56,256 --> 00:42:57,096
‫من هو؟

462
00:43:01,594 --> 00:43:04,304
‫- ما الغرض من هذا؟
‫- اذهبي إلى غرفة "سيو هاي".

463
00:43:04,389 --> 00:43:07,139
‫إذا حدث أي شيء فصوّبي المسدس
‫واضغطي على الزناد.

464
00:43:07,892 --> 00:43:09,682
‫ماذا يجري؟ من هو؟

465
00:43:09,769 --> 00:43:12,389
‫عزيزتي، لا أعرف أيضًا، ادخلي فحسب.

466
00:43:12,480 --> 00:43:13,390
‫عزيزي!

467
00:43:19,946 --> 00:43:22,246
‫عزيزتي، اذهبي إلى الداخل.

468
00:43:22,323 --> 00:43:24,203
‫عزيزي…حسنًا.

469
00:44:02,822 --> 00:44:04,032
‫هل أنت السيد "غانغ دونغ غي"؟

470
00:44:06,451 --> 00:44:07,411
‫من أنت؟

471
00:44:12,749 --> 00:44:13,869
‫ضع السكين جانبًا.

472
00:44:15,210 --> 00:44:16,620
‫تعلم أنني سأكون أسرع.

473
00:44:17,420 --> 00:44:19,420
‫توقفا كلاكما.

474
00:44:21,799 --> 00:44:23,049
‫لن يستغرق الأمر سوى 10 دقائق.

475
00:44:24,969 --> 00:44:26,009
‫بل 5.

476
00:44:28,765 --> 00:44:30,765
‫أنا "هان تاي سول".

477
00:44:31,351 --> 00:44:32,561
‫تعرف من أنا، صحيح؟

478
00:44:34,646 --> 00:44:36,566
‫أريد التحدث معك بشكل عاجل.

479
00:44:37,774 --> 00:44:39,524
‫هل يمكنني الدخول قليلًا؟

480
00:44:40,860 --> 00:44:42,730
‫لنسمعه أولًا.

481
00:44:44,197 --> 00:44:46,247
‫لا أعرف ماذا يجري أيضًا.

482
00:44:46,324 --> 00:44:49,414
‫- لكن يجب أن نستمع إليه على الأقل.
‫- عزيزي، كيف…

483
00:44:59,420 --> 00:45:03,340
‫إذًا ما تقوله هو

484
00:45:04,384 --> 00:45:06,884
‫إن آلة زمن صُنعت في المستقبل،

485
00:45:07,387 --> 00:45:11,397
‫وركبت "سيو هاي"
‫تلك الآلة لتأتي إلى الحاضر؟

486
00:45:12,433 --> 00:45:13,263
‫أجل.

487
00:45:16,896 --> 00:45:19,356
‫وتقول إن بعض الناس…

488
00:45:19,440 --> 00:45:20,560
‫مكتب المراقبة.

489
00:45:20,650 --> 00:45:24,020
‫تقول إنهم قادمون ليقبضوا علينا الآن؟

490
00:45:26,656 --> 00:45:28,496
‫هذا سخيف.

491
00:45:29,492 --> 00:45:33,782
‫عزيزي، هل هذا مقلب ما؟
‫هل أنتم مشتركون في هذا معًا؟

492
00:45:33,871 --> 00:45:36,161
‫- "إيون هوي".
‫- كفّ عن ذلك.

493
00:45:36,749 --> 00:45:38,619
‫هذا غير منطقي!

494
00:45:42,088 --> 00:45:42,928
‫هاك.

495
00:45:45,925 --> 00:45:47,555
‫كانت "سيو هاي" ترتدي هذه.

496
00:45:48,845 --> 00:45:50,435
‫شكرًا لك.

497
00:45:51,431 --> 00:45:54,971
‫لديّ قلادة مثلها تمامًا.

498
00:45:55,059 --> 00:45:56,769
‫يا لها من مصادفة.

499
00:46:04,319 --> 00:46:08,739
‫قد يكون هذا الموقف غريبًا قليلًا،
‫لكن دعاني أريكما شيئًا.

500
00:46:10,199 --> 00:46:11,609
‫هل يمكنني أن أراها للحظة؟

501
00:46:26,049 --> 00:46:30,129
‫طريقة عمل الإرسال والتحميل،
‫لأعبّر عنها ببساطة،

502
00:46:31,012 --> 00:46:33,092
‫تشبه نسخ الملفات على الحاسوب.

503
00:46:33,681 --> 00:46:36,601
‫ينسخون البيانات في المستقبل
‫ويرسلونها إلى هنا.

504
00:46:36,684 --> 00:46:40,934
‫لكن البيانات الأصلية ونسختها
‫لا يمكن وجودهما في الوقت ذاته

505
00:46:41,022 --> 00:46:44,902
‫لأن البيانات المنسوخة في حالة مؤقتة.

506
00:46:45,485 --> 00:46:46,655
‫لذا…

507
00:46:50,198 --> 00:46:52,078
‫إذا تداخلت البيانات هكذا…

508
00:47:05,463 --> 00:47:07,343
‫كان من الصعب عليّ تصديق ذلك أيضًا.

509
00:47:08,549 --> 00:47:10,919
‫فجأةً جاء إليّ شخص غريب

510
00:47:11,010 --> 00:47:14,130
‫وتحدث عن حمايتي وإنقاذ العالم.

511
00:47:14,222 --> 00:47:16,352
‫عندما لم أكن ذا قيمة كبيرة.

512
00:47:17,016 --> 00:47:18,476
‫انبطح أرضًا!

513
00:47:19,686 --> 00:47:23,816
‫ركضت إلى كل مكان محاولة إنقاذ العالم،

514
00:47:24,649 --> 00:47:27,439
‫لكنني كنت أقف وأشاهد فقط.

515
00:47:28,277 --> 00:47:31,247
‫لم أعرف ماذا أفعل، لا، حتى عندما علمت،

516
00:47:31,322 --> 00:47:33,782
‫كنت مشغولًا بالهرب مثل جبان.

517
00:47:45,378 --> 00:47:49,008
‫هل أصابها مكروه؟

518
00:47:49,966 --> 00:47:51,636
‫ابنتك…

519
00:47:54,971 --> 00:47:57,851
‫ابنتكما ليست على ما يُرام.

520
00:47:58,933 --> 00:48:01,273
‫ظننت أنكما يجب أن تعرفا،
‫لذا أتيت لأخبركما.

521
00:48:07,442 --> 00:48:09,402
‫أريد أن أراها بنفسي.

522
00:48:17,660 --> 00:48:19,830
‫يا هذا.

523
00:48:20,413 --> 00:48:22,293
‫لماذا أحضرت هذا الرجل؟

524
00:48:22,373 --> 00:48:25,213
‫لأنه والد "سيو هاي" بالطبع.

525
00:48:26,252 --> 00:48:30,592
‫لم لا تحضر كل جيرانها وأصدقائها أيضًا؟

526
00:48:31,591 --> 00:48:32,801
‫من هو؟

527
00:48:34,802 --> 00:48:36,092
‫لا داعي لأن تعرف.

528
00:48:44,312 --> 00:48:46,982
‫"آسيا مارت"

529
00:49:47,542 --> 00:49:48,712
‫قالت

530
00:49:49,669 --> 00:49:52,789
‫إنها أُصيبت به عندما سقطت عن دراجة
‫في صغرها.

531
00:49:52,880 --> 00:49:54,170
‫هذا صحيح.

532
00:49:57,552 --> 00:49:59,052
‫هذا مستحيل.

533
00:50:00,137 --> 00:50:02,857
‫غالبًا ما كانت "سيو هاي" تتكلم عنك.

534
00:50:03,933 --> 00:50:05,643
‫قالت إنك كنت قويًا حقًا،

535
00:50:06,435 --> 00:50:09,525
‫وإنك علمتها كيفية النجاة بعد الحرب.

536
00:50:12,650 --> 00:50:13,650
‫وفقًا لما قالته،

537
00:50:15,152 --> 00:50:17,232
‫ستقوم حرب نووية قريبًا.

538
00:50:18,614 --> 00:50:20,244
‫سيموت الجميع.

539
00:50:22,743 --> 00:50:25,413
‫قالت إن هذا سبب مجيئها إلى هنا

540
00:50:26,330 --> 00:50:27,580
‫لتغيير الماضي.

541
00:50:33,129 --> 00:50:34,879
‫ماذا يحدث لها؟

542
00:50:36,424 --> 00:50:37,804
‫إنها تختفي.

543
00:50:38,885 --> 00:50:40,225
‫ماذا تعني؟

544
00:50:40,803 --> 00:50:43,143
‫مثل تلك القلادة؟ لماذا؟

545
00:50:44,807 --> 00:50:47,317
‫مكتب المراقبة فعل هذا بها.

546
00:50:49,854 --> 00:50:51,814
‫ماذا يجب أن أفعل إذًا؟

547
00:50:55,484 --> 00:50:56,694
‫يجب أن نعيدها.

548
00:50:59,071 --> 00:51:00,321
‫هيا، بسرعة.

549
00:51:01,616 --> 00:51:02,656
‫هل ستكون بخير؟

550
00:51:03,367 --> 00:51:05,417
‫بالطبع لا!

551
00:51:06,287 --> 00:51:08,747
‫لكن ما من طريقة أخرى.

552
00:51:09,457 --> 00:51:11,627
‫لا يمكنني تقديم أي مساعدة الآن.

553
00:51:11,709 --> 00:51:13,289
‫لذا أسرع.

554
00:51:13,377 --> 00:51:17,387
‫"بينغ بينغ"، تعرفين ما عليك فعله
‫إن لم أعد إلى هنا خلال 24 ساعة، صحيح؟

555
00:51:18,591 --> 00:51:19,671
‫اقتلي الجميع فحسب.

556
00:51:19,759 --> 00:51:21,129
‫حسنًا.

557
00:51:21,218 --> 00:51:22,388
‫هيا بنا.

558
00:51:25,556 --> 00:51:27,186
‫تماسكي.

559
00:51:27,683 --> 00:51:29,063
‫سأعود قريبًا.

560
00:51:48,871 --> 00:51:53,041
‫"عام 2035"

561
00:52:25,866 --> 00:52:26,826
‫أبي.

562
00:52:38,629 --> 00:52:40,709
‫تناول قرصين بعد الطعام.

563
00:52:41,799 --> 00:52:43,709
‫مكتوب أنك قد تُصاب بقرحة معدة.

564
00:52:45,011 --> 00:52:46,341
‫ما هي قرحة المعدة؟

565
00:52:47,847 --> 00:52:50,647
‫عندما يكون هناك ثقب في معدتك
‫يكون هذا مؤلمًا جدًا.

566
00:52:52,935 --> 00:52:54,145
‫كُل المزيد إذًا.

567
00:52:55,646 --> 00:52:56,816
‫أنا بخير الآن.

568
00:53:18,335 --> 00:53:19,295
‫أبي.

569
00:53:20,087 --> 00:53:21,137
‫نعم؟

570
00:53:24,717 --> 00:53:25,967
‫من هو "هان تاي سول"؟

571
00:53:32,433 --> 00:53:35,223
‫أيمكنني أن أوقف الحرب
‫إن أنقذت "هان تاي سول"؟

572
00:53:35,811 --> 00:53:36,891
‫من أخبرك بذلك؟

573
00:53:40,441 --> 00:53:41,981
‫لا أعرف شخصًا بذلك الوصف.

574
00:53:42,568 --> 00:53:45,118
‫وكيف يمكنك إيقاف حرب وقعت مسبقًا؟

575
00:53:45,196 --> 00:53:48,076
‫يمكنني أن آخذ جهاز إرسال وأرجع إلى الماضي.

576
00:53:48,991 --> 00:53:52,661
‫"غانغ سيو هاي"،
‫وعدتني أنك لن تتحدثي عن ذلك مجددًا.

577
00:53:52,745 --> 00:53:55,665
‫تعرف من هو "هان تاي سول"، أليس كذلك؟

578
00:53:55,748 --> 00:53:58,378
‫- لا، لا أعرف!
‫- لماذا لم تخبرني؟

579
00:54:02,171 --> 00:54:04,341
‫- لماذا لم…
‫- قطعت وعدًا

580
00:54:06,092 --> 00:54:07,212
‫لأمك.

581
00:54:08,719 --> 00:54:09,549
‫أنت تكذب.

582
00:54:09,637 --> 00:54:11,187
‫لا يمكنك فعل ذلك.

583
00:54:11,263 --> 00:54:12,763
‫- بل يمكنني.
‫- لا!

584
00:54:12,848 --> 00:54:14,188
‫كيف تعرف ذلك؟

585
00:54:15,101 --> 00:54:18,811
‫أعرف لأنني رأيته، رأيت ذلك بأم عينيّ!

586
00:54:19,522 --> 00:54:21,312
‫رأيتك تموتين!

587
00:54:23,609 --> 00:54:25,229
‫رأيت ذلك بأم عينيّ.

588
00:54:34,286 --> 00:54:37,626
‫مهما حاولت أن تفعلي هناك، ستفشلين.

589
00:54:38,290 --> 00:54:40,750
‫كل من تقابلينه سيموت.

590
00:54:40,835 --> 00:54:43,335
‫وسيحاول الجميع قتلك!

591
00:54:43,420 --> 00:54:45,630
‫ستُضطرين للاستمرار بالهرب منهم!

592
00:54:49,885 --> 00:54:51,055
‫"سيو هاي".

593
00:54:53,013 --> 00:54:56,933
‫الماضي أفظع بكثير من الحاضر، مفهوم؟

594
00:54:58,686 --> 00:55:00,936
‫لذا لا تذكري هذا الأمر مجددًا.

595
00:55:34,096 --> 00:55:35,226
‫أبي؟

596
00:55:37,183 --> 00:55:38,393
‫أبي.

597
00:55:50,988 --> 00:55:52,198
‫أبي.

598
00:55:52,907 --> 00:55:55,747
‫تناول 20 مليمترًا من الدواء
‫مرتين في اليوم.

599
00:55:55,826 --> 00:55:57,956
‫لا تنس تناوله بعد الطعام.

600
00:56:01,248 --> 00:56:03,298
‫لم يتبق لدينا سوى 12 علبة
‫من الطعام المعلب.

601
00:56:03,375 --> 00:56:06,295
‫إن اقتصدت في تناوله
‫فستحظى بما يكفي حتى تُشفى.

602
00:56:10,257 --> 00:56:12,847
‫سآخذ نصف الأسلحة والرصاص.

603
00:56:15,304 --> 00:56:17,644
‫قلت إنني سأفشل،

604
00:56:18,140 --> 00:56:19,510
‫لكنني سأحاول بالرغم من ذلك.

605
00:56:20,434 --> 00:56:22,524
‫لأنني لم أفعل شيئًا بعد.

606
00:56:23,729 --> 00:56:25,439
‫سألتني من قال لي

607
00:56:25,522 --> 00:56:28,402
‫إن كان بإمكاني إنقاذ العالم
‫بإنقاذ "هان تاي سول".

608
00:56:30,277 --> 00:56:31,277
‫كانت أنا.

609
00:56:33,239 --> 00:56:36,069
‫هذا مكتوب في المذكرة التي كتبتها لنفسي.

610
00:56:37,451 --> 00:56:40,281
‫كنت سأتجاهل الأمر لو كانت من شخص آخر.

611
00:56:41,622 --> 00:56:43,792
‫وقد تكون محقًا.

612
00:56:44,917 --> 00:56:47,127
‫لكنني أريد أن أصدّق ما قلته.

613
00:56:50,589 --> 00:56:52,499
‫أفتقد أمي كثيرًا،

614
00:56:53,592 --> 00:56:55,382
‫وأشعر بالأسف الشديد حيالك.

615
00:56:58,639 --> 00:57:02,009
‫كتبت أنني قد أنجح هذه المرة.

616
00:57:02,685 --> 00:57:04,605
‫يمكنني أن أغيّر كل شيء.

617
00:57:07,856 --> 00:57:10,066
‫سأعود يا أبي.

618
00:57:13,821 --> 00:57:18,031
‫أنا أحبك، شكرًا لك على كل شيء.

619
00:58:21,430 --> 00:58:23,180
‫يا إلهي.

620
00:58:24,683 --> 00:58:26,353
‫حسنًا.

621
00:58:36,153 --> 00:58:39,653
‫نعم، جميعهم مهاجرون غير شرعيين.

622
00:58:39,740 --> 00:58:42,030
‫سوف يُتبنّون في الخارج.

623
00:58:42,951 --> 00:58:44,411
‫كم هذا لطيف.

624
00:58:45,329 --> 00:58:47,329
‫لكن أليس ذلك غير قانوني؟

625
00:58:47,414 --> 00:58:50,464
‫إن كنت تشعر بالفضول إلى هذا الحد
‫فادخل واسألها بنفسك.

626
00:58:51,418 --> 00:58:54,178
‫ألن تدخل؟ ماذا لو هربت؟

627
00:58:55,172 --> 00:58:57,712
‫اهرب إذًا.

628
00:58:57,800 --> 00:58:59,760
‫لا أريد الدخول.

629
00:58:59,843 --> 00:59:02,933
‫لست على علاقة جيدة بها.

630
00:59:03,013 --> 00:59:06,603
‫عجبًا، لا أصدّق أنك تخاف حقًا من أحدهم.

631
00:59:06,684 --> 00:59:08,314
‫هل تدين لها بالمال أو ما شابه؟

632
00:59:08,394 --> 00:59:10,814
‫مهلًا، الأمر ليس كذلك.

633
00:59:11,647 --> 00:59:15,817
‫سأتجول في الأرجاء، لذا تفضل، لن أدخل.

634
00:59:15,901 --> 00:59:18,781
‫يا إلهي، لا تتشاجروا يا أولاد.

635
00:59:55,065 --> 00:59:56,275
‫"دار أيتام (هوامي)"

636
00:59:57,067 --> 00:59:59,447
‫"مكتب المديرة"

637
01:00:39,234 --> 01:00:41,364
‫"كيم أغنيس"

638
01:00:41,445 --> 01:00:42,365
‫"أغنيس".

639
01:00:42,446 --> 01:00:44,746
‫هي من صنعت ذلك العقار.

640
01:00:44,823 --> 01:00:48,113
‫اسأل تلك المرأة كيف تنقذها.

641
01:01:08,764 --> 01:01:10,724
‫"العملية الاجتماعية للتبني المنزلي"

642
01:01:10,808 --> 01:01:12,268
{\an8}‫"الكرب التالي للصدمة لدى المُتبنّين"

643
01:01:14,311 --> 01:01:16,351
{\an8}‫"أطفال مُصابون بالكرب التالي للصدمة
‫بعد حوادث سيارات"

644
01:01:21,068 --> 01:01:22,078
‫تبًا.

645
01:01:23,403 --> 01:01:24,363
‫ما هذا بحق الجحيم؟

646
01:01:26,323 --> 01:01:27,533
‫من لدينا هنا؟

647
01:01:31,328 --> 01:01:33,798
‫ألست الرئيس التنفيذي "هان تاي سول"؟

648
01:01:38,460 --> 01:01:40,880
‫بلى، هذا اسمي،

649
01:01:41,797 --> 01:01:44,467
‫لكنني لم أعد الرئيس التنفيذي.

650
01:01:46,134 --> 01:01:47,634
‫هذا صحيح.

651
01:01:48,512 --> 01:01:50,892
‫لكن ماذا تفعل هنا؟

652
01:01:50,973 --> 01:01:52,763
‫حسنًا…

653
01:01:53,475 --> 01:01:57,935
‫صنع شخص شرير عقارًا مخيفًا،

654
01:01:58,021 --> 01:02:01,101
‫وهناك من تعاني بسببه.

655
01:02:01,191 --> 01:02:04,271
‫أتيت لأسأل إن كانت هناك أي طريقة لعلاجها.

656
01:02:04,361 --> 01:02:07,241
‫آنسة "كيم أغنيس".

657
01:02:08,240 --> 01:02:10,320
‫كيف عثرت عليّ هنا؟

658
01:02:12,411 --> 01:02:14,161
‫هل كان "بارك هيونغ دو"؟

659
01:02:14,997 --> 01:02:16,667
‫هل هو من أخبرك؟

660
01:02:18,041 --> 01:02:20,371
‫هل كان اسمه "هيونغ دو"؟

661
01:02:20,460 --> 01:02:22,210
‫فهمت، حسنًا، على أي حال…

662
01:02:23,547 --> 01:02:25,967
‫لا أعرف ماذا قال لك،

663
01:02:26,049 --> 01:02:30,299
‫لكن ما تبحث عنه ليس موجودًا هنا.

664
01:02:31,138 --> 01:02:34,858
‫إنه مجرد دار أيتام عادي.

665
01:02:35,601 --> 01:02:39,931
‫حسنًا، كفّي عن العبث،
‫ليس لديّ الكثير من الوقت.

666
01:02:42,024 --> 01:02:43,104
‫يا "كيم سيو جين".

667
01:03:00,542 --> 01:03:02,082
‫تلك الأبحاث هناك.

668
01:03:03,128 --> 01:03:05,218
‫أنت كتبتها.

669
01:03:05,297 --> 01:03:07,637
‫قرأتها مرة عندما عجزت عن النوم.

670
01:03:14,973 --> 01:03:16,393
‫أنت كنت واحدة منهم.

671
01:03:29,863 --> 01:03:33,453
‫كنت في الفريق المتقدم إذًا؟
‫يا لها من مفاجأة.

672
01:03:35,827 --> 01:03:36,917
‫أعطيني العلاج.

673
01:03:37,955 --> 01:03:39,245
‫لا يوجد شيء كهذا.

674
01:03:39,331 --> 01:03:40,831
‫أنت صنعت العقار.

675
01:03:40,916 --> 01:03:44,546
‫الذي كان يعذب الناس في مكتب المراقبة،
‫لا بد أنك تمتلكين علاجه.

676
01:03:47,422 --> 01:03:50,462
‫حسنًا، دعيني أخبرك شيئًا.

677
01:03:50,550 --> 01:03:53,170
‫آخر مرة قابلتك فيها كانت في مشفى "جايي"،

678
01:03:53,261 --> 01:03:58,051
‫عندما صادفتك وأنا أهرب من هناك.

679
01:03:58,141 --> 01:04:00,931
‫لذا أنا أكنّ لك بعض الضغينة الآن.

680
01:04:01,436 --> 01:04:02,936
‫في الواقع، أحمل ضغينة كبيرة.

681
01:04:25,210 --> 01:04:26,420
‫من أجل من هو؟

682
01:04:27,838 --> 01:04:28,678
‫"سيو هاي".

683
01:04:29,631 --> 01:04:31,461
‫لم قد أنقذها؟

684
01:04:34,970 --> 01:04:37,970
‫لأنك أنت من جعلها بتلك الحالة.

685
01:04:39,975 --> 01:04:42,185
‫ولا أريد أن أخسرها.

686
01:04:46,273 --> 01:04:48,603
‫ما كان يجب أن تأتي إلى هنا اليوم.

687
01:04:49,401 --> 01:04:50,441
‫لماذا؟

688
01:04:58,326 --> 01:04:59,996
‫- إنه جميل.
‫- مرحبًا.

689
01:05:00,829 --> 01:05:02,579
‫مرحبًا.

690
01:05:03,331 --> 01:05:07,121
‫أين المديرة؟ غادرت في منتصف محادثة.

691
01:05:09,046 --> 01:05:11,386
‫ذهبت إلى مكتبها.

692
01:05:13,800 --> 01:05:14,920
‫هذا ليس خطئي.

693
01:05:16,261 --> 01:05:17,471
‫ماذا تعنين؟

694
01:05:17,554 --> 01:05:22,144
‫"مكتب مديرة دار أيتام (هوامي)"

695
01:05:24,269 --> 01:05:25,519
‫إنه هنا

696
01:05:26,980 --> 01:05:28,390
‫الآن.

697
01:05:28,982 --> 01:05:29,942
‫من؟

698
01:05:31,234 --> 01:05:32,274
‫من هنا؟

699
01:06:27,958 --> 01:06:31,048
{\an8}‫في زمن ما من ماضيها، اقصده واعثر عليها.

700
01:06:31,753 --> 01:06:33,923
{\an8}‫إن فشلت فلا يمكنك العودة.

701
01:06:34,548 --> 01:06:36,638
{\an8}‫لم نحن تائهون في ماضيك؟

702
01:06:38,051 --> 01:06:39,511
{\an8}‫هناك خطب ما.

703
01:06:42,681 --> 01:06:44,351
{\an8}‫أخذت جهاز الإرسال من المستقبل…

704
01:06:44,432 --> 01:06:46,352
{\an8}‫لا نصدق ما يقوله الداخلون غير الشرعيين.

705
01:06:46,893 --> 01:06:48,683
{\an8}‫لن يقابلك السيد "هان" مجددًا أبدًا

706
01:06:48,770 --> 01:06:51,440
{\an8}‫إن أخبرته ماذا فعلت بـ"هان تاي سان".

707
01:06:52,023 --> 01:06:54,313
{\an8}‫أنت قطعة الأحجية الأخيرة في خطتي.

708
01:06:54,401 --> 01:06:56,231
{\an8}‫ماذا تريد مني؟

709
01:06:56,319 --> 01:06:57,439
{\an8}‫أطلق النار عليّ.

710
01:06:58,613 --> 01:07:00,613
{\an8}‫لا أريد رؤيته بعد الآن.

711
01:07:03,243 --> 01:07:08,243
‫ترجمة "وسام ناصف"

