1
00:00:00,200 --> 00:00:10,000
<font color="#00ced1">{\an8}(في الحلقات السابقة)

2
00:00:00,461 --> 00:00:03,431
.فسيكون الجاني هو نفسه

3
00:00:14,000 --> 00:00:24,000
<font color="yellow">{\an8} {\an2\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}{\fad(1000,500)}
ترجمة م. عبدالباسط الغماري - طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة

4
00:00:04,330 --> 00:00:05,801
...أنا أسمّي هذا

5
00:00:06,000 --> 00:00:07,140
.أبي

6
00:00:07,140 --> 00:00:08,941
.إعادة الضبط

7
00:00:11,871 --> 00:00:14,311
.عليك أن تسرع بالعودة إلى المنزل

8
00:00:14,511 --> 00:00:16,640
.تركت هدية لك

9
00:00:17,511 --> 00:00:19,450
.تُوفّي صديقي المقرّب

10
00:00:19,511 --> 00:00:21,621
.إخترت خوض إعادة الضبط لأنقذه

11
00:00:22,781 --> 00:00:25,920
لكن لو كان بوسعي إعادتك
.فسأفعل أيّ شيء

12
00:00:27,721 --> 00:00:30,020
...كيف عرفت؟ كيف 

13
00:00:31,361 --> 00:00:34,600
كل ما تحتاج إلى معرفته
.هو أنّني أنقذت حياتك اليوم

14
00:00:34,600 --> 00:00:35,861
.شكراً لك

15
00:00:35,861 --> 00:00:37,700
...أكان حادث سيارة -
.مارو -

16
00:00:38,371 --> 00:00:39,831
الذي جعلك مقعدة؟

17
00:00:40,230 --> 00:00:41,801
.حادث صدم وفرار -
.شكراً لك -

18
00:00:45,340 --> 00:00:48,380
.يا للهول، أنا عدت وصديقتي ماتت

19
00:00:53,480 --> 00:00:55,721
صديقتي حدث لها نفس الحادث
.الذي حدث لي

20
00:00:55,950 --> 00:00:59,051
الزمان والمكان نفسه، لقد
.كان في الوقت نفسه تماماً

21
00:00:59,921 --> 00:01:02,760
هل تأذّت لأنني تجنّبت الحادث؟

22
00:01:02,760 --> 00:01:04,660
،إن كان حدث في نفس الزمان والمكان

23
00:01:05,760 --> 00:01:07,600
.فسيكون الجاني هو نفسه

24
00:01:07,900 --> 00:01:09,630
...الشخص الذي دهسني

25
00:01:10,971 --> 00:01:13,070
كان سيو يون سو وليس
.كيم داي سونغ 

26
00:01:14,201 --> 00:01:16,870
سلمي نفسك الآن واطلبي
.الصفح من صديقتي

27
00:01:16,870 --> 00:01:18,270
هل لديك إثبات؟

28
00:01:19,010 --> 00:01:20,070
جلسة التنويم المغناطيسيّ؟

29
00:01:20,070 --> 00:01:22,510
أنت دعوتِ كلينا مع علمك
بالحقيقة، أليس كذلك؟

30
00:01:22,510 --> 00:01:25,111
.سيو يون سو ستأتي إليك قريباً

31
00:01:25,111 --> 00:01:28,051
.عندما تأتي بلّغيها هذه الرسالة

32
00:01:28,281 --> 00:01:30,251
.لن أدعها تفلت مثل آخر مرّة

33
00:01:30,591 --> 00:01:32,790
السيد بارك يونغ غيل الذي
...لم يتمكن من الوصول اليوم

34
00:01:34,391 --> 00:01:35,921
.تُوفّي

35
00:01:37,290 --> 00:01:39,460
لماذا توفّي فجأة؟

36
00:01:39,460 --> 00:01:41,231
.كانت أزمة قلبيّة

37
00:01:42,531 --> 00:01:44,770
.رجل التوصيل مات منذ فترة قصيرة

38
00:01:44,770 --> 00:01:46,600
لماذا مات شخص آخر هكذا؟

39
00:01:46,600 --> 00:01:48,270
، حسب ترتيب وقوف الأشخاص

40
00:01:49,770 --> 00:01:51,240
.سيُقتَلون

41
00:01:52,811 --> 00:01:55,941
تمت دعوتنا لخوص لعبة الموت

42
00:01:58,010 --> 00:02:00,951
<font color="#00ced1"> تكرار السنة 365
(الحــ 5ــلقة)

43
00:02:55,400 --> 00:02:57,340
(فريق تحقيقات جرائم العنف الأول)

44
00:03:08,981 --> 00:03:12,291
لِم لم يأتِ أحدٌ للعمل بعد؟

45
00:03:12,421 --> 00:03:13,520
ماذا؟

46
00:03:14,220 --> 00:03:15,761
.ظننتك كنت في مسرح الجريمة

47
00:03:23,530 --> 00:03:25,201
ما الذي حدث للعالم؟

48
00:03:27,030 --> 00:03:28,141
.حسناً

49
00:03:28,770 --> 00:03:30,641
أنت، لِم تأخّرت؟

50
00:03:31,340 --> 00:03:34,481
.أنا المسؤول هنا لكنني أقوم بكل العمل

51
00:03:34,641 --> 00:03:36,411
لماذا لم ترد على هاتفك؟

52
00:03:36,411 --> 00:03:38,750
لم أتلقَّ أية مكالمة، كان عليك
.أن تبعث رسالة

53
00:03:38,881 --> 00:03:40,411
كيف تتجرأ على وضعي
في هذا الموقف؟

54
00:03:40,411 --> 00:03:42,321
.مرحبا -
.مرحبا، سون وو -

55
00:03:42,321 --> 00:03:44,190
هل حدّدت هوية الضحية؟ -
.سنأخذ بصماتها -

56
00:03:44,391 --> 00:03:46,190
لم نعثر على بطاقة هويتها
.أو هاتفها

57
00:03:46,190 --> 00:03:47,960
.ثمّة كاميرا مراقبة بأعلى هذه الدرج

58
00:03:47,960 --> 00:03:50,020
سيكون الأمر سهلاً حالما
.نحصل على لقطات المراقبة

59
00:03:50,261 --> 00:03:52,831
فرق الدوريّة تقوم بتغيير
.كاميرات مراقبتهم

60
00:03:52,831 --> 00:03:54,831
لهذا كل كاميرات المراقبة في
.الجانب الشماليّ متوقّفة

61
00:03:54,831 --> 00:03:55,900
.اللعنة

62
00:03:55,900 --> 00:03:59,071
الكاميرات على الجانب الجنوبيّ 
،من الحديقة مازالت تعمل

63
00:03:59,101 --> 00:04:00,840
.إذن سألقي نظرة عليها

64
00:04:01,201 --> 00:04:03,470
هل عثرت على أيّ
شيء غير اعتيادي؟

65
00:04:03,840 --> 00:04:05,870
ألا تعتقد أنها سقطت وحسْب؟ -
.كلا، لم يهناك الكثير -

66
00:04:06,171 --> 00:04:07,411
.سأفحصها مرة أخرى -
.توقف -

67
00:04:07,411 --> 00:04:08,481
.حسناً، إفعل هذا

68
00:04:08,481 --> 00:04:10,310
.سوف نتحقّق -
.هيا بنا -

69
00:04:17,080 --> 00:04:18,221
.مرحبا سيدي

70
00:04:26,760 --> 00:04:29,301
غسمها سيو يون سو، كان 
.عمرها 29 عاماً

71
00:04:29,560 --> 00:04:31,330
تسكن في سانغهو فيلا، القطاع507
.في سوين دونغ

72
00:04:31,330 --> 00:04:33,000
عائلتها وقّعت على استمارة 
.تشريح الجثّة

73
00:04:33,000 --> 00:04:34,671
وقد طلبنا سجل مكالماتها
.من شركة الهاتف

74
00:04:34,671 --> 00:04:36,570
هل وجدتم شيئاً معيناً
من لقطات المراقبة؟

75
00:04:36,570 --> 00:04:38,771
كان هناك شخصٌ قابلته
. قبل وفاتها مباشرة

76
00:04:50,551 --> 00:04:51,551
...كنت أظنها تعثّرت ووقعت

77
00:04:51,551 --> 00:04:52,750
.بما أنه لا توجد آثار أقدام مراقبة أخرى

78
00:04:53,190 --> 00:04:54,690
سيكون الأمر أكثر خطورة
.لو كانت هذه قضية قتل

79
00:05:05,471 --> 00:05:06,500
.غا هيون

80
00:05:06,971 --> 00:05:08,570
عمّ كان يدور محتوى الرسالة؟

81
00:05:12,711 --> 00:05:13,870
هل من خطب؟

82
00:05:13,911 --> 00:05:15,981
.قابلت سيو يون سو

83
00:05:15,981 --> 00:05:18,351
أين؟ هل وافقت على تسليم نفسها؟

84
00:05:19,151 --> 00:05:21,180
.سأخبرك في المقهى غداً

85
00:05:21,721 --> 00:05:24,421
.أنا بحاجة للراحة

86
00:05:28,690 --> 00:05:29,921
.وضوح الفيديو سيء

87
00:05:30,361 --> 00:05:32,190
.لا أستطيع رؤية وجهيهما على الإطلاق

88
00:05:32,390 --> 00:05:34,760
وكذلك لم نحصل على سجل
.مكالمات سيو يون سو

89
00:05:35,401 --> 00:05:38,301
.لن نكون قادرين على تتبعها -
.سيكون علينا أن نسأل بالأرجاء -

90
00:05:38,330 --> 00:05:40,640
دعونا نركّز على التعرّف على
.تلك الإمرأة المجهولة

91
00:05:40,640 --> 00:05:41,671
.شين غا هيون

92
00:05:43,870 --> 00:05:44,870
.هذا هو اسمها

93
00:05:46,171 --> 00:05:47,640
سوف نقوم بالتحقيق معها، حسناً؟

94
00:05:48,080 --> 00:05:49,240
.سوف أُحضرها

95
00:05:50,880 --> 00:05:52,010
...إنتظر

96
00:05:52,781 --> 00:05:54,820
ماذا كان هذا؟ -
.ربما هو مستبصر -

97
00:05:55,021 --> 00:05:56,580
شين غا هيون، أكانت هي؟

98
00:05:57,180 --> 00:05:58,351
كيف علم؟

99
00:05:58,521 --> 00:06:02,361
هناك شيء لأخبركم به يتعلق
.بي وبسيو يون سو 

100
00:06:06,630 --> 00:06:07,861
،قبل إعادة الضبط

101
00:06:08,430 --> 00:06:10,430
.كنت ضحية حادث صدم وفرار

102
00:06:12,301 --> 00:06:13,700
...والسائقة

103
00:06:16,171 --> 00:06:17,440
.كانت هي سيو يون سو

104
00:06:17,911 --> 00:06:19,810
ماذا؟ -
.مستحيل -

105
00:06:19,810 --> 00:06:20,841
.هذا مروع

106
00:06:23,111 --> 00:06:25,380
هل سمعت؟ السائقة التي صدمت
...غا هيون وفرت هي

107
00:06:27,250 --> 00:06:29,680
،آنسة شين غا هيون
هل هذه أنتِ؟

108
00:06:33,091 --> 00:06:34,721
لماذا لديك هذه؟ -
.أجيبيني -

109
00:06:37,260 --> 00:06:38,291
.اجل، هذه أنا

110
00:06:38,890 --> 00:06:40,461
...تقابلنا البارحة، نحن

111
00:06:40,461 --> 00:06:43,260
.لقد ماتت سيو يون سو

112
00:06:44,401 --> 00:06:46,430
ميتة؟ -
هل ماتت؟ -

113
00:06:50,070 --> 00:06:53,870
.عليّ أن استجوبك بشأن وفاتها

114
00:06:55,240 --> 00:06:56,640
من فضلك تعالي معي
.إلى مركز الشرطة

115
00:07:16,630 --> 00:07:17,671
غا هيون؟

116
00:07:21,601 --> 00:07:22,841
.لا أستطيع تصديق هذا

117
00:07:26,411 --> 00:07:27,680
هل هي حقاً توفّيت؟

118
00:07:28,541 --> 00:07:30,541
لماذا؟ أين؟ كيف؟

119
00:07:32,180 --> 00:07:33,481
لماذا تسألينني؟

120
00:07:34,281 --> 00:07:36,551
إذن من غيرك أسأل؟

121
00:07:38,091 --> 00:07:39,521
...عثرنا على جثّتها

122
00:07:40,151 --> 00:07:41,291
.في حديقة سيكولار

123
00:07:44,661 --> 00:07:46,390
.لقد طلبت منك أن تتحلّي بالصبر

124
00:07:46,390 --> 00:07:48,260
.قلت لك أنني سأجد دليلاً لتوقيفها

125
00:07:50,161 --> 00:07:52,171
هل تشكّ بي؟

126
00:07:52,171 --> 00:07:53,430
.أنت المشبوهة الرّئيسية

127
00:07:54,440 --> 00:07:56,640
هذا ما أعرفه، ولديك 
.دافع كذلك

128
00:07:56,940 --> 00:07:58,070
.هيونغ جو

129
00:07:58,841 --> 00:07:59,971
.سيو يون سو

130
00:08:01,680 --> 00:08:02,740
هل قتلتِها؟

131
00:08:05,450 --> 00:08:07,151
.إعادة الضبط هذه مفعمة بالأحداث

132
00:08:07,211 --> 00:08:08,221
...أنا مشبوهة بجريمة قتل

133
00:08:08,221 --> 00:08:09,481
بينما أحاول العثور على
.السائق الذي صدم وفرّ

134
00:08:14,361 --> 00:08:15,661
.لم تجيبي عن سؤالي

135
00:08:18,161 --> 00:08:19,361
أأنت القاتلة؟

136
00:08:23,330 --> 00:08:24,630
!كلا

137
00:08:24,801 --> 00:08:26,570
سأتمكّن من القبض على 
،داي سونغ من خلال شهادة يون سو

138
00:08:26,570 --> 00:08:28,301
فلِم اقتلها إذن؟

139
00:08:31,610 --> 00:08:33,940
،حسناً، إن كنت تقولين الحقيقة

140
00:08:33,940 --> 00:08:35,440
.فلن يستغرق الإستجواب وقتاً طويلاً

141
00:08:35,440 --> 00:08:37,340
إن استطعتِ فلا تتجاهلي
.الردّ على الأسئلة

142
00:08:37,411 --> 00:08:38,881
.المحقّق المسؤول لا يحبّ هذا

143
00:08:47,460 --> 00:08:50,860
أنتم لا تعتقدون أن غا هيون
قتلتها، أليس كذلك؟

144
00:08:51,161 --> 00:08:54,161
.كلكم رأيتموها على الكرسي المدولب

145
00:08:54,661 --> 00:08:56,631
،إن قابلت المجرم الذي فعل بي هذا

146
00:08:58,001 --> 00:08:59,600
.لأردت قتله أنا أيضاً

147
00:08:59,600 --> 00:09:01,440
.مستحيل أن تكون فعلت هذا

148
00:09:02,241 --> 00:09:03,700
.هي مجرّد شاهدة

149
00:09:03,801 --> 00:09:05,671
.ستخرج حالما ينتهي الإستجواب

150
00:09:08,340 --> 00:09:10,911
.أنا حقاً لا أعلم ما الذي يجري

151
00:09:11,710 --> 00:09:14,551
قبل إعادة الضبط كانوا كلّهم
.بصحة جيدة وعلى قيد الحياة

152
00:09:14,820 --> 00:09:16,850
.لكن ثلاثة منهم تُوفّوا

153
00:09:16,980 --> 00:09:19,190
ماذا لو أننا أصابتنا لعنة؟

154
00:09:19,391 --> 00:09:21,720
.تعلمون، مثل لعنة شيطانية

155
00:09:22,021 --> 00:09:26,261
ماذا لو كنا سنموت في مقابل
إعادة ضبط حياتنا؟

156
00:09:26,261 --> 00:09:28,001
.بربِّك

157
00:09:28,330 --> 00:09:31,700
ماذا عن الآنسة لي إذن؟
.لقد فعلت هذا مرات عديدة

158
00:09:32,430 --> 00:09:33,771
ومازالت تتنفس، صحيح؟

159
00:09:34,031 --> 00:09:35,141
.لقد فهمت الأمر

160
00:09:37,641 --> 00:09:38,810
.إذن هذا هو

161
00:09:40,610 --> 00:09:42,511
.كنت أعلم أن القواعد بسيطة

162
00:09:42,680 --> 00:09:44,411
.إن كنا سنثرثر بالتفاهات فتوقّف

163
00:09:44,580 --> 00:09:47,011
كنتَ مخطئاً بشأن قصة
.ترتيب الوقوف

164
00:09:48,051 --> 00:09:49,580
متى أخذت هذه؟

165
00:09:50,621 --> 00:09:51,751
.أنظري

166
00:10:03,200 --> 00:10:04,401
!مستحيل

167
00:10:15,840 --> 00:10:17,281
(شين غا هيون)

168
00:10:18,710 --> 00:10:20,551
(شين غا هيون)

169
00:10:20,551 --> 00:10:24,291
(سيو يون سو)

170
00:10:39,271 --> 00:10:41,541
.لا أظنك مستبصراً أو ما شابه

171
00:10:41,840 --> 00:10:43,041
كيف تعرفان بعضكما؟

172
00:10:43,200 --> 00:10:45,271
لقد تعرفت عليها من خلال
.لقطات المراقبة

173
00:10:45,271 --> 00:10:46,641
.لابدّ أنّكما مقرّبان

174
00:10:46,641 --> 00:10:48,180
."هي كاتبة "القاتل الخفيّ

175
00:10:48,180 --> 00:10:50,041
ماذا؟ -
هي فنانة الرسوم؟ -

176
00:10:50,180 --> 00:10:52,210
.الكاتبة أنثى؟ هذا رائع

177
00:10:52,411 --> 00:10:55,521
هكذا علمت إذن؟
.الإعجاب يؤتي ثماره

178
00:10:56,051 --> 00:10:58,850
لكن يا للخجل، لم تستطع
.الحصول على توقيعها

179
00:11:11,200 --> 00:11:13,600
حسناً، هلّا تحدثنا؟

180
00:11:15,940 --> 00:11:18,710
أنت تعرفين الآنسة سيو يون سو، صحيح؟

181
00:11:19,911 --> 00:11:21,741
.أجل -
كيف؟ -

182
00:11:35,261 --> 00:11:38,460
بِم أجيب إن سألني عن
كيفية معرفتي بسيو يون سو؟

183
00:11:39,060 --> 00:11:40,430
."خضنا إعادة ضبط حياتنا معاً"

184
00:11:40,631 --> 00:11:42,700
قبل ذلك كانت هي السائقة"
."التي صدمتني وهربت

185
00:11:43,060 --> 00:11:45,730
خضعت إلى تنويم مغناطيسيّ"
."وأطارد كيم داي سونغ

186
00:11:45,730 --> 00:11:47,100
.لن يصدّق هذا

187
00:11:56,580 --> 00:11:59,110
.منذ بضعة ايام فقدت كلبي

188
00:11:59,480 --> 00:12:00,950
.وهي عثرت عليه من أجلي

189
00:12:02,281 --> 00:12:04,421
(سجلّ المكالمات)

190
00:12:04,421 --> 00:12:07,551
.صحيح أنها هي اتصلت بك أولاً

191
00:12:07,551 --> 00:12:09,820
،جرت بينكما محادثة واحدة

192
00:12:10,090 --> 00:12:13,590
وكنتِ ممتنّة لها كثيراً
.لعثورها على كلبك

193
00:12:22,501 --> 00:12:24,710
...أنت تتصرّفين بعنف مع شخص

194
00:12:24,710 --> 00:12:26,371
.ممتنّة له

195
00:12:27,511 --> 00:12:30,741
لماذا تشاجرتِ معها؟
.هذا ليس بالسؤال الصعب

196
00:12:31,651 --> 00:12:33,551
لماذا كنتما تتقاتلان؟

197
00:12:35,121 --> 00:12:38,151
.لن أرد على السؤال

198
00:12:40,491 --> 00:12:42,121
هل لديك نتيجة تشريحها؟

199
00:12:42,121 --> 00:12:43,860
أو نتيجة فحص ما بعد الوفاة؟

200
00:12:44,261 --> 00:12:45,690
،أنت لا تعلم بعد سبب وفاتها

201
00:12:45,690 --> 00:12:47,901
.وأنا تم استدعائي هنا كشاهدة

202
00:12:47,901 --> 00:12:50,230
.لن اجيب على أيّ شيء خاص

203
00:12:54,501 --> 00:12:56,741
...هل ذهبت إلى بيتك مباشرة

204
00:12:56,741 --> 00:12:58,411
بعد افتراقك عن الآنسة سيو يون سو؟

205
00:12:59,440 --> 00:13:02,940
.كلا، لبثت في الحديقة قليلاً

206
00:13:22,330 --> 00:13:25,671
.إفترقتما عند الساعة 22:35

207
00:13:25,730 --> 00:13:27,970
آنسة شين غا هيون، أنتِ
...غادرت الحديقة

208
00:13:27,970 --> 00:13:30,041
عند الساعة  23:37

209
00:13:30,041 --> 00:13:32,470
هل لبثتِ جالسةً في الحديقة
لمدّة ساعة؟

210
00:13:32,470 --> 00:13:33,871
هل يستطيع أحد إثبات هذا؟

211
00:13:37,011 --> 00:13:40,281
كان الوقت متأخراً، لذلك
.لم يمرّ أيّ أحد

212
00:13:40,651 --> 00:13:43,251
لكن ألا يمكنك أن تراجع
لقطات المراقبة الأمنية فحسْب؟

213
00:13:47,151 --> 00:13:50,491
.للأسف وقتها كان يتمّ تغيير الكاميرات

214
00:13:50,621 --> 00:13:53,291
إذن ما من أحد يستطيع
.إثبات براءتك

215
00:13:53,531 --> 00:13:56,531
أنا الآنسة سيو يون سو 
.مشينا في اتّجاهين متعاكسين

216
00:13:56,531 --> 00:13:58,371
،لو أنني تعقّبتها

217
00:13:58,371 --> 00:13:59,570
فلقطات المراقبة الأمنية
...في الحديقة

218
00:13:59,570 --> 00:14:01,901
.ستبيّن كيف أنني تعقّبتها

219
00:14:02,001 --> 00:14:03,271
.أنت محقة

220
00:14:03,541 --> 00:14:04,771
(دليل سيركولار بارك في بانهو رو)

221
00:14:06,710 --> 00:14:08,911
...المكان الذي التقيتما فيه في الحديقة

222
00:14:09,241 --> 00:14:10,381
.هنا

223
00:14:10,511 --> 00:14:13,411
مثلما قلتِ، الآنسة سيو يون سو
،اتّجهت شرقاً

224
00:14:13,411 --> 00:14:14,921
،بعدها أنت اتّجهت غرباً

225
00:14:14,921 --> 00:14:16,781
.وافترقتما في اتّجاهين متضادّين

226
00:14:16,950 --> 00:14:20,690
،لكن إن استمرّ كلاكما بالسير

227
00:14:30,161 --> 00:14:32,830
فسوف تلتقيان مجدداً
.في المكان الصحيح

228
00:14:32,970 --> 00:14:35,741
.حيث وقع لها الحادث أمام هذه الدرج

229
00:14:39,171 --> 00:14:41,480
.سيو يون سو -
.ليس لديّ المزيد لقوله -

230
00:15:02,960 --> 00:15:04,100
!لا

231
00:15:04,401 --> 00:15:07,401
انا لم أطاردها مجدداً، وقد
...جلست في هذا المقعد

232
00:15:07,501 --> 00:15:09,871
.إلى أن غادرت الحديقة

233
00:15:19,381 --> 00:15:20,511
.أنا لم أقتلها

234
00:15:20,511 --> 00:15:22,551
أريدها أن تتقدّم بالشهادة 
.لأمسك بكيم داي سونغ

235
00:15:22,551 --> 00:15:24,251
ولماذا أقتلها؟

236
00:15:25,551 --> 00:15:27,590
.لماذا هذه هنا؟ أنت تستحق المثل

237
00:15:27,590 --> 00:15:30,060
.سوف أقتلك يا سيو يون سو، أخرجي

238
00:15:30,060 --> 00:15:31,830
.يا رجل، الصحفيون

239
00:15:32,330 --> 00:15:33,860
.لقد أصدروا مقالة بالفعل

240
00:15:34,661 --> 00:15:36,860
(كاتبة ذات شعبية تخضع لتحقيق الشرطة)

241
00:15:37,970 --> 00:15:39,131
أي واحد؟

242
00:15:39,131 --> 00:15:40,230
.أعلم

243
00:15:40,230 --> 00:15:42,001
مصادر مطّلعة تقول أنها
."رسّامة "القتاتل الخفيّ

244
00:15:42,001 --> 00:15:43,141
.القاتل الخفيّ"، انتهت"

245
00:15:43,141 --> 00:15:44,810
هل انتهى بها الأمر بالقتل
أثناء أبحاثها؟

246
00:15:44,810 --> 00:15:47,041
القاتل الخفيّ" لن يتم"
.تحويلها إلى فيلم الآن

247
00:15:47,671 --> 00:15:48,710
.اللعنة

248
00:15:52,850 --> 00:15:55,220
.نعم أيها القائد هيو، نعم

249
00:15:55,320 --> 00:15:57,080
.نعم سيدي، حسناً

250
00:15:59,791 --> 00:16:02,360
خطيب الآنسة سيو يون سو 
.موجود هنا لاستجوابه كشاهد

251
00:16:02,360 --> 00:16:03,491
هل عليّ إحضاره؟

252
00:16:04,060 --> 00:16:05,090
.سوف أذهب

253
00:16:27,810 --> 00:16:30,151
لديّ تقرير تحليل
.موقع الحادث

254
00:16:30,580 --> 00:16:32,350
.هذا الذي ذكرتيه من قبل

255
00:16:32,350 --> 00:16:34,391
.لدينا الوقت التقديري لساعة موتها

256
00:16:34,720 --> 00:16:37,560
.إنه بين الساعة 23:00 و 1:00 ص

257
00:16:37,560 --> 00:16:40,590
 آنسة غا هيون، هذا يعني
...أنتِ من كان في الحديقة آنذاك

258
00:16:40,590 --> 00:16:42,531
.قد تكونين أنتِ الجانية -
!لا -

259
00:16:42,560 --> 00:16:44,301
.أنا حقاً لم افعل ذلك

260
00:16:44,730 --> 00:16:46,600
.أو شاهدة

261
00:16:49,801 --> 00:16:51,340
...هل رأيت اي شيء غريب

262
00:16:51,671 --> 00:16:53,241
أثناء وجودك في الحديقة؟

263
00:16:53,241 --> 00:16:54,470
هل رأيتِ أي شيء غريب؟

264
00:16:54,470 --> 00:16:56,641
أو هل سمعتِ صراخاً؟

265
00:16:56,940 --> 00:16:58,251
!لا

266
00:16:58,810 --> 00:17:00,751
، كان هناك الكثير مما يشغل بالي

267
00:17:00,910 --> 00:17:02,920
لذلك لم يكن لدي مجال
.لأنشغل بأي شيء آخر

268
00:17:07,521 --> 00:17:11,021
.لا، كنت سأبلّغ عنه وأسلّم نفسي

269
00:17:11,021 --> 00:17:13,531
لكن كيم داي سونغ قال
.أنه سيقتلني

270
00:17:13,590 --> 00:17:14,801
.أمرني أن ألتزم الصمت

271
00:17:14,801 --> 00:17:16,330
.أنا أيضاً ضحية تم تهديدي

272
00:17:16,330 --> 00:17:18,900
كيم داي سونغ، هل استجوبته؟

273
00:17:18,900 --> 00:17:20,271
خطيب الآنسة سيو يون سو؟

274
00:17:20,370 --> 00:17:21,570
.أجل، هو

275
00:17:21,570 --> 00:17:23,501
، لم يكونا على وفاق

276
00:17:23,501 --> 00:17:25,670
.وقالت حتى أنه هددها بالقتل

277
00:17:25,810 --> 00:17:27,241
هددها بالقتل؟

278
00:17:28,041 --> 00:17:30,080
هل الناس عادة يتحدثون عن
...شيء خصوصيّ مثل هذا

279
00:17:30,080 --> 00:17:33,951
مع امرأة قابلوها لتوّهم
لعثورهم على كلبها؟

280
00:17:34,681 --> 00:17:37,281
...هل كنتِ على علاقة خاطئة

281
00:17:37,380 --> 00:17:39,620
مع السيد كيم داي سونغ؟

282
00:17:40,751 --> 00:17:42,991
ماذا؟ -
...الآنسة سيو يون سو علمت -

283
00:17:42,991 --> 00:17:45,991
امرأة خليلها الأخرى واتصلت
.بك لمقابلتها في الحديقة

284
00:17:45,991 --> 00:17:48,461
...وبعدها تشاحنتما واحتدمت الأمور

285
00:17:48,461 --> 00:17:50,560
كيم داي سونغ قتل صديقتي
.في حادث الصدم والفرار

286
00:17:50,560 --> 00:17:52,170
...كيف يمكنك ربط رجل مثله معي

287
00:17:52,170 --> 00:17:53,301
.مهلاً

288
00:17:54,170 --> 00:17:55,501
هو الذي قتلها في حادث الصدم والهرب؟

289
00:17:57,870 --> 00:18:00,840
في التقرير الذي لدينا، كلٌّ من
...الآنسة سيو والسيد كيم

290
00:18:00,840 --> 00:18:02,910
.ليس لديهما أي سوابق جنائية

291
00:18:03,041 --> 00:18:06,481
كيف تعلمين عن حادث
حتى الشرطة لا يعلمون عنه؟

292
00:18:10,150 --> 00:18:11,991
(نحن مغلقون مؤقتاً في يوم الإثنين 28 يناير)

293
00:18:21,031 --> 00:18:22,630
(في دورية، العمل بالخارج)

294
00:18:29,501 --> 00:18:32,840
.أنت على حقّ، لا أراه يغادر

295
00:18:33,771 --> 00:18:36,580
أنا متأكد أنه لم يكن
.هنا خلال طيلة الليل

296
00:18:42,880 --> 00:18:45,590
.مرحبا، هنا مبنى دايري

297
00:18:45,590 --> 00:18:47,890
عجّل بالذهاب إلى مكتب
.طبيب الجلدية بالطابق السابع

298
00:18:48,890 --> 00:18:51,731
.هل من أحد هنا؟ مرحبا

299
00:18:53,431 --> 00:18:54,830
(غرفة العناية بالجلد)

300
00:18:54,830 --> 00:18:55,961
.سيّد كيم

301
00:18:56,100 --> 00:18:58,400
سيّد كيم، هل أنت هنا؟

302
00:19:05,140 --> 00:19:06,370
سيّد كيم داي سونغ؟

303
00:19:08,810 --> 00:19:11,140
.سيّد كيم، سيّد كيم

304
00:19:11,211 --> 00:19:12,350
.سيّد كيم

305
00:19:17,751 --> 00:19:18,890
.سيّد كيم

306
00:19:19,920 --> 00:19:21,051
.سيّد كيم

307
00:19:46,511 --> 00:19:47,981
.إنه حقّاً لم يكن أنا

308
00:19:48,120 --> 00:19:50,781
لماذا سأقتلها؟ كنا سنتزوج
.الشهر القادم

309
00:19:50,781 --> 00:19:53,521
أعتقد أن الآنسة سيو يون سو
.كانت تريد إلغاء الأمر

310
00:19:55,961 --> 00:19:59,031
أين كنت البارحة بين 
الساعة 11:00م و 1:00 ص؟

311
00:20:01,060 --> 00:20:04,130
،قابلت الآنسة سيو يون سو
أليس كذلك؟

312
00:20:04,261 --> 00:20:05,330
.كلا، لم أقابلها

313
00:20:05,330 --> 00:20:07,701
تحدّثت معها بالهاتف عند
.الساعة 11:00 البارحة

314
00:20:07,701 --> 00:20:09,971
...المحطة التي التقطت إشارة هاتفك

315
00:20:09,971 --> 00:20:12,640
كانت بقرب الحديقة التي
.توفّيت فيها الآنسة سيو يون سو

316
00:20:12,640 --> 00:20:14,441
كنت بقرب الحديقة وبعدها
...اتّصلت بها

317
00:20:14,441 --> 00:20:16,810
لأخبرها بأنني لن أستطيع
.القدوم بسبب أمرٍ طارئ

318
00:20:16,810 --> 00:20:19,451
أمر طارئ؟ مثل ماذا؟

319
00:20:20,110 --> 00:20:21,380
الذهاب إلى ساحة خرد نايلرو؟

320
00:20:21,650 --> 00:20:22,850
.الذهاب إلى دونغ تشيول

321
00:20:23,650 --> 00:20:24,781
لقد قابلته، أليس كذلك؟

322
00:20:31,731 --> 00:20:34,491
.بلى، قابلته

323
00:20:34,491 --> 00:20:36,330
...لقد هدّدني وقال أنه

324
00:20:36,330 --> 00:20:39,001
سيسلّم لقطات المراقبة إن لم
.أدفع له، لذا قابلته

325
00:20:39,130 --> 00:20:41,600
.ما كانت يون سو لتموت لولاه

326
00:20:42,741 --> 00:20:45,140
...هل تقرّ بأنك الجاني الذي

327
00:20:45,570 --> 00:20:47,070
تسبب بحادث الصدم والهرب
بحديقة سادوم؟

328
00:20:53,981 --> 00:20:55,251
.سيّد كيم داي سونغ

329
00:20:58,350 --> 00:20:59,521
.سيّد كيم داي سونغ

330
00:21:00,191 --> 00:21:01,590
،إعتباراً من هذه اللحظة

331
00:21:01,590 --> 00:21:04,560
أمسيت المشتبه به بحادث
...الصدم والفرار في سادوم

332
00:21:04,560 --> 00:21:06,060
...بدلاً عن أن تكون شاهداً

333
00:21:06,060 --> 00:21:08,090
.في وفاة الآنسة سيو يون سو

334
00:21:08,090 --> 00:21:11,231
هذا مهمٌّ للغاية حيث
،أنّ الآنسة مين جو يونغ ماتت

335
00:21:11,231 --> 00:21:14,330
ولدينا ما يكفي من الأدلة والإثباتات
.على أنك فعلت هذا

336
00:21:14,330 --> 00:21:15,771
،إن لم أوقفك الآن

337
00:21:15,771 --> 00:21:18,241
.قد تحاول العبث بالأدلة أو تهرب

338
00:21:20,370 --> 00:21:21,741
.لقد أخبرتك

339
00:21:22,910 --> 00:21:25,080
أنّ عليك تسليم نفسك
...لتعيش بسلام 

340
00:21:25,251 --> 00:21:26,880
. بدل خوض معركة غير ذات جدوى

341
00:21:28,981 --> 00:21:31,150
...أنت تحت التوقيف الإضطراريّ

342
00:21:31,150 --> 00:21:33,390
بسبب إهمال نتج عنه إصابة
...وكذلك انتهاك

343
00:21:33,390 --> 00:21:34,451
قانون العقوبات الإضافية
.على جرائم متعددة

344
00:21:34,451 --> 00:21:36,890
.بوسعك توكيل محامٍ أو التزام الصمت

345
00:21:36,890 --> 00:21:39,390
تستطيع رفض قول أيّ 
.شيء قد يدينك

346
00:21:42,031 --> 00:21:44,160
.لكن دعنا لا نخُض معركة غير مجدية

347
00:21:47,301 --> 00:21:49,600
إن كنت ستتصرف هكذا
.فعُد إلى فريقنا

348
00:21:49,600 --> 00:21:52,370
.حسناً، رائع، أسرِع فقط واذهب

349
00:21:52,370 --> 00:21:54,041
.أنت، مهلاً

350
00:21:54,771 --> 00:21:56,011
هل حصلت على اعتراف؟

351
00:21:56,080 --> 00:21:58,451
.أجل، لكن ليس في قضية سيو يون سو

352
00:21:58,451 --> 00:22:00,110
.بل بحادث الصدم والهرب -
ماذا؟ -

353
00:22:00,251 --> 00:22:01,751
قضية الصدم والهرب؟

354
00:22:02,451 --> 00:22:03,951
لماذا أقحمت قسم المرور في هذا؟

355
00:22:03,951 --> 00:22:05,390
.تلك القضية تشبه هذه

356
00:22:05,390 --> 00:22:08,521
الآنسة شين قالت كذلك أن كيم
.هو المتسبّب بحادث الصدم والهرب

357
00:22:08,521 --> 00:22:11,630
إذن هل كنت تحقّق بقضية
صديقة الآنسة شين غا هيون؟

358
00:22:12,330 --> 00:22:14,191
...حسناً أنا -
.جي هيونغ جو -

359
00:22:14,360 --> 00:22:16,501
هذه لم تكن أول مرة تقابل
.فيها الآنسة شين غا هيون

360
00:22:16,600 --> 00:22:17,860
ما الذي قالته؟

361
00:22:18,701 --> 00:22:20,570
ذهبتُ لإلقاء نظرة على 
.مكان سكن يون سو

362
00:22:20,570 --> 00:22:23,201
وسمعت ان الآنسة شين
.ذهبت وأحدثت جلبة

363
00:22:23,201 --> 00:22:25,241
وأن قسم الدوريات أتى
،في إحدة المرات

364
00:22:25,241 --> 00:22:27,910
.وسمعت أنك أنت من قام بأخذها

365
00:22:27,910 --> 00:22:31,951
.لماذا تخبرينهم... بكل التفاصيل

366
00:22:31,951 --> 00:22:33,251
ما الذي يجري؟

367
00:22:49,931 --> 00:22:51,900
...تلك الإمرأة أتت إليّ

368
00:22:52,771 --> 00:22:54,471
.وأحضرتنا معاً

369
00:22:55,241 --> 00:22:56,271
هل فهمت هذا؟

370
00:22:59,110 --> 00:23:00,170
.توقفي

371
00:23:00,870 --> 00:23:02,511
.توقفي مكانك يا سيو يون سو

372
00:23:15,060 --> 00:23:17,261
ما علاقتك بشين غا هيون؟

373
00:23:17,320 --> 00:23:18,630
لِمَ لَمْ تخبرني أنك تعرفها؟

374
00:23:18,791 --> 00:23:21,701
أخذتَ يوم إجازة لتقصّي قضيتها 
.والقبض عل الجاني

375
00:23:21,731 --> 00:23:23,301
هل أنت مساعدها الشخصيّ؟

376
00:23:23,630 --> 00:23:25,801
كيف كنت أستطيع أن أقف
...بلا حراك عندما أرى

377
00:23:25,801 --> 00:23:27,501
الشخص الشرير هناك؟

378
00:23:27,501 --> 00:23:29,170
.هناك محقّق مسؤول

379
00:23:29,271 --> 00:23:31,271
لماذا تتدخّل فيما لا يعنيك؟

380
00:23:31,271 --> 00:23:33,840
.هم لم يكن لديهم مشبوه حتى -
.بالضبط -

381
00:23:33,840 --> 00:23:36,511
حتى المحقق المسؤول لم
.يتمكّن من العثور على مشتبه به

382
00:23:36,511 --> 00:23:38,951
كيف تم اكتشاف الآنسة شين غا هيون؟

383
00:23:38,981 --> 00:23:42,650
لماذا كانت تظنّ أن كيم من فعلها؟
ولماذا وثقت بها؟

384
00:23:42,781 --> 00:23:44,080
...حسناً، لأنّ

385
00:23:44,320 --> 00:23:47,590
على أيّة حال، أوليس من العظيم
أننا أمسكنا الجاني؟

386
00:23:47,590 --> 00:23:49,491
،إن كان هو إلى جانبها

387
00:23:49,491 --> 00:23:51,221
فأنا متأكدة أنه تجاهل
.لقطات الكاميرات الأمنية

388
00:23:51,731 --> 00:23:52,731
.شكراً لك

389
00:23:53,531 --> 00:23:56,100
جي هيونغ، عليك أن تبعد
.يديك عن هذه القضية

390
00:23:56,261 --> 00:23:57,501
..تعال إلى الخارج -
.أيها النقيب هيو -

391
00:23:57,731 --> 00:23:59,100
ماذا؟ -
...أنا -

392
00:23:59,801 --> 00:24:02,370
أيها النقيب هيو، سأجعل
.جي هيونغ جو يعود إلى بيته

393
00:24:02,741 --> 00:24:04,471
.أنت، عُد إلى بيتك

394
00:24:04,471 --> 00:24:05,570
.إلى اللقاء

395
00:24:10,181 --> 00:24:11,241
.ايها النقيب هيو

396
00:24:11,511 --> 00:24:13,481
.ثمّة تقرير عن قضيّة سيو هيون سو

397
00:24:22,791 --> 00:24:24,560
.شغّله

398
00:24:26,191 --> 00:24:28,931
لقد غططت في النوم في طريق
.عودتي من الجبل

399
00:24:30,201 --> 00:24:31,600
.قفي عندك يا سيو يون سو

400
00:24:31,931 --> 00:24:34,031
.ثم سمعت صوت شجار امرأتين

401
00:24:34,031 --> 00:24:35,971
.دعينا نذهب إلى مركز الشرطة
.بوسعك التحدث هناك

402
00:24:40,511 --> 00:24:41,610
.سيو يون سو

403
00:24:44,110 --> 00:24:46,080
،لم أرغب بالتسبب بسوء فهم

404
00:24:46,080 --> 00:24:48,011
لذا انتظرتهناك لبرهة
.قبل أن أنزل

405
00:24:50,320 --> 00:24:52,291
،ذهبت للنزول بعد حوالي عشر دقائق

406
00:24:52,620 --> 00:24:56,060
لكن المرأة ذات الثياب السوداء
.كانت لا تزال جالسة على المقعد

407
00:24:56,721 --> 00:24:59,890
لم أُرِد إخافتها بالمرور قربها
،لذا انتظرت لبرهة

408
00:25:00,590 --> 00:25:02,900
.وغادرت الحديقة بعدما غادرت

409
00:25:13,570 --> 00:25:14,810
.إفادتها تطابق التقرير

410
00:25:14,810 --> 00:25:16,941
،إن غادر بعدما غادرت شين غا هيون

411
00:25:16,941 --> 00:25:19,011
.فمن الممكن أن يكون هو أيضاَ الجاني

412
00:25:19,910 --> 00:25:21,511
ما كان ليقدّم هذا التقرير
.إن كان هو من فعلها

413
00:25:25,021 --> 00:25:26,991
هل هذا يعني أن الآنسة شين غا هيون
لديها دليل براءة؟

414
00:25:26,991 --> 00:25:29,060
.لقد تمّ رؤيتها جالسة على المقعد وحسب

415
00:25:29,120 --> 00:25:31,291
.نحن لا نعلم كم لبثت هناك

416
00:25:32,590 --> 00:25:34,890
أنت، ماذا تفعل هناك؟

417
00:25:37,900 --> 00:25:39,731
أيها المحقق جي، فنّانة الرسوم
موجودة هنا، صحيح؟

418
00:25:39,900 --> 00:25:42,570
هل قتلَتْها حقّا؟ -
.هي هنا كشاهدة -

419
00:25:42,741 --> 00:25:44,701
لماذا تطرح أسئلة
على شاهدة لساعات؟

420
00:25:44,701 --> 00:25:46,511
الناس على النت ومواقع التواصل
...الإجتماعيّ يكادون يصابون بالجنون

421
00:25:46,511 --> 00:25:48,140
يقولون أن رسّامة "القاتل الخفيّ" صارت
.قاتلة بالفعل

422
00:25:48,241 --> 00:25:50,310
أنت مراسل يا هوانغ، أليس كذلك؟
.المراسل الأول 

423
00:25:50,580 --> 00:25:53,410
أنت تنشر الشائعات على مواقع التواصل
.الإجتماعيّ وتحوّلها إلى سلعة

424
00:25:53,410 --> 00:25:54,810
.هذا هو تخصّصك

425
00:25:55,150 --> 00:25:57,080
طريقة خطئك في تهجئة الكلمات
.كان متطابقاً تماماً

426
00:25:57,551 --> 00:25:59,850
.هذه القضية لم تُقفل بعد

427
00:26:00,150 --> 00:26:01,551
هل أنت قلق فقط بشأن نشر القضية؟

428
00:26:01,551 --> 00:26:03,491
الأمر ليس كما لو أنني
.استعملت اسمها الحقيقيّ

429
00:26:03,491 --> 00:26:05,330
.أو اختلقت قضية

430
00:26:05,330 --> 00:26:06,931
،إن تمّ تبرئتها

431
00:26:06,931 --> 00:26:09,900
...فسأنشر ذلك -
...ما رأيك لو برّحتك ضرباً الآن -

432
00:26:11,360 --> 00:26:14,130
ثم اعتذرت؟ هل هذا يصلح الأمور؟

433
00:26:14,400 --> 00:26:17,900
ماذا؟ -
.حاول أن تتصرّف كشخص ذكيّ -

434
00:26:17,900 --> 00:26:18,971
إتفقنا؟

435
00:26:20,870 --> 00:26:23,681
.مرحبا -
.لقد راينا شيئاً مثيراً للريبة -

436
00:26:23,681 --> 00:26:25,610
.نحن هنا لكتابة تقرير -
ما هو؟ -

437
00:26:26,211 --> 00:26:29,521
لقد راينا رسامة "القتاتل الخفيّ" جالسة
.على مقعد في الحديقة

438
00:26:30,051 --> 00:26:32,751
مهلاً، ماذا لو كان يوجد أحد هنا؟

439
00:26:32,920 --> 00:26:35,890
لماذا سيكون أي أحد هنا
في هذه الساعة؟

440
00:26:36,191 --> 00:26:37,420
ما هذا؟

441
00:26:38,120 --> 00:26:39,330
من تلك الإمرأة؟

442
00:26:39,961 --> 00:26:43,860
مهلاً، أوليست مارو؟

443
00:26:44,160 --> 00:26:46,201
."كما تعلم، "القاتل الخفي -
حقاً؟ -

444
00:26:46,600 --> 00:26:47,870
.يا للروعة هذا مذهل

445
00:26:48,001 --> 00:26:49,570
.دعنا نلتقط لها صورة -
.حسناً -

446
00:26:53,840 --> 00:26:55,011
.حسناً

447
00:26:55,610 --> 00:26:56,681
.صورة شخصية كذلك

448
00:26:59,951 --> 00:27:02,551
.لقد أمسكنا بمارو -
.وجهها بدون مساحيق تجميل جميل ايضاً -

449
00:27:02,551 --> 00:27:04,580
.أنا مسرور أننا فوّتنا الأكاديمية -
.ظننتها شبحاً -

450
00:27:04,580 --> 00:27:05,721
.مخيف جداً -
هل هي هنا لتستشعر الخوف؟ -

451
00:27:05,721 --> 00:27:07,120
."لا عجب أنها كاتبة "القاتل الخفي

452
00:27:07,551 --> 00:27:09,261
هي موجودة هنا في هذا اليوم، صحيح؟

453
00:27:09,560 --> 00:27:10,920
قمنا برفعها على النت حالما
.التقطنا صورتها

454
00:27:11,021 --> 00:27:12,890
من قال أنها مشتبه بها؟

455
00:27:12,890 --> 00:27:14,461
...هذا منتشر في النت كله

456
00:27:14,791 --> 00:27:16,900
أن رسّامة "القاتل الخفي" يتم
.التحقيق معها

457
00:27:17,301 --> 00:27:18,570
،نحن لم نكن متأكدين من صحة الأمر

458
00:27:18,971 --> 00:27:22,301
لكننا علمنا حالما  رأينا أن
.الشهود في ذلك اليوم مطلوبون

459
00:27:22,600 --> 00:27:24,170
هل سننال مكافأة لأجل هذا؟

460
00:27:25,570 --> 00:27:26,610
  كم سننال؟

461
00:27:26,971 --> 00:27:29,541
لكن هل حقاً مارو قتلتها؟

462
00:27:29,541 --> 00:27:30,580
.لا

463
00:27:33,011 --> 00:27:35,051
ماذا كان هذا؟ -
.نحن لك نحصل على مال حتى -

464
00:27:35,820 --> 00:27:37,781
.إنهم مروعون -
.دعنا نذهب -

465
00:27:39,451 --> 00:27:41,191
.هذه خريطة حديقة سيركولار

466
00:27:41,420 --> 00:27:43,320
.والصورة التي أحضراها -
ماذا؟ -

467
00:27:44,991 --> 00:27:46,761
لقطات الكاميرات الأمنية
.أيها النقيب هيو

468
00:27:48,191 --> 00:27:50,731
، إن شوهدت هنا عند الساعة 23:15

469
00:27:50,900 --> 00:27:53,330
فمن المستحيل عليها 
...أن تنتقل كل المسافة

470
00:27:53,771 --> 00:27:55,741
،حيث سقطت الآنسة سيو

471
00:27:55,741 --> 00:27:58,971
وبعدها شوهدت عند الساعة 23:37
.عند مغادرتها الحديقة

472
00:28:00,011 --> 00:28:01,271
.لم تكن الآنسة شين غا هيون الفاعلة

473
00:28:02,511 --> 00:28:04,441
.أحضرت تقرير التشريح -
.جيد

474
00:28:05,451 --> 00:28:06,511
(تقرير التشريح)

475
00:28:07,451 --> 00:28:08,511
"أولاً، لا يوجد شيء غير الخدوش"
"ثانياً، ربما تكون زلّت ووقعت"

476
00:28:08,511 --> 00:28:11,620
سبب الوفاة: نزيف قويّ"
"من كسر بالجمجمة

477
00:28:11,650 --> 00:28:13,691
"لا يوجد شيء غير الخدوش"

478
00:28:13,850 --> 00:28:16,461
ويقول أيضاً أنها ربما 
.تكون زلّت ووقعت

479
00:28:16,521 --> 00:28:18,021
.هذه هي الخاتمة

480
00:28:18,320 --> 00:28:21,531
ماذا تفعل؟ إذهب وأخبرها
.بالأخبار الممتعة

481
00:28:22,560 --> 00:28:23,560
.نعم

482
00:28:26,570 --> 00:28:27,900
لماذا سأذهب؟

483
00:28:28,471 --> 00:28:30,070
.على المحقق المسؤول أن يذهب

484
00:28:38,080 --> 00:28:39,551
.لقد عثروا على دليل برائتك

485
00:28:41,610 --> 00:28:42,650
كيف؟

486
00:28:58,060 --> 00:28:59,301
هل أنت بخير؟

487
00:28:59,431 --> 00:29:00,600
بشأن ماذا؟

488
00:29:01,400 --> 00:29:03,570
عن كيف جرى استجوابي لساعات؟

489
00:29:03,670 --> 00:29:06,170
كيف أن اسمي أكثر ما تم 
البحث عنه في النت الآن؟

490
00:29:06,541 --> 00:29:09,880
إن لم يكن هذا، فكيف أن
...أن معجبي خدعني

491
00:29:09,880 --> 00:29:10,981
.لينال جائزة

492
00:29:19,051 --> 00:29:22,021
أنا بخير، تأتيني تعليقات
.فظيعة لا حصر لها كل أسبوع

493
00:29:22,620 --> 00:29:24,021
.شيء مثل هذا لا يؤثر بي

494
00:29:28,560 --> 00:29:29,630
...كيم داي سونغ

495
00:29:31,201 --> 00:29:32,271
.تمّ توقيفه

496
00:29:33,971 --> 00:29:36,140
حقاً؟ -
،لست متأكداً إن كان هذا يهوّن عليك -

497
00:29:36,441 --> 00:29:37,471
...لكن لنسميه تعادلاً

498
00:29:38,441 --> 00:29:40,241
.حيث أنني قبضت على كيم داي سونغ

499
00:29:46,051 --> 00:29:47,211
.شكراً لك

500
00:29:52,221 --> 00:29:53,350
هل ترغبين أن أوصلك إلى بيتك؟

501
00:29:53,350 --> 00:29:55,860
.كلا، لا بأس، بوسعي الذهاب بمفردي

502
00:29:56,191 --> 00:29:57,320
.عليك أنت أن تذهب

503
00:29:57,890 --> 00:29:58,961
.حسناً

504
00:29:59,531 --> 00:30:02,100
.إلى اللقاء -
.أعتني بنفسك -

505
00:30:07,670 --> 00:30:09,170
.إذن هكذا انتهى الأمر

506
00:30:09,771 --> 00:30:12,410
حسناً، من فضلك أبذل
.كل جهدك

507
00:30:14,000 --> 00:30:20,000
  <font color="yellow"> {\an2\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}{\fad(1000,500)}
أرجو أن تكونوا استمتعتم بالمشاهدة
ولنا لقاء في الحلقة السادسة بإذن الله
مع تحيات المترجم/  م. عبدالباسط الغماري 
