﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:58,114 --> 00:00:59,204
‫آنسة "هونغ".

3
00:01:01,826 --> 00:01:03,416
‫هل تريدين الفوز حتى؟

4
00:01:03,494 --> 00:01:05,294
‫بكل تأكيد، أستميت للفوز.

5
00:01:14,505 --> 00:01:16,135
‫لنأت بشاهد جديد.

6
00:01:16,215 --> 00:01:20,185
‫نحن نعاني بالفعل، أين سنجد واحدًا جديدًا؟

7
00:01:20,261 --> 00:01:22,091
‫أنا، استدعيني كشاهد.

8
00:01:22,179 --> 00:01:24,099
‫أنت؟

9
00:01:24,181 --> 00:01:27,771
‫كي تكون شاهدًا،
‫يجب أن تكون على صلة مباشرة بالقضية.

10
00:01:29,270 --> 00:01:31,440
‫فقط أدخليني إلى المحكمة أولًا.

11
00:01:32,064 --> 00:01:34,064
‫إن فعلت فسأتكفل بالباقي.

12
00:01:47,913 --> 00:01:48,913
‫منذ فترة،

13
00:01:49,957 --> 00:01:51,867
‫وعدتني أن تعمل بنصيحتي

14
00:01:51,959 --> 00:01:54,079
‫إن تطلّب الموقف، أليس كذلك؟

15
00:01:55,713 --> 00:01:56,633
‫حقًا؟

16
00:01:57,339 --> 00:01:58,669
‫نعم، فعلت.

17
00:01:59,800 --> 00:02:03,260
‫حان الوقت لذلك،
‫فقط افعل ما أقوله لك بالضبط.

18
00:02:24,867 --> 00:02:27,697
‫هذا "فينتشنزو كاسانو"، شاهدي المفاجئ.

19
00:02:28,287 --> 00:02:30,497
‫"فينتشنزو كاسانو"؟

20
00:02:34,210 --> 00:02:35,830
‫كي أكون أكثر دقة،

21
00:02:36,420 --> 00:02:40,590
‫إنه شاهد ومعتد في الوقت ذاته.

22
00:02:41,258 --> 00:02:44,258
{\an8}‫ماذا؟ معتد؟ هذا أمر مفاجئ.

23
00:02:44,345 --> 00:02:47,895
‫إنه المعتدي الذي اعتدى على موظفي
‫شركة "بابل" الكيميائية،

24
00:02:47,973 --> 00:02:50,893
‫وقضية الاعتداء مرتبطة بهذه القضية.

25
00:02:51,644 --> 00:02:55,064
‫أنا وأنت الوحيدان اللذان يعلمان
‫بشأن النشاطات غير القانونية

26
00:02:55,147 --> 00:02:58,067
‫بين شركة "بابل" الكيميائية
‫ومركز "هايمون" الطبي.

27
00:02:58,692 --> 00:03:02,322
‫لذا يمكنك دخول المحكمة كشاهد مفاجئ.

28
00:03:02,404 --> 00:03:05,414
‫لن ينجح الأمر إذا رفض المدّعى عليه طلبك.

29
00:03:05,491 --> 00:03:07,911
‫صحيح، نحتاج إلى خطة أخرى إذًا.

30
00:03:15,876 --> 00:03:19,676
‫يجب أن أكون شاهدًا لا يمكنهم رفضه إذًا.

31
00:03:20,297 --> 00:03:22,167
‫معتد يضع يديه

32
00:03:23,175 --> 00:03:24,515
‫على دليل هام جدًا.

33
00:03:27,555 --> 00:03:29,765
‫سئمت من عائلات أولئك الضحايا.

34
00:03:29,849 --> 00:03:33,479
‫حدّث ولا حرج، كان حريًا بهم قبول الاتفاق.

35
00:03:33,978 --> 00:03:36,938
‫يحاول أولئك الأوغاد الحصول على مزيد
‫من المال من هذا.

36
00:03:38,899 --> 00:03:40,109
‫مهلًا!

37
00:03:44,613 --> 00:03:46,993
‫أنت رئيس قسم تطوير المواد الجديدة.

38
00:03:47,074 --> 00:03:49,664
‫أنت قائد الفريق
‫وأنت مساعد قائد الفريق، أليس كذلك؟

39
00:03:49,743 --> 00:03:50,743
‫من أنت؟

40
00:03:50,828 --> 00:03:53,248
‫ألقيت باللوم على الباحثين بشأن مرضهم،

41
00:03:53,831 --> 00:03:56,921
‫لكن مادة "بي إل إس دي" تسرّبت
‫بسبب نظام الصرف الصحي السيئ.

42
00:03:57,001 --> 00:03:58,581
‫عمّ تتحدث؟

43
00:04:00,296 --> 00:04:01,506
‫هل أنت مراسل صحفي؟

44
00:04:02,590 --> 00:04:03,840
‫هل تعرفون ذلك الرجل؟

45
00:04:04,383 --> 00:04:05,883
‫- لا.
‫- ولا أنا.

46
00:04:05,968 --> 00:04:08,928
‫- سأبرحكم ضربًا.
‫- أيها الوغد.

47
00:04:13,309 --> 00:04:14,769
‫مهلًا، تبًا.

48
00:04:38,792 --> 00:04:41,752
‫إنه مستشار المدّعي وقد اعتدى على الموظفين.

49
00:04:41,837 --> 00:04:43,547
‫أرفض أن أدعه يشهد.

50
00:04:43,631 --> 00:04:46,051
‫لم تجهّز شركة "بابل" الكيميائية مختبرها

51
00:04:46,133 --> 00:04:50,013
‫بنظام صرف صحي مناسب للتخلص من مادة
‫"بي إل إس دي" السامة لتقليل التكاليف.

52
00:04:50,095 --> 00:04:53,395
‫ونتيجة لذلك، تعرّض الباحثون
‫لمادة "بي إل إس دي".

53
00:04:53,474 --> 00:04:55,564
‫- حضرة القاضي.
‫- على أي حال، الشركة

54
00:04:56,060 --> 00:04:59,560
‫شوّهت الحقيقة، وألقت باللوم
‫على مشاكل الباحثين الصحية السابقة.

55
00:04:59,647 --> 00:05:01,857
‫لم تسمح لك المحكمة بالإدلاء بشهادتك.

56
00:05:01,940 --> 00:05:04,360
‫وحتى إنك لم تقسم، ماذا تفعل؟

57
00:05:04,443 --> 00:05:05,363
‫حضرة القاضي.

58
00:05:07,154 --> 00:05:10,074
‫أقدّم لك هذا الدليل الحاسم.

59
00:05:10,866 --> 00:05:11,746
‫ما هذا؟

60
00:05:12,534 --> 00:05:16,544
‫هذا هاتف رئيس فريق الأبحاث
‫الذي اعتديت عليه.

61
00:05:17,373 --> 00:05:18,913
‫الرسائل النصية المحفوظة هنا

62
00:05:22,211 --> 00:05:24,631
‫تُظهر بوضوح أن الشركة

63
00:05:26,465 --> 00:05:30,685
‫تستّرت على الحادثة وهدّدت الضحايا.

64
00:05:33,639 --> 00:05:36,139
‫- يا إلهي، ما هذا؟
‫- أرجوك، توقّف.

65
00:05:36,850 --> 00:05:38,180
‫- ما هذا؟
‫- مهلًا.

66
00:05:40,020 --> 00:05:41,310
‫ما هذا؟

67
00:05:44,024 --> 00:05:44,904
‫ارفعوا رؤوسكم.

68
00:05:44,983 --> 00:05:46,983
‫- قف مكانك!
‫- توقّف الآن.

69
00:05:47,069 --> 00:05:48,399
‫هل اتصلت بالشرطة؟

70
00:05:49,321 --> 00:05:51,241
‫- هل اعتديت عليهم؟
‫- نعم.

71
00:06:01,959 --> 00:06:03,669
‫"شركة (بابل) الكيميائية"

72
00:06:06,463 --> 00:06:07,343
‫يا إلهي!

73
00:06:09,466 --> 00:06:11,726
‫كاد ذلك يصيبني بنوبة قلبية.

74
00:06:13,429 --> 00:06:14,549
‫يا إلهي!

75
00:06:16,056 --> 00:06:17,146
‫بعد الفوضى التي حدثت،

76
00:06:17,891 --> 00:06:20,731
{\an8}‫التقط أحد موظفي شركة "بابل" الكيميائية
‫هذا الهاتف.

77
00:06:20,811 --> 00:06:23,441
{\an8}‫وعندما تفقّده ليعرف هوية صاحبه،

78
00:06:23,522 --> 00:06:27,022
{\an8}‫قرأ الرسائل النصية عن طريق الخطأ.

79
00:06:27,109 --> 00:06:29,899
{\an8}‫وأعطانا الموظف الهاتف
‫من أجل المصلحة العامة.

80
00:06:29,987 --> 00:06:31,857
{\an8}‫"المدّعى عليه"

81
00:06:31,947 --> 00:06:33,567
{\an8}‫من الممكن أنه خطط لهذا

82
00:06:33,657 --> 00:06:36,827
{\an8}‫مع شريك له لقراءة الرسائل النصية
‫بشكل غير قانوني.

83
00:06:36,910 --> 00:06:40,160
{\an8}‫يمكننا أن نطلب من الشاهد التوضيح.

84
00:06:41,081 --> 00:06:42,711
{\an8}‫"الشاهد"

85
00:06:43,959 --> 00:06:46,379
{\an8}‫"المدّعي"

86
00:06:47,046 --> 00:06:48,756
{\an8}‫أود أن أقدّم الدليل.

87
00:06:58,015 --> 00:06:59,645
{\an8}‫نعم يا سيدي، أوقفهم.

88
00:07:02,436 --> 00:07:03,646
‫حسنًا…

89
00:07:05,481 --> 00:07:06,481
‫حضرة القاضي.

90
00:07:08,317 --> 00:07:10,527
‫- اتصل بالإسعاف.
‫- عذرًا؟

91
00:07:10,611 --> 00:07:12,651
‫حين تنتهي المحاكمة،

92
00:07:12,738 --> 00:07:15,738
‫أخطط لضرب الشاهد، المدير
‫"غيل جونغ مون"، ضربًا مبرحًا.

93
00:07:17,201 --> 00:07:18,081
‫أنا؟

94
00:07:19,536 --> 00:07:22,796
‫إن هدّدت مرةً أخرى،

95
00:07:22,873 --> 00:07:25,673
‫سأخرجك من محكمتي.

96
00:07:25,751 --> 00:07:26,961
‫المدير "غيل جونغ مون"

97
00:07:27,044 --> 00:07:30,174
‫زوّد الضحايا بمعلومات خاطئة عن سبب مرضهم

98
00:07:30,255 --> 00:07:33,595
‫عندما أدرك العلاقة بين "بي إل إس دي"
‫وسرطان الدم.

99
00:07:33,675 --> 00:07:40,145
‫حضرة القاضي،
‫الشاهد "فينتشنزو كاسانو" يتكلم

100
00:07:40,224 --> 00:07:41,814
‫من دون أي معرفة طبية.

101
00:07:41,892 --> 00:07:46,392
‫ونتيجة لذلك فهو يشوّه
‫سمعة المدير "غيل" كثيرًا.

102
00:07:46,480 --> 00:07:47,600
‫مقبول.

103
00:07:48,232 --> 00:07:52,192
‫سآخذ آراء الخبراء فقط بعين الاعتبار.

104
00:07:52,277 --> 00:07:54,187
‫- تمامًا.
‫- ها قد بدأت مجددًا.

105
00:07:54,279 --> 00:07:57,449
‫لهذا أستدعي خبيرة طبية
‫لتكون شاهدتي المفاجئة الجديدة.

106
00:07:57,533 --> 00:07:59,123
‫شاهدة أخرى؟

107
00:07:59,201 --> 00:08:00,491
‫شاهدة مفاجئة جديدة؟

108
00:08:01,161 --> 00:08:05,251
‫ادخلي من فضلك أيتها الشاهدة.

109
00:08:14,967 --> 00:08:16,337
‫- عزيزتي.
‫- هل هذه زوجتك؟

110
00:08:25,060 --> 00:08:27,350
‫- لماذا…
‫- مهلًا.

111
00:08:27,855 --> 00:08:29,355
‫مرحبًا.

112
00:08:41,118 --> 00:08:42,738
‫ها هي شاهدتنا الخبيرة.

113
00:08:42,828 --> 00:08:46,078
‫إنها الأستاذة "كيم يو وون"،
‫مديرة مركز سرطان الأطفال

114
00:08:46,165 --> 00:08:49,425
{\an8}‫في مشفى "سونغوون" الجامعي
‫وخبيرة في مجال سرطان الدم.

115
00:08:50,002 --> 00:08:51,082
{\an8}‫حضرة القاضي.

116
00:08:51,170 --> 00:08:54,090
‫أود أن أرفض تحدّث هذه المرأة كشاهدة!

117
00:08:54,173 --> 00:08:57,633
‫شاهدتنا الخبيرة لديها دليل مهم جدًا

118
00:08:57,718 --> 00:09:00,008
‫يمكنه أن يثبت أن المدير "غيل" شهد زورًا.

119
00:09:04,141 --> 00:09:05,891
‫سوف…

120
00:09:10,397 --> 00:09:11,267
‫أسمح بذلك.

121
00:09:16,612 --> 00:09:17,992
‫عزيزتي!

122
00:09:18,071 --> 00:09:20,361
‫يمكنك البقاء في الخارج أثناء شهادتها!

123
00:09:20,449 --> 00:09:23,239
‫لماذا تفعلين هذا يا عزيزتي؟

124
00:09:23,827 --> 00:09:26,367
‫عزيزتي، مهلًا، اتركني.

125
00:09:26,455 --> 00:09:28,255
‫- عزيزتي!
‫- من هنا رجاءً.

126
00:09:28,832 --> 00:09:29,752
‫عزيزتي.

127
00:09:30,459 --> 00:09:32,709
‫أيتها الشاهدة، يمكنك أداء القسم.

128
00:09:36,048 --> 00:09:37,008
‫أقسم.

129
00:09:37,507 --> 00:09:39,877
‫مصادقة عدو عدوي.

130
00:09:41,845 --> 00:09:45,475
‫عدونا، وهو شاهد أساسي أيضًا،
‫هو المدير "غيل جونغ مون".

131
00:09:45,974 --> 00:09:49,024
‫من قد يكون عدوه؟

132
00:09:49,102 --> 00:09:51,982
‫مرؤوسوه أو أطباء آخرون في المشفى؟

133
00:09:52,064 --> 00:09:54,734
‫سيكون إقناعهم صعبًا
‫بما أن عملهم على المحك.

134
00:09:54,816 --> 00:09:57,656
‫لكن ليس لديه أي أعداء خارج المشفى.

135
00:09:57,736 --> 00:10:00,456
‫هناك أحدهم، العدو الأكثر حميمية

136
00:10:01,198 --> 00:10:02,658
‫الذي يشاركه الأسرار.

137
00:10:03,784 --> 00:10:05,704
‫أكثر عدوّ يخشاه.

138
00:10:07,788 --> 00:10:09,958
‫عجبًا، أليس واضحًا من العدو؟

139
00:10:10,791 --> 00:10:13,791
‫بمجرد أن تزول المودة، يصبحان ألدّ أعداء.

140
00:10:18,465 --> 00:10:20,925
‫ابحثي في حياة "غيل جونغ مون" الشخصية.

141
00:10:33,438 --> 00:10:35,398
‫قال أحدهم ذات مرة

142
00:10:37,943 --> 00:10:40,493
‫إن المرء يجب أن ينظر
‫إلى الفن والحرب من بعيد.

143
00:10:44,574 --> 00:10:47,994
‫ستقدّرين اللوحة أكثر إذا تراجعت قليلًا.

144
00:11:07,264 --> 00:11:10,474
‫الألوان التي تحملها "ليبرتي"
‫تمثل الحرية والمساواة والإخاء.

145
00:11:10,559 --> 00:11:13,519
‫استخدم "ديلاكروا" هذه الألوان
‫في 3 أماكن مختلفة.

146
00:11:14,438 --> 00:11:16,058
‫أحدها في يد "ليبرتي".

147
00:11:17,065 --> 00:11:19,365
‫تظهر الألوان مجددًا في حزام
‫ذلك الرجل الأحمر،

148
00:11:19,443 --> 00:11:21,993
‫قميص داخلي أبيض وقميص أزرق.

149
00:11:23,071 --> 00:11:24,361
‫وأخيرًا،

150
00:11:25,157 --> 00:11:27,487
‫كما أنها تظهر على قمة كاتدرائية "نوتردام".

151
00:11:28,410 --> 00:11:32,660
‫والفستان الذي ترتديه
‫لا يبدو فستانًا فرنسيًا عاديًا أيضًا.

152
00:11:37,669 --> 00:11:38,999
‫ذلك فستان يوناني.

153
00:11:39,880 --> 00:11:42,090
‫لهذا ترمز أيضًا إلى "ليبرتاس"،

154
00:11:43,175 --> 00:11:45,185
‫إلهة الحرية في الأساطير.

155
00:11:49,765 --> 00:11:51,435
‫تذكرني بك

156
00:11:52,434 --> 00:11:56,024
‫في كيفية تصميمك على المضيّ قدمًا
‫في مركز سرطان الأطفال

157
00:11:56,730 --> 00:11:58,520
‫ضد رغبة مجلس الإدارة.

158
00:12:03,153 --> 00:12:04,573
‫هل تعرفني؟

159
00:12:06,114 --> 00:12:07,994
‫إنه لشرف لي أن ألتقيك.

160
00:12:08,825 --> 00:12:10,995
‫أنا المحامي "فينتشنزو كاسانو".

161
00:12:15,040 --> 00:12:16,960
{\an8}‫"سجل رشاوى المدير (غيل)"

162
00:12:19,044 --> 00:12:20,464
‫"التحويلات الشخصية"

163
00:12:33,100 --> 00:12:34,720
‫عرفت أنه كان يخوض علاقة غرامية

164
00:12:34,810 --> 00:12:37,350
‫وكان يحضّر سرًا للطلاق مني.

165
00:12:38,313 --> 00:12:39,153
‫ولكن…

166
00:12:40,816 --> 00:12:43,116
‫لم أعلم أنه خبأ كل هذا القدر من المال.

167
00:12:43,985 --> 00:12:45,695
‫وأكثر من أي شيء آخر،

168
00:12:45,779 --> 00:12:48,489
‫أنا غاضب لأنه استهان بمستوى ذكائك.

169
00:12:49,991 --> 00:12:51,241
‫ماذا تريد مني؟

170
00:12:56,748 --> 00:13:00,248
‫أريدك أن تكوني شاهدتنا الخبيرة
‫وتدحضي ادّعاءات المدير "غيل".

171
00:13:01,920 --> 00:13:04,500
‫في حين أن كل ما فعلته هو كشف أسراره،

172
00:13:05,006 --> 00:13:06,426
‫أليس هذا مبالغًا فيه؟

173
00:13:06,508 --> 00:13:07,668
‫لا.

174
00:13:08,468 --> 00:13:11,588
‫لأن شركة المحاماة خاصتنا
‫ستتولى أمر دعوى طلاقك،

175
00:13:11,680 --> 00:13:14,560
‫والمدير "غيل" سيخسر كل أصوله لصالحك.

176
00:13:27,195 --> 00:13:29,825
‫- لديّ شرط آخر.
‫- تفضلي.

177
00:13:30,448 --> 00:13:32,818
‫هل تحب الأوبرا؟

178
00:13:35,328 --> 00:13:40,078
‫الأوبرا هي أكثر ما يريحني في حياتي.

179
00:13:43,712 --> 00:13:46,802
‫إذًا خذني لمشاهدة الأوبرا.

180
00:13:51,928 --> 00:13:56,308
‫نخب عينيك الجميلتين والمغريتين.

181
00:13:57,601 --> 00:14:00,641
‫هذه تحتوي على مراسلات
‫المدير "غيل جونغ مون" الشخصية

182
00:14:00,729 --> 00:14:05,979
‫مع الطبيب "راموس" من المركز الطبي لجامعة
‫"كالفورنيا" عن كيفية علاج "بي إل إس دي".

183
00:14:06,067 --> 00:14:09,897
‫وفيها يعترف أن نظام الصرف الصحي السيئ
‫هو ما سبب التسريب

184
00:14:09,988 --> 00:14:12,778
‫ويحدّد أن "بي إل إس دي"
‫هي السبب المباشر لسرطان الدم.

185
00:14:12,866 --> 00:14:16,786
‫تظهر الرسائل الإلكترونية بوضوح أنه كان
‫يناقش مسألة التسريب مع الطبيب "راموس".

186
00:14:16,870 --> 00:14:18,750
‫قراءة رسائل زوجك الإلكترونية
‫من دون موافقته

187
00:14:18,830 --> 00:14:20,460
‫يُعدّ خرقًا لقانون الاتصالات.

188
00:14:20,540 --> 00:14:22,080
‫ولذا لا يمكن قبول هذا الدليل في المحكمة.

189
00:14:22,167 --> 00:14:25,377
‫لم تقرأ رسائل المدير "غيل" الإلكترونية،
‫بل الطبيب "راموس" أرسلها إليها.

190
00:14:26,963 --> 00:14:29,213
‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح.

191
00:14:29,299 --> 00:14:31,299
‫الطبيب "راموس" صديق قديم.

192
00:14:31,384 --> 00:14:35,304
‫سألني عمّا سأله زوجي عنه.

193
00:14:35,388 --> 00:14:39,768
‫وأثناء هذا الاستفسار، شارك الطبيب "راموس"
‫هذه الرسائل الإلكترونية معي.

194
00:14:41,102 --> 00:14:44,812
‫ماذا؟ إذًا لماذا لم تتحدثي مع زوجك عن هذا؟

195
00:14:46,066 --> 00:14:48,656
‫لم أشأ أن أجرح كبرياء زوجي المسكين.

196
00:14:48,735 --> 00:14:52,705
‫لو عرف أنها مني، لجُرح كبرياؤه الهشّ.

197
00:14:53,365 --> 00:14:56,875
‫من أجل التحقق من شهادة الشاهدة

198
00:14:56,952 --> 00:14:59,162
‫ولمقارنة آرائهما الطبية،

199
00:14:59,246 --> 00:15:02,216
‫سأستدعي شاهد المدّعى عليه، ما اسمه؟

200
00:15:02,290 --> 00:15:05,250
‫- "غيل جونغ مون".
‫- سأستدعي "غيل جونغ مون" للشهادة.

201
00:15:05,335 --> 00:15:09,135
‫كي نراجع هذا الأمر مرةً أخرى.

202
00:15:10,006 --> 00:15:11,846
‫عزيزتي!

203
00:15:17,806 --> 00:15:19,566
‫اذهب إلى منصة الشهود.

204
00:15:20,850 --> 00:15:23,560
‫حبيبتي، ما خطبك؟

205
00:15:33,989 --> 00:15:34,899
‫صحيح.

206
00:15:36,032 --> 00:15:37,032
‫كدت أنسى.

207
00:15:38,034 --> 00:15:40,584
‫وهذه مكافأة لك من "حبيبتك".

208
00:15:42,539 --> 00:15:45,579
‫وجدت هذا في زاوية درج مكتب زوجي.

209
00:15:45,667 --> 00:15:48,537
‫ظننت أن هذا الملح الذي تضعه
‫مع مثلجات السانداي.

210
00:15:48,628 --> 00:15:50,338
‫تبين أنه ميثامفيتامين.

211
00:15:50,422 --> 00:15:53,592
‫إنه طبيب، كيف له أن يكون متهورًا
‫إلى هذه الدرجة؟

212
00:15:57,262 --> 00:16:00,222
{\an8}‫أشتبه أن شاهد المدّعى عليه مدمن مخدرات.

213
00:16:00,307 --> 00:16:02,847
‫أجد صعوبة في قبول رأيه كخبير.

214
00:16:04,936 --> 00:16:07,106
‫إنه لا يخصني!

215
00:16:07,188 --> 00:16:08,398
‫هل هذا لي إذًا؟

216
00:16:08,481 --> 00:16:10,481
‫- أيها المدمن.
‫- ماذا؟

217
00:16:11,568 --> 00:16:13,318
‫فلنرفع كمّه.

218
00:16:13,820 --> 00:16:16,110
‫لقد أُبلغت المحكمة

219
00:16:16,197 --> 00:16:19,867
‫بأن المدير "غيل"
‫ربما حقن "لي يو يونغ" بالميثامفيتامين.

220
00:16:19,951 --> 00:16:23,541
‫أُدخل "لي يو يونغ" إلى المشفى الآن،
‫لكن بمجرد إثبات براءته،

221
00:16:23,622 --> 00:16:27,672
‫ينبغي أن تصبح شهادته كشاهد مقبولة أيضًا.

222
00:16:27,751 --> 00:16:28,961
‫هذا صحيح.

223
00:16:29,669 --> 00:16:34,129
‫المكونات التي تشكّل المخدّر
‫قد تختلف تبعًا لمن صنعه.

224
00:16:34,215 --> 00:16:35,675
‫حضرة القاضي!

225
00:16:35,759 --> 00:16:37,759
‫أنا واثق أن المكونات

226
00:16:37,844 --> 00:16:41,804
‫التي تُشكل المخدّر الذي وُجد
‫في دم "لي يو يونغ" ستكون متطابقة

227
00:16:42,766 --> 00:16:44,396
‫مع تلك التي في دم الطبيب "غيل".

228
00:16:44,476 --> 00:16:47,066
‫أنت الذي في المعرض، التزم الصمت!

229
00:16:47,145 --> 00:16:48,275
‫حسنًا.

230
00:16:49,397 --> 00:16:52,187
‫كيف تجرئين على فعل هذا بزوجك؟ يا إلهي!

231
00:16:52,275 --> 00:16:54,075
‫حسنًا، أفهم أنك ذكية.

232
00:16:54,152 --> 00:16:56,402
‫لكن كيف تجرئين على تدمير رب أسرة

233
00:16:56,488 --> 00:17:00,028
‫ذكي وراشد؟

234
00:17:00,116 --> 00:17:01,246
‫أيها الشاهد!

235
00:17:01,326 --> 00:17:05,246
‫لا يُسمح لك بالتحدث
‫إلا إن كان الأمر متعلقًا بالقضية.

236
00:17:05,330 --> 00:17:07,370
‫اصمت وعد إلى مقعدك.

237
00:17:13,129 --> 00:17:13,999
‫ماذا تفعلين؟

238
00:17:15,548 --> 00:17:17,218
‫عد إلى فتاتك الساقطة، أيها الوغد.

239
00:17:17,300 --> 00:17:18,420
‫وهل تعلم؟

240
00:17:19,803 --> 00:17:21,593
‫أنت فقير جدًا الآن أيها السافل.

241
00:17:21,680 --> 00:17:25,720
‫الرجاء الامتناع عن استخدام ألفاظ نابية
‫في المحكمة المقدسة.

242
00:17:25,809 --> 00:17:28,059
‫أفهم أنك غاضبة مني،

243
00:17:28,144 --> 00:17:32,944
‫لكن كيف تجرئين على تشويه سمعة عائلتنا
‫في قاعة المحكمة المقدسة هذه؟

244
00:17:34,943 --> 00:17:37,243
‫سأدّمرك على أي حال، هل تريد المزيد؟

245
00:17:37,320 --> 00:17:38,400
‫ماذا؟

246
00:17:47,330 --> 00:17:48,660
‫- مهلًا.
‫- اهدآ.

247
00:17:48,748 --> 00:17:50,538
‫دعني وشأني، تعال إلى هنا.

248
00:17:59,300 --> 00:18:00,470
‫كفّوا عنا الشجار.

249
00:18:13,773 --> 00:18:15,443
‫ماذا كان اسمه؟

250
00:18:15,525 --> 00:18:17,575
‫"فينشينجو".

251
00:18:18,695 --> 00:18:20,455
‫رأيته من قبل.

252
00:18:20,530 --> 00:18:22,910
‫أظن أن ذلك كان منذ حوالي أسبوعين.

253
00:18:22,991 --> 00:18:25,241
‫جاء إليّ عندما كنت أتمرن.

254
00:18:25,326 --> 00:18:27,916
‫تحدث عن أشياء غريبة ورحل.

255
00:18:29,998 --> 00:18:32,868
‫إذًا على الأرجح اكتشف كم أنت غبي.

256
00:18:32,959 --> 00:18:33,959
‫ماذا؟

257
00:18:35,211 --> 00:18:36,961
‫لم أتجاوب معه قط.

258
00:18:37,046 --> 00:18:39,266
‫شعرت أن هناك أمرًا غريبًا.

259
00:18:39,340 --> 00:18:40,210
‫انس الأمر.

260
00:18:40,300 --> 00:18:41,920
‫اعقد مؤتمرًا صحفيًا غدًا.

261
00:18:42,010 --> 00:18:43,340
‫مؤتمر صحفي؟

262
00:18:43,428 --> 00:18:46,758
‫اعترف بكل شيء وأعلن أننا سنتخلص
‫من "بي إل إس دي".

263
00:18:47,474 --> 00:18:49,144
‫عاقب كل المتورطين،

264
00:18:49,225 --> 00:18:51,145
‫وأخبر الضحايا بأننا سنعوضهم.

265
00:18:51,853 --> 00:18:53,603
‫ولا تنس أن تنحني باحترام.

266
00:18:55,273 --> 00:18:56,443
‫حسنًا.

267
00:18:56,524 --> 00:18:58,194
‫كيف حال برج "بابل"؟

268
00:18:58,276 --> 00:19:01,536
‫أعتقد أن القسم المشرف
‫يعاني من بعض الصعوبات.

269
00:19:03,656 --> 00:19:05,626
‫اصمت فقط واهدمه.

270
00:19:06,785 --> 00:19:09,045
‫نحن لا نبنيه من أجل مصلحتنا.

271
00:19:09,120 --> 00:19:11,450
‫ألا تعلم أن ذلك من أجل
‫وكلاء الادعاء والقضاة

272
00:19:11,539 --> 00:19:13,289
‫والسياسيين والمسؤولين الحكوميين؟

273
00:19:13,958 --> 00:19:16,958
‫سأهتم بالأمر شخصيًا حالما أعود إلى الشركة.

274
00:19:17,045 --> 00:19:19,005
‫أفهم أنك مجرد واجهة،

275
00:19:19,631 --> 00:19:21,341
‫لكن مع ذلك يجب أن تبذل قصارى جهدك.

276
00:19:22,342 --> 00:19:23,342
‫حاضر يا سيدي.

277
00:19:24,636 --> 00:19:25,766
‫وداعًا.

278
00:19:28,556 --> 00:19:30,146
‫تبًا!

279
00:19:36,314 --> 00:19:39,194
‫إن كانوا أذكياء في "بابل"،
‫فسيرغبون في التسوية.

280
00:19:39,734 --> 00:19:43,194
‫أوافقك الرأي، سيحاولون طلب التسوية،
‫كي لا تتحول القضية إلى قضية جنائية.

281
00:19:44,280 --> 00:19:45,610
‫ما هي خطتك؟

282
00:19:45,698 --> 00:19:47,618
‫يجب تعويض الضحايا بالطبع.

283
00:19:47,700 --> 00:19:49,370
‫سأقاضيهم في المحكمة الجنائية.

284
00:19:51,204 --> 00:19:54,584
‫كان يمكن أن يستغرق هذا من 5
‫إلى 6 سنوات، لكننا انتهينا منه في أسبوعين.

285
00:19:54,666 --> 00:19:55,796
‫أحسنت صنعًا.

286
00:19:56,459 --> 00:20:00,039
‫يا إلهي، لا حاجة لذلك في ما بيننا.

287
00:20:01,589 --> 00:20:04,259
‫صحيح، هل تحتاج إلى شيء؟

288
00:20:04,342 --> 00:20:05,552
‫هل أحتاج إلى شيء؟

289
00:20:05,635 --> 00:20:08,475
‫نعم، لعبت دورًا كبيرًا
‫في الفوز بهذه القضية.

290
00:20:08,555 --> 00:20:10,815
‫بصفتي المديرة التنفيذية، أريد مكافأتك.

291
00:20:13,268 --> 00:20:14,848
‫هل من شيء أريده؟

292
00:20:14,936 --> 00:20:16,606
‫نعم، أي شيء.

293
00:20:19,524 --> 00:20:20,404
‫حسنًا.

294
00:20:21,609 --> 00:20:23,109
‫سأريك كيف يتم الأمر!

295
00:20:35,957 --> 00:20:38,327
‫هل تعلمان كم ستخسر "بابل" اليوم؟

296
00:20:38,418 --> 00:20:41,418
‫760 مليون دولار!

297
00:20:44,215 --> 00:20:45,725
‫تجاوزت سرعة 200 كم في الساعة.

298
00:20:45,800 --> 00:20:47,590
‫هل نقفز إلى هناك

299
00:20:47,677 --> 00:20:49,637
‫- لنرى ما سيحدث؟
‫- أرجوك، لا تفعل.

300
00:20:56,644 --> 00:21:00,734
‫حتى لو كانت بدلة من "بورالرو"،
‫لا يمكنك ارتداؤها طوال العام.

301
00:21:01,441 --> 00:21:04,441
‫والأهم من ذلك أنها تجعلك تبدو قديم الطراز.

302
00:21:05,278 --> 00:21:09,238
‫لذا كنت أعوّض عن ذلك بوسامتي.

303
00:21:11,284 --> 00:21:12,414
‫يا لك من مزعج!

304
00:21:14,162 --> 00:21:15,662
‫إذًا كم بدلة تريد؟

305
00:21:15,747 --> 00:21:18,207
‫سنبدأ بـ10 بدلات.

306
00:21:22,378 --> 00:21:23,288
‫كل هذا العدد؟

307
00:21:23,379 --> 00:21:25,589
‫لنغادر الآن إن كنت لا ترغبين في ذلك.

308
00:21:25,673 --> 00:21:27,763
‫لا، تابع.

309
00:21:29,010 --> 00:21:30,300
‫- هيا بنا.
‫- اشترها.

310
00:21:39,270 --> 00:21:42,770
‫بالمناسبة، جسدك رائع.

311
00:21:42,857 --> 00:21:45,647
‫كدت أظن أنني كنت أقيس
‫تمثالًا لعرض الملابس.

312
00:21:46,235 --> 00:21:50,115
‫هل يجب أن أحبس أنفاسي لـ3 ثوان
‫مثل تمثال عرض حقيقي؟

313
00:21:50,990 --> 00:21:54,330
‫هل يمكنك حبس نفسك لـ3 ثوان إذًا؟

314
00:21:54,410 --> 00:21:56,620
‫ستكون هذه تجربة مثيرة للاهتمام.

315
00:22:04,545 --> 00:22:07,425
‫لديّ بعض البدلات التجريبية من مقاسك.

316
00:22:07,507 --> 00:22:09,127
‫- هل تود أن تجربها؟
‫- بالطبع.

317
00:22:09,217 --> 00:22:10,047
‫حسنًا.

318
00:22:58,891 --> 00:23:00,771
‫آنسة "هونغ"، ما رأيك؟

319
00:23:14,240 --> 00:23:15,990
‫هل أنت مقتنع بالبدلة التجريبية؟

320
00:23:16,617 --> 00:23:19,197
‫إنها مناسبة تمامًا لي، شكرًا.

321
00:23:26,544 --> 00:23:27,714
‫تفضل.

322
00:23:29,464 --> 00:23:31,134
‫- ما هذا؟
‫- افتحه.

323
00:23:38,639 --> 00:23:41,679
‫هذا احتفال بشراكتنا.

324
00:23:45,688 --> 00:23:47,768
‫لم يعجبني الخط،

325
00:23:48,316 --> 00:23:50,656
‫- لكنني أقدّر لك هذا.
‫- يا لك من متحاذق، ألست كذلك؟

326
00:23:50,735 --> 00:23:53,245
‫أنت مزعج جدًا، أعده إليّ فحسب.

327
00:23:53,321 --> 00:23:55,741
‫أعده إليّ، أعطني هذا.

328
00:23:56,407 --> 00:23:57,657
‫هيا بنا.

329
00:23:58,618 --> 00:24:00,158
‫يجب أن نخرج من هنا.

330
00:24:14,342 --> 00:24:17,842
‫- مهلًا.
‫- ابق في السيارة!

331
00:24:17,929 --> 00:24:20,549
‫نبقى؟ حسنًا، فهمت.

332
00:24:21,098 --> 00:24:22,138
‫أنا…

333
00:24:27,939 --> 00:24:30,019
‫أيها الزعيم؟

334
00:24:31,275 --> 00:24:33,655
‫سأبذل قصارى جهدي، اتفقنا؟

335
00:24:34,946 --> 00:24:36,116
‫اهدأ.

336
00:24:36,739 --> 00:24:39,659
‫ماذا يفعل؟ أعني، أيها الزعيم.

337
00:24:41,536 --> 00:24:43,376
‫مهلًا، يا إلهي!

338
00:24:55,341 --> 00:24:57,261
‫ذلك الوغد المجنون.

339
00:25:01,472 --> 00:25:02,762
‫اخرجا.

340
00:25:02,849 --> 00:25:04,429
‫حسنًا.

341
00:25:05,017 --> 00:25:05,927
‫حسنًا، فهمت.

342
00:25:10,565 --> 00:25:11,865
‫هل أنا أحلم؟

343
00:25:13,109 --> 00:25:17,699
‫لم أخسر مرتين على التوالي في حياتي قط.

344
00:25:19,907 --> 00:25:21,117
‫هذا ليس حقيقيًا.

345
00:25:21,993 --> 00:25:23,083
‫ما هذا؟

346
00:25:23,870 --> 00:25:27,040
‫حسنًا، أنا آسف جدًا.

347
00:25:29,834 --> 00:25:33,344
‫لم يخطر في بالي قط أنهم سيستعينون

348
00:25:33,421 --> 00:25:34,881
‫بزوجة المدير "غيل".

349
00:25:34,964 --> 00:25:37,844
‫تخليت عن حذري وفشلت في تقييم عدوي.

350
00:25:46,767 --> 00:25:48,847
‫لم تخفقي في تقييم عدوك.

351
00:25:48,936 --> 00:25:51,406
‫السبب هو أن طريقتكما قديمة الطراز.

352
00:25:51,981 --> 00:25:54,361
‫أنتما تفتقران إلى الإبداع.

353
00:25:54,442 --> 00:25:55,982
‫- بالكورية…
‫- نعلم ذلك.

354
00:25:57,111 --> 00:25:58,691
‫- أجل تعلمان.
‫- أجل.

355
00:25:58,779 --> 00:26:01,819
‫سنبدأ العمل بإبداع من الآن فصاعدًا.

356
00:26:03,993 --> 00:26:05,033
‫هل تمازحني؟

357
00:26:05,995 --> 00:26:07,875
‫الإبداع هو شيء تكتسبه بالفطرة،

358
00:26:07,955 --> 00:26:09,585
‫مثل "فينتشنزو كاسانو"!

359
00:26:10,499 --> 00:26:14,249
‫سيدي، هل تعرف شيئًا عن "فينتشنزو"؟

360
00:26:14,337 --> 00:26:15,957
‫أليس هو المحامي المثالي؟

361
00:26:16,881 --> 00:26:18,921
‫سجلّه نظيف إلى درجة أنه خفيّ.

362
00:26:21,761 --> 00:26:23,471
‫أولًا، اسعيا خلف "هونغ تشا يونغ".

363
00:26:24,347 --> 00:26:25,547
‫انتزعا منها كل ما لديها.

364
00:26:26,182 --> 00:26:29,222
‫المال ورخصتها وكل شيء.

365
00:26:31,103 --> 00:26:32,393
‫سأهتم أنا بأمر "فينتشنزو".

366
00:26:33,439 --> 00:26:35,519
‫وسأهتم أيضًا

367
00:26:36,108 --> 00:26:38,528
‫- بشراء مكتب "نامدونغبو".
‫- لا، أنا سأفعل ذلك.

368
00:26:38,611 --> 00:26:41,071
‫- هل أنت جادة؟
‫- امنحني فرصة للتكفير عن ذنبي.

369
00:26:41,155 --> 00:26:42,535
‫الفرصة…

370
00:26:43,032 --> 00:26:45,452
‫محفوظة فقط لمن يستحقها.

371
00:26:45,534 --> 00:26:48,494
‫سأثبت أنني أستحقّ تلك الفرصة مجددًا.

372
00:26:48,579 --> 00:26:50,039
‫معك 3 أيام.

373
00:26:51,290 --> 00:26:52,120
‫3 أيام.

374
00:27:01,384 --> 00:27:05,054
‫تريدونني أن أفوز
‫بهذه المعلومات عديمة الفائدة؟

375
00:27:05,137 --> 00:27:09,057
‫أخبروني الحقيقة، أنتم تحاولون تدميري
‫أيها الأوغاد، أليس كذلك؟

376
00:27:09,141 --> 00:27:10,721
‫- أنا آسف.
‫- أنا آسف.

377
00:27:10,810 --> 00:27:12,770
‫أنت آسف؟

378
00:27:12,853 --> 00:27:14,903
‫هل ستقول ذلك في جنازتي أيضًا؟

379
00:27:16,148 --> 00:27:16,978
‫أنا آسف.

380
00:27:20,236 --> 00:27:24,246
‫جميعكم، أوقفوا كل ما تفعلونه
‫وأحضروا لي كل شيء عن "تشا يونغ".

381
00:27:24,323 --> 00:27:27,743
‫بما في ذلك سجل مكالماتها
‫وكل ما أكلته وشربته

382
00:27:27,827 --> 00:27:29,537
‫وطبعته يومًا،

383
00:27:29,620 --> 00:27:33,120
‫والوجبات الخفيفة التي أكلتها في الصالة،
‫أحضروا لي كل شيء، هل فهمتم؟

384
00:27:33,207 --> 00:27:34,327
‫- نعم يا سيدتي.
‫- نعم يا سيدتي.

385
00:27:34,417 --> 00:27:36,417
‫لا تقفوا مكانكم، اخرج!

386
00:27:58,149 --> 00:27:59,819
‫مرحبًا يا سيدي.

387
00:28:00,651 --> 00:28:01,691
‫هذه أنا.

388
00:28:02,361 --> 00:28:04,611
‫شكرًا جزيلًا لكما على مساعدتكما.

389
00:28:05,197 --> 00:28:06,487
‫شكرًا لكما.

390
00:28:07,783 --> 00:28:10,333
‫لا بد أن أمنياتنا وحكمة "بوذا"

391
00:28:10,411 --> 00:28:12,541
‫وصلت إلى قلبيكما.

392
00:28:13,122 --> 00:28:16,582
‫هذا مذهل، ما من طريقة أخرى لوصف هذا.

393
00:28:16,667 --> 00:28:19,537
‫- قضيتما عليهم بضربة واحدة.
‫- لكنني حضّرت كل الملفات.

394
00:28:20,129 --> 00:28:22,339
‫حسنًا، تحب أن تنسب الفضل لنفسك.

395
00:28:25,259 --> 00:28:28,179
‫هذا الرجل هزم "جالوت".

396
00:28:28,262 --> 00:28:30,102
‫الآن، لا يمكنني أن أخمّن حتى

397
00:28:30,181 --> 00:28:32,181
‫الأمور التي يستطيع تحقيقها.

398
00:28:32,266 --> 00:28:33,606
‫يجب أن تأتيا لتناول العشاء.

399
00:28:33,684 --> 00:28:36,524
‫أود أن أقدّم لكما الأطباق الجديدة
‫التي ابتكرتها.

400
00:28:38,272 --> 00:28:41,322
‫ربما سأقدّم لكما فنجان قهوة لذيذًا
‫بدلًا من ذلك.

401
00:28:42,193 --> 00:28:44,283
‫فلنعقد اجتماعًا غدًا.

402
00:28:44,362 --> 00:28:47,152
‫أي اجتماع يا سيد "كاسانو"؟

403
00:28:47,239 --> 00:28:48,779
‫اجتماع بشأن المبنى.

404
00:28:48,866 --> 00:28:51,746
‫أنا واثق أنكم ستُسعدون بسماع الخبر.

405
00:28:56,123 --> 00:28:58,083
‫قال إنه خبر سار.

406
00:28:58,167 --> 00:29:00,537
‫لماذا أنتم صامتون جميعًا؟

407
00:29:00,628 --> 00:29:03,208
‫- هذا عظيم، رائع.
‫- أجل، جميل.

408
00:29:04,423 --> 00:29:07,343
‫- غدًا؟ غدًا ممتاز.
‫- أجل.

409
00:29:07,426 --> 00:29:08,516
‫- جيد.
‫- أجل.

410
00:29:09,011 --> 00:29:10,681
‫لنلتق غدًا عند الساعة الـ11 صباحًا.

411
00:29:10,763 --> 00:29:12,143
‫- الساعة الـ11 صباحًا.
‫- فهمت.

412
00:29:12,223 --> 00:29:14,933
‫- في ذلك الوقت تقريبًا…
‫- إذًا…

413
00:29:15,017 --> 00:29:17,177
‫ألم يكن لدينا موعد؟

414
00:29:17,269 --> 00:29:19,099
‫- بلى، كما أظن.
‫- صحيح.

415
00:29:19,188 --> 00:29:23,018
‫- واثق أنه كانت لدينا خطط في ذلك الوقت.
‫- صحيح.

416
00:29:25,903 --> 00:29:27,403
‫"قائد الفريق (نا)
‫من (بابل) للهندسة والبناء"

417
00:29:27,488 --> 00:29:28,898
‫فعلت كل ما بوسعي،

418
00:29:28,989 --> 00:29:31,119
‫لكنني لم أعد أستطيع
‫تأخير هذا المشروع أكثر.

419
00:29:32,910 --> 00:29:33,990
‫افعل ذلك.

420
00:29:34,078 --> 00:29:36,288
‫لا أستطيع حقًا.

421
00:29:37,415 --> 00:29:39,795
‫الأمر صدر مباشرةً من الرئيس.

422
00:29:39,875 --> 00:29:41,635
‫إن لم أهدمه خلال أسبوع،

423
00:29:41,710 --> 00:29:44,420
‫سيطردني ويتولى أمر المشروع.

424
00:29:48,634 --> 00:29:50,884
‫- أسبوع؟
‫- أجل، أسبوع.

425
00:29:50,970 --> 00:29:52,680
‫7 أيام، أسبوع واحد.

426
00:29:52,763 --> 00:29:55,183
‫ولمعلوماتك،

427
00:29:55,266 --> 00:29:59,696
‫أنهيت العلاقة مع عشيقتي،
‫أنا مخلص لعائلتي الآن.

428
00:30:00,354 --> 00:30:03,614
‫أذهب للتخييم مع زوجتي بمقطورة تخييم
‫في كل عطلة نهاية أسبوع.

429
00:30:04,108 --> 00:30:07,228
‫نشعل نارًا ونعدّ الغامباس
‫ونعزف على الغيتار كذلك.

430
00:30:07,319 --> 00:30:08,739
‫ماذا يجب أن أفعل إذًا؟

431
00:30:09,655 --> 00:30:11,745
‫استمر في الذهاب للتخييم مع زوجتك.

432
00:30:14,201 --> 00:30:15,531
‫إن خنتها مجددًا،

433
00:30:16,328 --> 00:30:18,078
‫ستموت حقًا.

434
00:30:19,039 --> 00:30:21,119
‫- يا إلهي!
‫- نعم، سيد "تشو".

435
00:30:22,168 --> 00:30:24,208
‫ذهبنا إلى "إيوروانغني" الأسبوع الماضي.

436
00:30:26,338 --> 00:30:27,418
‫هل أنت متأكد؟

437
00:30:27,506 --> 00:30:28,426
‫نعم.

438
00:30:30,050 --> 00:30:32,890
‫إنه أستاذ جامعي كوري ياباني
‫في الهندسة المعمارية في "طوكيو".

439
00:30:32,970 --> 00:30:36,810
‫قال إنه لربما كانت هناك طريقة
‫للدخول إلى القبو وتقليل التأثير.

440
00:30:36,891 --> 00:30:38,771
‫هل يعلم بشأن حالة المبنى؟

441
00:30:38,851 --> 00:30:43,151
‫بالطبع، فعل هذا من قبل
‫في مبان عمرها أكثر من 100 سنة.

442
00:30:43,230 --> 00:30:44,810
‫- وهل يمكنك الوثوق به؟
‫- نعم.

443
00:30:44,899 --> 00:30:47,189
‫يمكنني أن أكفله.

444
00:30:47,276 --> 00:30:49,036
‫متى سيأتي إلى "كوريا"؟

445
00:30:49,111 --> 00:30:52,031
‫بما أن الأمر عاجل،
‫طلبت منه أن يأتي الليلة.

446
00:30:52,990 --> 00:30:53,950
‫رائع.

447
00:30:54,867 --> 00:30:56,987
‫أحسنت صنعًا، وداعًا.

448
00:30:59,622 --> 00:31:01,082
‫ماذا؟

449
00:31:03,918 --> 00:31:05,788
‫كيف تجرئين؟

450
00:31:06,337 --> 00:31:09,337
‫تظنين أنني أضحوكة لأنك تدفعين لبعض القضاة؟

451
00:31:10,883 --> 00:31:12,133
‫هذا سوء تفاهم.

452
00:31:12,218 --> 00:31:15,968
‫أعلم أنه لا يمكنني إقناعك بالمال.

453
00:31:16,722 --> 00:31:19,352
‫نحن هنا لأننا نرغب

454
00:31:19,433 --> 00:31:21,483
‫في مساعدتك في مستقبلك السياسي.

455
00:31:21,560 --> 00:31:22,680
‫ما الأمر؟

456
00:31:22,770 --> 00:31:24,850
‫هل ستساعدني "بابل" على أن أصبح الرئيس؟

457
00:31:24,939 --> 00:31:29,479
‫يا إلهي، ما دمت معنا، فكل شيء ممكن.

458
00:31:29,568 --> 00:31:30,938
‫اصمت.

459
00:31:31,529 --> 00:31:34,949
‫لم قد يهتم وغدان مثلكما بمستقبلي؟

460
00:31:35,699 --> 00:31:37,029
‫"بابل" هذه لا تُصدّق.

461
00:31:37,117 --> 00:31:38,577
‫سيدي.

462
00:31:38,661 --> 00:31:42,161
‫رئيس مجلس إدارتنا يحترمك جدًا.

463
00:31:42,248 --> 00:31:43,578
‫مهلًا!

464
00:31:43,666 --> 00:31:45,256
‫قلت لك اخرسي.

465
00:31:46,377 --> 00:31:49,127
‫إن اتصلت بي مجددًا من أجل شيء كهذا…

466
00:31:49,213 --> 00:31:53,013
‫لا يهمني إن كانت "ووسانغ" أو "بابل"،
‫سأرميكم جميعًا في السجن، هل فهمت؟

467
00:31:55,219 --> 00:31:56,509
‫لا تنسي ذلك.

468
00:31:56,595 --> 00:31:57,765
‫سيدي.

469
00:31:59,557 --> 00:32:01,887
‫يجب أن تعرفي قدرك يا "ميونغ هي".

470
00:32:01,976 --> 00:32:03,646
‫لا يمكنك المغادرة هكذا.

471
00:32:22,329 --> 00:32:23,329
‫كان إخفاقًا تامًا، صحيح؟

472
00:32:26,625 --> 00:32:28,045
‫تبًا.

473
00:32:49,148 --> 00:32:51,688
‫"صالون تجميل"

474
00:32:54,194 --> 00:32:57,534
‫"للإيجار أو البيع"

475
00:33:22,431 --> 00:33:24,971
‫يا إلهي، هذا جنون.

476
00:33:39,406 --> 00:33:40,416
‫لا، ابتعد!

477
00:33:40,491 --> 00:33:42,571
‫- لا تقترب!
‫- أنا "يونغ هو"!

478
00:33:42,660 --> 00:33:44,080
‫هذا أنا، "يونغ هو".

479
00:33:44,161 --> 00:33:45,541
‫- لا، لست كذلك!
‫- أنا "يونغ هو".

480
00:33:45,621 --> 00:33:47,201
‫- أنت لست هو!
‫- ما الخطب؟

481
00:33:47,289 --> 00:33:48,249
‫أنا "يونغ هو".

482
00:33:48,957 --> 00:33:50,457
‫- يا إلهي!
‫- "يونغ هو"؟

483
00:33:50,542 --> 00:33:51,422
‫أجل.

484
00:33:52,711 --> 00:33:54,881
‫ما خطب وجهك؟

485
00:33:54,963 --> 00:33:56,883
‫أنشأت قناتي الكوميدية الغريبة.

486
00:33:56,965 --> 00:33:57,925
‫ماذا؟

487
00:33:59,134 --> 00:34:00,384
‫ما الذي تتحدث عنه؟

488
00:34:00,886 --> 00:34:04,556
‫إن أعجبكم فيديو اليوم،
‫اشتركوا من فضلكم واضغطوا على زر الإعجاب.

489
00:34:04,640 --> 00:34:07,640
‫وسأعود بفيديو أفضل
‫في الأسبوع القادم، وداعًا.

490
00:34:09,853 --> 00:34:11,483
‫لماذا اخترت هذا من بين كل الأشياء؟

491
00:34:13,023 --> 00:34:15,113
‫أقوم بعمل مثمر، حتى إنني أقلعت عن التدخين.

492
00:34:15,192 --> 00:34:17,322
‫عليك إذًا التركيز على دراستك!

493
00:34:17,403 --> 00:34:20,153
‫أنا مناسب لهذا أكثر من الدراسة.

494
00:34:20,239 --> 00:34:21,529
‫لذا دعني وشأني.

495
00:34:23,575 --> 00:34:25,035
‫أنت تخاف بسهولة كبيرة.

496
00:34:27,579 --> 00:34:29,079
‫هذا رائع جدًا.

497
00:34:31,875 --> 00:34:34,085
‫هذا رائع جدًا.

498
00:34:34,169 --> 00:34:38,709
‫المدرب "جوسيبي روسي" من فريق "بي سي
‫ميلانو"، الفريق الإيطالي المشهور عالميًا،

499
00:34:38,799 --> 00:34:41,339
‫بدأ بزيارته إلى "كوريا"
‫التي تمتد لـ4 أيام.

500
00:34:41,844 --> 00:34:44,054
‫المدرب "روسي"
‫الذي وصل إلى "كوريا" هذا الصباح

501
00:34:44,138 --> 00:34:47,468
‫شاهد المباريات بين فرق الشباب
‫لكرة القدم شخصيًا

502
00:34:47,558 --> 00:34:50,428
‫وأعلن أنه يبحث عن "سون هيونغ مين" القادم.

503
00:34:50,519 --> 00:34:54,649
‫بحسب مصدر من "بي سي ميلانو"،
‫فإنهم ينوون اختيار لاعبين واعدين،

504
00:34:54,732 --> 00:34:57,442
‫وجعلهم يخوضون تجربة
‫أداء لمدة شهر في "ميلانو"،

505
00:34:57,526 --> 00:35:00,496
‫وتدريب اللاعبين المختارين.

506
00:35:01,447 --> 00:35:04,157
‫وقد جذب هذا انتباه مشجعي
‫كرة القدم حول العالم

507
00:35:04,241 --> 00:35:08,661
‫الذين يتطلعون إلى اكتشاف
‫"سون هيونغ مين" القادم.

508
00:35:20,924 --> 00:35:23,304
‫"فينتشنزو"

509
00:35:37,149 --> 00:35:38,109
‫نعم، سيد "تشو".

510
00:35:38,192 --> 00:35:41,192
‫أستاذ الهندسة المعمارية وصل
‫إلى المطار الآن.

511
00:35:41,278 --> 00:35:42,568
‫هل نلتقي غدًا؟

512
00:35:43,113 --> 00:35:45,243
‫لا، فلنلتق الآن.

513
00:35:51,315 --> 00:35:52,395
‫سيد "تشو".

514
00:35:53,984 --> 00:35:55,064
‫نعم؟

515
00:35:55,152 --> 00:35:56,952
‫لماذا أردت أن نلتقي في هذا الوقت المتأخر؟

516
00:36:00,866 --> 00:36:04,406
‫أردت رؤية ضوء القمر منعكسًا على رأسيكما.

517
00:36:05,079 --> 00:36:05,909
‫عذرًا؟

518
00:36:07,706 --> 00:36:08,786
‫كنت أمزح.

519
00:36:10,918 --> 00:36:11,998
‫أنا آسف.

520
00:36:13,045 --> 00:36:16,585
‫في الواقع، أردت أن أسألكما بضعة أسئلة.

521
00:36:16,674 --> 00:36:18,004
‫تعال إلى معبدنا إذًا.

522
00:36:18,092 --> 00:36:19,302
‫لا!

523
00:36:21,470 --> 00:36:25,310
‫أُصبت بالحساسية تجاه الأقبية مؤخرًا،

524
00:36:25,391 --> 00:36:27,481
‫ولا يمكنني أن أستقلّ قطار الأنفاق الآن.

525
00:36:27,560 --> 00:36:30,270
‫- لنتحدث هنا إذًا.
‫- نعم.

526
00:36:30,354 --> 00:36:32,064
‫ما هي أسئلتك إذًا؟

527
00:36:32,731 --> 00:36:36,111
‫ما الذي يجب أن يحذر منه
‫من يريدون أن يصبحوا نباتيين؟

528
00:36:36,944 --> 00:36:37,894
‫و…

529
00:36:38,779 --> 00:36:41,579
‫إن نسي شخص كلمات النصوص بينما يتلوها،

530
00:36:42,283 --> 00:36:44,083
‫هل يرتجل؟

531
00:36:44,159 --> 00:36:47,499
‫تحب الفتيات الرجال الذين يرتادون الكنيسة،
‫لكن لم لا يقعن في حب الرهبان؟

532
00:36:49,582 --> 00:36:52,422
‫أردت أن أسأل هذه الأسئلة الـ3.

533
00:37:05,306 --> 00:37:06,306
‫ما رأيك؟

534
00:37:06,390 --> 00:37:09,230
‫يا إلهي، لم أعلم أن الأمر
‫سيكون بهذا السوء.

535
00:37:09,310 --> 00:37:12,400
‫لم يحسن العمّال عملهم،
‫الأعمدة والعوارض هي الأسوأ.

536
00:37:13,606 --> 00:37:15,856
‫هل من المستحيل النزول إلى القبو إذًا؟

537
00:37:15,941 --> 00:37:17,741
‫أخشى ذلك.

538
00:37:17,818 --> 00:37:21,448
‫الحفر بعمق 30 سم سيكون كافيًا
‫لإسقاط المبنى بأكمله.

539
00:38:03,238 --> 00:38:04,368
‫حسنًا، المزيد.

540
00:38:05,407 --> 00:38:07,117
‫- اشرب المزيد.
‫- حاضر يا سيدي.

541
00:38:08,452 --> 00:38:09,752
‫يا إلهي!

542
00:38:09,828 --> 00:38:11,708
‫لا داعي لذلك، نحن شقيقان.

543
00:38:12,456 --> 00:38:13,496
‫حسنًا.

544
00:38:16,251 --> 00:38:17,251
‫شكرًا لك.

545
00:38:25,260 --> 00:38:26,260
‫هل أنت مستعد؟

546
00:38:27,012 --> 00:38:28,432
‫ستهبّ عاصفة غدًا.

547
00:38:29,348 --> 00:38:31,018
‫نعم، أنا مستعد.

548
00:38:32,101 --> 00:38:33,521
‫أنا على أتم الاستعداد.

549
00:38:33,602 --> 00:38:35,442
‫لم يعد هناك سوانا الآن.

550
00:38:35,521 --> 00:38:38,901
‫أنت حصلت على الشركة، وأنا حصلت
‫على عالم القانون، أليس كذلك؟

551
00:38:39,566 --> 00:38:40,736
‫نعم.

552
00:38:41,902 --> 00:38:44,202
‫ظننت أن والدنا كان مخطئًا، لكنه كان محقًا.

553
00:38:45,989 --> 00:38:48,079
‫لا تضع ثقتك في أي أحد أبدًا

554
00:38:48,158 --> 00:38:49,408
‫ولا تثن على أحد.

555
00:38:50,369 --> 00:38:52,119
‫أجل، أنا لا أثق بأحد غيرك.

556
00:38:52,871 --> 00:38:56,211
‫لن أستمع لأحد سواك.

557
00:38:57,167 --> 00:38:59,047
‫رباه، أخي الصغير.

558
00:38:59,920 --> 00:39:03,970
‫لو كنت أذكى بقليل، لأحببتك بلا حدود.

559
00:39:13,350 --> 00:39:14,940
‫لديّ سؤال.

560
00:39:16,437 --> 00:39:19,017
‫إن ظللت أخيب ظنك،

561
00:39:21,275 --> 00:39:23,105
‫هل ستفعل بي ما فعلته بأبي؟

562
00:39:24,445 --> 00:39:25,315
‫ماذا؟

563
00:39:27,781 --> 00:39:30,331
‫كما فعلت بأبي في ذلك اليوم.

564
00:39:45,799 --> 00:39:48,509
‫هذا ما قلته لي
‫عندما دخلت المدرسة الإعدادية.

565
00:39:51,180 --> 00:39:52,970
‫"كي تصبح رجل أعمال ناجح،

566
00:39:53,682 --> 00:39:56,522
‫عش حياتك بحيث لا ينتهي بك المطاف
‫في سيرة شخصية."

567
00:40:00,230 --> 00:40:01,440
‫سأفعل ذلك بالضبط يا أبي.

568
00:40:47,694 --> 00:40:48,904
‫مت الآن.

569
00:40:50,572 --> 00:40:53,032
‫اعتذر لأمي حين…

570
00:40:55,410 --> 00:40:57,460
‫لن تتمكن من رؤية أمي،

571
00:41:01,124 --> 00:41:02,994
‫لأنك ستهوي في الجحيم.

572
00:41:23,272 --> 00:41:25,612
‫تفضل بالدخول، لقد مات.

573
00:41:39,121 --> 00:41:40,371
‫كنت تعرف؟

574
00:41:41,039 --> 00:41:42,419
‫أنني قتلته؟

575
00:41:43,917 --> 00:41:46,957
‫نعم، بالطبع كنت أعرف.

576
00:41:51,091 --> 00:41:52,641
‫لست بذلك الغباء في النهاية.

577
00:41:54,261 --> 00:41:57,021
‫أنت ذكي جدًا في الواقع.

578
00:41:58,640 --> 00:42:01,140
‫أنا فخور جدًا بك يا "هان سيو".

579
00:42:01,226 --> 00:42:05,436
‫يا إلهي، كنت مخطئًا جدًا بشأن أخي.

580
00:42:08,775 --> 00:42:10,235
‫شكرًا لك

581
00:42:10,944 --> 00:42:12,314
‫لأنك اعترفت بذلك.

582
00:42:13,322 --> 00:42:14,742
‫بالمناسبة يا "هان سيو".

583
00:42:15,782 --> 00:42:17,662
‫لا تعجبني عيناك هذه الأيام.

584
00:42:18,410 --> 00:42:20,200
‫تذكّرانني بأبي.

585
00:42:25,000 --> 00:42:26,840
‫في الواقع لا…

586
00:42:28,086 --> 00:42:30,046
‫لأنني لم أنم جيدًا مؤخرًا.

587
00:42:31,006 --> 00:42:33,216
‫كل ما في الأمر أن عينيّ متعبتان.

588
00:42:34,927 --> 00:42:36,547
‫كنت أمزح فحسب أيها الأحمق.

589
00:42:39,556 --> 00:42:42,386
‫أنت ابنه، بالطبع تشبهه.

590
00:42:50,692 --> 00:42:51,652
‫تفضل.

591
00:42:52,361 --> 00:42:53,361
‫كلها.

592
00:42:56,031 --> 00:42:57,991
‫كلها، اتفقنا؟

593
00:43:23,141 --> 00:43:25,021
‫نفدت منّا الخيارات.

594
00:43:25,560 --> 00:43:27,610
‫وسيُهدم المبنى في غضون أسبوع.

595
00:43:27,688 --> 00:43:30,108
‫ليست لدينا أي طريقة أخرى للدخول إلى القبو.

596
00:43:32,401 --> 00:43:34,281
‫لكن لا يمكننا الاستمرار بإقامة الحفلات.

597
00:43:34,361 --> 00:43:37,411
‫ما رأيك أن نهدمه في وقت عشوائي ما؟

598
00:43:39,074 --> 00:43:42,864
‫ما لم تكن الشرطة والبلدية في صفنا،
‫فهذا مستحيل.

599
00:43:45,205 --> 00:43:47,205
‫أظن أن الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله الآن

600
00:43:48,291 --> 00:43:49,841
‫هو المماطلة لكسب الوقت.

601
00:43:50,627 --> 00:43:52,377
‫هل لديك أي أفكار أخرى؟

602
00:43:53,755 --> 00:43:57,045
‫هناك ورقة لا يمكنني ألّا أن ألعبها.

603
00:43:59,261 --> 00:44:00,931
‫إنها الطريقة الأكثر شيوعًا.

604
00:44:12,816 --> 00:44:14,316
‫يا إلهي، احترقت!

605
00:44:44,097 --> 00:44:47,307
‫"ألّا تملك هو أن تملك"

606
00:44:58,195 --> 00:44:59,985
‫"قبل 4 أيام"

607
00:45:02,616 --> 00:45:03,736
‫بالمناسبة،

608
00:45:03,825 --> 00:45:07,615
‫هل عشت خارج البلاد؟ لماذا تُدعى "غيلبرت"؟

609
00:45:07,704 --> 00:45:10,414
‫إنه ليس اسمًا في الواقع، بل "غيلبيوت"،

610
00:45:11,249 --> 00:45:13,749
‫بالكورية تعني "رفيق الدرب".

611
00:45:15,879 --> 00:45:17,129
‫- يا إلهي!
‫- فهمت.

612
00:45:17,214 --> 00:45:19,624
‫أي أنها تعني "رفيق الشارع"؟

613
00:45:19,716 --> 00:45:21,756
‫ظننت أنك من "الولايات المتحدة".

614
00:45:21,843 --> 00:45:23,553
‫أعطيناك طعامًا، لذا أخبرنا الآن.

615
00:45:23,637 --> 00:45:25,767
‫قلت إنك ستخبرنا بشيء مهم.

616
00:45:25,847 --> 00:45:29,847
‫صحيح، هناك ذهب داخل هذا المبنى.

617
00:45:29,935 --> 00:45:32,145
‫الكثير منه.

618
00:45:32,229 --> 00:45:33,939
‫الكثير من الذهب.

619
00:45:42,906 --> 00:45:44,326
‫هذا صحيح.

620
00:45:44,991 --> 00:45:47,581
‫- رأيته.
‫- ماذا رأيت؟

621
00:45:47,661 --> 00:45:50,411
‫ما تركه الناس الذين نقلوا الذهب بعد موتهم.

622
00:45:50,497 --> 00:45:52,627
‫ماذا تعني بأنهم ماتوا؟

623
00:45:52,707 --> 00:45:53,917
‫هل حدث ذلك قبل 3 سنوات؟

624
00:45:54,584 --> 00:45:57,164
‫اختبأت في حانة لأحصل
‫على بعض الطعام المجاني.

625
00:45:57,963 --> 00:46:00,093
‫ومن نقلوا الذهب إلى هذا المبنى…

626
00:46:03,051 --> 00:46:04,761
‫كانوا يشربون هناك.

627
00:46:06,304 --> 00:46:07,884
‫وقالوا

628
00:46:07,973 --> 00:46:11,563
‫إنهم نقلوا سبائك ذهب بقيمة 12 مليار وون

629
00:46:11,643 --> 00:46:13,233
‫إلى هذا المبنى.

630
00:46:15,188 --> 00:46:17,438
‫- أحسنت صنعًا.
‫- أحسنت.

631
00:46:24,155 --> 00:46:25,275
‫مرحبًا.

632
00:46:49,180 --> 00:46:51,600
‫إذًا ما تقوله

633
00:46:51,683 --> 00:46:54,193
‫هو أن أحدهم قتل العمال الذين نقلوا الذهب؟

634
00:46:57,022 --> 00:46:59,942
‫أجل، فعل ذلك لإبقاء الأمر سرًا.

635
00:47:00,859 --> 00:47:02,989
‫الشخص الذي خبأ سبائك الذهب…

636
00:47:03,069 --> 00:47:04,949
‫هذا محض هراء.

637
00:47:05,030 --> 00:47:08,080
‫يا له من هراء، هل تعتبرنا حمقى؟

638
00:47:08,158 --> 00:47:09,908
‫أنا أقول الحقيقة.

639
00:47:09,993 --> 00:47:12,333
‫هل تظن أنني أضحوكة؟ حقًا.

640
00:47:13,079 --> 00:47:14,789
‫- حسنًا.
‫- يا إلهي!

641
00:47:14,873 --> 00:47:16,173
‫دعني أرى.

642
00:47:20,128 --> 00:47:23,218
‫كان هذا هاتف أحد العمال
‫الذين ماتوا تلك الليلة.

643
00:47:25,467 --> 00:47:28,797
‫يا إلهي، أليس ذلك ذهبًا حقيقيًا خلفه؟

644
00:47:28,887 --> 00:47:31,927
‫صحيح، ماذا تُسمى؟

645
00:47:32,015 --> 00:47:34,475
‫إنها سبائك ذهب، أليست كذلك؟

646
00:47:34,559 --> 00:47:36,769
‫سبائك الذهب موجودة داخل المبنى.

647
00:47:36,853 --> 00:47:39,443
‫حسنًا، لنفترض ذلك.

648
00:47:40,148 --> 00:47:41,528
‫أين أخفوها إذًا؟

649
00:47:42,275 --> 00:47:45,275
‫لم أسمع أين، لو كنت أعرف، لأخذتها بنفسي.

650
00:47:45,362 --> 00:47:47,202
‫بحقك، يا إلهي!

651
00:47:47,280 --> 00:47:48,990
‫رباه، هذه سخافة.

652
00:47:49,074 --> 00:47:50,944
‫لم تأخذونه على محمل الجدّ هكذا؟

653
00:47:51,034 --> 00:47:54,704
‫لديه صور لسبائك الذهب، انظري.

654
00:47:54,788 --> 00:47:58,288
‫هناك الكثير من الأستديوهات
‫التي تلتقط صورًا كهذه.

655
00:48:00,251 --> 00:48:01,751
‫حسنًا، هذا غير منطقي.

656
00:48:01,836 --> 00:48:05,126
‫كيف يمكن أن يتواجد ذهب
‫قيمته 12 مليار وون هنا؟

657
00:48:07,384 --> 00:48:09,794
‫أعتقد أنها مجرد إشاعة.

658
00:48:11,137 --> 00:48:12,927
‫على الأرجح، أليس كذلك؟

659
00:48:13,014 --> 00:48:15,804
‫يا لها من إشاعة مضحكة.

660
00:48:15,892 --> 00:48:18,022
‫أنت شخصية فريدة يا "غيلبرت".

661
00:48:23,233 --> 00:48:25,113
‫أنا أقول الحقيقة، تبًا.

662
00:48:33,702 --> 00:48:35,252
‫بعد قليل في الأخبار.

663
00:48:35,328 --> 00:48:38,998
‫رئيس مجلس إدارة "بابل"،
‫"جانغ هان سيو" وجّه اعتذارًا

664
00:48:39,082 --> 00:48:43,552
‫لضحايا شركة "بابل" الكيميائية،
‫ووعد بتعويضهم

665
00:48:43,628 --> 00:48:47,428
‫والبدء فورًا بالعمل على إجراءات وقائية
‫اعتبارًا من اليوم.

666
00:48:47,507 --> 00:48:52,757
‫كنا في المكان حيث وجه اعتذاره
‫من أعماق قلبه.

667
00:48:52,846 --> 00:48:54,096
‫وهذا ما قاله.

668
00:48:54,180 --> 00:48:58,060
‫أود أن أعبّر عن أعمق أسفي واعتذاراتي

669
00:48:59,853 --> 00:49:02,153
‫لجميع المعنيين بالأمر.

670
00:49:04,065 --> 00:49:07,065
‫مجموعة "بابل"

671
00:49:08,445 --> 00:49:11,525
‫تشعر بمسؤولية كبيرة
‫عمّا حدث في الآونة الأخيرة.

672
00:49:13,491 --> 00:49:16,541
‫- أود شخصيًا…
‫- إنه ممثل سيئ.

673
00:49:16,619 --> 00:49:19,039
‫أوافقك الرأي،
‫كان عليه أخذ دروس في التمثيل.

674
00:49:19,122 --> 00:49:21,172
‫لا يبدو صادقًا أبدًا.

675
00:49:21,750 --> 00:49:24,000
‫هذا ليس من أجل الضحايا على أي حال.

676
00:49:24,753 --> 00:49:27,723
‫هذا لتخفيف الحكم في حال اتُهم بأي شيء.

677
00:49:29,090 --> 00:49:31,840
‫يا إلهي، كم هذا محرج!

678
00:49:32,886 --> 00:49:36,016
‫تم نشر هذا المنشور للتو
‫على منتدى المحامين المجهولين.

679
00:49:36,097 --> 00:49:37,427
‫الأمر يتعلق بـ"تشوي ميونغ هي".

680
00:49:37,515 --> 00:49:40,475
‫حاولت رشوة رئيس هيئة الادعاء
‫"هوانغ جين تاي" وفشلت.

681
00:49:42,645 --> 00:49:45,265
‫كيف يمكن لقصة سرّية كهذه
‫أن تنتشر بهذه السرعة؟

682
00:49:45,356 --> 00:49:47,566
‫إن جعلت من نفسك أضحوكة في مجال عملنا،

683
00:49:47,650 --> 00:49:49,610
‫فستُحرق مرتين بسبب هذه الشائعات.

684
00:49:50,987 --> 00:49:53,777
‫لا بد أنها عرضت عليه مبلغًا ضخمًا،
‫لكنه لم يقتنع.

685
00:49:53,865 --> 00:49:57,155
‫كان يتقاضى المال من مجموعة "جوسام"
‫منذ 20 عامًا.

686
00:49:57,243 --> 00:49:59,963
‫لديه الكثير من المال ولا يكترث للرشاوى.

687
00:50:00,038 --> 00:50:03,538
‫لا يريد سوى تأسيس اتحاده
‫الخاص للارتقاء بمنصبه.

688
00:50:04,584 --> 00:50:07,544
‫إنها الـ11 صباحًا،
‫حان وقت اجتماعنا مع المستأجرين.

689
00:50:09,339 --> 00:50:10,669
‫حسنًا، هيا بنا.

690
00:50:13,051 --> 00:50:15,931
‫أنا متأكد من أنكم سمعتم مسبقًا،
‫السيد "كاسانو" يحاول

691
00:50:16,012 --> 00:50:17,562
‫أن يفي بوعده.

692
00:50:17,639 --> 00:50:20,059
‫سيشتري بناءً في "سانغتشي دونغ"

693
00:50:20,141 --> 00:50:22,941
‫وسوف ينقلكم إلى هناك.

694
00:50:24,020 --> 00:50:25,360
‫هذا صحيح.

695
00:50:25,438 --> 00:50:28,608
‫سأبذل قصارى جهدي لأجد مبنى حيث يمكنكم

696
00:50:28,691 --> 00:50:30,491
‫أن تعيشوا وتعملوا.

697
00:50:30,568 --> 00:50:32,658
‫هذا عظيم، رائع.

698
00:50:33,154 --> 00:50:33,984
‫ألستم سعداء؟

699
00:50:34,072 --> 00:50:36,122
‫- رائع.
‫- يبدو هذا رائعًا.

700
00:50:36,199 --> 00:50:37,329
‫جيد.

701
00:50:40,161 --> 00:50:43,331
‫يا إلهي، لم أر جمهورًا هادئًا كهذا من قبل.

702
00:50:43,414 --> 00:50:45,324
‫كل ما تحتاجونه هو بعض الحمامات تطير حولكم.

703
00:50:45,416 --> 00:50:47,956
‫هل أنت رجل توصيل الطلبات؟
‫أنت تأتي إلى هنا يوميًا.

704
00:50:48,044 --> 00:50:50,964
‫لو كان يوصل شيئًا، لتحمسنا على الأقل.

705
00:50:51,047 --> 00:50:53,047
‫الأمر نفسه ينطبق على وجهك!

706
00:50:53,133 --> 00:50:55,303
‫توقف عن مقاطعتي وابتعد، هيا.

707
00:50:55,385 --> 00:50:57,805
‫أنا آسف، رؤيته تجعلني أفقد أعصابي.

708
00:51:00,223 --> 00:51:02,943
‫سمعت أنكم ستنتقلون جميعًا
‫إلى منزل جميل، إلى أين؟

709
00:51:03,017 --> 00:51:04,687
‫- "سانغتشي دونغ".
‫- هذا صحيح.

710
00:51:04,769 --> 00:51:05,859
‫كيف…

711
00:51:05,937 --> 00:51:07,517
‫كيف عرفت ذلك؟

712
00:51:07,605 --> 00:51:09,935
‫لا شيء يفوتني في هذا الحي.

713
00:51:12,068 --> 00:51:15,358
‫حسنًا، أفضل أمنياتي لكم،
‫لكن قبل أن تذهبوا،

714
00:51:15,446 --> 00:51:17,406
‫لا تنسوا توقيع الاتفاقية.

715
00:51:18,825 --> 00:51:20,195
‫لكننا لن ننتقل.

716
00:51:21,161 --> 00:51:22,251
‫يا إلهي!

717
00:51:22,745 --> 00:51:23,905
‫لم لا؟

718
00:51:23,997 --> 00:51:25,077
‫حقًا؟

719
00:51:26,166 --> 00:51:29,296
‫كيف أعبّر عن الأمر؟ هذا المبنى هو منزلنا

720
00:51:29,377 --> 00:51:31,127
‫ومكان راحة لنا.

721
00:51:31,212 --> 00:51:32,722
‫يجب أن نحميه.

722
00:51:32,797 --> 00:51:34,627
‫هذا المكان شاهد

723
00:51:35,508 --> 00:51:37,258
‫على عرق جبيننا.

724
00:51:37,343 --> 00:51:38,893
‫هل تعلمون؟

725
00:51:38,970 --> 00:51:42,430
‫هذا المبنى هو قلب "غيومغا دونغ".

726
00:51:42,515 --> 00:51:43,845
‫إنه مكان مقدّس!

727
00:51:43,933 --> 00:51:45,273
‫ما خطبكم؟

728
00:51:45,351 --> 00:51:47,231
‫"سانغتشي دونغ" مكان أفضل بكثير.

729
00:51:47,312 --> 00:51:50,942
‫وتلك ليست منطقتي،
‫لذلك أعدكم أنني لن أقترب من هناك.

730
00:51:51,024 --> 00:51:52,354
‫ما زلنا لن ننتقل!

731
00:51:52,442 --> 00:51:54,952
‫سنقاتل حتى الموت لحماية هذا المكان.

732
00:51:55,028 --> 00:51:57,028
‫- ماذا؟ لم لا؟
‫- لن نغادر أبدًا!

733
00:51:57,113 --> 00:51:59,413
‫- ما الذي تظن أنه حدث؟
‫- لماذا على حين غرة هكذا؟

734
00:51:59,490 --> 00:52:01,870
‫- لن نغادر هذا المكان أبدًا!
‫- قلتم إنكم ستوقعونها!

735
00:52:01,951 --> 00:52:03,661
‫- هيا، "هونغ سيك".
‫- أبدًا!

736
00:52:03,745 --> 00:52:05,155
‫جميعكم!

737
00:52:07,916 --> 00:52:08,916
‫يا رفاق.

738
00:52:09,000 --> 00:52:11,250
‫حتى الآن،

739
00:52:12,212 --> 00:52:13,212
‫كنا ضعفاء جدًا.

740
00:52:14,797 --> 00:52:17,127
‫حان الوقت كي نتّحد

741
00:52:19,052 --> 00:52:20,302
‫ونقاتل.

742
00:52:21,095 --> 00:52:22,385
‫نحن سكان مبنى "غيومغا"!

743
00:52:22,472 --> 00:52:25,352
‫مبنى "غيومغا" هو هويتنا!

744
00:52:25,433 --> 00:52:26,983
‫لنقاتل!

745
00:52:27,060 --> 00:52:30,650
‫فلنحم هذا المكان بكل ما لدينا!

746
00:52:30,730 --> 00:52:31,940
‫لنقاتل!

747
00:52:32,023 --> 00:52:34,243
‫- سنقاتل.
‫- هيا!

748
00:52:34,317 --> 00:52:35,897
‫- لنقاتل!
‫- لنقاتل!

749
00:52:35,985 --> 00:52:37,985
‫- لنقاتل!
‫- لنقاتل!

750
00:52:38,071 --> 00:52:41,241
‫- لنقاتل!
‫- لنقاتل!

751
00:52:41,324 --> 00:52:43,444
‫- لنقاتل!
‫- لنقاتل!

752
00:52:43,534 --> 00:52:46,364
‫- سنقاتل!
‫- لنقاتل!

753
00:52:46,454 --> 00:52:47,914
‫- هيا بنا!
‫- لنقاتل!

754
00:52:47,997 --> 00:52:50,287
‫- لنقاتل!
‫- "غيومغا"!

755
00:52:50,375 --> 00:52:52,705
‫- لنقاتل!
‫- لنقاتل!

756
00:52:53,795 --> 00:52:56,125
‫لا بد أنهم يمزحون.

757
00:52:56,214 --> 00:52:58,834
‫لماذا ينتهي بهم المطاف بالهتاف دائمًا
‫ويحاولون قتالنا؟

758
00:52:58,925 --> 00:53:00,545
‫لا أفهم حقًا.

759
00:53:00,635 --> 00:53:03,055
‫ماذا سيفعلون غير ذلك؟ الغناء؟

760
00:53:03,596 --> 00:53:06,926
‫"ها قد أتى الطائر"

761
00:53:08,226 --> 00:53:09,686
‫غناء أغنية؟

762
00:53:10,395 --> 00:53:11,855
‫كان ذلك سخيفًا جدًا.

763
00:53:12,438 --> 00:53:14,228
‫- لقد جُرح كبريائي.
‫- سأقتله.

764
00:53:14,315 --> 00:53:16,815
‫- أوقفوه.
‫- أرجوك يا سيدي.

765
00:53:16,901 --> 00:53:20,161
‫دعاني وشأني، كفاكما،
‫كفّا عن ذلك، ثمة من يتصل بي.

766
00:53:24,659 --> 00:53:25,619
‫نعم يا سيدي.

767
00:53:28,496 --> 00:53:29,666
‫حقًا؟

768
00:53:31,582 --> 00:53:33,382
‫إذًا يمكننا مداهمة المكان، أليس كذلك؟

769
00:53:34,794 --> 00:53:37,624
‫لم هم متقلّبون هكذا؟ ماذا دهاهم؟

770
00:53:37,714 --> 00:53:39,794
‫قالوا إنهم سينتقلون!

771
00:53:40,383 --> 00:53:43,893
‫لماذا يفعلون هذا بي؟ لماذا؟

772
00:53:43,970 --> 00:53:46,640
‫- ما يزال وسيمًا عندما يغضب.
‫- تبًا!

773
00:53:51,644 --> 00:53:53,644
‫أرني وجهك الغاضب يا سيد "نام".

774
00:54:00,737 --> 00:54:02,527
‫يجب أن تلتزم بالابتسام.

775
00:54:03,114 --> 00:54:04,154
‫آنسة "هونغ تشا يونغ".

776
00:54:04,240 --> 00:54:06,330
‫ما الأمر الآن؟

777
00:54:06,993 --> 00:54:09,373
‫أنت رهن الاعتقال بسبب
‫سوء الممارسة والاختلاس،

778
00:54:09,454 --> 00:54:12,914
‫انتهاك قانون المحاماة
‫وإطلاق التهديدات والتزوير.

779
00:54:12,999 --> 00:54:14,039
‫- هيا بنا.
‫- ماذا؟

780
00:54:14,125 --> 00:54:17,495
‫ليست مجرمة محترفة، تلك التهم سخيفة.

781
00:54:17,587 --> 00:54:18,797
‫تراجع.

782
00:54:19,339 --> 00:54:20,719
‫هل لديك دليل حتى؟

783
00:54:22,258 --> 00:54:24,008
‫ستعرف في المركز.

784
00:54:24,093 --> 00:54:25,433
‫يا للهول، "تشوي ميونغ هي".

785
00:54:25,511 --> 00:54:27,971
‫لا بد أنها أطلقت إحدى عملياتها الانتقامية.

786
00:54:29,349 --> 00:54:31,849
‫- أفزعتني.
‫- ما كان ذلك؟

787
00:54:33,478 --> 00:54:36,148
‫أنت متعاونة جدًا اليوم.

788
00:54:36,230 --> 00:54:38,230
‫هيا بنا، تعالي معنا.

789
00:54:48,785 --> 00:54:52,075
‫أليست زاهية الألوان؟ مثل العلم الأولمبي.

790
00:54:53,331 --> 00:54:55,631
‫لدينا أدلة على نشاطاتك غير القانونية

791
00:54:55,708 --> 00:54:57,208
‫على وحدات التخزين الـ5 هذه.

792
00:54:59,170 --> 00:55:03,260
‫الناس في "ووسانغ" مجتهدون جدًا،
‫عملوا بجد لتلفيق الأدلة.

793
00:55:04,175 --> 00:55:06,715
‫نحن نعترض على صحة الأدلة.

794
00:55:06,803 --> 00:55:08,103
‫مهلًا!

795
00:55:09,430 --> 00:55:10,970
‫اعترضا كما تشاءان.

796
00:55:11,057 --> 00:55:13,307
‫إنها لا تُدحض.

797
00:55:14,435 --> 00:55:15,895
‫مهلًا، هذه هي.

798
00:55:16,521 --> 00:55:17,561
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

799
00:55:39,127 --> 00:55:40,247
‫فقط في حال

800
00:55:41,212 --> 00:55:43,922
‫انتهى بي المطاف بتحمّل
‫مسؤولية كل تلك التهم…

801
00:55:44,549 --> 00:55:45,679
‫دعني أرى.

802
00:55:47,427 --> 00:55:50,927
‫سيُطلق سراحي من السجن بعد 3 ألعاب أولمبية.

803
00:55:52,390 --> 00:55:56,150
‫وحدات التخزين بألوان العلم الأولمبي
‫كانت تعني شيئًا.

804
00:55:59,188 --> 00:56:01,148
‫هذا ليس الوقت المناسب لذلك.

805
00:56:02,024 --> 00:56:04,234
‫هذا أخطر بكثير من المرة الماضية.

806
00:56:04,318 --> 00:56:07,278
‫أستطيع الضحك لأنني أعرف
‫أنك ستخرجني من هنا.

807
00:56:09,323 --> 00:56:10,453
‫لن يكون الأمر سهلًا.

808
00:56:10,992 --> 00:56:13,252
‫يبدو أن دليلهم دامغ هذه المرة.

809
00:56:15,371 --> 00:56:17,171
‫إذًا افعل شيئًا…

810
00:56:19,000 --> 00:56:21,300
‫سيد "محامي المافيا".

811
00:56:25,339 --> 00:56:28,179
‫تعامل مع هذا الأمر كعضو في المافيا.

812
00:56:28,885 --> 00:56:30,175
‫افعلها.

813
00:56:33,431 --> 00:56:34,891
‫لست في المافيا.

814
00:56:37,143 --> 00:56:38,813
‫كفّ عن التمثيل.

815
00:56:39,854 --> 00:56:42,144
‫صار التظاهر بالغباء صعبًا.

816
00:56:42,732 --> 00:56:44,652
‫أعني، ما قصدته هو…

817
00:56:47,820 --> 00:56:49,200
‫كيف عرفت؟

818
00:56:53,785 --> 00:56:58,035
‫لقد طعنت وسادة "جانغ" بالمحاقن،
‫وأحرقت مستودعهم،

819
00:56:58,122 --> 00:57:01,172
‫وأطلقت النار من مسدسات
‫واكتشفت معلومات سرّية.

820
00:57:03,252 --> 00:57:05,382
‫كيف يمكن لمحام عادي فعل كل هذا؟

821
00:57:06,547 --> 00:57:08,337
‫هل تظنني غبية؟

822
00:57:09,133 --> 00:57:12,223
‫لطالما ذكرت المافيا في كل فرصة سانحة.

823
00:57:12,720 --> 00:57:14,770
‫فكيف لي ألّا أعرف؟

824
00:57:18,643 --> 00:57:19,943
‫بسرعة.

825
00:57:20,019 --> 00:57:22,649
‫خلال 48 ساعة، سأُنقل إلى مركز الاحتجاز

826
00:57:22,730 --> 00:57:24,400
‫وسأرتدي زي المساجين في النهاية.

827
00:57:25,608 --> 00:57:27,188
‫حسنًا، سأتولى الأمر.

828
00:57:27,276 --> 00:57:28,526
‫سأقوم بذلك بطريقتي.

829
00:57:31,280 --> 00:57:34,330
‫رائع، هذا ما أردت سماعه.

830
00:57:37,161 --> 00:57:41,251
‫لا تعد حتى تجد حلًا لهذا.

831
00:58:12,697 --> 00:58:14,237
‫الأمر يتعلق بـ"تشوي ميونغ هي".

832
00:58:14,323 --> 00:58:17,663
‫حاولت رشوة رئيس هيئة الادعاء
‫"هوانغ جين تاي" وفشلت.

833
00:58:40,683 --> 00:58:43,403
‫- سأراهن بكل القطع.
‫- مراهنة بكل القطع.

834
00:58:43,978 --> 00:58:45,308
‫لا مزيد من الرهانات، رجاءً.

835
00:58:45,897 --> 00:58:48,857
‫لاعب، موزّع، لاعبون، موزّع.

836
00:58:48,941 --> 00:58:49,781
‫أوراق اللاعب.

837
00:58:50,276 --> 00:58:51,736
‫أوراق الموزّع.

838
00:59:00,411 --> 00:59:01,751
‫الموزّع، لديه 7.

839
00:59:02,914 --> 00:59:04,744
‫اللاعب لديه 6، الموزّع يفوز.

840
00:59:20,848 --> 00:59:22,268
‫راهني على اللاعب.

841
00:59:25,645 --> 00:59:26,475
‫لا أريد ذلك.

842
00:59:27,438 --> 00:59:30,068
‫سأستمر في المراهنة على الموزّع.

843
00:59:33,986 --> 00:59:35,816
‫لست ماهرة في ألعاب الحظ.

844
00:59:36,489 --> 00:59:39,079
‫الأشخاص البارعون في ألعاب الحظ

845
00:59:39,992 --> 00:59:40,912
‫محتالون.

846
00:59:45,581 --> 00:59:46,831
‫لا مزيد من الرهانات، رجاءً.

847
00:59:48,167 --> 00:59:51,457
‫لاعب، موزّع، لاعبون، موزّع.

848
00:59:52,296 --> 00:59:54,006
‫أوراق اللاعب.

849
00:59:54,715 --> 00:59:56,125
‫أوراق الموزّع.

850
01:00:07,645 --> 01:00:08,975
‫الموزّع، لنلعب.

851
01:00:09,772 --> 01:00:10,732
‫أيها اللاعب، اكشف.

852
01:00:20,157 --> 01:00:22,787
‫اللاعب، فوز بديهي، اللاعب يفوز.

853
01:00:22,868 --> 01:00:24,748
‫تبًا.

854
01:00:41,887 --> 01:00:43,677
‫لم أنت هنا يا ترى؟

855
01:00:43,764 --> 01:00:48,344
‫صحيح، ستُرمى "تشا يونغ"
‫في السجن خلال يومين.

856
01:00:49,228 --> 01:00:53,108
‫لا تجرؤ على عقد صفقة معي لإخراجها.

857
01:00:53,190 --> 01:00:55,030
‫ليس لديك ما أريده.

858
01:01:00,573 --> 01:01:02,413
‫لكنني متأكد من أن لديّ ما تريدينه.

859
01:01:03,701 --> 01:01:06,161
‫ماذا عن رئيس هيئة الادعاء "هوانغ جين تاي"؟

860
01:01:09,123 --> 01:01:11,713
‫أظن أن الأخبار تنتقل بسرعة.

861
01:01:14,003 --> 01:01:15,763
‫سأتولى أمره من أجلك.

862
01:01:16,505 --> 01:01:17,755
‫أطلقي سراح الآنسة "هونغ".

863
01:01:27,099 --> 01:01:28,269
‫هذا عقد.

864
01:01:29,310 --> 01:01:31,440
‫وهو ينص على أنك ستطلقين سراح الآنسة "هونغ"

865
01:01:31,520 --> 01:01:34,070
‫إذا ساعدتك في مسألة
‫رئيس هيئة الادعاء "هوانغ".

866
01:01:34,148 --> 01:01:36,148
‫"عقد"

867
01:01:41,363 --> 01:01:43,083
‫هل تريدين قلم حبر سائل؟

868
01:01:45,242 --> 01:01:46,582
‫هل تحتال عليّ؟

869
01:01:49,663 --> 01:01:53,383
‫أظن أنني لم أترك لديك انطباعًا كافيًا بعد.

870
01:01:55,795 --> 01:01:58,795
‫هل نذهب ونغسل بعض الملابس؟

871
01:02:05,262 --> 01:02:07,182
‫لماذا؟ ألا تصدقينني؟

872
01:02:08,057 --> 01:02:09,887
‫أظن…

873
01:02:10,559 --> 01:02:13,769
‫أنه لا مشكلة لديك بالوثوق بشخص حاول قتلك.

874
01:02:18,609 --> 01:02:21,609
‫أحيانًا الثقة بعدوك تجلب لك الحظ.

875
01:02:22,446 --> 01:02:25,076
‫بالطبع، ليس من السهل اتخاذ قرار كهذا.

876
01:02:36,460 --> 01:02:37,550
‫- هكذا.
‫- هنا.

877
01:02:42,424 --> 01:02:45,464
‫- كونوا أسرع في التمرير.
‫- هيا.

878
01:02:46,595 --> 01:02:47,505
‫هيا.

879
01:02:49,974 --> 01:02:50,924
‫ها أنت ذا.

880
01:02:54,937 --> 01:02:55,857
‫رائع، استمر.

881
01:02:55,938 --> 01:02:57,608
‫- مررها.
‫- مرر.

882
01:02:57,690 --> 01:03:00,860
‫- هدف!
‫- جيد، كان ذلك رائعًا.

883
01:03:14,748 --> 01:03:16,878
‫حافظوا على مسافة بينكم.

884
01:03:16,959 --> 01:03:18,749
‫- جيد.
‫- مرّرها.

885
01:03:22,590 --> 01:03:23,880
‫هل كنت تعلم؟

886
01:03:23,966 --> 01:03:24,796
‫عذرًا؟

887
01:03:24,884 --> 01:03:28,594
‫المدرب "جوسيبي روسي" من "بي سي ميلانو"
‫موجود في "كوريا" الآن.

888
01:03:29,388 --> 01:03:31,428
‫يا إلهي، أعلم.

889
01:03:31,515 --> 01:03:36,725
‫أعرف أيضًا أنه زار كل فرق
‫الشباب الأخرى ما عدا فريقنا.

890
01:03:36,812 --> 01:03:40,572
‫يا إلهي، لا يستطيع نادي كرة القدم
‫هذا فعل أي شيء بشكل صحيح.

891
01:03:41,734 --> 01:03:44,234
‫رقم 21 هو ابنك، أليس كذلك؟

892
01:03:44,320 --> 01:03:46,110
‫ماذا؟ هل تعرف ابني؟

893
01:03:46,947 --> 01:03:48,027
‫إنه بارع.

894
01:03:48,699 --> 01:03:50,079
‫إنه كذلك.

895
01:03:50,159 --> 01:03:52,159
‫هل أنت والد أحد الفتيان أيضًا؟

896
01:03:53,621 --> 01:03:55,751
‫أنا هنا لأنني أريد أن أتحدث معك،

897
01:03:56,332 --> 01:03:57,382
‫يا رئيس هيئة الادعاء "هوانغ".

898
01:03:59,335 --> 01:04:00,165
‫من أنت؟

899
01:04:00,753 --> 01:04:02,633
‫أنا أحد معارف "تشوي ميونغ هي".

900
01:04:03,839 --> 01:04:06,679
‫لا بد أنك فقدت عقلك،
‫كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا؟

901
01:04:06,759 --> 01:04:07,929
‫أنت، ارحل.

902
01:04:09,053 --> 01:04:10,643
‫أمهلني دقيقة واحدة.

903
01:04:10,721 --> 01:04:12,311
‫لا يمكنني أن أمنحك ثانية حتى.

904
01:04:12,389 --> 01:04:14,809
‫إذا قبلت عرض "تشوي ميونغ هي"،

905
01:04:14,892 --> 01:04:17,402
‫سأعطيك أكثر ما تريده.

906
01:04:19,480 --> 01:04:21,190
‫ما هو أكثر ما أريده؟

907
01:04:24,652 --> 01:04:26,612
‫أليس حلمك

908
01:04:26,695 --> 01:04:28,945
‫أن ترسل ابنك إلى الدوري الأوروبي؟

909
01:04:30,574 --> 01:04:31,944
‫يمكنني أن أجعل ذلك يحدث

910
01:04:32,910 --> 01:04:34,540
‫خلال 24 ساعة.

911
01:04:35,496 --> 01:04:37,706
‫ما هذا الهراء؟

912
01:04:38,290 --> 01:04:39,630
‫من أنت بحق الجحيم؟

913
01:04:51,136 --> 01:04:52,176
‫مهلًا.

914
01:05:00,938 --> 01:05:02,438
‫أليس هذا…

915
01:05:02,523 --> 01:05:05,403
‫سيدي، لم أكن أعرف أن المدرب "روسي"
‫من "بي سي ميلانو"

916
01:05:05,484 --> 01:05:07,144
‫سيزور نادينا.

917
01:05:11,991 --> 01:05:12,911
‫رقم 21.

918
01:05:12,992 --> 01:05:14,202
‫- هو؟
‫- أنا؟

919
01:05:14,285 --> 01:05:15,285
‫هذا هو ابني.

920
01:05:15,369 --> 01:05:16,289
‫"فينتشنزو"!

921
01:05:16,370 --> 01:05:17,370
‫"جوسيبي"!

922
01:05:18,122 --> 01:05:20,042
‫- كيف حالك؟
‫- جيد جدًا، شكرًا.

923
01:05:20,666 --> 01:05:23,376
‫هل هذا هو الفتى؟ رقم 21؟

924
01:05:23,961 --> 01:05:24,801
‫أجل.

925
01:05:26,797 --> 01:05:29,087
‫إنه أسوأ لاعب هنا.

926
01:05:29,925 --> 01:05:31,925
‫نعم، إنه هو.

927
01:05:32,011 --> 01:05:33,101
‫أنا آسف.

928
01:05:33,178 --> 01:05:34,388
‫لا تقلق بهذا الشأن.

929
01:05:38,058 --> 01:05:39,978
‫- أشعر بغيرة شديدة.
‫- أشعر بغيرة شديدة.

930
01:05:40,978 --> 01:05:41,978
‫نحن صديقان.

931
01:05:53,365 --> 01:05:54,275
‫مرحى!

932
01:06:00,706 --> 01:06:02,376
‫"الأفعى (هوانغ)"

933
01:06:02,458 --> 01:06:05,798
‫"المحامية (تشوي ميونغ هي)"

934
01:06:10,632 --> 01:06:11,892
‫مرحبًا أيها الرئيس "هوانغ".

935
01:06:14,470 --> 01:06:17,810
‫بخصوص النقاش الذي أجريناه قبل أيام،
‫لنجرّب ذلك مجددًا.

936
01:06:18,432 --> 01:06:20,772
‫هل تعني ذلك حقًا؟

937
01:06:21,769 --> 01:06:22,689
‫أجل.

938
01:06:24,063 --> 01:06:25,823
‫حسنًا، فهمت.

939
01:06:26,899 --> 01:06:28,569
‫شكرًا لك يا سيدي.

940
01:07:25,791 --> 01:07:28,041
‫كيف فعلت ذلك بحق السماء؟ كيف؟

941
01:07:29,169 --> 01:07:30,299
‫لنتحدث في الخارج.

942
01:07:31,422 --> 01:07:33,882
‫آمل ألّا نرى بعضنا مجددًا أبدًا.

943
01:07:34,383 --> 01:07:36,303
‫يجب أن أقول هذا لك.

944
01:07:44,268 --> 01:07:45,188
‫هيا.

945
01:07:46,437 --> 01:07:47,267
‫هيا بنا.

946
01:07:50,023 --> 01:07:53,783
‫هيا، كيف فعلت ذلك؟

947
01:07:55,404 --> 01:07:56,944
‫عقدت صفقة مع "تشوي ميونغ هي".

948
01:07:59,241 --> 01:08:00,621
‫أي صفقة؟

949
01:08:07,124 --> 01:08:12,414
‫أقنعتها بإطلاق سراحك مقابل
‫إقناع رئيس هيئة الادعاء "هوانغ".

950
01:08:17,468 --> 01:08:18,298
‫إذًا…

951
01:08:19,094 --> 01:08:22,214
‫عقدت صفقة مع "تشوي ميونغ هي"
‫التي أحتقرها كثيرًا.

952
01:08:22,306 --> 01:08:25,806
‫وكما لو أن ذلك لم يكن كافيًا،
‫أعطيتها الرئيس "هوانغ" على طبق من فضة؟

953
01:08:26,518 --> 01:08:27,898
‫فقط كي تخرجني؟

954
01:08:29,021 --> 01:08:30,271
‫أنا آسف.

955
01:08:31,023 --> 01:08:32,233
‫لم يكن لديّ خيار.

956
01:08:38,780 --> 01:08:39,740
‫أحسنت صنعًا.

957
01:08:39,823 --> 01:08:42,453
‫أحسنت صنعًا، هذا ما أتحدث عنه!

958
01:08:42,534 --> 01:08:43,864
‫هكذا تتصرف المافيا.

959
01:08:43,952 --> 01:08:46,082
‫قدّمت لها عرضًا لم تستطع مقاومته،
‫أليس كذلك؟

960
01:08:47,039 --> 01:08:50,079
‫أنت حقًا سيد "محامي المافيا"،
‫كنت أعلم أنه يمكنك أن تنجح.

961
01:08:50,167 --> 01:08:51,787
‫أحسنت صنعًا.

962
01:08:51,877 --> 01:08:54,587
‫اصمتي ولنذهب، هيا بنا.

963
01:08:55,380 --> 01:08:58,760
‫إنه في المافيا يا ضباط الشرطة،
‫أليس هذا مذهلًا؟

964
01:08:58,842 --> 01:09:00,012
‫هذا يذهلني أنا أيضًا.

965
01:09:00,093 --> 01:09:01,973
‫سآخذها إلى المشفى.

966
01:09:02,054 --> 01:09:03,884
‫كيف يمكن هذا في "كوريا"؟

967
01:09:10,979 --> 01:09:12,569
‫- عزيزي، إنها ثقيلة.
‫- حسنًا.

968
01:09:12,648 --> 01:09:13,778
‫- خذ هذه مني.
‫- أعطني إياها.

969
01:09:15,067 --> 01:09:16,397
‫ما كل هذه الأشياء؟

970
01:09:16,485 --> 01:09:20,235
‫هذه؟ استخدم المتظاهرون
‫في المبنى المجاور هذه.

971
01:09:20,322 --> 01:09:22,202
‫سنحتاج إلى هذه إن أردنا القتال.

972
01:09:22,282 --> 01:09:24,832
‫يعتمد كل شيء على ما نجهّز أنفسنا به.

973
01:09:24,910 --> 01:09:27,790
‫تزيد من رغبتي في القتال.

974
01:09:29,373 --> 01:09:31,833
‫يا إلهي! فهمت.

975
01:09:31,917 --> 01:09:34,127
‫يا إلهي، تبدين جميلة.

976
01:09:34,211 --> 01:09:35,921
‫تبدين كإلهة.

977
01:09:36,004 --> 01:09:37,544
‫كفاك!

978
01:09:37,631 --> 01:09:41,641
‫اليوم هو عيد ميلادي، لذا أهديت نفسي هدية.

979
01:09:42,719 --> 01:09:44,759
‫لم أكن أعلم أن اليوم عيد ميلادك.

980
01:09:44,846 --> 01:09:46,886
‫لا بأس.

981
01:09:46,974 --> 01:09:50,344
‫فلينه الجميع أعمالهم باكرًا ولنشرب
‫حتى يُغمى علينا

982
01:09:50,435 --> 01:09:52,265
‫في مطعمي.

983
01:09:52,354 --> 01:09:54,514
‫- هل سنقيم حفلة؟
‫- أحب ذلك.

984
01:09:54,606 --> 01:09:56,436
‫تبدين جميلة.

985
01:09:56,525 --> 01:09:58,985
‫- مرحبًا.
‫- كفّي عن ذلك، هذا يكفي.

986
01:10:00,112 --> 01:10:02,372
‫حسنًا، هذا أمر من قائد الفريق في "بابل".

987
01:10:02,447 --> 01:10:04,947
‫لن تذهب سوى مجموعة النخبة منّا
‫إلى هناك دون الآلات.

988
01:10:05,033 --> 01:10:06,623
‫- هل الشباب جاهزون؟
‫- نعم يا سيدي.

989
01:10:06,702 --> 01:10:08,082
‫- نعم يا سيدي.
‫- حسنًا، و…

990
01:10:08,161 --> 01:10:10,421
‫سيرتدي المتظاهرون سترات حمراء.

991
01:10:10,497 --> 01:10:12,707
‫اضربوا فقط من يرتدون سترات حمراء، مفهوم؟

992
01:10:12,791 --> 01:10:13,711
‫- نعم يا سيدي.
‫- نعم يا سيدي.

993
01:10:13,792 --> 01:10:17,052
‫حسنًا، إن كنتم قد جهّزتم معداتكم، هيا بنا!

994
01:10:17,129 --> 01:10:18,169
‫عذرًا.

995
01:10:18,755 --> 01:10:21,925
‫يجب أن أبلغ عن الضرائب الإضافية
‫اليوم، أحتاج إلى إيصالات وجباتكم.

996
01:10:22,759 --> 01:10:25,139
‫هل علينا فعل ذلك الآن؟

997
01:10:25,220 --> 01:10:27,890
‫غدًا هو الموعد النهائي، أعطوني الإيصالات.

998
01:10:27,973 --> 01:10:29,853
‫هيا، يجب أن تبلغ عن الضرائب.

999
01:10:29,933 --> 01:10:32,233
‫لذا أعطوها الإيصالات فحسب، الآن.

1000
01:10:32,311 --> 01:10:34,521
‫من لديه إيصال جولميون من البارحة؟

1001
01:10:34,605 --> 01:10:36,515
‫- هذا هو، نعم.
‫- هذا هو؟

1002
01:10:38,191 --> 01:10:39,611
‫من طلب أرزًا إضافيًا؟

1003
01:10:42,070 --> 01:10:45,740
‫"نحن نعارض الهدم، لنقاتل"

1004
01:11:06,136 --> 01:11:07,806
‫"مبنى (غيومغا)"

1005
01:11:14,061 --> 01:11:15,061
‫تمهّل.

1006
01:11:15,145 --> 01:11:17,065
‫يجب أن نسرع، حان الوقت تقريبًا.

1007
01:11:17,147 --> 01:11:17,977
‫وقت ماذا؟

1008
01:11:18,065 --> 01:11:20,645
‫- سيهاجم "بارك سيوك دو" المبنى قريبًا.
‫- ماذا؟

1009
01:11:20,734 --> 01:11:23,944
‫يجب أن نضع خطة
‫قبل أن نتسرع بالذهاب إلى هناك.

1010
01:11:24,029 --> 01:11:25,279
‫لا تقلقي.

1011
01:11:25,364 --> 01:11:28,654
‫أنا من جعلت "بارك سيوك دو" يهاجم المبنى.

1012
01:11:31,495 --> 01:11:34,325
‫سأجعل "بارك سيوك دو"
‫ورجاله يعتدون على المستأجرين

1013
01:11:34,414 --> 01:11:36,414
‫ونفضح ذلك على الملأ.

1014
01:11:37,584 --> 01:11:40,294
‫هذا سيسبب فضيحة
‫على وسائل التواصل الاجتماعي.

1015
01:11:40,379 --> 01:11:43,339
‫سيتعين عليهم التأجيل حالما
‫يبدأ الناس في إدانتهم.

1016
01:11:43,423 --> 01:11:45,263
‫لكن أصحاب الأعمال قد يتعرّضون للأذى.

1017
01:11:45,342 --> 01:11:46,682
‫أنت محق.

1018
01:11:47,177 --> 01:11:48,547
‫لهذا لا يمكننا أن نعرّضهم للأذى.

1019
01:11:48,637 --> 01:11:50,427
‫أحضر لي بعض الرجال الأقوياء

1020
01:11:50,514 --> 01:11:52,674
‫واجعلهم يبدون كمتظاهرين.

1021
01:11:53,725 --> 01:11:55,185
‫دعهم يتلقون القليل من الضرب.

1022
01:11:55,268 --> 01:11:58,818
‫يمكنهم الانسحاب حالما نحصل على الصور.

1023
01:12:02,067 --> 01:12:04,527
‫كيف لي أن أعرف إن
‫كان بوسعهم تحمّل بضع لكمات؟

1024
01:12:07,155 --> 01:12:08,235
‫"يونغ هو".

1025
01:12:11,076 --> 01:12:14,206
‫أريدك أن تصور شيئًا وتنشره
‫على مواقع التواصل الاجتماعي حالًا.

1026
01:12:14,788 --> 01:12:16,958
‫لا، لا أريد ذلك، أنا مشغول.

1027
01:12:29,886 --> 01:12:31,466
‫ماذا عليّ أن أصوّر؟

1028
01:12:32,723 --> 01:12:35,103
‫فلتأمر "بارك سيوك دو"
‫بمداهمة مبنى "غيومغا".

1029
01:12:35,183 --> 01:12:37,983
‫إنه خطر جدًا.

1030
01:12:38,562 --> 01:12:40,982
‫ماذا لو أُصيب أحدهم أو مات؟

1031
01:12:42,107 --> 01:12:43,527
‫لن يحدث ذلك.

1032
01:12:44,609 --> 01:12:47,779
‫اجعله يهاجم الناس
‫الذين يرتدون سترات حمراء.

1033
01:12:49,573 --> 01:12:52,743
‫أنت بالفعل في المافيا، خطتك شاملة ومبتكرة.

1034
01:12:53,994 --> 01:12:57,284
‫أيمكنك التوقف عن ذكر أنني في المافيا؟

1035
01:12:57,372 --> 01:13:00,292
‫لكن هذا ما أنت عليه، هل أناديك
‫وكأنك عضو في الياكوزا بدلًا من ذلك؟

1036
01:13:01,084 --> 01:13:04,294
‫"مافيا"

1037
01:13:17,225 --> 01:13:18,135
‫أجل.

1038
01:13:19,227 --> 01:13:20,397
‫المركز الصحي؟

1039
01:13:21,938 --> 01:13:22,898
‫ماذا؟

1040
01:13:23,815 --> 01:13:25,395
‫لامست ناقلًا للمرض؟

1041
01:13:29,613 --> 01:13:34,123
‫شكرًا لكم.

1042
01:13:35,118 --> 01:13:39,038
‫"أريد أن أدفن وجهي

1043
01:13:39,122 --> 01:13:43,252
‫في صدرك

1044
01:13:43,335 --> 01:13:47,585
‫وأبكي اليوم"

1045
01:13:47,672 --> 01:13:50,012
‫- ما الذي يؤخره؟
‫- "نبحر عبر"

1046
01:13:50,091 --> 01:13:51,931
‫- أين هي المشروبات؟
‫- "نهر الزمن"

1047
01:14:15,408 --> 01:14:16,448
‫مهلًا!

1048
01:14:19,538 --> 01:14:21,168
‫ألا تعمل في مطعم المعكرونة؟

1049
01:14:21,248 --> 01:14:22,248
‫أجل.

1050
01:14:23,458 --> 01:14:26,088
‫- ما الأمر؟
‫- كيف تجرؤ على الردّ عليّ؟

1051
01:14:26,169 --> 01:14:28,549
‫إنها سترة حمراء!

1052
01:14:28,630 --> 01:14:30,470
‫- إنه يرتدي ملابس حمراء!
‫- مرحبًا.

1053
01:14:31,800 --> 01:14:33,640
‫- ماذا؟ أمسكوا به!
‫- مهلًا، أمسكوا به!

1054
01:14:41,393 --> 01:14:44,273
‫"في أحلامنا"

1055
01:14:44,354 --> 01:14:46,854
‫- هكذا، هيا.
‫- هيا بنا!

1056
01:14:46,940 --> 01:14:49,440
‫- "إلى متى"
‫- إلى متى؟

1057
01:14:49,526 --> 01:14:52,146
‫"عليّ أن أنتظر

1058
01:14:52,904 --> 01:14:55,574
‫كي أراك؟"

1059
01:14:55,657 --> 01:14:56,657
‫أمي!

1060
01:14:57,367 --> 01:14:58,867
‫أمي، هيا!

1061
01:14:58,952 --> 01:15:02,372
‫يا لك من شقي،
‫كيف تجرؤ على مقاطعة أمك وهي تغني؟

1062
01:15:02,455 --> 01:15:04,625
‫أتعرفون أولئك الأوغاد الذين يأتون إلى هنا؟

1063
01:15:04,708 --> 01:15:06,418
‫إنهم يضربون السيد "آن".

1064
01:15:06,501 --> 01:15:07,591
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

1065
01:15:07,669 --> 01:15:09,799
‫- تبًا.
‫- ماذا؟

1066
01:15:09,880 --> 01:15:12,880
‫هؤلاء الأوغاد جلبوا ذلك لأنفسهم الآن.

1067
01:15:12,966 --> 01:15:14,296
‫ستُراق الدماء!

1068
01:15:14,384 --> 01:15:16,344
‫هم من جلبوا ذلك لأنفسهم.

1069
01:15:16,428 --> 01:15:17,808
‫سأقتلهم جميعًا.

1070
01:15:17,888 --> 01:15:20,808
‫- هيا بنا.
‫- لنفعل هذا!

1071
01:15:20,891 --> 01:15:22,181
‫- مهلًا.
‫- هيا بنا.

1072
01:15:22,267 --> 01:15:25,017
‫- هيا بنا!
‫- لنلقّنهم درسًا!

1073
01:15:25,103 --> 01:15:27,153
‫- لنذهب وننل منهم.
‫- هيا بنا.

1074
01:15:27,230 --> 01:15:29,570
‫- هل تنتعلين حذاءً؟
‫- هيا!

1075
01:15:29,649 --> 01:15:31,529
‫هل تنتعلين حذاءً؟

1076
01:15:31,610 --> 01:15:33,570
‫- هيا بنا!
‫- سننال منهم!

1077
01:15:38,116 --> 01:15:39,366
‫ما هذا؟

1078
01:16:51,856 --> 01:16:52,856
‫هل يتقاتلون؟

1079
01:16:58,154 --> 01:16:59,114
‫سيد "تشو".

1080
01:17:00,198 --> 01:17:03,408
‫أجل، الأمور تسير بسلاسة كبيرة.

1081
01:17:03,493 --> 01:17:04,373
‫ماذا؟

1082
01:17:04,995 --> 01:17:07,035
‫لا، هذا مستحيل.

1083
01:17:07,122 --> 01:17:11,502
‫أحد الأشخاص الذين استأجرتهم اقترب
‫من شخص مصاب.

1084
01:17:11,584 --> 01:17:15,714
‫خشوا أن ينقلوا العدوى
‫إلى الآخرين في النهاية،

1085
01:17:15,797 --> 01:17:17,427
‫لذا ذهبوا جميعًا للخضوع لفحص.

1086
01:17:19,592 --> 01:17:21,892
‫إذًا من هؤلاء الناس الذين يتقاتلون هنا؟

1087
01:17:27,183 --> 01:17:29,023
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي!

1088
01:17:36,985 --> 01:17:38,815
‫رأيت هذا في مكان ما من قبل.

1089
01:18:06,973 --> 01:18:09,063
{\an8}‫"شكر خاص لـ(تشا سون باي) و(كيم بيونغ جي)"

1090
01:18:33,917 --> 01:18:37,587
{\an8}‫يجب أن نوقف هذا الاستثمار مهما كلف الأمر.

1091
01:18:37,670 --> 01:18:40,840
{\an8}‫تعلم أنني ما زلت أحتفظ بقضيتك، أليس كذلك؟

1092
01:18:40,924 --> 01:18:43,834
{\an8}‫لا تتعبي نفسك في الكلام.

1093
01:18:43,927 --> 01:18:45,387
{\an8}‫هل هناك طريقة أخرى؟

1094
01:18:45,470 --> 01:18:49,230
{\an8}‫هناك طريقة لإيقاف الاستثمار وإسقاط الرئيس.

1095
01:18:49,307 --> 01:18:51,687
{\an8}‫والأشرار لا يستحقون الحب.

1096
01:18:51,768 --> 01:18:53,398
{\an8}‫لا يستحق الجميع الحب.

1097
01:18:53,478 --> 01:18:57,108
{\an8}‫أحتاج إلى شخص يستطيع
‫أن يكون الشيطان نفسه من أجلي.

1098
01:18:57,190 --> 01:19:00,360
{\an8}‫أحسنت، هذا ما أردته تمامًا!

1099
01:19:00,443 --> 01:19:02,403
{\an8}‫يبدو أنني سأحنث بوعدي الذي قطعته

1100
01:19:02,487 --> 01:19:04,317
{\an8}‫بأنني لن أؤذي أحدًا.

1101
01:19:05,865 --> 01:19:10,865
{\an8}‫ترجمة "شيرين سمعان"

