1
00:00:10,918 --> 00:00:13,667
"ها هي تخرج الآن، إنها (إيلين ديجينيرس)"

2
00:00:22,999 --> 00:00:25,709
شكرا لك (ماري) و(بادي)

3
00:00:25,834 --> 00:00:28,834
(آندي)، شكرا لك، شكرا لكم

4
00:00:29,918 --> 00:00:31,918
إنهم كلهم... الكل هنا

5
00:00:32,792 --> 00:00:35,959
شكرا جميعا، شكرا جزيلا لكم!

6
00:00:37,751 --> 00:00:43,334
مرحبا، مرحبا، انظروا إلى... 
حركوا أيديكم هكذا، لأتمكن من رؤيتها

7
00:00:43,459 --> 00:00:45,417
هذا رائع، أحب ظهورها هكذا

8
00:00:45,542 --> 00:00:46,876
شكرا جزيلا

9
00:00:46,999 --> 00:00:51,000
أعلن عن ترشيحات الأوسكار صباح البارحة 
وجرى تجاهلنا كما العادة

10
00:00:52,167 --> 00:00:56,125
لا ينفكون يقولون إن برنامجنا ليس فيلما 
بل برنامج حواري، لا يهم

11
00:00:57,292 --> 00:01:00,042
أعلنوا عن أسماء المرشحين الساعة الـ5 صباحا

12
00:01:00,167 --> 00:01:03,250
يفعلون ذلك دوما في هذا التوقيت 
لا أعرف لما يفعلونها في ذلك التوقيت المبكر

13
00:01:03,375 --> 00:01:08,501
هذا يشبه اللافتة في مطبخي والمكتوب عليها 
"أخبرني بترشيحات الأوسكار بعد تناولي القهوة"

14
00:01:10,250 --> 00:01:11,876
لا أعرف بشأن تلك اللافتة

15
00:01:12,125 --> 00:01:15,626
لأفسد عليكم الأحداث سأتحدث عن الأفلام 
الآن، لذا آمل أنكم تعرفون ماهيتها

16
00:01:15,751 --> 00:01:17,417
حسنا، ها نحن أولاء

17
00:01:17,792 --> 00:01:20,417
تعتبر الأفلام قصصا بتعابير بصرية

18
00:01:20,542 --> 00:01:24,292
فتلتقط الكاميرا مجموعة من الصور الثابتة 
وتسجلها على شريط سينمائي

19
00:01:24,417 --> 00:01:28,999
وعندما يعرض جهاز العرض تلك الصور الواحدة 
تلو الأخرى، يبدو لنا أنها تتحرك

20
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
أعتذر إذا أفسدت الأمر على أحد

21
00:01:33,918 --> 00:01:37,667
إنها سنة غريبة بالنسبة إلى حفل الأوسكار 
لأن أحدا منا لم يذهب إلى صالات السينما

22
00:01:37,792 --> 00:01:39,501
والأفلام كلها تقريبا عُرضت على الإنترنت

23
00:01:39,626 --> 00:01:44,792
لم أتصور يوما أنه سيكون من الأسهل في العام 
2020 الذهاب إلى المريخ بدلا من السينما

24
00:01:46,375 --> 00:01:51,876
ولكن جرى ترشيح العديد من الأفلام الرائعة 
فرُشح فيلم (نومادلاند) لجائزة أفضل فيلم

25
00:01:53,250 --> 00:01:59,709
لا أعرف إذا شاهدتموه أو لا ولكنه يروي قصة 
امرأة غادرت منزلها وتقضي وقتها كله في سيارتها

26
00:01:59,834 --> 00:02:03,042
وهذا ما يحاول مبدئيا الجميع في (إل إيه) 
القيام به للوصول إلى العمل

27
00:02:04,000 --> 00:02:06,167
لدينا زحمة سير خانقة هنا، لذا...

28
00:02:07,459 --> 00:02:08,999
إنها دعابة

29
00:02:10,459 --> 00:02:15,042
رُشح فيلم (مانك) أيضا ويتناول كاتب سيناريو 
كتب قصة فيلم (سيتزن كاين)

30
00:02:15,167 --> 00:02:18,626
الذي يتناول سطوع نجم وسقوط مالك صحيفة

31
00:02:18,751 --> 00:02:21,959
والصحيفة كانت من الأشياء 
التي تأتينا إلى منازلنا صباح كل يوم

32
00:02:22,042 --> 00:02:24,501
وفيها الكثير من القصص لنقرأها

33
00:02:24,626 --> 00:02:28,209
والقراءة كانت وجهة الناس قبل الانكباب 
على مشاهدة فيديوهات (تيك توك) طوال اليوم

34
00:02:28,334 --> 00:02:33,125
والـ(تيك توك) هو ما تسميه جدتي 
"ساعات" عندما تكون ثملة

35
00:02:35,417 --> 00:02:38,834
"هلا تتأكدين من الساعة 
وتخبرين جدتك عن الوقت؟"

36
00:02:40,209 --> 00:02:43,334
لم تكن تعرف مكاننا، كان تفعل هذا وحسب

37
00:02:44,334 --> 00:02:46,334
لذا تهاني لترشيح فيلم (مانك)

38
00:02:46,459 --> 00:02:48,918
ورُشح فيلم (ذا ترايل أوف شيكاغو 7)

39
00:02:49,292 --> 00:02:52,209
لا أعرف إذا شاهدتم جميعا (ذا ترايل 
أوف شيكاغو) من واحد إلى ستة

40
00:02:52,375 --> 00:02:54,542
ولكنّ جزءه السابع مذهل

41
00:02:54,667 --> 00:03:00,250
وأنا بانتظار (ذا ترايل أوف شيكاغو 8) 
بعنوان (شيكاغو دريفت)، هذا سيكون جيدا

42
00:03:01,542 --> 00:03:03,999
جرى ترشيح عدد كبير 
من الممثلات الرائعات هذا العام

43
00:03:04,083 --> 00:03:09,209
"(كاري موليغان) و(أندرا داي) و(فايولا دايفيس) 
و(فرانسيس ماكدورماند) و(فانيسا كوربي)"

44
00:03:09,751 --> 00:03:11,876
هذا مؤسف لأن الفوز سيكون من نصيب (ميريل ستريب)

45
00:03:11,999 --> 00:03:15,709
لم يجر ترشيحها ولكنني أراهن عليها 
فهي ماهرة إلى هذا الحد

46
00:03:15,999 --> 00:03:19,375
رُشح عدد كبير من الممثلين الرائعين 
أيضا ومن ضمنهم (ستيفن ين)

47
00:03:19,501 --> 00:03:22,375
وهو مرشح عن فيلم (ميناري)

48
00:03:23,042 --> 00:03:27,834
إنه أول أمريكي آسيوي يُرشح عن 
فئة أفضل ممثل، تهاني يا (ستيفن)

49
00:03:27,999 --> 00:03:31,042
هذه جائزة لن تتمكن (ميريل ستريب) من سرقتها منك

50
00:03:32,459 --> 00:03:36,918
أريد أن أهنئ المرشحين كافة، كلكم رابحون 
إلى أن يُكشف النقاب عن الفائزين الحقيقيين

51
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
وعندها سيكون بعضكم خاسرا

52
00:03:39,125 --> 00:03:41,375
بعضكم سيفوز ولكن غالبيتكم لا

53
00:03:42,083 --> 00:03:46,459
ولا بأس بذلك ففي النهاية 
كلنا رابحون باستثناء الخاسرين

54
00:03:48,375 --> 00:03:51,959
حسنا، رحبوا بـ(ميريل ستريب) 
عالم الرقص، أقدم لكم (تويتش)

55
00:03:59,918 --> 00:04:07,542
"شاهدوا ترشيحات الأوسكار كلها 
على موقع البرنامج الآن"

56
00:04:57,751 --> 00:04:59,042
أجل!

57
00:05:02,584 --> 00:05:06,292
أتعرف شيئا يا (تويتش)؟ لو كانت هناك 
ترشيحات أوسكار عن فئة الرقص

58
00:05:06,417 --> 00:05:10,209
- لكنت اكتسحت الترشيحات كلها 
- شكرا جزيلا لك، شكرا لك

59
00:05:10,334 --> 00:05:12,584
- ولكنت ربحتها كلها 
- شكرا لك

60
00:05:12,999 --> 00:05:15,667
كما تعرفون، شهر فبراير 
كان شهر الاحتفاء بتاريخ السود

61
00:05:15,792 --> 00:05:20,584
ولكن تاريخ السود مشرّف منذ الأزل 
لذا سأريكم إنجازا يخص السود حاليا

62
00:05:20,709 --> 00:05:24,375
سنسلط الضوء اليوم على الدكتورة 
(كازميكيا إس كوربيت)

63
00:05:24,501 --> 00:05:28,292
الدكتورة (كوربيت) هي المسؤولة 
العلمية عن فريق فيروس (كورونا)

64
00:05:28,417 --> 00:05:31,250
الذي طور لقاح (مودرنا) الخاص بالفيروس

65
00:05:31,375 --> 00:05:33,667
أمضت 6 سنوات في دراسة 
شوكات البروتين السكري

66
00:05:33,792 --> 00:05:36,125
الخاص بأنواع فيروس (كورونا) 
الأخرى على غرار (السارس)

67
00:05:36,250 --> 00:05:40,751
كما أنها صممت لقاح الـ(كوفيد 19) 
بعد يومين وحسب من اكتشافه

68
00:05:41,501 --> 00:05:45,834
لذا... انظروا إليها، فيما كان غالبيتنا 
منشغلون بمشاهدة (تايغر كينغ)

69
00:05:46,209 --> 00:05:48,167
انظروا إلى ما كانت تفعله 
كانت تنقذ العالم

70
00:05:48,292 --> 00:05:49,792
بالمناسبة، إنها في الـ35 من العمر

71
00:05:49,999 --> 00:05:53,250
دكتورة (كوربيت)، أنت رائعة 
وأنت تصنعين تاريخ السود

72
00:05:57,751 --> 00:06:00,459
كما أننا نحتفل هذا الشهر بتاريخ النساء

73
00:06:00,584 --> 00:06:02,667
لا أريد أن أقول إن النساء أفضل من الرجال

74
00:06:03,125 --> 00:06:05,542
لا أريد قولها ولن أقولها

75
00:06:05,667 --> 00:06:07,250
ولكن بالرغم من ذلك سأعرض عليكم فيديو

76
00:06:07,375 --> 00:06:10,751
يمكن أن يشرح لكم لما لا 
يوجد شهر يحتفي بتاريخ الرجال

77
00:06:12,083 --> 00:06:14,375
"النساء"

78
00:06:20,876 --> 00:06:22,667
"الرجال"

79
00:06:30,626 --> 00:06:32,459
"النساء"

80
00:06:37,834 --> 00:06:39,292
"الرجال"

81
00:06:43,459 --> 00:06:44,999
"النساء"

82
00:06:52,501 --> 00:06:54,417
"الرجال"

83
00:07:02,042 --> 00:07:03,751
"نتمنى لكم شهر نساء سعيدا"

84
00:07:04,667 --> 00:07:07,918
يا للهول، حسنا، هذا سبب تمزقا

85
00:07:12,667 --> 00:07:14,542
لا يمكن أن يكون قد خلّف شعورا جيدا

86
00:07:14,709 --> 00:07:16,042
لا

87
00:07:16,209 --> 00:07:21,209
حسنا، قبل الانتقال إلى فاصل، أود التحدث 
عن شيء يصيبنا جميعا وهو الصداع

88
00:07:21,334 --> 00:07:23,959
رأيت مؤخرا... شاهدوا هذا العنوان الذي رأيت

89
00:07:24,959 --> 00:07:27,876
"المثليون أكثر ميلا للإصابة بالشقيقة"

90
00:07:28,000 --> 00:07:33,959
وفقا إلى استطلاع جديد، المثليون يُصابون 
بالشقيقة بمعدل يزيد بـ58 بالمائة عن السويين

91
00:07:34,042 --> 00:07:37,459
وبالمناسبة، الأمر ينطبق كذلك على السويين 
الذين لديهم شركاء في السكن

92
00:07:38,959 --> 00:07:43,542
أردت أن أفعل شيئا بهذا الصدد فتوصلت 
إلى منتج جديد أظن أنه سيساعد، شاهدوا هذا

93
00:07:43,834 --> 00:07:47,459
- هل أنت جاهزة للبدء بالحلقة؟ 
- أجل، لحظة يا (آندي)، لا أشعر بأنني بخير

94
00:07:47,584 --> 00:07:48,959
عجبا، يؤسفني سماع ذلك

95
00:07:51,167 --> 00:07:54,584
أتعرفون؟ أحب أنني مثلية 
ولكن لا أتحمل نوبات الصداع

96
00:07:54,709 --> 00:07:59,792
يبدو لي أنني كلما رغبت في تناول فطور 
متأخر أو تركيب رف ما، أصاب بالصداع

97
00:07:59,918 --> 00:08:03,125
من حسن الحظ أنني وجدت ما 
يمكن أن يساعدني، (تايلنول غاي)

98
00:08:03,250 --> 00:08:06,999
إنه الدواء الوحيد المتوفر 
والمصنوع خصيصا لصداع المثليين

99
00:08:07,667 --> 00:08:12,584
"(التايلنول) العادي يعالج نوبات صداع الأناس 
العاديين والتي تكون على شكل ألم ثابت"

100
00:08:12,751 --> 00:08:17,459
"بينما (التايلنول غاي) يهدئ صداع المثليين 
الأشبه باستعراض صاخب في الرأس"

101
00:08:17,584 --> 00:08:18,918
"وهو ليس من نوع الاستعراضات الجيدة"

102
00:08:19,167 --> 00:08:21,292
"سرعان ما سيزول صداع المثليين خاصتكم"

103
00:08:21,417 --> 00:08:23,709
"وسيتسنى لكم العودة إلى ممارسة 
الأمور المثلية التي تحبونها"

104
00:08:23,834 --> 00:08:26,083
"ها هي تخرج الآن، إنها (إيلين ديجينيرس)"

105
00:08:26,209 --> 00:08:29,501
"لا تستخدموا (التايلنول غاي) إذا كنتم ترتدون 
سراويل واسعة أو جوارب أو تنتعلون الصنادل"

106
00:08:29,626 --> 00:08:31,417
"أو إذا أقمتم يوما حفلة للكشف عن جنس مولود"

107
00:08:31,709 --> 00:08:33,250
"وإذا لم تكونوا واثقين من ميولكم الجنسية"

108
00:08:33,375 --> 00:08:38,083
"أو اختبرتم الأمر مرة في الجامعة 
اسألوا أطباءكم إن كان (تايلنول غاي) يناسبكم"

109
00:08:38,542 --> 00:08:44,042
(تايلنول غاي)، الإصابة بنوبات صداع دائمة 
وغريبة لا تعني أن عليكم اعتيادها

110
00:08:46,542 --> 00:08:51,542
حسنا، عندما نعود من الفاصل سأكلم السيدة 
الأولى السابقة (ميشيل أوباما)، سنعود

111
00:09:11,125 --> 00:09:12,792
أنا أقلّد (تويتش) في كل شيء

112
00:09:12,918 --> 00:09:14,918
تستمر ضيفتنا الأولى في إلهام العالم

113
00:09:15,000 --> 00:09:17,417
إنها السيدة الأولى السابقة 
لـ(الولايات المتحدة الأمريكية)

114
00:09:17,542 --> 00:09:19,834
رحبوا رجاء بصديقتي، (ميشيل أوباما)

115
00:09:24,209 --> 00:09:28,584
- مرحبا بك أيتها الجالسة هناك 
- مرحبا بك أنت الجالسة هناك

116
00:09:28,709 --> 00:09:33,876
- أنا مشتاقة إليك 
- وأنا كذلك، لم أرك منذ وقت... طويل

117
00:09:33,999 --> 00:09:35,292
- أجل 
- هذا غريب

118
00:09:35,417 --> 00:09:39,042
- تكلمنا ولكننا لم نر بعضنا بعضا 
- هذا صحيح

119
00:09:39,167 --> 00:09:44,918
ولكن آخر مرة اجتمعنا فيها 
كان ذلك في منزلي عندما عزفنا معا على البيانو

120
00:09:45,042 --> 00:09:46,375
أتتذكرين ذلك؟

121
00:09:47,250 --> 00:09:51,584
أتذكر أنك كنت ثملة بعض الشيء

122
00:09:52,459 --> 00:09:53,792
يا إلهي...

123
00:09:54,834 --> 00:09:57,876
أنت التي قدمت لي المشروب 
لذا ألومك أنت على ذلك

124
00:09:59,167 --> 00:10:04,584
كيف حال الجميع؟ أعرف أنك كنت 
تخططين لقضاء بعض الوقت وحدك

125
00:10:04,709 --> 00:10:09,959
- كيف سار هذا الأمر؟ 
- لقد عادتا، عادت الفتاتان

126
00:10:10,042 --> 00:10:16,792
ولكن الجميع بخير وإن كنت تتمتعين بصحة 
جيدة في هذه الأوقات، لا يجب أن تشتكي

127
00:10:16,918 --> 00:10:21,542
"ونحن قضينا الكثير من الأوقات 
العائلية معا، لقد عادتا"

128
00:10:21,667 --> 00:10:25,626
"عادتا وهما تقتحمان خزانتي 
وتنقلان أغراضنا في الأرجاء"

129
00:10:25,751 --> 00:10:29,250
ونعجز عن إيجاد أي شيء 
لأنهما تستعيران الأشياء

130
00:10:29,375 --> 00:10:35,918
لدى أولادنا مفهوم شائع وهو أننا إذا وضعنا 
شيئا وامتنعنا ليومين عن استخدامه

131
00:10:36,250 --> 00:10:40,542
يظنون أننا لا نريده فيأخذونه 
ويعتقدون أنه لهم

132
00:10:40,792 --> 00:10:45,667
فأقول لهما "لا، غبت ليوم واحد وحسب وهذا 
لا يعني أن بوسعكما أخذ زجاجة المياه خاصتي"

133
00:10:45,792 --> 00:10:50,542
نعجز عن معرفة أماكن أغراضنا بوجودهما 
كما أنهما فوضويتان

134
00:10:50,667 --> 00:10:54,501
- إنهما فوضويتان... 
- حسنا، من ربّاهما؟

135
00:10:55,334 --> 00:10:58,959
حسنا... أعتقد أنهما أفرطتا بمشاهدة برنامجك

136
00:10:59,125 --> 00:11:04,292
لعل السبب المغالاة في مشاهدة التلفاز 
لا، أنا فقط... ذكرت نقطة مهمة

137
00:11:05,375 --> 00:11:09,000
ليس لديهما زجاجة ماء خاصة بهما إذا 
وهما تسرقان زجاجتك أنت

138
00:11:09,167 --> 00:11:14,709
هذا ما... لا، لديهما زجاجات خاصة بهما 
ولكن إذا أضاعتاها وهذا ما تفعلانه

139
00:11:14,834 --> 00:11:17,000
تأخذان زجاجتي، لذا...

140
00:11:17,125 --> 00:11:18,584
الأمر ليس أن ما من زجاجات لديهما

141
00:11:18,709 --> 00:11:22,375
ولكن عندما تضيعان أغراضهما وتعجزان 
عن إيجادها، تستوليان على أغراضنا نحن

142
00:11:22,501 --> 00:11:26,167
حسنا، آمل أن تعود الأمور إلى طبيعتها 
وأن تعودا إلى الجامعة

143
00:11:26,292 --> 00:11:28,000
لأنهما تتعلمان عبر الإنترنت الآن

144
00:11:28,125 --> 00:11:30,626
أتجعلينهما تشعران بأنهما 
في الجامعة على الأقل؟

145
00:11:30,751 --> 00:11:33,292
أم أنك تقيمين حفلات جعة 
وتلعبن لعبة الـ(بير بونغ)؟

146
00:11:35,125 --> 00:11:38,876
هذه فكرة لم ننفذها بعد 
أنا واثقة من أنهما ستقدران ذلك

147
00:11:38,999 --> 00:11:43,334
ولكن لا، لا، أبقينا براميل الجعة 
في الباحة الخلفية

148
00:11:43,459 --> 00:11:48,626
لم أكن أعرف ما هو هذا البرميل 
إلى أن دخلت الجامعة

149
00:11:48,751 --> 00:11:54,083
فأنا لم... أكن أعرف أن براميل الجعة شائعة 
فمن يستطيع أن يشرب تلك الكمية كلها؟

150
00:11:54,209 --> 00:11:57,667
- أنا أشرب... لعلك أنت تفعلين 
- لا

151
00:11:57,834 --> 00:12:00,125
لا، (آندي) يصدر أصواتا في الخلف هناك

152
00:12:00,250 --> 00:12:08,125
أنا لم أكن أعرف... ارتدت الجامعة لربع 
فصل وحسب لذا لم أر يوما برميل جعة

153
00:12:09,292 --> 00:12:12,959
- في حياتك كلها 
- لا، لم أر برميل جعة

154
00:12:13,042 --> 00:12:17,209
رأيتها في الحانات وما إلى ذلك ولكن... 
بت أعرف كيفية لعب الـ(بير بونغ) الآن

155
00:12:17,334 --> 00:12:21,834
- أتعرفين كيفية لعبها؟ 
- أجل، أجل، لعبت الـ(بير بونغ)

156
00:12:21,959 --> 00:12:25,667
- هل أنت بارعة فيها؟ 
- ليس فعلا

157
00:12:25,792 --> 00:12:28,667
- "لا، لا ولكنك بارعة في كل شيء" 
- لا

158
00:12:28,792 --> 00:12:30,250
يمكنني أن أفترض أنك بارعة فيها

159
00:12:31,375 --> 00:12:38,542
لا ألعبها كثيرا للأسف بما علينا 
أن ندخلها في جدول نشاطاتنا

160
00:12:38,667 --> 00:12:39,999
أجل...

161
00:12:40,125 --> 00:12:41,918
لعلنا نتدرب في الباحة 
الخلفية على الـ(بير بونغ)

162
00:12:42,000 --> 00:12:43,334
هذا ما أود رؤيته

163
00:12:43,459 --> 00:12:46,709
أريد أن أشاهد فيديو لك ولـ(باراك) فيما 
تلعبان الـ(بير بونغ) في الباحة الخلفية

164
00:12:47,834 --> 00:12:52,751
بالحديث عنه، سيبلغ الرئيس عامه 
الـ60 هذه السنة، ما شعوره حيال ذلك؟

165
00:12:53,709 --> 00:12:57,042
"تعرفين، إنه... يبلي حسنا"

166
00:12:57,167 --> 00:13:00,501
حاولنا أن نبقي الأمر... إنه راضٍ عن نفسه

167
00:13:00,626 --> 00:13:06,709
أجل، يبدو بخير وأنا والفتاتان 
منحناه الكثير من التشجيع

168
00:13:06,834 --> 00:13:10,999
"يرتدي ملابس الغولف 
فنقول له "تبدو ظريفا جدا""

169
00:13:11,083 --> 00:13:16,501
لأننا نحاول تشجيعه على ارتداء ألوان أخرى 
غير الأسود والرمادي والبني الفاتح

170
00:13:16,626 --> 00:13:19,667
لذا كلما ارتدى قميصا ملونا كالأخضر مثلا

171
00:13:19,792 --> 00:13:25,167
نقول له "يا للروعة، تبدو وسيما جدا" 
فيتفاخر بنفسه

172
00:13:25,459 --> 00:13:27,083
لذا... أعتقد...

173
00:13:28,167 --> 00:13:33,125
أطلب إليه ارتداء ألوان زاهية 
كالأرجواني أو أي لون آخر

174
00:13:33,250 --> 00:13:36,959
- ولكنه يتمتع بالرشاقة فهو يتمرن كثيرا 
- أجل

175
00:13:37,042 --> 00:13:41,459
وأعرف أنكما تركبان الدراجات 
وتفاجأت عندما عرفت أنك أسرع منه

176
00:13:41,584 --> 00:13:48,501
- لأنه يتمتع باللياقة والرشاقة فعلا 
- الأمر لا يتعلق بالسرعة بل بطول الطريق

177
00:13:48,667 --> 00:13:54,000
فهو يطلب إلي الذهاب في نزهة على الدراجة 
أسأله إلى أين يريد الذهاب

178
00:13:54,125 --> 00:13:58,334
فيطلب إلي أن أختار... لقد اشتكى 
من رحلة واحدة على متن الدراجة

179
00:13:58,459 --> 00:14:02,667
طلب إلي حرفيا أن أختار وسألته إن 
كان واثقا من الأمر وإن كان سيتبعني

180
00:14:02,792 --> 00:14:04,209
قال إنه سيتبعني

181
00:14:04,334 --> 00:14:10,250
وبعد ساعة من النزهة... بدأ يسأل 
"متى سنعود إلى المنزل؟ أنا جائع"

182
00:14:10,375 --> 00:14:14,834
فقلت له "كان يجدر بك أن تخبرني بأنك 
تريد القيام برحلة قصيرة على الدراجة"

183
00:14:14,959 --> 00:14:18,792
فأجاب "ولكنني جائع، حان وقت... 
لم أجلب ما يكفي من الماء"

184
00:14:18,959 --> 00:14:22,918
- لذا... تعرفين، لا أعرف ما يجب أن أقوله 
- عجبا

185
00:14:23,000 --> 00:14:28,626
إنه على أحسن ما يرام وكان بأحسن حالاته 
ولكن المسافة كانت أطول مما تخيل

186
00:14:28,751 --> 00:14:32,667
والآن هو يخبر العالم كله أنني 
تنافسية في ركوب الدراجات

187
00:14:35,000 --> 00:14:40,125
حسنا، لعلك كذلك ولكن... 
لم أسمعه يوما يتحدث بهذا الشكل

188
00:14:40,250 --> 00:14:45,751
- وهذا ليس مؤشرا جيدا على... 
- هذا ما أسمعه يكرره في ذهني

189
00:14:45,876 --> 00:14:48,834
- حسنا، فهمت 
- هكذا يبدو بالنسبة إلي

190
00:14:49,834 --> 00:14:53,334
أجريت مؤخرا مقابلة مع (أليسون) زوجة (تويتش)

191
00:14:53,459 --> 00:14:55,250
- ومع ابنتهما (ويسلي) 
- أجل

192
00:14:55,626 --> 00:14:57,501
"لا شك في أن ذلك اليوم 
كان ممتعا بالنسبة إليك يا (تويتش)"

193
00:14:57,626 --> 00:15:03,250
يا إلهي، لا يزال وهج السيدة 
(ميشيل أوباما) يشع من منزلي

194
00:15:03,375 --> 00:15:07,876
وتركت لدينا انطباعا رائعا 
وذلك اليوم كان مذهلا، شكرا لك على ذلك

195
00:15:07,999 --> 00:15:15,042
يا إلهي، كانتا مذهلتين... 
إنهما امرأتان آسرتان

196
00:15:15,167 --> 00:15:16,834
- واستمتعنا كثيرا 
- شكرا جزيلا لك

197
00:15:16,959 --> 00:15:20,042
- لا شك في أنك فخور بهما 
- "أنا غاية في الفخر، بالتأكيد"

198
00:15:20,167 --> 00:15:24,834
كما أن (أليسون) نسيت أن تسألك 
ولكن نحن ندعوك رسميا لتناول العشاء لدينا

199
00:15:24,959 --> 00:15:26,584
أنا أسأل وحسب، أقول ذلك وحسب

200
00:15:26,709 --> 00:15:28,250
لك أن تقبلي أو ترفضي، حسنا

201
00:15:29,999 --> 00:15:34,667
أعرف أنك كنت تتواصلين مع اليافعين وكيّفت 
كتابك (بيكامينغ) ليناسب القراء اليافعين

202
00:15:34,792 --> 00:15:39,751
وتلك المقابلة كانت عن ذلك تقريبا 
وكان مجددا من أكثر الكتب مبيعا

203
00:15:39,876 --> 00:15:45,000
أنت تستمرين... كل ما تنشرينه ينجح

204
00:15:45,167 --> 00:15:48,000
- إنه الكتاب نفسه 
- أعرف ذلك

205
00:15:48,125 --> 00:15:49,918
لذا لا يمكن أن تثني علي كثيرا بهذا الشأن

206
00:15:50,000 --> 00:15:52,626
ولكن الناس قالوا إنه لديهم 
ولا يحتاجون إلى شرائه مجددا

207
00:15:52,751 --> 00:15:57,250
ولكن كيّفته ليناسب اليافعين 
لذا هو كتاب آخر ناجح

208
00:15:57,375 --> 00:16:03,250
أعتقد أنك تنشرين هذه الكتب لتتباهي 
أمام زوجك بأنك تبيعين نسخا أكثر منه

209
00:16:04,834 --> 00:16:07,584
لا، لا، يستحيل أن أفعل ذلك

210
00:16:07,709 --> 00:16:11,918
من المهم بالنسبة إلي...

211
00:16:12,042 --> 00:16:16,417
أن تكون هذه 
النسخة من الكتاب بمتناول الجميع

212
00:16:16,542 --> 00:16:21,542
الأمر ليس أن قصته مختلفة ولكنه أسهل للقراءة

213
00:16:21,667 --> 00:16:28,626
وبعض العبارات المنمقة كثيرا 
غيرناها وسهّلنا قراءة بعض المقاطع

214
00:16:28,751 --> 00:16:34,584
بحيث يحصل الأولاد على الفوائد نفسها 
ولكن فيما ينهلون من كتاب دسم

215
00:16:34,709 --> 00:16:39,959
لذا، أنا متحمسة لأنني أجري محادثات 
كتلك التي كنت أجريها مع يافعين

216
00:16:40,042 --> 00:16:43,792
ومعرفة انطباعاتهم حول تأثير القصص في حيواتهم

217
00:16:43,918 --> 00:16:49,250
ومعرفة آرائهم المتعلقة بأصواتهم 
وأفكارهم حول تكوين مستقبلهم

218
00:16:49,417 --> 00:16:54,667
أفضل ما في هذا أنه يتسنى 
لي سماع اليافعين أكثر

219
00:16:54,792 --> 00:17:00,083
لذا أنا متحمسة حياله ويسرني أن الكثير 
من القراء الصغار في المدارس...

220
00:17:00,209 --> 00:17:03,999
والأهالي يشعرون بأنه من الضروري 
أن يقرأه أولادهم...

221
00:17:04,083 --> 00:17:05,417
- لذا... 
- هذا رائع

222
00:17:05,542 --> 00:17:09,292
حفل تنصيب الرئيس أقيم منذ شهرين 
وأعتقد أنني كلمتك قبل الحفل تماما

223
00:17:09,417 --> 00:17:13,584
بدوت في حفل التنصيب هذا بمزاج أفضل 
مما كنت عليه في حفل التنصيب السابق

224
00:17:15,834 --> 00:17:20,042
أجل، أجل بالفعل، كنت سعيدة جدا

225
00:17:21,918 --> 00:17:23,792
"كان... أقصد..."

226
00:17:26,000 --> 00:17:30,292
"وهنا... أجل، فلننظر إليك الآن"

227
00:17:31,999 --> 00:17:35,834
"انظري إليك، أنت تتسلين وتشيرين إلى الناس"

228
00:17:35,959 --> 00:17:37,292
"كنت فرحة جدا"

229
00:17:37,417 --> 00:17:40,167
"أجل، صحيح، تحررنا يا أولاد! نحن..."

230
00:17:40,792 --> 00:17:43,375
لا شك في أنه كان من الممتع 
التواجد بين الناس لأن...

231
00:17:43,501 --> 00:17:45,501
- أجل 
- كيف كان ذلك اليوم بالنسبة إليك؟

232
00:17:46,042 --> 00:17:53,667
كان مبهجا وأظن أن كثيرين شعروا بالراحة

233
00:17:55,125 --> 00:18:02,125
كان من اللطيف رؤية الناس وقد اجتمع 
الرؤساء السابقون كلهم باستثناء واحد طبعا

234
00:18:02,250 --> 00:18:05,999
معنويات الجميع كانت مرتفعة 
وساد شعور بأن ثمة تطورا

235
00:18:06,083 --> 00:18:09,792
ورؤية (جو) و(جيل) على المنصة 
مع عائلتهما المذهلة

236
00:18:09,918 --> 00:18:12,751
"إضافة إلى (كاملا) 
وعائلتها التي دخلت التاريخ"

237
00:18:12,876 --> 00:18:18,292
"بدا يوما تاريخيا والكل شعر بذلك"

238
00:18:18,417 --> 00:18:21,042
"لذا كان يوما جيدا، كان جيدا"

239
00:18:21,167 --> 00:18:25,250
أجل، كثيرون أقاموا حفلات 
في منازلهم احتفالا بذلك اليوم

240
00:18:25,375 --> 00:18:26,709
أجل

241
00:18:26,834 --> 00:18:31,959
بالنسبة إلى أولئك المترددين... 
تعرفين الرئيس (بايدن)

242
00:18:32,042 --> 00:18:36,334
وتعرفينه منذ مدة طويلة جدا 
وهنالك أناس غير متأكدين من الطرفين

243
00:18:36,459 --> 00:18:40,042
ما الذي يمكنك أن تخبرينا إياه 
عن (بايدن) ويجب أن نعرفه؟

244
00:18:40,959 --> 00:18:45,125
يمكنني أن أتحدث بلا توقف عن الرئيس (بايدن)

245
00:18:45,250 --> 00:18:49,834
علي أن أعتاد مناداته كذلك 
فبالنسبة إلى كثيرين إنه (جو) وحسب

246
00:18:49,959 --> 00:18:56,459
إنه ذلك الرجل القريب، إنه ذكي ونزيه وصادق

247
00:18:56,751 --> 00:19:00,542
"ليس مثاليا ولا يدعي أنه كذلك"

248
00:19:00,667 --> 00:19:05,918
ولكنه يعمل مدفوعا 
بقيم وهو مصمم على خدمة الناس

249
00:19:06,000 --> 00:19:10,375
ليس سهلا القيام بهذا الأمر 
وهو عرف حجم المسؤولية

250
00:19:10,501 --> 00:19:16,250
وقال "إذا تم استدعائي وإن كنت القادر 
على إصلاح الأمور فأنا على استعداد للتضحية"

251
00:19:16,375 --> 00:19:22,751
لذا، سيبذل قصارى جهده يوميا 
لتقديم أفضل ما بوسعه لتوحيد هذه البلاد

252
00:19:22,876 --> 00:19:24,876
وهذا ما نحتاج إليه الآن

253
00:19:24,999 --> 00:19:28,292
نحتاج إلى قيادة 
تتمتع بالكفاءة والنضج والنزاهة

254
00:19:28,417 --> 00:19:32,292
وسنحظى بلا أدنى شك بذلك مع الرئيس (بايدن)

255
00:19:32,751 --> 00:19:34,626
أجل، هذا ما نحتاج إليه حاليا

256
00:19:34,751 --> 00:19:37,167
نحتاج إلى إيجاد طريقة توحدنا معا

257
00:19:37,292 --> 00:19:40,709
- فقد ورث حملا ثقيلا 
- أجل

258
00:19:40,834 --> 00:19:47,375
لذا نتطلع إلى زوال هذا الانقسام 
وإلى عودة وحدة صفوفنا

259
00:19:47,501 --> 00:19:50,876
علينا أن ننتقل إلى فاصل آخر 
وسنعود مع (ميشيل أوباما)

260
00:19:50,999 --> 00:19:58,000
"جدوا موارد تمكنكم من مساعدة 
المتأثرين بجائحة (كوفيد)"

261
00:20:02,209 --> 00:20:06,417
- أعرفت أننا تعلمنا اليوم عن الملح؟ 
- يا للروعة، أفعلتما ذلك حقا؟

262
00:20:06,542 --> 00:20:08,999
- أجل 
- ذهبنا إلى برك الملح في (البيرو)

263
00:20:09,083 --> 00:20:11,959
- "وصنعتني في (اليابان)" 
- يا للروعة

264
00:20:12,042 --> 00:20:13,375
مع عائلة ظريفة فعلا

265
00:20:13,501 --> 00:20:16,375
ولكن الأهم أننا عرفنا أن القليل من الملح 
يمكن أن يحدث تأثيرا كبيرا

266
00:20:16,501 --> 00:20:20,292
- يُسمى ذلك "الاعتدال" 
- اعتدال

267
00:20:20,667 --> 00:20:25,250
هذا كالقول إن الزيادة 
في أي شيء لا تفيد بالضرورة

268
00:20:25,375 --> 00:20:27,250
- أجل 
- أفهمت ذلك يا (بيزي)؟

269
00:20:27,375 --> 00:20:29,000
رشة بسيطة تفي بالغرض

270
00:20:31,501 --> 00:20:35,751
عدنا مع (ميشيل أوباما) وكان ذلك 
مقتطفا من برنامجها الجديد على (نتفليكس)

271
00:20:35,876 --> 00:20:37,334
واسمه (وافلز أند موتشي)

272
00:20:37,459 --> 00:20:41,792
أنت تعملين إذا مع دمى ونحلة مثبتة على عصا

273
00:20:41,918 --> 00:20:45,959
ولكن أخبري الجميع... إنها فكرة عظيمة 
وسيكون هذا البرنامج مهما جدا للأولاد

274
00:20:46,584 --> 00:20:51,375
أجل، إنه برنامج مغامرات مسلٍ عن الطعام

275
00:20:51,501 --> 00:20:56,042
وهو لا يستهدف الصغار وحسب 
ولكنه من البرامج المسلية للأهل أيضا

276
00:20:56,167 --> 00:20:58,709
إنه من نوع البرامج التي تجتمع حولها العائلة

277
00:20:58,834 --> 00:21:02,167
هرب (وافلز) و(موتشي) 
من أرض المأكولات المثلجة

278
00:21:02,292 --> 00:21:08,125
حيث لم يريا يوما طعاما حقيقيا ولكنهما يريدان 
أن يصبحا طاهيين لأنهما يحبان (جوليا تشايلد)

279
00:21:08,250 --> 00:21:10,626
"وينتهي بهما الأمر في متجر البقالة خاصتي"

280
00:21:10,751 --> 00:21:14,250
"أجل، أنا السيدة (أو)، أنا مالكة سوبرماركت"

281
00:21:14,375 --> 00:21:18,918
"وأنا متواجدة دوما في الحديقة 
والنحلة (بيزي) مساعدتي"

282
00:21:19,000 --> 00:21:23,375
وأعين هاتين الشخصيتين 
لمساعدتي في المتجر

283
00:21:23,501 --> 00:21:26,459
لأنهما يريدان أن يكسبا الجوائز 
وأن يصبحا طاهيين عظيمين

284
00:21:26,584 --> 00:21:28,375
ولكنهما لا يعرفان شيئا عن الطعام

285
00:21:28,501 --> 00:21:33,083
لذا هما يخوضان مغامرة في كل حلقة 
على متن عربتهما السحرية

286
00:21:33,209 --> 00:21:35,626
"فيجوبان بها العالم"

287
00:21:35,751 --> 00:21:41,501
"وقد جرى تصوير هذا البرنامج 
يا (إيلين) ميدانيا حول العالم"

288
00:21:41,626 --> 00:21:47,334
"فقصدا (البيرو) و(اليابان) 
و(أتلانتا) و(سان فرانسيسكو)"

289
00:21:48,167 --> 00:21:52,876
إنه برنامج مسلٍ وتثقيفي ومضحك

290
00:21:52,999 --> 00:21:56,959
وأعتبره من المشاريع المفضلة لدي 
والتي أعمل عليها مع (نتفليكس)

291
00:21:57,042 --> 00:22:02,292
أجل، إنه رائع بالفعل، فكما قلت إنه ينقل هاتين 
الشخصيتين من قسم المأكولات المثلجة...

292
00:22:02,417 --> 00:22:10,125
لأن كثيرين لم... تصوروا أن الطماطم تفاح 
ولم يعرفوا الفرق بينهما

293
00:22:10,250 --> 00:22:15,792
كما أنك تستضيفين نجوما رائعا كـ(سيا) 
التي غنت أغنية عن كونها حبة طماطم

294
00:22:16,083 --> 00:22:19,959
في الواقع، هي حبة طماطم بالفعل 
وغنّت عن الطماطم

295
00:22:20,042 --> 00:22:24,959
ولدينا (جاك بلاك) 
وضيوف رائعون من الطهاة

296
00:22:25,209 --> 00:22:31,250
"كـ(خوسيه أندرياس) و(ماسيمو) 
وهو من أروع طهاة العالم"

297
00:22:31,375 --> 00:22:35,292
"سيظهر عدة مرات في البرنامج وكذلك (كومن)"

298
00:22:35,417 --> 00:22:43,417
"لذا كنا محظوظين للغاية لكوننا استضفنا 
مشاهير رائعين، أتوا ولعبوا أدوارا"

299
00:22:43,542 --> 00:22:50,751
و(راشيدا جونز) شاركت في مباراة طهو 
حيث غالت في ثقتها بمهاراتها

300
00:22:50,876 --> 00:22:53,125
وهنالك دروس جرى تعلمها

301
00:22:53,250 --> 00:22:57,584
لذا البرنامج مسلٍ للجميع كما 
أننا نحاول القيام بأمر مفيد أيضا

302
00:22:57,709 --> 00:23:01,083
فقد أطلقنا حملة اسمها (باس ذا لاف)

303
00:23:01,209 --> 00:23:05,959
بالعمل مع منظمة (إيه بارتنرشيب 
فور إيه هالثير أمريكا)

304
00:23:06,042 --> 00:23:11,000
نهدف إلى إطعام مليون عائلة في هذه البلاد

305
00:23:11,125 --> 00:23:18,667
كما سبق وقلت، الناس يعانون في هذه 
الفترة وهنالك عائلات تتضور جوعا

306
00:23:18,792 --> 00:23:25,125
خسر الناس وظائفهم ومداخيلهم 
وموارد رزقهم وهنالك جياع

307
00:23:25,250 --> 00:23:30,834
وبالنسبة إلى الذين يشاهدوننا، إذا كانوا 
يرغبون في التبرع ومعرفة المزيد عن الحملة

308
00:23:31,125 --> 00:23:33,918
يمكنهم أن يدخلوا موقع 
(وافلز أند موتشي دوت أورغ)

309
00:23:34,042 --> 00:23:39,042
كما أن ذلك الموقع الإلكتروني مذهل 
لحمل الأولاد على التفاعل مع البرنامج

310
00:23:39,167 --> 00:23:42,834
ولدينا وصفات على الموقع الإلكتروني 
وبوسع الأولاد أن يربحوا الجوائز

311
00:23:42,959 --> 00:23:48,709
لذا الهدف منه جعل العائلة 
والمجتمع يتفاعلون ضمن هذا البرنامج

312
00:23:48,834 --> 00:23:52,999
- لذا وكما ترين أنا غاية في الحماسة حياله 
- أجل ويجب أن تكوني كذلك

313
00:23:53,083 --> 00:23:57,918
إنه مشروع رائع لأن كثيرين يعانون حاليا 
مشكلات مع الطعام لأسباب مختلفة

314
00:23:58,000 --> 00:24:02,709
سننتقل إلى فاصل وعندما نعود سنساعدك 
لجمع بعض التبرعات خدمة لقضية (باس ذا لاف)

315
00:24:02,834 --> 00:24:07,709
- سنعود بعد الفاصل 
- "تابعوا (إيلين تيوب) على (إنستاغرام)"

316
00:24:11,501 --> 00:24:13,542
شيئا أخذته من البيت الأبيض

317
00:24:13,667 --> 00:24:15,459
"تشاهدون تاليا، (ميشيل) وهي تجمع 
التبرعات في لعبة (درور داش)"

318
00:24:15,584 --> 00:24:19,709
أخذنا كل شيء، أخذنا قدر 
المستطاع ككيس القماش هذا

319
00:24:20,083 --> 00:24:23,751
"تشاهدون غدا حلقة جديدة مع (غوين ستيفاني)"

320
00:24:34,125 --> 00:24:36,250
"تشاهدون هذا الأسبوع مقابلات جديدة 
مع (غارث بروكس) و(كايتي كوريك) وغيرهما"

321
00:24:36,375 --> 00:24:39,626
عدنا مع السيدة الأولى السابقة 
والظريفة (ميشيل أوباما)

322
00:24:39,751 --> 00:24:41,667
نود أن نساعد في جمع التبرعات 
من أجل جمعية (باس ذا لاف)

323
00:24:41,792 --> 00:24:43,834
و(إيه بارتنرشيب فور إيه هالثير أمريكا)

324
00:24:43,959 --> 00:24:46,626
سنلعب بعض الجولات من لعبة (درور داش)

325
00:24:47,667 --> 00:24:52,042
"(درور داش)"

326
00:24:58,584 --> 00:25:01,792
حسنا، إليك فكرة اللعبة، سأطلب 
إليك أن تهرعي لجلب شيء ما

327
00:25:01,918 --> 00:25:04,501
- أقول لك مثلا "اجلبي شيئا يبدأ بحرف الميم" 
- حسنا

328
00:25:04,626 --> 00:25:09,167
ومقابل كل غرض تجلبينه في غضون 10 ثوان 
أو أقل، ستتبرع شركة (تريسكيت) ببعض المال

329
00:25:09,292 --> 00:25:11,959
حسنا، وقتك ضيق

330
00:25:12,042 --> 00:25:13,542
- هل أنت جاهزة للطلب الأول؟ 
- حسنا

331
00:25:13,667 --> 00:25:14,999
- حسنا 
- أنا جاهزة

332
00:25:15,083 --> 00:25:19,459
ها نحن أولاء 
اجلبي شيئا أخذته من البيت الأبيض

333
00:25:28,083 --> 00:25:29,417
حسنا

334
00:25:29,999 --> 00:25:33,209
- ماذا جلبت؟ 
- أخذنا كل شيء

335
00:25:33,334 --> 00:25:36,501
أخذنا قد المستطاع فلدينا كيس القماش هذا

336
00:25:36,751 --> 00:25:39,876
وبيض العيد الذي أخذناه 
من لعبة البحث عن بيض العيد

337
00:25:39,999 --> 00:25:45,375
وكانت لنا الشمبانيا الخاصة بنا 
لا أعرف لما هذه الزجاجة هنا ولكن...

338
00:25:45,626 --> 00:25:47,667
وهذه حبوب (إم أند إم) خاصة بالبيت الأبيض

339
00:25:47,792 --> 00:25:50,834
أشجع الناس على عدم تناولها

340
00:25:50,959 --> 00:25:52,834
- ترين كل هذه الأشياء... 
- حسنا

341
00:25:52,959 --> 00:25:54,292
ولعبة (يويو)

342
00:25:55,083 --> 00:25:56,501
(يويو) خاص بالبيت الأبيض

343
00:25:56,626 --> 00:25:58,876
إنه الـ(يويو) الرسمي للبيت الأبيض، عجبا

344
00:25:58,999 --> 00:26:00,292
إنه الـ(يويو) الرسمي

345
00:26:00,417 --> 00:26:03,417
عجبا، لم أتمكن يوما من زيارة 
متجر الهدايا ذاك، حسنا...

346
00:26:04,417 --> 00:26:07,542
اجلبي لي شيئا يُشعرك بلذة آثمة

347
00:26:08,751 --> 00:26:10,250
حسنا...

348
00:26:13,000 --> 00:26:15,876
- يصدف أن لدي هذا 
- عجبا

349
00:26:18,501 --> 00:26:21,501
- طعمه قوي 
- كنت جاهزة لهذا الطلب

350
00:26:22,167 --> 00:26:24,292
- أقصد... تعرفين 
- حسنا

351
00:26:24,584 --> 00:26:29,000
من الجيد أنك تشربين الماء أيضا أنا 
أشاهدك تشربين الماء أيضا، لذا هذا جيد

352
00:26:30,334 --> 00:26:32,417
خلتك من النوع الذي يحب (التيكيلا)

353
00:26:32,542 --> 00:26:35,959
- لم أكن أعرف أنك تحبين الـ(فودكا) أيضا 
- في الواقع، لا أعرف ما الموجود في الكأس

354
00:26:36,042 --> 00:26:38,709
حسنا... لعلها ليست كأسك أساسا

355
00:26:38,834 --> 00:26:40,751
- حسنا... 
- أجل

356
00:26:41,042 --> 00:26:45,125
اجلبي لي شيئا يُضحك الناس 
دوما عندما يزورون منزلك

357
00:26:53,918 --> 00:26:57,083
لدي كرة (موتشي) صغيرة خاصتي

358
00:26:57,417 --> 00:27:00,709
- إنها ككرة (موتشي) 
- إنها (موتشي)

359
00:27:01,125 --> 00:27:05,751
- أجل، إنها ظريفة 
- ولكن أين (وافلز)؟

360
00:27:06,667 --> 00:27:09,918
- حسنا... إنه منشغل 
- "حسنا، إنه منشغل"

361
00:27:10,000 --> 00:27:14,250
نحن في جولة تسويقية 
وهو يجري بعض المقابلات في مكان ما

362
00:27:14,375 --> 00:27:19,459
- كان (موتشي) متفرغا و(بيزي) منشغل بأمر آخر 
- ما من واحد مفضل لديك، أفهمك، حسنا

363
00:27:19,584 --> 00:27:22,375
- لا، لا، أرجوك 
- حسنا

364
00:27:22,999 --> 00:27:25,999
لا أعرف إن كان شيئا يترافق مع...

365
00:27:26,083 --> 00:27:28,834
أصنعت شيئا ما؟ اجلبي لي شيئا 
صنعته في فترة الحجر

366
00:27:29,626 --> 00:27:31,918
أهو واحد من...؟ حسنا

367
00:27:36,083 --> 00:27:41,876
حسنا، يسرني جدا أنك طرحت هذا السؤال 
أنا شغوفة بالحياكة

368
00:27:41,999 --> 00:27:44,334
لقد حكت هذه الأشياء كلها

369
00:27:44,459 --> 00:27:48,250
- حكت هذه القبعة وهذا الوشاح لـ(ساشا) 
- "يا للروعة"

370
00:27:48,375 --> 00:27:52,334
هذا ما كنت أفعله في الحجر 
وهذا قفاز التدريب

371
00:27:53,125 --> 00:27:55,042
- أليس ظريفا؟ 
- "أجل، إنه كذلك"

372
00:27:55,167 --> 00:27:56,542
- لدي واحد وحسب 
- "لديك واحد وحسب؟"

373
00:27:57,459 --> 00:27:59,584
- حسنا، حكته من باب التدريب 
- أجل

374
00:27:59,709 --> 00:28:02,083
- لذا لم أتمكن من حياكة الآخر بعد 
- بالمناسبة، أحكت تلك القبعة فعلا؟

375
00:28:02,209 --> 00:28:04,501
انظري، بالإمكان إزالة هذه

376
00:28:04,626 --> 00:28:08,584
لذا بوسعك تبديل كرات الريش 
أليس هذا ذكيا؟

377
00:28:10,042 --> 00:28:14,167
حسنا، أضحكتِ (آندي) 
عندما قلت "تبديل الكرات"

378
00:28:14,292 --> 00:28:17,375
- حسنا... (آندي)، هيا 
- أجل

379
00:28:19,125 --> 00:28:20,918
مهلا، علي أن أعيدها، حسنا

380
00:28:21,000 --> 00:28:23,626
- لم أنهِ بعد 
- بداية، أثرت إعجابي بذلك يا (ميشيل)

381
00:28:23,751 --> 00:28:28,334
اجلبي لي شيئا يخص الرئيس (أوباما) 
وتتمنين التخلص منه

382
00:28:29,792 --> 00:28:31,876
- كملابسه كلها مثلا 
- مهلا

383
00:28:37,876 --> 00:28:39,292
هذه

384
00:28:41,167 --> 00:28:46,876
- ما مشكلة مضارب الغولف خاصته؟ 
- إنها مزعجة

385
00:28:47,626 --> 00:28:49,334
وتتطلب وقتا طويلا

386
00:28:49,459 --> 00:28:53,417
من يحتاج إلى... لمَ هنالك رياضة فيها 18 فجوة؟

387
00:28:53,542 --> 00:28:56,334
- من اخترعها؟ لقد اختلقوا ذلك توا 
- أجل

388
00:28:56,459 --> 00:28:59,626
- اخترعها شخص كان يحاول التهرب من زوجته 
- أجل

389
00:28:59,751 --> 00:29:03,792
فلم ينفك يضيف الفجوات 
والآن باتت 18، لمَ هذا العدد؟

390
00:29:04,292 --> 00:29:07,584
- لذا فلنتخلص من هذه 
- حسنا، تخلصي من مضارب الغولف

391
00:29:07,709 --> 00:29:11,584
سيشتري أخرى جديدة فهو بارع 
في لعب الغولف، اتركيه يلعبها

392
00:29:11,792 --> 00:29:16,083
- حسنا، حسنا 
- يمكنه أن يلعبها... إذا وجد مضاربه

393
00:29:16,459 --> 00:29:21,876
حسنا، جلبت 5 أغراض وسأجري العملية 
الحسابية، نحمل واحدا في ذهننا...

394
00:29:21,999 --> 00:29:25,042
أتعرفين شيئا؟ تؤمن شركة (تريسكيت كراكرز) 
بأن الجميع يستحق الحصول على طعام طازج

395
00:29:25,167 --> 00:29:28,876
ومشروعها (ميسينغ إنغريديان) سيحسن القدرة 
على الوصول إلى فاكهة وخضار بكلفة معقولة

396
00:29:28,999 --> 00:29:31,417
في المجتمعات الأمريكية 
في الأعوام الـ3 المقبلة

397
00:29:31,542 --> 00:29:36,709
وترغب (تريسكيت) في التبرع بمبلغ 50 ألف دولار 
اليوم لـ(إيه بارتنرشيب فور إيه هالثير أمريكا)

398
00:29:37,000 --> 00:29:38,584
- أجل! 
- "(تريسكيت)، 50 ألف دولار"

399
00:29:38,709 --> 00:29:41,709
- أجل! 
- يا للروعة! يا للروعة، هذا رائع!

400
00:29:41,876 --> 00:29:43,626
أنت الأفضل يا (إيلين)!

401
00:29:43,751 --> 00:29:45,459
- و(تريسكيت) هي الأفضل! 
- (تريسكيت) هي الأفضل!

402
00:29:45,584 --> 00:29:49,584
حسنا، سنلعب لعبة وتعرفون كيف نكون 
تنافسيتان أنا و(ميشيل) عندما نلعب

403
00:29:49,709 --> 00:29:55,042
- سنعود لنلعب لعبة 
- سأهزمك، سأهزمك

404
00:30:02,417 --> 00:30:04,918
- (ميشيل) هي المذنبة، انظري إلى ما فعلته بك 
- "أنا آسفة"

405
00:30:05,000 --> 00:30:07,209
"تاليا، (إيلين) و(ميشيل) ستلعبان 
لعبة (داينجر وورد) الفوضوية"

406
00:30:07,334 --> 00:30:09,334
- أجل 
- هذا مقزز

407
00:30:09,459 --> 00:30:10,792
- "(إيلين)!" 
- أجل

408
00:30:10,918 --> 00:30:12,209
(ميشيل)!

409
00:30:15,375 --> 00:30:17,000
حسنا

410
00:30:17,209 --> 00:30:22,209
عدنا مع السيدة الأولى السابقة (ميشيل أوباما) 
والكل يعرف أننا نحب المنافسة الصحية الجيدة

411
00:30:22,334 --> 00:30:26,542
كما أن (ميشيل) تحاول أن تبيض صفحتها بعد 
تحدي السواعد الكبير الذي حصل عام 2012

412
00:30:27,125 --> 00:30:29,792
حان وقت لعب لعبة (داينجر وورد)

413
00:30:30,167 --> 00:30:31,999
"(داينجر وورد)"

414
00:30:41,542 --> 00:30:42,876
حسنا، أنا متحمسة

415
00:30:42,999 --> 00:30:45,999
لدينا لاعبتان فعليتان هنا 
للمرة الأولى منذ فترة طويلة

416
00:30:46,250 --> 00:30:48,792
إنهما (ماكلاين) و(إيبوني) 
عرفانا على نفسيكما، مرحبا

417
00:30:48,918 --> 00:30:50,751
- مرحبا، أنا (إيبوني) 
- مرحبا (إيبوني)

418
00:30:51,459 --> 00:30:53,125
- أنا (ماكلاين)! 
- مرحبا بكما

419
00:30:53,250 --> 00:30:54,876
- مرحبا 
- حسنا

420
00:30:54,999 --> 00:30:57,083
(ماكلاين) ستكونين في فريق 
(ميشيل)، آسفة لذلك

421
00:30:57,209 --> 00:31:00,792
- وأنت يا (إيبوني)، ستكونين معي 
- سننجح في هذا

422
00:31:00,918 --> 00:31:03,751
- حسنا، حسنا 
- "سننجح يا (ماكلاين)، أنا وأنت"

423
00:31:03,876 --> 00:31:06,000
- سننجح 
- السيدة (أوباما) منشغلة جدا

424
00:31:06,125 --> 00:31:07,542
لذا سأوجز قواعد اللعبة

425
00:31:07,667 --> 00:31:09,918
التلميحات من كلمة واحدة 
والكلمة الخطيرة سيئة وانطلاق المدفع

426
00:31:10,000 --> 00:31:14,042
حسنا، أود أن أشير 
إلى أن المدافع مليئة اليوم

427
00:31:14,167 --> 00:31:17,000
بمكونات تظهر في برنامج (ميشيل) 
الجديد، (وافلز أند موتشي)

428
00:31:17,125 --> 00:31:21,542
لذا يمكنكما أن تلقيا باللوم عليها هي 
لدينا صلصة الطماطم وبقدونس مجفف وصفار البيض

429
00:31:21,667 --> 00:31:23,209
- هذا لذيذ جدا 
- يا إلهي!

430
00:31:23,334 --> 00:31:25,584
- "هذه ليست فكرتي أنا، ليست فكرتي" 
- حسنا

431
00:31:25,751 --> 00:31:29,667
حسنا، سنقرر من تبدأ أولا 
سأفكر في رقم ما بين 1 و10

432
00:31:29,792 --> 00:31:33,167
- ما الرقم الذي أفكر فيه يا (ميشيل)؟ 
- "رائع، 4"

433
00:31:33,292 --> 00:31:36,167
لا، كان 7، أنا سأبدأ، حسنا

434
00:31:37,751 --> 00:31:39,876
حسنا، ها نحن أولاء

435
00:31:40,417 --> 00:31:42,918
(إيبوني)، ضعا نظارتي الغطس

436
00:31:43,999 --> 00:31:46,626
"(داينجر وورد)"

437
00:31:46,751 --> 00:31:48,042
حسنا

438
00:31:49,042 --> 00:31:51,876
"الكلمة الخطيرة: حذاء والرابحة: جزمة"

439
00:31:51,999 --> 00:31:53,375
راعي بقر

440
00:31:53,792 --> 00:31:55,125
جواد

441
00:31:55,667 --> 00:31:58,959
- دورك يا (ميشيل) 
- "الكلمة الخطيرة: حذاء والرابحة: جزمة"

442
00:31:59,042 --> 00:32:00,375
"قدمان"

443
00:32:00,501 --> 00:32:02,083
نتوء عظمي@!

444
00:32:02,209 --> 00:32:04,918
"الكلمة الخطيرة: حذاء والرابحة: جزمة"

445
00:32:05,000 --> 00:32:06,334
قدمان

446
00:32:08,209 --> 00:32:09,876
- جزمات 
- أجل!

447
00:32:10,042 --> 00:32:11,918
لا!

448
00:32:12,501 --> 00:32:15,125
أجل، كلمة "حذاء" كانت الخطيرة

449
00:32:15,334 --> 00:32:17,542
كلمة "حذاء" كانت الخطيرة، حسنا

450
00:32:17,834 --> 00:32:20,584
- "آسفة" 
- حسنا، هذا ما أتحدث عنه يا (ماكلاين)

451
00:32:20,709 --> 00:32:22,626
حسنا، سنلقي باللوم كله على (ميشيل)

452
00:32:22,834 --> 00:32:24,459
- شاهدي ما فعلته بك 
- "آسفة!"

453
00:32:26,501 --> 00:32:29,584
- أجل 
- "(إيلين)"

454
00:32:29,918 --> 00:32:31,459
(ميشيل)

455
00:32:31,751 --> 00:32:35,959
حسنا، كوني أنت البادئة الآن 
يا (ميشيل)، إنه دورك

456
00:32:36,334 --> 00:32:37,834
- حسنا 
- حسنا

457
00:32:37,959 --> 00:32:41,709
"الكلمة الخطيرة: هرة والرابحة: هرة صغيرة"

458
00:32:41,834 --> 00:32:43,292
حيوان أليف

459
00:32:44,125 --> 00:32:46,918
- حيوان أليف، ح-ي-و-ا-ن-أ-ل-ي-ف 
- كلب

460
00:32:52,125 --> 00:32:53,999
جرو

461
00:32:59,501 --> 00:33:01,083
هرة

462
00:33:03,209 --> 00:33:04,542
لا! لا!

463
00:33:04,667 --> 00:33:07,250
عندما قلت جروا كنت ألمح لهرة صغيرة

464
00:33:07,375 --> 00:33:10,209
- حسنا، حسنا، آسفة جدا يا (إيبوني) 
- "آسفة جدا"

465
00:33:10,334 --> 00:33:11,667
- آسفة جدا يا (إيبوني) 
- وأنا أيضا

466
00:33:11,792 --> 00:33:13,459
- إنها غلطة (ميشيل)، حسنا 
- لا، لا!

467
00:33:13,584 --> 00:33:14,918
"لا، لا"

468
00:33:17,542 --> 00:33:19,167
- حسنا 
- "يا للهول!"

469
00:33:19,292 --> 00:33:21,250
- حسنا 
- كان هذا شريرا

470
00:33:21,375 --> 00:33:22,918
- أجل 
- يا إلهي

471
00:33:23,000 --> 00:33:25,584
حسنا، لدينا تعادل الآن 
حسنا، أنا سأبدأ

472
00:33:26,709 --> 00:33:30,751
"الكلمة الخطيرة: رسمة والرابحة: صورة"

473
00:33:30,876 --> 00:33:32,167
رسم بياني

474
00:33:32,501 --> 00:33:34,584
"الكلمة الخطيرة: رسمة والرابحة: صورة"

475
00:33:34,709 --> 00:33:36,626
خطوط؟

476
00:33:38,999 --> 00:33:40,292
دورك

477
00:33:40,709 --> 00:33:42,417
(سيلفي)

478
00:33:45,083 --> 00:33:46,959
(إنستاغرام)

479
00:33:54,083 --> 00:33:55,501
(سيلفي)

480
00:33:56,125 --> 00:33:58,209
كان ذلك تلميحا جيدا يا (ميشيل)، سأستخدمه

481
00:34:02,209 --> 00:34:03,709
رسمة؟

482
00:34:03,876 --> 00:34:05,918
لا! لا!

483
00:34:06,834 --> 00:34:08,250
صورة

484
00:34:08,542 --> 00:34:09,918
- هيا! 
- صورة!

485
00:34:10,000 --> 00:34:11,334
صورة، الرسمة هي الكلمة الخطيرة

486
00:34:11,459 --> 00:34:12,792
- يا إلهي، الأمر يحدث مجددا 
- حسنا

487
00:34:12,918 --> 00:34:14,501
- حسنا 
- مهلا!

488
00:34:14,626 --> 00:34:17,167
- (إيبوني)، لا يمكن أن نسمح بتكرار ذلك 
- لا يمكننا ذلك

489
00:34:17,292 --> 00:34:18,626
لا يمكننا ذلك

490
00:34:19,584 --> 00:34:20,918
لا

491
00:34:21,167 --> 00:34:22,584
لا

492
00:34:23,000 --> 00:34:24,876
- لا 
- (إيبوني)

493
00:34:25,000 --> 00:34:26,334
"آسفة يا فتاة"

494
00:34:26,459 --> 00:34:27,834
- كان هذا إخفاقا تاما 
- حسنا

495
00:34:28,083 --> 00:34:32,042
أجل، أملت مع تلميح السيلفي... لأن تلميح 
الرسم البياني كان سيدل على الصورة

496
00:34:32,167 --> 00:34:35,709
والرسمة كانت العبارة الخاطئة 
حسنا، لا بأس، لن نكرر ذلك

497
00:34:35,834 --> 00:34:37,918
"هذا لا يهم (إيبوني)"

498
00:34:38,751 --> 00:34:41,626
"منطقك لا يهم (إيبوني)"

499
00:34:41,792 --> 00:34:45,834
- "لقد كساها الغبار" 
- بعض الناس يهمهم الأمر يا (ميشيل)

500
00:34:45,959 --> 00:34:49,209
- حسنا، دورك الآن يا (ميشيل) 
- "حسنا"

501
00:34:49,334 --> 00:34:53,792
- حسنا، سنعرف هذه 
- "الكلمة الخطيرة: طريق والرابحة: شارع"

502
00:34:54,375 --> 00:34:55,918
جادة

503
00:34:58,042 --> 00:34:59,709
شارع عريض

504
00:35:04,083 --> 00:35:05,459
(إيزي)

505
00:35:06,792 --> 00:35:08,209
- شارع 
- أجل!

506
00:35:08,334 --> 00:35:09,667
حمدا للرب

507
00:35:10,375 --> 00:35:13,417
أجل! أجل يا (إيبوني)، أجل!

508
00:35:13,542 --> 00:35:15,417
- أجل! 
- أجل!

509
00:35:15,542 --> 00:35:16,876
حسنا!

510
00:35:17,000 --> 00:35:18,626
- آسفة 
- آسفة جدا يا (ماكلاين)

511
00:35:18,751 --> 00:35:20,083
(ميشيل) هي المذنبة في ذلك

512
00:35:20,999 --> 00:35:22,292
حسنا

513
00:35:22,626 --> 00:35:23,959
حسنا

514
00:35:24,042 --> 00:35:26,999
حسنا 
نسيت أن أطلب إليك عدم فتح فمك

515
00:35:27,083 --> 00:35:30,959
حسنا، تعادلنا وهذه الجولة مهمة للغاية

516
00:35:31,709 --> 00:35:34,834
"الكلمة الخطيرة: نور والرابحة: مصباح"

517
00:35:34,959 --> 00:35:36,584
جني

518
00:35:39,125 --> 00:35:40,542
زجاجة

519
00:35:41,876 --> 00:35:44,250
- فهمت ما كنت تفكرين فيه 
- حسنا

520
00:35:47,125 --> 00:35:48,542
"دورك يا (ميشيل)"

521
00:35:48,959 --> 00:35:51,125
ظل

522
00:35:53,417 --> 00:35:55,083
"اجمعي الاثنين"

523
00:35:56,292 --> 00:35:58,083
إنها أكثر من كلمة

524
00:35:59,083 --> 00:36:02,792
- هكذا تغش، تفعل ذلك... 
- "تكلمت لدى منح التلميح الأخير"

525
00:36:02,918 --> 00:36:06,334
- "وكأنك لم تفكري في الأمر" 
- أجل ولكن كان ذلك بعد تكلمها

526
00:36:07,292 --> 00:36:08,959
ستائر

527
00:36:09,209 --> 00:36:10,584
- قالت ستائر 
- "لا"

528
00:36:10,709 --> 00:36:12,250
- لا 
- "الكلمة الخطيرة: نور والرابحة: مصباح"

529
00:36:16,459 --> 00:36:19,501
يا إلهي، سأستفيض بشرح هذه 
لذا لا تركزوا معي

530
00:36:20,792 --> 00:36:24,125
هذا أكثر من تلميح

531
00:36:28,375 --> 00:36:31,292
- أرض 
- "يسرني أنني لست بقربك"

532
00:36:31,417 --> 00:36:33,999
- "قلت "أربعة" توا" 
- بل أرض

533
00:36:37,667 --> 00:36:39,209
- مصباح؟ 
- أجل!

534
00:36:40,250 --> 00:36:43,792
- أجل! أجل! 
- أجل!...

535
00:36:43,918 --> 00:36:46,918
- "أحسنت يا (إيبوني)" 
- لا يا (ماكلاين)

536
00:36:47,000 --> 00:36:49,375
- لا 
- آسفة جدا

537
00:36:50,375 --> 00:36:52,209
- لا بأس 
- آسفة جدا

538
00:36:52,334 --> 00:36:54,876
كان يجب أن تتخذيني أنا كشريكة، آسفة جدا

539
00:36:54,999 --> 00:36:58,626
- يشرفني أنني حظيت بـ(ميشيل) 
- "أنت اخترتني لها! أنت المذنبة!"

540
00:37:00,918 --> 00:37:02,417
- حسنا 
- ما كان ذاك؟

541
00:37:02,542 --> 00:37:04,125
- لا أعرف، كان... صفار بيض 
- هذا مقزز

542
00:37:04,250 --> 00:37:07,083
- "ما كان ذاك؟" 
- أعتقد أنه كان صفار بيض، إنه مفيد لك

543
00:37:08,334 --> 00:37:10,999
حسنا، ربحنا أنا و(إيبوني)، تهانيّ

544
00:37:11,167 --> 00:37:14,584
بوسعكما أنتما الاثنتان مشاهدة برنامج 
(ميشيل) الجديد (وافلز أند موتشي)

545
00:37:14,709 --> 00:37:19,083
وستحصل كل واحدة منكما على تلفاز (4 كيه 
تي سي إل) 65 بوصة لمشاهدة البرنامج عليه

546
00:37:20,834 --> 00:37:22,125
شكرا لك!

547
00:37:22,250 --> 00:37:25,209
- (وافلز أند موتشي) يُبث على (نتفليكس) اليوم 
- "آمل أن الأمر استحق العناء"

548
00:37:25,334 --> 00:37:27,501
استحق العناء كثيرا فقد استمتعتا كثيرا

549
00:37:27,626 --> 00:37:29,334
- ألم تستمتعا؟ 
- بلى! بلى!

550
00:37:29,459 --> 00:37:31,999
لقد استمتعتا، اعرفوا المزيد 
عن حملة (باس ذا لاف)

551
00:37:32,083 --> 00:37:34,667
أو إذا رغبتم في التبرع ادخلوا 
موقع (وافلز أند موتشي دوت أورغ)

552
00:37:35,209 --> 00:37:37,959
أحبك يا (ميشيل) وأفتقدك وآمل أن أراك قريبا

553
00:37:39,042 --> 00:37:40,667
"وأنا كذلك، أنا مشتاقة إليك يا عزيزتي"

554
00:37:40,792 --> 00:37:42,083
-"سنتحدث قريبا" 
- حسنا، إلى اللقاء

555
00:37:42,209 --> 00:37:44,167
- "شكرا جزيلا لك، أحبك" 
- وأنا أحبك أيضا

556
00:37:44,292 --> 00:37:46,542
"يمكنكم أن تلعبوا (غايم أوف غايمز) 
من منازلكم ساعة تشاؤون"

557
00:37:49,959 --> 00:37:53,459
أريد أن أشكر صديقتي (ميشيل أوباما) 
وأريد أن أشكركم جميعا على حسن المشاهدة

558
00:37:53,584 --> 00:37:57,167
أود قبل مغادرتنا أن أشارككم بعض الأخبار 
المتعلقة بعائلتنا في هذا البرنامج

559
00:37:57,292 --> 00:37:59,584
خسرنا الأسبوع الماضي شخصا عزيزا علينا

560
00:37:59,709 --> 00:38:03,042
إنه مهندس الصوت خاصتنا 
(تيري فاونتن) الذي وافته المنية

561
00:38:03,167 --> 00:38:05,542
"(تيري) واكب البرنامج من بداياته"

562
00:38:05,667 --> 00:38:08,751
وطوال مواسمه الـ18 معنا فاز بـ8 
جوائز (إيمي) عن البرامج النهارية

563
00:38:08,876 --> 00:38:10,459
كان (تيري) فردا مهما من عائلتنا

564
00:38:10,584 --> 00:38:13,334
وكان دائم التواجد في غرفة التحكم لدينا

565
00:38:13,459 --> 00:38:19,292
غيابه يؤثر فينا كثيرا فهو لم يكن فردا من 
عائلتنا وحسب بل كانت له عائلته الجميلة أيضا

566
00:38:19,542 --> 00:38:23,042
نرسل خالص حبنا وصلواتنا لابنته (تريفي)

567
00:38:23,167 --> 00:38:26,209
كنا نراه يوميا في حجرة الهندسة الصوتية

568
00:38:26,334 --> 00:38:27,999
"لا أتخيل عدم رؤيته هنا بعد اليوم"

569
00:38:28,083 --> 00:38:31,459
"لذا سنهديه حجرة الهندسة الصوتية"

570
00:38:31,584 --> 00:38:35,000
""وستصبح من الآن وصاعدا 
"حجرة (تيري فاونتن) للهندسة الصوتية""

571
00:38:36,000 --> 00:38:39,125
هذه الحلقة مهداة لك يا (تيري)

572
00:38:40,999 --> 00:38:43,459
"(تيري فاونتن)، مهندس صوت"

573
00:38:43,584 --> 00:38:51,584
"برنامج (ذا إيلين ديجينيرس) 
1954-2021"

574
00:38:53,834 --> 00:38:56,834
ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت
