1
00:00:11,125 --> 00:00:14,709
"ها هو الآن المقدّم الضيف (تويتش)"

2
00:00:31,042 --> 00:00:35,000
نعم، نعم! كيف الحال جميعا؟ 
كيف الحال؟

3
00:00:35,792 --> 00:00:39,584
أهلا وسهلا في الحلقة 
أنا المقدّم الضيف (تويتش)

4
00:00:39,959 --> 00:00:46,000
وأريد أن أبدأ اليوم بتحية 
إلى جميع الأهل الذين يدرّسون عبر (زوم)

5
00:00:46,209 --> 00:00:51,918
أنا أراكم وأتعاطف معكم وحالي مثل حالكم 
وسنتغلب على المحنة معا

6
00:00:52,417 --> 00:00:54,626
أرى أفراد الجمهور يوافقون 
بهز رؤوسهم، شكرا جميعا

7
00:00:54,751 --> 00:00:58,751
اسمعوا، لا أعرف إن كان التعلّم 
أصبح أصعب أو أصبحت أنا أغبى

8
00:00:58,959 --> 00:01:01,626
لكن لا أستطيع أن أجاري ذلك

9
00:01:01,751 --> 00:01:04,125
أعرف أنني تعلمت هذه الأمور 
في مرحلة ما

10
00:01:04,250 --> 00:01:07,501
لكن أظن أن دماغي اضطر 
إلى الإفساح في المجال لأمور أهم

11
00:01:07,626 --> 00:01:12,834
مثل إحصاءات (ألاباما كريمسون تايد) 
أو... كيف أقود السيارة

12
00:01:12,959 --> 00:01:17,000
أو أين نسيت مفاتيحي 
أو كيف أفعل هذا

13
00:01:18,042 --> 00:01:19,918
تلك هي الأمور المهمة

14
00:01:20,125 --> 00:01:24,167
وأعرف أنّ كثيرين منكم أيها الأهل 
يعرفون ما أتكلم عنه

15
00:01:24,334 --> 00:01:27,125
عندما يبدأ أولادكم الدرس 
يكون ذلك سهلا

16
00:01:27,250 --> 00:01:32,292
يتعلمون الأمور الأساسية 
مثل الألوان والأشكال والأبجدية والأرقام

17
00:01:32,417 --> 00:01:34,667
نحن نعرف ذلك، صحيح؟ 
لكن بعدئذ...

18
00:01:34,876 --> 00:01:38,667
بعدئذ يبدأون المدرسة الابتدائية 
والمدرسة الابتدائية تشبه حيوانا مختلفا

19
00:01:38,834 --> 00:01:43,083
هناك طبعا مواد أستطيع تولّيها 
مثل اللغة الإنجليزية، فأنا أتكلمها

20
00:01:43,250 --> 00:01:48,250
وحتى إن سألني ابني عن مفردة 
لا أعرفها، أكذب

21
00:01:48,459 --> 00:01:53,626
وأقول "أنا أعرف معناها 
لكن لمَ لا تذهب وتجري بحثا عنها بنفسك؟"

22
00:01:54,125 --> 00:01:56,501
هذا أبسط مبادىء التربية

23
00:01:56,792 --> 00:02:01,751
للمواد مثل التاريخ والجغرافيا 
لدي صديقي العزيز (غوغل)

24
00:02:02,751 --> 00:02:07,042
وصديقتي العزيزة الأخرى (أليكسا) 
ونسيبتها (سيري)

25
00:02:07,542 --> 00:02:11,209
وإن لم ينجح أي من ذلك 
فلديّ صديقي العزيز (جاك دانيالز)

26
00:02:13,209 --> 00:02:15,334
لكن بعدئذ هناك الرياضيات

27
00:02:15,626 --> 00:02:19,709
والرياضيات أصبحت مختلفة 
هل تعرفون ذلك؟ تدعى "الرياضيات الجديدة"

28
00:02:19,959 --> 00:02:23,626
نعم، أرى أيادي تُرفع، شكرا 
نعم، أرى أيادي تُرفع

29
00:02:23,876 --> 00:02:27,167
وليست رياضيات أفضل 
إنها جديدة فقط

30
00:02:27,417 --> 00:02:30,999
في العادة، عندما يُحدث شيء 
يصبح أفضل

31
00:02:31,459 --> 00:02:33,334
لكن الرياضيات الجديدة، لا 
لا، لا

32
00:02:33,459 --> 00:02:36,042
أنا متأكد من أن الذي اخترع 
الرياضيات الجديدة

33
00:02:36,209 --> 00:02:40,292
لم يكن والدا لديه فتاة عمرها 12 سنة 
تحاول إنجاز فرض علم الجبر

34
00:02:40,417 --> 00:02:42,709
في الدقيقة الأخيرة ليل أحد

35
00:02:43,167 --> 00:02:45,167
أنا أخمّن فقط، أنا أتوقّع فقط

36
00:02:45,501 --> 00:02:48,542
لكنني أحاول حل إشكاليات 
"واي" و"إكس" و"زد"

37
00:02:48,667 --> 00:02:50,542
فأسأل "لمَ في علم الجبر 
كل هذه الأحرف؟"

38
00:02:50,792 --> 00:02:53,459
"ظننت أننا ندرس الرياضيات 
أين الأرقام؟"

39
00:02:53,584 --> 00:02:56,459
"ماذا أصابها؟ فجأة عليّ أن أجدها؟"

40
00:02:56,709 --> 00:02:58,334
"لا أريد، ليس ذلك جيدا"

41
00:02:58,584 --> 00:03:00,792
لكن اسمع، لا يمكنك أن تدع 
ابنك يعرف ذلك، صحيح؟

42
00:03:00,918 --> 00:03:02,999
لأنه لا يمكنك أن تدعه يراك تقلق

43
00:03:03,083 --> 00:03:08,542
إن اكتشف أنك لا تعرف ما تتكلم عنه 
ففجأة سيسأل نفسه

44
00:03:08,959 --> 00:03:11,417
"ما الذي لا يعرفه أيضا؟" 
وذلك غير مقبول

45
00:03:11,667 --> 00:03:15,417
لأن الجواب عن ذلك السؤال 
هو "الكثير"، "إنه كثير"

46
00:03:15,542 --> 00:03:16,876
لكن لا يمكن إخبار الابن ذلك

47
00:03:17,083 --> 00:03:22,292
التعليم يصبح أصعب أيها الرفاق 
مع الهندسة والحساب والإحصاءات

48
00:03:22,417 --> 00:03:24,584
أنا لست جاهزا لذا لا حاجة إلى القول

49
00:03:24,959 --> 00:03:27,542
إننا سنحضر لابنتي مدرّس رياضيات خاصا 
لمرحلة المدرسة الثانوية

50
00:03:28,375 --> 00:03:29,709
شكرا جميعا، شكرا

51
00:03:30,375 --> 00:03:32,083
وذلك ثاني أبسط مبادىء التربية

52
00:03:32,918 --> 00:03:36,501
وهذا يلي الأول، الآن أنا فقط 
أتباهى بمهاراتي في الرياضيات، تفهمون؟

53
00:03:36,626 --> 00:03:37,959
أنا أعدّ...

54
00:03:38,042 --> 00:03:43,042
الآن، رحبوا بأحد رفاقي الأعزاء 
وهو ماهر جدا في الرقص

55
00:03:43,459 --> 00:03:45,125
(سايرويس غليتش سبينسر)، هيا

56
00:04:42,334 --> 00:04:43,709
شاهدني أجلس بالتزامن معها!

57
00:04:48,792 --> 00:04:50,083
عجبا!

58
00:04:50,626 --> 00:04:53,626
شكرا كثيرا (سايروس) 
وبما أنني أرقص كل يوم

59
00:04:53,876 --> 00:04:56,292
أعرف ما تحتاج إليه 
لذا هذا فيلم قصير لنشاهده

60
00:04:56,417 --> 00:04:58,542
بينما يلتقط صديقي (سايروس) أنفاسه

61
00:05:01,042 --> 00:05:04,334
"فيلم قصير لنشاهده"

62
00:05:04,459 --> 00:05:10,042
"بينما يلتقط صديقي (سايروس) أنفاسه"

63
00:05:11,501 --> 00:05:13,459
يبدو أنّ مستخدمي الإنترنت 
منقسمون حيال هذا

64
00:05:13,792 --> 00:05:17,125
"إنه جهد شجاع طبعا 
لكن هذا ما وجدته امرأة"

65
00:05:17,292 --> 00:05:20,083
"بعد أن طلبت من زوجها 
أن يضع بقية العشاء في البراد"

66
00:05:21,834 --> 00:05:24,292
"حسنا، ليس ذلك تخزينا 
لفضلات الطعام"

67
00:05:24,417 --> 00:05:27,000
"ذلك وضع للقدر داخل البراد"

68
00:05:28,125 --> 00:05:33,626
نعم، لمعلوماتكم لو فعلت أنا ذلك 
لما كنت نائما على سريري في الوقت الراهن

69
00:05:34,334 --> 00:05:36,876
- حسنا (سايروس)، هل التقطت أنفاسك؟ 
- نعم، أنا بخير يا صديقي

70
00:05:37,000 --> 00:05:43,459
اسمع، يسرني جدا حضورك 
وأردتك أن تأتي وترقص

71
00:05:43,584 --> 00:05:46,667
لأنك لست فقط من الراقصين 
المفضلين لدي

72
00:05:46,792 --> 00:05:48,918
لكنك أيضا من الناس المفضلين لدي

73
00:05:49,000 --> 00:05:53,292
لذا استقبالك هنا هو حدث 
كامل المواصفات، هذا رائع

74
00:05:54,125 --> 00:05:56,209
هذا جنون شديد لأنني أبادلك الشعور

75
00:05:56,334 --> 00:05:59,459
وأشعر فعلا بأنك من الناس 
المفضلين لدي تماما

76
00:05:59,584 --> 00:06:03,459
لطالما كنت متواضعا جدا 
وصادقا جدا وكريما في التعاطف

77
00:06:03,667 --> 00:06:07,501
عندما أراك أعرف دائما 
أن الطاقة والمتعة والحماسة ستحلّ

78
00:06:07,626 --> 00:06:10,667
بالتأكيد، صفقوا مجددا لـ(سايروس)

79
00:06:11,792 --> 00:06:13,334
حسنا، سنتكلم عن موضوع مختلف

80
00:06:13,459 --> 00:06:16,459
نشرت زوجتي (أليسون) صورا 
لنا ونحن نرقص

81
00:06:16,626 --> 00:06:19,459
وتطلّب ذلك بعض اللقطات 
لكن أحسنّا فعل ذلك

82
00:06:19,584 --> 00:06:22,292
والنتيجة النهائية أسعدتنا جدا 
تحققوا من البعض منها

83
00:06:22,417 --> 00:06:27,083
- "تصوير (دايف بروير)" 
- "أنا و(أليسون) نحب التقاط صور الحركة"

84
00:06:27,209 --> 00:06:29,250
"وهذا من الأمور المفضلة لدينا"

85
00:06:29,375 --> 00:06:34,042
هناك هي طبعا مستلقية 
وتؤدي أمورا فنية بقدميها

86
00:06:34,167 --> 00:06:36,834
وأنا أستند إلى يد واحدة وهذا جيد 
شاهدوا أخرى، ولنر

87
00:06:36,959 --> 00:06:40,042
- "تصوير (لي تشيري)" 
- "هذه أيضا من المفضلة لدينا"

88
00:06:40,709 --> 00:06:47,334
(أليسون) جميلة حيثما كانت 
سواء في الجو أو على الأرضية، هي مذهلة

89
00:06:47,834 --> 00:06:52,959
الآن اسمعوا، حتى بعرض هذه الصور 
الجميع في هذا البرنامج تنافسيون جدا

90
00:06:53,042 --> 00:06:59,042
ولم يرد (أفريج آندي) و(موب ماري) 
أن يُهزما فالتقطا صورا مشابهة

91
00:06:59,667 --> 00:07:03,751
وحصلنا عليها، لنر البعض منها 
إليكم الأولى

92
00:07:05,459 --> 00:07:06,792
"نعم"

93
00:07:07,125 --> 00:07:09,209
"نعم، يبدو أنّ انسجاما 
شديدا يجمعكما"

94
00:07:09,334 --> 00:07:11,709
"(آندي)، متى آخر مرة 
اتخذت فيها تلك الوضعية؟"

95
00:07:11,834 --> 00:07:14,792
- عندما التقطنا تلك الصورة 
- نعم، تلك...

96
00:07:15,167 --> 00:07:16,918
أي، قبل وقت ليس بطويل، نعم

97
00:07:17,375 --> 00:07:18,709
حسنا، هذه صورة أخرى

98
00:07:19,792 --> 00:07:22,167
- "نعم" 
- "نعم، كانت تلك جيدة أيضا"

99
00:07:22,292 --> 00:07:24,334
- "نعم، ليس ذلك سهلا" 
- نعم

100
00:07:24,542 --> 00:07:26,792
الحركات الراقصة مذهلة 
الملابس مذهلة

101
00:07:26,959 --> 00:07:31,042
لا أعرف إن كانت الملابس مذهلة 
إنها عادية، ملابس عادية

102
00:07:31,626 --> 00:07:32,959
حسنا، إليكم صورة إضافية

103
00:07:34,459 --> 00:07:36,292
"تلك... تلك جيدة"

104
00:07:36,584 --> 00:07:41,334
أيضا، أحب الرداء السروالي 
القصير الساقين وهذا مظهر يليق بك

105
00:07:41,459 --> 00:07:43,000
نفعل ذلك في أية عطلة أسبوعية 
أنا و(ماري)

106
00:07:43,125 --> 00:07:44,792
نعم، نعم

107
00:07:45,167 --> 00:07:49,667
يمكننا القول متأكدين إذا 
إنك كنت فعلا تمسح الأرضية بالمنافسين

108
00:07:49,834 --> 00:07:52,667
- تفهم ما قلته؟ لأنك تحمل ممسحة 
- لأن هذه ممسحة

109
00:07:52,792 --> 00:07:55,042
شكرا كثيرا جميعا، شكرا

110
00:07:56,626 --> 00:07:59,501
هذا رائع، (آندي) و(موب ماري) 
يجب أن نشعر بالفخر الشديد

111
00:07:59,626 --> 00:08:02,417
وسأخبركم جميعا من سيشعر 
بالفخر أيضا، (غارث بروكس)

112
00:08:02,542 --> 00:08:04,876
هو سيشارك في الحلقة اليوم 
لنصفق له سريعا

113
00:08:04,999 --> 00:08:06,626
"شاهدوا حلقات من (أفريج آندي) 
في أي وقت تريدونه"

114
00:08:06,751 --> 00:08:11,626
وقريبا، سيُكرم في (كينيدي سنتر أونورز) 
ولنشاهد الإعلان الجديد

115
00:08:12,209 --> 00:08:15,918
"منذ أكثر من 40 سنة 
يكرّم (كينيدي سنتر) فنانين"

116
00:08:16,083 --> 00:08:17,999
"يجمعون القصة والأغنية"

117
00:08:18,167 --> 00:08:21,584
"هذه السنة نكرّم 
(غارث بروكس) الأسطوري"

118
00:08:22,000 --> 00:08:23,959
"مع تحية من أساطير الـ(كانتري)"

119
00:08:24,584 --> 00:08:27,834
"ورقصة نقر مميزة 
من (إيلين ديجينيريس)"

120
00:08:35,417 --> 00:08:37,542
"أنتم فعلا لا تريدون 
أن تغيبوا عن ذلك الرقص"

121
00:08:37,667 --> 00:08:40,083
"(كينيدي سنتر أونورز) 
أنتم فعلا لا تريدون أن تغيبوا عن ذلك الرقص"

122
00:08:41,542 --> 00:08:45,876
صدق أو لا يا (سايروس) 
أريد عرض شيء أروع بكثير لك

123
00:08:45,999 --> 00:08:47,918
انظر، شاهد ما لدينا هنا

124
00:08:48,417 --> 00:08:50,751
هذا حصري

125
00:08:51,584 --> 00:08:55,292
ذلك "جهاز توليد 
الإخفاق العشوائي 5000"

126
00:08:56,083 --> 00:09:01,292
نعم نعم، إن أردتم مشاهدة فيلم إخفاق عشوائي 
فكلّ ما عليكم فعله هو ضغط هذا الزر

127
00:09:01,709 --> 00:09:04,876
- شاهدوا 
- "جهاز توليد الإخفاق العشوائي"

128
00:09:04,999 --> 00:09:07,292
"نبيذ آلة مشي"

129
00:09:07,459 --> 00:09:11,459
"نبيذ آلة المشي" 
تبدو كارثة وشيكة، لنكتشف

130
00:09:12,334 --> 00:09:15,626
لن أستطيع المتابعة... لا!

131
00:09:17,292 --> 00:09:18,626
لا!

132
00:09:25,542 --> 00:09:30,083
عجبا، نعم! كنت لأقول إن آلة المشي المتحركة 
خففت سقطتها وحطمت الكأس

133
00:09:31,250 --> 00:09:32,751
حسنا، لنجرب فيلما آخر، لنبدأ

134
00:09:35,042 --> 00:09:37,292
"شموع عيد المولد"

135
00:09:37,792 --> 00:09:41,709
"شموع عيد المولد"، يبدو لي 
ذلك طبيعيا جدا لكن لنشاهد

136
00:09:42,501 --> 00:09:47,834
"عيد مولد سعيدا"

137
00:09:50,083 --> 00:09:51,417
- أطفئيها 
- يا إلهي!

138
00:09:53,167 --> 00:09:57,459
- عجبا! آسفة، آسفة 
- عجبا، نعم!

139
00:09:58,125 --> 00:10:00,375
الآن، تستطيع القول إن عيد مولدها 
كان مشتعل الحماسة

140
00:10:01,042 --> 00:10:04,709
هل فهم أحد ذلك؟ لا؟ 
سأحاول...

141
00:10:05,125 --> 00:10:09,250
لا يمكن أن نكون جميعا مثل (إيلين) 
حسنا، لنجرب فيلما آخر

142
00:10:11,042 --> 00:10:12,542
"نبع البيكيني"

143
00:10:12,834 --> 00:10:18,000
حسنا، "نبع البيكيني"، هل... 
هل أريد أن أعرف ما هو هذا الفيلم؟

144
00:10:18,125 --> 00:10:19,959
نعم، لنشاهد ما هو

145
00:10:20,417 --> 00:10:23,751
- أنا أقف وأنتظر... 
- "(آت ساره آرتوزو)"

146
00:10:29,334 --> 00:10:30,709
هل صورت ذلك؟

147
00:10:32,292 --> 00:10:36,000
أعجبني كيف سألت "هل صورت ذلك؟" 
قبل "هل أنت بخير؟"

148
00:10:37,375 --> 00:10:38,709
حسنا، لنجرب فيلما واحدا بعد

149
00:10:40,501 --> 00:10:43,334
- "شامبانيا الكرسي" 
- حسنا

150
00:10:44,042 --> 00:10:49,709
"شامبانيا الكرسي"، أعرف من الآن 
أن النهاية لن تكون جيدة، أؤكد لكم، لنر

151
00:11:01,542 --> 00:11:06,125
أوتعرفون ما الذي لا ينجح أبدا؟ 
أن تقفوا على الكراسي عندما تكونون ثملين

152
00:11:06,375 --> 00:11:07,709
تفهمون قصدي؟

153
00:11:07,876 --> 00:11:13,209
لذا تُدعى "مشكلات الشامبانيا" 
ليست النكتة جميلة؟

154
00:11:13,999 --> 00:11:19,834
سأتابع المحاولة، لا بأس 
لنضع هذا جانبا قبل أن يتعرض أحد آخر للأذى

155
00:11:21,125 --> 00:11:24,999
حلقتنا ممتازة اليوم، (سايروس) شكرا 
كثيرا على الحضور هنا اليوم، صديقي

156
00:11:25,083 --> 00:11:26,999
- هلا تقدّم إلينا الفاصل الإعلاني رقصا 
- حسنا

157
00:11:27,083 --> 00:11:28,459
لنفعل ذلك

158
00:11:31,334 --> 00:11:32,667
سأنضم إليك

159
00:11:33,209 --> 00:11:35,876
سأنضم إليك 
هيا، هيا

160
00:12:00,125 --> 00:12:06,000
ضيفنا الأول نجم (كانتري) 
يصدف أيضا أنه من ألطف الرجال في العالم

161
00:12:06,250 --> 00:12:09,125
الرجاء الترحيب 
بـ(غارث بروكس) المذهل

162
00:12:10,375 --> 00:12:11,709
مرحبا (تويتش)

163
00:12:12,667 --> 00:12:14,876
كيف الحال صديقي؟ 
تسرني رؤيتك

164
00:12:15,459 --> 00:12:17,542
صديقي، أنت بارع 
من الممتع مشاهدة هذا

165
00:12:17,751 --> 00:12:22,792
أنا أحاول، وفي الواقع آخر مرة 
شاركت فيها، كنت على هذا الكرسي

166
00:12:22,918 --> 00:12:24,209
هل أعجبك تقديم الحلقة؟

167
00:12:24,751 --> 00:12:29,501
نعم، كان ذلك ممتعا وأظن أن (إيلين) 
تجعل ذلك يبدو أسهل بكثير مما هو

168
00:12:29,667 --> 00:12:31,751
"بالتأكيد، نعم تماما"

169
00:12:31,918 --> 00:12:36,626
بصراحة، آخر مرة كنت معتمرا 
قبعة البيسبول، وتعتمرها الآن

170
00:12:36,792 --> 00:12:40,918
هل لديك مناسبة خاصة 
لقبعة راعي البقر؟ متى تعتمرها؟

171
00:12:41,584 --> 00:12:46,542
أعتمرها عندما... 
في حفل التنصيب اعتمرتها

172
00:12:46,792 --> 00:12:49,709
اللباد، القش... هذا يعتمد 
على الطقس في الخارج، وما يشبه ذلك

173
00:12:49,834 --> 00:12:54,584
لكن عموما، الرجال أمثالي 
يعتمرون القبعات الرياضية

174
00:12:54,876 --> 00:12:57,751
عندما سجّلنا (دايف بار) 
وأتى (بلايك شيلتون) بالطائرة لتسجيل صوته

175
00:12:57,876 --> 00:13:02,000
أتى بكنزة بقلنسوة ومعتمرا قبعة رياضية 
ومرتديا سروال (رانغلر) ومنتعلا جزمة

176
00:13:02,167 --> 00:13:05,334
ونظر مهندس الصوت إلي 
"هل اتصل واحدكما بالآخر؟"

177
00:13:05,459 --> 00:13:06,792
ذلك ما نعتمده هنا

178
00:13:07,209 --> 00:13:09,959
أوتعرف؟ بمناسبة الكلام 
عن حفل التنصيب أيضا

179
00:13:10,042 --> 00:13:13,584
كان عرضك رائعا، كان ذلك مذهلا 
كيف كان ذلك اليوم؟

180
00:13:14,584 --> 00:13:19,626
كان رائعا، وكان قوي التأثير 
لأن تلك حال حفلات التنصيب على الأرجح

181
00:13:19,751 --> 00:13:24,209
"لكن ذلك الحفل ربما تخطى 
قليلا ما توقعناه"

182
00:13:24,334 --> 00:13:26,292
"عندما وصلنا إلى هناك 
كانت المحبة شديدة جدا"

183
00:13:26,417 --> 00:13:29,209
- "صحيح" 
- "وكان ذلك رائعا جدا"

184
00:13:29,334 --> 00:13:32,209
وولّد ذلك شعورا رائعا 
وكانت (غاغا) رائعة وأزالت التوتر

185
00:13:32,417 --> 00:13:35,709
أتت إلى غرفة تبديل الملابس 
بينما كانت ذاهبة لغناء النشيد الوطني

186
00:13:36,000 --> 00:13:39,751
وإن كنت تذكر، كانت مرتدية 
ذلك الثوب الأحمر الفضفاض

187
00:13:39,876 --> 00:13:45,501
ونظرت وقلت "الحمد على ذلك، أتيت لتبديل 
الملابس، ما مسألة ذلك الثوب نفسه؟"

188
00:13:47,292 --> 00:13:49,667
لو كنت محظوظا بأن أراها 
قبل عرضي، لكان ذلك رائعا

189
00:13:51,250 --> 00:13:54,792
هذا مذهل، كان رائعا حتما 
أن تكون موجودا قرب كل هؤلاء الرؤساء أيضا

190
00:13:55,667 --> 00:14:00,042
كان ذلك رائعا، لا أعرف إن كان هناك 
رقم قياسي لهذا، لكن يجب أن يكون

191
00:14:00,167 --> 00:14:03,083
من يستطيع أن يعانق أكبر عدد 
من الرؤساء في أقل من 13 ثانية؟

192
00:14:03,250 --> 00:14:05,792
- "أظن أنني أكون الفائز" 
- "حققت ذلك الرقم؟"

193
00:14:05,959 --> 00:14:07,250
"فعلت ذلك"

194
00:14:07,501 --> 00:14:12,959
ذلك مذهل، نعود إلى موضوعنا 
كان يُفترض أن تقدّم حلقة مجددا سابقا

195
00:14:13,042 --> 00:14:15,167
لكن كانت نتيجة فحص (كوفيد) 
(تريشا) إيجابية

196
00:14:15,292 --> 00:14:19,375
لذا من الواضح أنه كان عليك 
التزام الحجر، كيف حالها الآن؟

197
00:14:19,876 --> 00:14:25,876
حالها رائعة، وبصراحة أنا لست شخصا 
يؤمن بالأهرام وتراصف النجوم

198
00:14:25,999 --> 00:14:27,709
لكن أؤمن بقوة الصلاة

199
00:14:27,999 --> 00:14:32,334
وأظن أنه حالما عرف الجميع 
أنها تواجه هذا الشيء

200
00:14:32,584 --> 00:14:35,542
تتالت الصلوات والتعاطف بالتفكير 
ونجح ذلك

201
00:14:35,709 --> 00:14:38,501
وهي أكثر جمالا مما كانت يوما 
يبدو أنها تعافت تماما

202
00:14:38,626 --> 00:14:43,918
هي فعلا... في النهاية في خلال التعب 
نفد صبرها وأصبحت شريرة ومشاكسة

203
00:14:44,000 --> 00:14:45,334
ففكرت "عدت إلى طباعك السابقة!"

204
00:14:45,584 --> 00:14:47,501
- "نعم" 
- كان ذلك...

205
00:14:48,501 --> 00:14:53,709
لكن أوتعرف؟ عبر ذلك كله 
حبكما مذهل جدا

206
00:14:53,834 --> 00:14:57,209
وهي نشرت تعليقا في يوم سابق 
وصفتك فيه بأنك (سوبرمان)

207
00:14:57,334 --> 00:15:01,834
لأنك بينما كنت تعتني بها 
لم يصبك المرض البتة

208
00:15:02,709 --> 00:15:08,292
نعم، كان ذلك غريبا 
واكتشفنا أننا تعرّضنا للفيروس

209
00:15:08,417 --> 00:15:10,292
لكن لا أحد منا عرف إن كان 
يحمل الفيروس أو لا

210
00:15:10,459 --> 00:15:14,167
ثم سقط الثلج هنا في (ناشفيل) 
عندما يسقط الثلج تتوقف الحياة

211
00:15:14,334 --> 00:15:15,751
- "صحيح" 
- طوال 6، 7 أو 8 أيام

212
00:15:15,876 --> 00:15:17,167
لم نستطع الخضوع للفحص

213
00:15:17,292 --> 00:15:19,417
لذا عندما ظهرت نتيجتها إيجابية 
في النهاية

214
00:15:19,542 --> 00:15:22,334
فكرت "أنا لم أصَب في 6 أو 7 أيام"

215
00:15:22,542 --> 00:15:28,000
أساسا، نفعل معا كل ما يفعله الزوجان

216
00:15:28,792 --> 00:15:32,999
بعد 4 فحوص، كانت النتيجة 
سلبية كل مرة ولا أعرف كيف حصل ذلك

217
00:15:33,167 --> 00:15:37,083
يسعدني فقط أنني استطعت 
أن أكون معها في خلال التجربة كلها

218
00:15:37,250 --> 00:15:43,751
استخدمنا ذلك لتطوير نفسينا 
لأننا كنا بمفردنا أسبوعين، 3 تقريبا

219
00:15:43,876 --> 00:15:49,876
بالتأكيد، اسمع... هذه الأوقات مميزة 
نمضي وقتا طويلا معا

220
00:15:49,999 --> 00:15:53,626
وأنتما احتفلتما بذكرى زواجكما 
الخامسة عشرة

221
00:15:53,792 --> 00:15:57,167
كيف إذا... نعم، نستطيع الصفيق لذلك

222
00:15:58,334 --> 00:16:03,334
كيف كانت تمضية الوقت 
في الحجر الصحي بالنسبة إليكما؟

223
00:16:04,501 --> 00:16:06,125
أظن...

224
00:16:07,042 --> 00:16:11,459
أظن أن 9،99 من الناس 
ما كانوا ليفعلوا ما فعلته أنا

225
00:16:11,584 --> 00:16:14,125
لكن ظننت أنه بما أننا هنا 
ولا مكان لدينا لنذهب إليه

226
00:16:14,334 --> 00:16:19,250
فلنتكلم عن البعض من أصعب الأمور 
التي تزعج أحدنا في خلال الخمس عشرة سنة

227
00:16:19,542 --> 00:16:22,709
وكان ذلك يشبه السكن في بيت صغير 
لم يكن ممكنا أن تهرب

228
00:16:22,834 --> 00:16:25,584
فلا يمكنك أن تهرب من الحديث

229
00:16:25,999 --> 00:16:33,999
وظننت أن ذلك رائع وأعتقد أننا في النهاية 
أصبحنا أكثر تقاربا مما كنا في البداية

230
00:16:34,375 --> 00:16:38,000
"لكن بصراحة، الجميع يسألون عنها 
ويسألون عن حالها"

231
00:16:38,209 --> 00:16:41,167
أظن أنها تستطيع أن تجيب 
عن سؤالك وسؤال الجميع

232
00:16:41,417 --> 00:16:44,125
- إن كان يمكنني أن أستدعيها قليلا 
- "بالتأكيد"

233
00:16:44,584 --> 00:16:47,667
صفقوا لها! 
برفقتنا (تريشا ييروود)! مرحبا!

234
00:16:48,751 --> 00:16:50,042
مرحبا

235
00:16:50,167 --> 00:16:51,501
تسرني جدا رؤيتك

236
00:16:52,209 --> 00:16:54,834
- تسرني رؤيتك 
- ويسرنا أن حالك تحسنت

237
00:16:54,959 --> 00:16:58,959
هناك الكثير من الابتسامات 
والقلوب والحنان يُرسل إليك الآن

238
00:16:59,167 --> 00:17:03,042
اسمعي، كنت أقول لـ(غارث) 
إنه من اللطيف حتما

239
00:17:03,167 --> 00:17:05,709
أنكما احتفلتما بذكرى الزواج 
الخامسة عشرة

240
00:17:05,876 --> 00:17:09,250
والوقت الطويل الذي تمضيانه معا 
هو حتما لطيف جدا

241
00:17:09,876 --> 00:17:13,792
نعم، سمعت ما قاله وحاولت فعلا 
الهرب منه في خلال ذلك

242
00:17:14,250 --> 00:17:18,626
إن اطلق (غارث) حديثا بقول 
"لا أريد أن أهينك لكن..."

243
00:17:19,834 --> 00:17:22,292
أشعر بالحماسة لأعرف ما سيقوله

244
00:17:22,417 --> 00:17:27,501
لكن أمضينا هذه السنة بطولها أساسا... 
لم نكن يوما معا...

245
00:17:27,626 --> 00:17:30,209
نحن معا في معظم الوقت 
لكن يكون الجميع موجودين في البيت

246
00:17:30,334 --> 00:17:32,959
- "صحيح" 
- نعم، لا مهرب وهذا جيد

247
00:17:33,042 --> 00:17:36,292
إن كان يمكنك التكلم 
عن الأمور الصعبة فهذا جيد

248
00:17:36,417 --> 00:17:39,375
ونحن نريد علاقة طويلة المدى 
لذا لا خيار لك سواي

249
00:17:39,501 --> 00:17:42,751
وأنا مشاكسة مجددا 
لذا أنا بخير والأحوال جيدة

250
00:17:42,876 --> 00:17:44,167
"أحب ذلك"

251
00:17:44,792 --> 00:17:48,876
و(تريشا)، أفهم أنك بارعة في الطهو

252
00:17:49,125 --> 00:17:52,375
ومن اللطيف حتما تخصيص 
كل ذلك الوقت للطهو

253
00:17:52,542 --> 00:17:54,792
لكن يجب أن أسأل 
بتمضية كل هذا الوقت معا

254
00:17:54,918 --> 00:17:58,834
هل تذكرين أول وجبة 
طهوتها لـ(غارث)؟

255
00:17:59,501 --> 00:18:01,292
- نعم، هل تذكر؟ 
- نعم

256
00:18:01,792 --> 00:18:03,417
ما زلت تذكر ذلك؟

257
00:18:03,751 --> 00:18:05,334
هل تريد أن تخبره؟ أم أفعل ذلك؟

258
00:18:05,792 --> 00:18:08,375
أظن أنني غفوت على صحني 
في منتصف الوجبة

259
00:18:08,501 --> 00:18:11,209
نعم، كان الموعد قد جرى جيدا جدا 
وطهوت هذا...

260
00:18:11,334 --> 00:18:16,626
كان ذلك من مواعيدنا الأولى وكنت قد طهوت 
"فيتوتشيني ألفريدو" قبل تأليف كتاب طهو

261
00:18:16,751 --> 00:18:21,209
وقلت "سأجرّب الوصفة عليه 
بما أنها فاخرة وجميلة"

262
00:18:21,334 --> 00:18:22,709
لكنها تحتوي الكثير من القشدة

263
00:18:22,834 --> 00:18:26,083
نسخة الكتاب لا تحتوي الكمية ذاتها 
من القشدة أو الزبدة، بسببه

264
00:18:26,209 --> 00:18:29,999
- "صحيح" 
- رأيته يتجمد في منتصف الوجبة

265
00:18:30,083 --> 00:18:32,792
فكرت "سيسقط وجهه في الطبق"

266
00:18:33,167 --> 00:18:37,000
أعرف عنه الآن أنه حالما يشبع 
يريد أن يستلقي

267
00:18:37,125 --> 00:18:40,834
وأظن أنه قال "كان ذلك رائعا" 
وذهب وجلس على الأريكة

268
00:18:40,959 --> 00:18:44,209
قلت "الآن، سنتعانق" وغفا

269
00:18:44,334 --> 00:18:48,209
قبل أن نتابع، لا بد من القول 
إن زوجتي (أليسون هولكر)

270
00:18:48,501 --> 00:18:52,334
أفراد عائلتها يحبونكما 
هم معجبون جدا بكما

271
00:18:52,459 --> 00:18:59,626
وهُم سعداء جدا بأنني أكلمكما لذا سأخطىء 
إن لم أوجّه تحية المحبة منهم الآن قبل أن أتابع

272
00:19:00,334 --> 00:19:02,459
- ذلك رائع، هل يمكننا طرح سؤال عليك؟ 
- "بالتأكيد"

273
00:19:02,584 --> 00:19:07,000
عملنا هو نفسه، لذا أظن 
أن ذلك رائع جدا

274
00:19:07,417 --> 00:19:11,334
هي راقصة وأنت راقص 
هل يتعلّم أحدكما رقصات الآخر؟

275
00:19:11,542 --> 00:19:16,292
بالتأكيد، ونعمل معا غالبا جدا 
وبصراحة، هي تكون أفضل شريكة

276
00:19:16,417 --> 00:19:18,417
لأننا نعرف أنها ستقول 
الحقيقة الصادقة

277
00:19:19,542 --> 00:19:22,167
- نعم، لسوء الحظ 
- هذا جيد...

278
00:19:22,999 --> 00:19:25,876
أريد فعلا سماع الحقيقة 
إلا إن كان ذلك شيئا لا أريد سماعه

279
00:19:25,999 --> 00:19:31,459
وأيضا، الاحترام المتبادل 
فأنا كنت معجبا بها قبل وقت طويل

280
00:19:31,584 --> 00:19:33,375
- من أن أصبح معجبا فعلا بها 
- "نعم"

281
00:19:33,501 --> 00:19:40,125
ذلك ما أحبه، أظن أنني جالس هنا 
قرب صاحبة صوت من أعظم الأصوات الغنائية

282
00:19:40,250 --> 00:19:42,918
ومهما كان النمط الموسيقي 
ومهما كان ما تسمعه

283
00:19:43,083 --> 00:19:47,501
- لذا من الجيد أن أعمل معها 
- نريد توجيه تحية المحبة إلى عائلة (هولكر)

284
00:19:47,626 --> 00:19:50,125
- نعم، فعلا 
- نقدّر ذلك، شكرا كثيرا

285
00:19:50,250 --> 00:19:52,959
أنتما حققتما لي الكثير من النقاط 
أقدّر ذلك

286
00:19:54,292 --> 00:19:55,709
- الآن... 
- ستفعل أمورا جنونية أيضا

287
00:19:55,834 --> 00:19:57,125
تماما!

288
00:19:57,584 --> 00:20:02,334
أصدرتما كلاكما نسختكما 
عن أغنية (شالو) والناس يحبونها فعلا

289
00:20:02,459 --> 00:20:03,999
لذا رجاءً، أخبرانا كيف تحقق ذلك

290
00:20:05,167 --> 00:20:09,542
كانت صدفة تقريبا، أنا كنت معجبة 
كبيرة وكلانا شاهدنا الفيلم

291
00:20:09,667 --> 00:20:12,959
وكنت أغنّي (شالو) طوال الوقت 
كما كان الجميع يفعلون

292
00:20:13,042 --> 00:20:14,375
"صحيح"

293
00:20:14,501 --> 00:20:18,083
ثم بدأنا نتلقى الطلب 
للعرض الحي الذي قدّمناه

294
00:20:18,209 --> 00:20:21,876
"صحيح، وقلنا... أخيرا 
استمروا في الطلب"

295
00:20:21,999 --> 00:20:24,417
"وقلنا نعم، سنجرّب ذلك 
في الألبوم، ها هي"

296
00:20:24,751 --> 00:20:27,459
لكن الحقيقة أنها لم تكن 
ستُسجل في الألبوم

297
00:20:27,584 --> 00:20:31,751
لكن بينما بدأ التسجيل 
ثم بدأت الآنسة (شيروود) تغنّي

298
00:20:31,876 --> 00:20:35,000
أدركت فجأة "(برادلي كوبر) ذكي جدا"

299
00:20:35,125 --> 00:20:41,459
إذ "أدّ 4 جمل فقط وابتعد 
ودع تسجيل الصوت يتولى ذلك"

300
00:20:42,125 --> 00:20:44,834
- كان ذلك رائعا جدا 
- كان فعل ذلك ممتعا جدا

301
00:20:44,999 --> 00:20:49,501
بالتأكيد، هل اتصل بكما (برادلي) 
أو (غاغا) وتكلما عن ذلك؟

302
00:20:50,542 --> 00:20:52,792
لا، طالما لم يتصلا 
نظن أنهما أحبّا الأغنية

303
00:20:54,626 --> 00:20:58,083
كلانا نعرفهما وهما يعاملاننا 
بلطف شديد

304
00:20:58,250 --> 00:21:01,834
لكن لم يقولا شيئا ونحن لم نقل شيئا 
وأتساءل عما إن كانا مثلنا

305
00:21:01,959 --> 00:21:03,834
إن كان خوفهما يمنعهما 
من ذكر ذلك حتى

306
00:21:03,959 --> 00:21:07,000
لذا لا نظن أن أحدنا أغضب الآخر

307
00:21:07,125 --> 00:21:13,959
أنا متأكد من أنهما أحباها وهناك أمر يحبه 
الناس فعلا وينتظرونه بحماسة وهو الجولة الفنية

308
00:21:14,042 --> 00:21:17,209
أنتما ستعودان لمتابعة الجولات الفنية 
ونأمل أن نخرج مجددا قريبا

309
00:21:17,334 --> 00:21:19,083
كم أنتما متحمسان للخروج؟

310
00:21:19,834 --> 00:21:23,667
لا أحد أكثر منا حماسة 
ولا أحد أكثر حماسة من هذا الرجل!

311
00:21:24,751 --> 00:21:28,292
أحب كثيرا وجودي في البيت

312
00:21:28,542 --> 00:21:31,792
أحب وجودي مع حب حياتي 
ومع الفتيات الأربع جميعا

313
00:21:32,042 --> 00:21:34,626
لكن أظن أنني مثل لاعبي البيسبول 
أو عناصر الإطفاء

314
00:21:34,751 --> 00:21:36,834
اشتقت إلى الفرقة الموسيقية 
وطاقم العمل

315
00:21:37,083 --> 00:21:39,834
ثم نذهب إلى الحفلات 
وإن حضرت يوما حفلة لـ(غارث)

316
00:21:40,042 --> 00:21:43,751
يكون (غارث) في أدنى قائمة 
ما تريد مشاهدته، أصوات هؤلاء هي الأهم

317
00:21:43,876 --> 00:21:45,167
ذلك أكثر ما اشتقت إليه

318
00:21:45,417 --> 00:21:51,083
سماع تلك الأصوات تغنّي (ذا دانس) 
أو (ذا ريفر) أو (فريندز إن لو بليسيز)

319
00:21:51,209 --> 00:21:57,459
- اشتقت إليهم ولا أعرف كيف أعبّر 
- وأظن أننا... تكلمنا عن هذا كثيرا

320
00:21:57,584 --> 00:22:01,459
نحن ممتنان ولم نستخف يوما 
بقدرتنا على تقديم عروض

321
00:22:01,584 --> 00:22:04,834
قلنا كلانا إنه إن انتهى ذلك غدا 
فسأشعر بالامتنان للوقت الذي أمضيته

322
00:22:04,999 --> 00:22:08,209
لكن لم نتوقع أن ينتهي ذلك 
غدا فعلا

323
00:22:08,667 --> 00:22:13,292
سنة جنونية لم يستطع أحد 
فيها تقديم عروض

324
00:22:13,584 --> 00:22:14,959
والموسيقى ستكون آخر القطاعات 
التي تعود إلى العمل

325
00:22:15,042 --> 00:22:19,834
لأنها تشجع الناس على التجمع 
والتعانق وتأدية أغنيتهم المفضلة

326
00:22:19,999 --> 00:22:23,751
لكن سيكون... نستطيع أن نرى 
النور في آخر النفق وسيتحقق ذلك

327
00:22:23,876 --> 00:22:25,751
سيكون مذهلا وسنفعله معا

328
00:22:25,918 --> 00:22:27,709
نعم، سيكون ممتعا وهذا مختلف 
جدا عن الألعاب الرياضية

329
00:22:27,834 --> 00:22:29,959
فِرق الفوتبول تلعب في ملاعب 
بدون جمهور

330
00:22:30,209 --> 00:22:34,667
ثق بي، الحفل الموسيقي 
ليس ممتعا إلا إن كان هناك ناس

331
00:22:34,834 --> 00:22:37,375
نرى ردود الفعل على وجوههم 
عندما تبدأ تلك الأغنية

332
00:22:37,501 --> 00:22:41,918
ويغنّون وكأنهم الوحيدون في الملعب 
ذلك أمر من الجميل أن نشهده

333
00:22:42,000 --> 00:22:45,125
تماما، وهناك أمر آخر من الجميل 
أن نشهده أيضا

334
00:22:45,250 --> 00:22:49,834
وهو مشاهدتكما تتكلمان 
عن مدى محبتكما لتأليف الموسيقى

335
00:22:49,999 --> 00:22:56,125
وواضح أن تلك المحبة أدت إلى تكريمك 
في (كينيدي سنتر)، صديقي

336
00:22:56,250 --> 00:22:58,167
إنه أمر مذهل

337
00:23:00,751 --> 00:23:04,417
حالفنا الحظ بأن نكرّم فنانين آخرين 
في (كينيدي سنتر أونورز)

338
00:23:04,626 --> 00:23:09,876
لذا عندما تنظر إلى تلك الحجرة 
ترى أن أي شخص جالس قربهم هو مذهل

339
00:23:09,999 --> 00:23:14,334
سيكون هذا رائعا جدا إذا 
وأشعر ببعض التوتر والخوف

340
00:23:14,459 --> 00:23:16,167
لأنني لم أكن يوما الرجل الذي في الحجرة

341
00:23:16,584 --> 00:23:18,292
- حسنا... 
- هذا ممتع جدا إذا

342
00:23:18,501 --> 00:23:21,751
صحيح، وهذه مفاجأة 
لا فكرة لديه عن مدى روعة ذلك

343
00:23:22,250 --> 00:23:25,709
حسنا، بصراحة تستحق ذلك 
واستمتعت فعلا بمكالمتكما

344
00:23:25,834 --> 00:23:31,083
أنت مثال للأزواج، لا أعرف 
إن سمعتما ذلك يوما لكنكما مثال لهم

345
00:23:31,209 --> 00:23:32,834
أحبكما كثيرا

346
00:23:33,042 --> 00:23:36,959
أغنية (غارث) و(تريشا)، (شالو) 
تُبث عبر (أمازون ميوزيك)

347
00:23:37,042 --> 00:23:38,375
أرسل إليكما محبتي الكبيرة

348
00:23:40,125 --> 00:23:47,918
"شاهدوا أفلام (تيكتوك) حصرية 
عبر متابعة (آت إيلين ديجينيريس)"

349
00:23:55,417 --> 00:23:58,918
ضيفتنا التالية تظهر للمرة الأولى 
في عرض تلفزيوني مؤدية (ترومادا)

350
00:23:59,125 --> 00:24:04,250
ألبومها الأول (سوينيوز دي دالي) 
صدر اليوم، الرجاء الترحيب بـ(بالوما مامي)

351
00:26:36,918 --> 00:26:41,209
حسنا الآن، أنا أحب كثيرا 
(لوني لوف)

352
00:26:41,501 --> 00:26:42,834
وأحب مشاركاتها في البرنامج

353
00:26:42,959 --> 00:26:46,209
لا سيما عندما أرسلتها (إيلين) 
لتلقّي دروس الرقص حول العمود

354
00:26:46,542 --> 00:26:49,083
نعم، هذا فعلا جيد 
بقدر ما يبدو، ألقوا نظرة

355
00:26:49,501 --> 00:26:50,834
"استديو (ألور) للرقص والرشاقة"

356
00:26:50,959 --> 00:26:52,292
- هذه أول مرة تأتين فيها إلى هنا؟ 
- نعم

357
00:26:52,626 --> 00:26:54,999
حسنا، هلا تملأين هذه الاستمارة أولا

358
00:26:55,334 --> 00:26:56,959
"لمَ أردت المشاركة؟"

359
00:26:57,250 --> 00:26:59,083
"(إيلين) ترغمني على فعل هذا"

360
00:27:00,751 --> 00:27:04,584
"في حال حدوث أمر طارىء 
الرجاء إعلام (إيلين)" نعم

361
00:27:10,626 --> 00:27:13,000
- أنا (نيكول)، تشرفت 
- أنا (لوني)، تشرفت

362
00:27:13,125 --> 00:27:15,501
- سمعت أن هذه حصتك الأولى تماما 
- نعم

363
00:27:15,626 --> 00:27:19,584
وأريد أن أعرف أولا 
هل هناك شرط يتعلق بالوزن لاستخدام هذا؟

364
00:27:19,709 --> 00:27:21,709
العمود يحتمل حتى 136 كيلوغراما

365
00:27:22,292 --> 00:27:24,792
- حسنا، لدينا بعض المجال 
- حسنا، جيد

366
00:27:24,918 --> 00:27:27,125
- حسنا 
- ارفعن اليد اليسرى

367
00:27:27,626 --> 00:27:29,334
ثم أبعدن القدم اليمنى

368
00:27:29,918 --> 00:27:33,876
والآن، سنقرفص لكن ادفعن المؤخرة 
نحو العمود بينما نقرفص

369
00:27:34,167 --> 00:27:35,501
وانخفضن

370
00:27:35,918 --> 00:27:37,209
لا!

371
00:27:37,375 --> 00:27:38,709
(لوني)، علينا أن ننخفض

372
00:27:39,417 --> 00:27:42,459
استخدمي العمود، افتحي الساقين وانزلقي

373
00:27:43,501 --> 00:27:44,834
نعم!

374
00:27:46,792 --> 00:27:48,375
سأعتبر هذا نجاحا

375
00:27:50,209 --> 00:27:51,542
ننخفض

376
00:27:51,834 --> 00:27:54,000
جيد، ويجب رفع المؤخرة

377
00:27:54,667 --> 00:27:56,876
- ارفعنها 
- سأفعل ذلك أكثر مما يجب

378
00:27:56,999 --> 00:27:58,292
مؤخرتي كبيرة

379
00:27:59,626 --> 00:28:02,751
كلما زدت عدد الحركات في الثانية 
كسبت المزيد من المال، مفهوم؟

380
00:28:02,876 --> 00:28:04,167
حسنا

381
00:28:06,792 --> 00:28:08,792
سأفعل ذلك بسرعة، انظري

382
00:28:09,000 --> 00:28:10,959
لنشدّ الجهتين ونرفعهما

383
00:28:11,626 --> 00:28:13,209
نعم، ثم نبدّل

384
00:28:13,584 --> 00:28:15,292
- عجبا! 
- نعم

385
00:28:15,834 --> 00:28:19,083
- أحتاج إلى (مرسيدس بينز) 
- أحسنت

386
00:28:27,375 --> 00:28:29,125
النساء النحيفات لسن أفضل منّي

387
00:28:35,125 --> 00:28:36,459
أنا أحرّك مؤخرتي

388
00:28:37,000 --> 00:28:38,375
ضعي ساقك اليسرى في المقدّم

389
00:28:38,501 --> 00:28:42,999
ادفعي وارفعي الساق اليمنى 
واضغطي واثبتي ودعي شعرك يطفو

390
00:28:43,334 --> 00:28:45,167
نعم! حركي شعرك

391
00:28:47,584 --> 00:28:49,083
نعم! أشعر بالحماسة

392
00:28:49,959 --> 00:28:51,250
أصابني الدوار

393
00:28:52,667 --> 00:28:55,709
سنؤدي الآن رقصة "سول بول"، مفهوم؟

394
00:28:55,918 --> 00:28:57,918
ابدأن، الحركة الراقصة المثيرة

395
00:28:59,083 --> 00:29:01,584
والعمود التالي، تبادلن

396
00:29:03,083 --> 00:29:06,042
هذا العمود لي، هو لي 
أيتها النحيفة

397
00:29:06,542 --> 00:29:09,292
افعلن شيئا مثيرا ومختلفا 
عند كل عمود، افعلي ذلك أيتها الفتاة

398
00:29:09,542 --> 00:29:11,250
نعم، نعم!

399
00:29:12,000 --> 00:29:13,334
وبدّلن

400
00:29:14,626 --> 00:29:15,959
أريد أن أرى هزّ المؤخرات أيضا

401
00:29:16,042 --> 00:29:19,000
نستطيع أن نقيم تحدي هز المؤخرات 
أستطيع هز مؤخرتي طوال اليوم، حركة سهلة

402
00:29:19,250 --> 00:29:22,959
يمكنك أن تهزميني؟ 
لا تستطيعين أن تهزميني

403
00:29:24,209 --> 00:29:25,667
وبدّلن

404
00:29:28,375 --> 00:29:30,834
لا أحتاج إلى عمود... حسنا

405
00:29:32,334 --> 00:29:34,375
- سنفعل شيئا متقدما جدا الآن 
- حسنا

406
00:29:34,501 --> 00:29:36,667
سنؤدي الحركة المزدوجة 
سأكون في الأعلى

407
00:29:37,542 --> 00:29:39,334
وأنت ستكونين في الأسفل 
تؤدين الحركة ذاتها

408
00:29:39,459 --> 00:29:41,083
أنا أحب أن أكون في الأعلى

409
00:29:46,792 --> 00:29:48,083
نعم!

410
00:29:50,125 --> 00:29:51,459
نعم!

411
00:29:51,999 --> 00:29:55,999
"أنا قادرة، أنا قادرة 
أنا قادرة، أنا راقصة تعرٍ الآن"

412
00:29:56,417 --> 00:29:58,083
"أنا راقصة تعرٍ"

413
00:29:58,501 --> 00:30:00,542
"سأكسب المال"

414
00:30:00,834 --> 00:30:04,167
ضيفتي التالية تؤدي دور البطولة في مسلسل 
(جيني أند جورجيا) الناجح على (نتفليكس)

415
00:30:04,292 --> 00:30:08,250
وفي هذه العطلة الأسبوعية الماضية 
شاهدنا أنا و(أليسون) كل الحلقات، شاهدوا

416
00:30:09,125 --> 00:30:13,000
- ماذا تفعل هنا؟ 
- أنا أتهرب من حفلة نوم مملة

417
00:30:13,167 --> 00:30:14,876
ليست مملة، هي مسلية

418
00:30:15,250 --> 00:30:19,000
تأدية (كيوبيد شافل)؟ 
شعرك جميل

419
00:30:19,542 --> 00:30:23,000
لا تتكلم عن شعري 
لمَ الجميع مهووسون جدا بشعري؟

420
00:30:23,125 --> 00:30:24,626
اقلق على شعرك

421
00:30:24,876 --> 00:30:28,167
"أنا أريد بديلا 
وأنا أروع من أن أعيش المرح"

422
00:30:29,334 --> 00:30:30,667
هل هكذا تقلّدينني؟

423
00:30:31,501 --> 00:30:33,501
إنه خاطىء تماما 
أنا أكثر سحرا بكثير

424
00:30:34,167 --> 00:30:35,501
أنا أروع من أن أعيش المرح

425
00:30:37,584 --> 00:30:40,918
إنها من (أتلانتا)، (جورجيا) 
الرجاء الترحيب بـ(أنتونيا جينتري)

426
00:30:43,083 --> 00:30:44,709
- "(أنتونيا)، كيف الحال؟" 
- مرحبا

427
00:30:45,167 --> 00:30:46,501
شكرا كثيرا على المشاركة

428
00:30:47,250 --> 00:30:49,709
- شكرا لك، أنا متحمسة جدا 
- نعم...

429
00:30:49,834 --> 00:30:51,918
أنا وأمي معجبتان جدا بك

430
00:30:52,000 --> 00:30:55,417
نحبك منذ (سو يو ثينك يو كان دانس) 
وصوّتنا لك

431
00:30:55,542 --> 00:31:00,167
أخبرتها أنني سأقابلك 
فشعرت بالحماسة، وهذا ما يحصل هنا

432
00:31:00,334 --> 00:31:02,459
أقدّر ذلك، انقلي تحيتي 
إلى أمك، من فضلك

433
00:31:02,584 --> 00:31:03,918
وقبل أن نتابع، أفهم أنك أحيانا 
تعتمدين اسم (توني)

434
00:31:04,000 --> 00:31:08,834
هل يجب أن أناديك 
باسم (أنتونيا) أم (توني)؟

435
00:31:09,626 --> 00:31:11,918
- من فضلك، (توني) 
- (توني)، حسنا فهمت ذلك

436
00:31:12,000 --> 00:31:15,209
- نعم 
- الآن، نتابع

437
00:31:15,334 --> 00:31:19,250
أنا و(أليسون) شاهدنا 
كل حلقة من المسلسل

438
00:31:19,375 --> 00:31:22,667
وهو بين أول 10 على (نتفليكس) 
منذ بضعة أسابيع

439
00:31:22,792 --> 00:31:25,751
للذين لا يعرفون موضوع المسلسل 
هلا تخبريننا عنه

440
00:31:26,876 --> 00:31:30,959
نعم، إنها قصة بلوغ (جورجيا) 
وعمرها 30 سنة

441
00:31:31,042 --> 00:31:33,375
وابنتها (جيني) وعمرها 15 سنة

442
00:31:33,542 --> 00:31:36,751
بينما تنتقلان للسكن في بلدة جديدة 
لبدء حياة جديدة

443
00:31:36,959 --> 00:31:40,999
"ولا تجري الأمور كما خططتا لها 
لأنّ لـ(جورجيا) تاريخا غامضا"

444
00:31:41,125 --> 00:31:45,501
"يهدد بأن يقضي على كل ما يعملان 
بجهد للحفاظ عليه"

445
00:31:45,709 --> 00:31:49,751
"إنه غامض جدا وقوي التأثير 
وهناك أحداث متفاوتة"

446
00:31:49,876 --> 00:31:54,959
- وآمل أن يستمتع الناس به فعلا 
- بالتأكيد، الكثير من المفاجآت

447
00:31:55,042 --> 00:31:58,167
ابنتي الكبرى هي التي أخبرتنا 
عن هذا المسلسل

448
00:31:58,375 --> 00:32:02,667
وشاهدنا أول حلقة وبينما شاهدناها بدأنا ندرك

449
00:32:02,792 --> 00:32:07,083
وجود الكثير في القصة مما يشبه قصتنا

450
00:32:07,209 --> 00:32:13,083
إذ نربّي أطفالا مزدوجي العرق 
وابنتنا المراهقة تنشأ في البيت أيضا

451
00:32:13,209 --> 00:32:18,834
الكثير من الحوار الجاري 
والمواضيع والمسائل التي عالجتموها في المسلسل

452
00:32:18,999 --> 00:32:21,584
هو فعلا انعكاس لحالنا 
وظننت أنه مهم فعلا

453
00:32:21,751 --> 00:32:26,709
واكتشفت أن البعض من الحوار 
مستوحى من البعض من تجارب حياتك، صحيح؟

454
00:32:27,584 --> 00:32:32,751
نعم، من الرائع جدا أن أسمع 
أنك وجدت في ذلك ما يشبه واقعك

455
00:32:32,876 --> 00:32:40,542
هناك لحظات يعبّر فيها رفاق 
(جيني) عن العدائية العرقية ضدها

456
00:32:40,667 --> 00:32:46,999
والبعض منها مستوحى من تجاربي الخاصة 
كانت هناك شخصية تدعى (سمانثا) في المسلسل

457
00:32:47,167 --> 00:32:50,501
وهي تطرح على (جيني) أسئلة 
غير مراعية البتة

458
00:32:50,667 --> 00:32:54,584
مثل "ما عرقك؟ تبدين أجنبية جدا 
أي من والديك هو أبيَض؟"

459
00:32:54,834 --> 00:32:56,292
"أريد أن أنجب أطفالا 
من رجل من عرق آخر"

460
00:32:56,417 --> 00:32:57,959
"لكن لا أريد مواجهة 
مشكلة الشَعر تلك"

461
00:32:58,042 --> 00:32:59,999
وأظن أن شخصية أخرى، (برودي)...

462
00:33:00,083 --> 00:33:04,334
يقول لـ(جيني) عندما يكون شعرها أملس 
إنها تبدو أجمل بكثير بشعر أملس

463
00:33:04,459 --> 00:33:07,959
لكن ليت لديها مؤخرة كبيرة 
لكانت مثالية

464
00:33:08,042 --> 00:33:09,876
لكن طبعا، تلك فكرة نمطية

465
00:33:10,626 --> 00:33:15,375
نعم، تلك أمور قالها لي 
البعض من رفاقي في نشأتي

466
00:33:15,501 --> 00:33:19,250
ولم يدركوا فعلا كم كانت 
تلك التعليقات جارحة

467
00:33:19,375 --> 00:33:24,584
لذا، أظن أن ذكرها في المسلسل... 
من المهم جدا النقاش في ذلك

468
00:33:24,792 --> 00:33:29,292
بالتأكيد، ويجب أن أسأل أيضا 
لا سيما بما أنك ممثلة تؤدين هذا الدور

469
00:33:29,417 --> 00:33:32,417
قد شكّل ذلك أيضا 
علاجا مفيدا جدا في تلك الأوقات

470
00:33:32,667 --> 00:33:36,999
إذ بتأدية شخصية مماثلة 
ومعالجة مشكلات مماثلة

471
00:33:37,125 --> 00:33:42,125
طبعا خرجت بعد تصوير المسلسل 
أقوى بكثير مما كنت من قبل

472
00:33:42,292 --> 00:33:48,292
لكن عندما واجهت هذه المشكلات من قبل 
هل كنت مثل (جيني) في الرد؟

473
00:33:48,459 --> 00:33:52,167
- لأن (جيني) لا تقبل الإساءة 
- أعرف

474
00:33:52,292 --> 00:33:54,709
كم كان ذلك واقعيا إذا؟

475
00:33:55,501 --> 00:33:59,709
ما يعجبني في (جيني) 
هو حقيقة أنها تعبّر عن رأيها

476
00:33:59,959 --> 00:34:02,792
عندما كنت في ذلك العمر 
كنت مشوشة التفكير

477
00:34:02,959 --> 00:34:09,167
لم أعالج الأمور في لحظتها 
ولم أفهم فعلا لما شعرت بأنني منبوذة أحيانا

478
00:34:09,542 --> 00:34:16,000
وأشعر بأنّ كثيرين يعيشون تجارب 
فيقال لهم كلام جارح

479
00:34:16,209 --> 00:34:17,751
أو يتعرضون لعمل جارح

480
00:34:17,876 --> 00:34:22,167
لكن في اللحظة نفسها تشعر بالمفاجأة 
ولا تعرف فعلا كيف تستوعب ذلك وتعالجه

481
00:34:22,375 --> 00:34:27,083
ولاحقا فقط تدرك "هذا ما حصل 
ليتني قلت هذا"

482
00:34:27,417 --> 00:34:32,584
وبالتأكيد، تأدية دور (جيني) 
وتلك اللحظات شكلت علاجا مفيدا جدا لي

483
00:34:32,751 --> 00:34:37,375
غفرت لنفسي أساسا عدم الدفاع عن نفسي

484
00:34:37,501 --> 00:34:42,167
"غفرت لرفاقي عدم إدراكهم 
لما كانوا يفعلونه"

485
00:34:42,292 --> 00:34:46,626
وهذا جعل فعلا جرحي يُشفى 
في عمر البلوغ

486
00:34:46,876 --> 00:34:50,292
وذلك قوي التأثير جدا وأعرف 
أنّ والديك فخوران جدا بك حتما

487
00:34:51,000 --> 00:34:55,709
هما فخوران فعلا وهما متحمسان جدا 
انتقلت إلى البيت العائلي مؤخرا

488
00:34:55,834 --> 00:35:00,000
وهما سعيدان ويتكلمان عن المسلسل 
في كل يوم

489
00:35:00,125 --> 00:35:04,709
شاهدته أمي 30 مرة 
ولست أبالغ، 30 مرة

490
00:35:04,834 --> 00:35:08,167
عُرض لنا مسبقا في ديسمبر 
لذا استطعت مشاهدة المسلسل

491
00:35:08,501 --> 00:35:13,459
ومنذ ذلك الوقت 
شاهدته هي كل يوم تقريبا

492
00:35:14,125 --> 00:35:18,125
- هي بالتأكيد إذا أكبر المعجبين 
- أظن أن الجميع يجب أن يتمثلوا بها

493
00:35:18,250 --> 00:35:22,167
إنه مسلسل جميل القصة جدا 
(جيني أند جورجيا) يُبث الآن على (نتفليكس)

494
00:35:22,292 --> 00:35:27,834
أنا متحمس لكل مشاريعك في المستقبل 
فعلا، أتمنى لك أفضل حظ، أرسل إليك محبتي

495
00:35:40,167 --> 00:35:43,709
لم نرقص أنا و(إيلين) 
بين الجمهور منذ فترة

496
00:35:43,959 --> 00:35:47,959
لذا في الأسبوع الماضي، تحديتها 
للرقص معي في الفاصل الإعلاني

497
00:35:48,125 --> 00:35:52,459
ودعوني أخبركم، ما زالت بارعة 
وما زلت أحب أن أرقص معها

498
00:35:52,584 --> 00:35:53,959
استمتعوا بفقرة ذكريات يوم الجمعة

499
00:35:55,125 --> 00:36:00,334
"ذكريات (تويتش) ليوم الجمعة"

500
00:36:08,000 --> 00:36:09,334
"يعجبني"

501
00:36:09,584 --> 00:36:15,667
"مثل السكّر، مثل السكّر 
مثل السكّر..."

502
00:36:15,792 --> 00:36:18,334
"مثل السكّر، مثل السكّر..."

503
00:36:18,459 --> 00:36:24,959
"مثل السكّر، مثل السكّر..."

504
00:36:36,250 --> 00:36:37,584
"إنه مثل السكّر"

505
00:36:38,459 --> 00:36:39,792
"حلو جدا"

506
00:36:41,083 --> 00:36:43,751
"يستحق أن يؤكل"

507
00:36:45,250 --> 00:36:48,167
"عندما أشعر بالحماسة، أستسلم"

508
00:36:49,999 --> 00:36:52,626
"انهض وقِف على قدميك"

509
00:37:13,876 --> 00:37:18,000
أريد أن أشكر (سايروس غليتش سبينسر) 
(غارث بروكس)، (بالوما مامي)

510
00:37:18,167 --> 00:37:19,501
و(أنتونيا جينتري)

511
00:37:19,626 --> 00:37:22,334
أريد أن أشكر صديقتي (إيلين) 
على السماح لي بتقديم الحلقة مجددا

512
00:37:22,542 --> 00:37:24,042
وأريد أن أشكركم جميعا على المشاهدة

513
00:37:24,209 --> 00:37:27,334
أتمنى لكم عطلة أسبوعية رائعة 
انشروا المحبة، إلى اللقاء

514
00:37:56,042 --> 00:37:59,667
ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت
