﻿1
00:01:48,898 --> 00:01:50,733
‫"صباح الخير يا (دولوريس)"

2
00:01:50,903 --> 00:01:52,989
‫"أعيدي تشغيل نفسك"

3
00:01:56,117 --> 00:01:58,828
‫- مرحباً
‫- هل تفاعل أحد آخر معك

4
00:01:58,953 --> 00:02:01,747
‫بشكل تحليلي
‫منذ حديثنا الأخير؟

5
00:02:01,998 --> 00:02:05,251
‫لا، تم تنظيفي وصيانتي 3 مرات

6
00:02:05,276 --> 00:02:10,198
‫- بدون أي تحليل
‫- ولم تخبري أحداً عن حديثنا؟

7
00:02:10,423 --> 00:02:12,758
‫طلبت مني ألا أفعل ذلك

8
00:02:13,050 --> 00:02:14,635
‫جيد

9
00:02:20,141 --> 00:02:21,976
‫جلبت لك هدية

10
00:02:24,812 --> 00:02:29,859
‫كنت أقرأ القصة لابني ليلاً

11
00:02:29,984 --> 00:02:32,028
‫خلتك قد تستمتعين بها

12
00:02:38,201 --> 00:02:39,702
‫جربي...

13
00:02:40,786 --> 00:02:42,163
‫جربي...

14
00:02:45,625 --> 00:02:47,293
‫هذا المقطع

15
00:02:51,255 --> 00:02:55,343
‫"يا للعجب!
‫يا لمدى غرابة كل شيء اليوم"

16
00:02:55,468 --> 00:02:58,638
‫"والبارحة جرت الامور كالعادة"

17
00:02:58,846 --> 00:03:01,891
‫"أتساءل إن كنت
‫قد تغيرت خلال الليل"

18
00:03:03,976 --> 00:03:06,687
‫هل يجعلك هذا المقطع
‫تفكرين في أي شيء؟

19
00:03:06,813 --> 00:03:09,398
‫إنه كالكتب الباقية التي قرأناها

20
00:03:09,941 --> 00:03:13,945
‫- وكيف ذلك؟
‫- إنه عن التغيير

21
00:03:15,238 --> 00:03:17,323
‫يبدو مفهوماً مشتركاً

22
00:03:17,573 --> 00:03:22,036
‫أعتقد أن الناس يحبون أن يقرأوا عن الأمور
‫التي يحبونها أكثر من أي شيء آخر

23
00:03:22,161 --> 00:03:24,997
‫ولكنها أقل ما اختبروه

24
00:03:28,334 --> 00:03:30,002
‫ابنك

25
00:03:31,337 --> 00:03:33,381
‫أين هو الآن؟

26
00:03:33,881 --> 00:03:37,051
‫ليس في مكان
‫قد تفهمينه يا (دولوريس)

27
00:03:37,176 --> 00:03:40,346
‫ربما لهذا أستمتع بحديثنا
‫إلى هذا الحد

28
00:03:42,890 --> 00:03:47,228
‫تحليل، لمَ سألتني عن ابني؟

29
00:03:47,353 --> 00:03:51,190
‫نتحدث منذ بعض الوقت
‫ولم اطرح عليك سؤالاً شخصياً

30
00:03:51,315 --> 00:03:54,318
‫الأسئلة الشخصية من خطط التواصل

31
00:03:55,319 --> 00:03:58,823
‫فهمت، أكملي يا (دولوريس)

32
00:04:04,328 --> 00:04:06,831
‫"هل كنت الشخص نفسه
‫عندما نهضت صباحاً؟"

33
00:04:07,540 --> 00:04:11,043
‫"أكاد أذكر
‫بأنني شعرت ببعض الاختلاف"

34
00:04:11,169 --> 00:04:14,338
‫"ولكن إن لم أكن الشخص نفسه
‫السؤال التالي هو..."

35
00:04:16,883 --> 00:04:19,177
‫"من أنا؟"

36
00:05:11,437 --> 00:05:12,855
‫"هل تذكرين؟"

37
00:05:22,156 --> 00:05:24,826
‫لمَ لا نعيد تعريف
‫أحدنا بالآخر يا (دولوريس)؟

38
00:05:25,243 --> 00:05:26,994
‫لنعد إلى البداية

39
00:06:06,284 --> 00:06:07,660
‫جاهز؟

40
00:06:11,414 --> 00:06:13,374
‫صباح الخير يا راعي البقر

41
00:06:22,758 --> 00:06:25,261
‫تحرك، هيا بنا
‫اصعد إلى هناك!

42
00:06:26,093 --> 00:06:28,262
‫استدر وقف عندك

43
00:06:30,681 --> 00:06:35,811
‫تباً، حري بك الحديث إلى أحد
‫عن ملصق صورتك يا (هوراس)

44
00:06:35,882 --> 00:06:37,801
‫هذا الشبه جريمة بحد ذاته

45
00:06:41,817 --> 00:06:43,486
‫سأهتم بجوادي

46
00:06:43,736 --> 00:06:46,989
‫واهتم أنت به وحضّر أجري

47
00:06:47,990 --> 00:06:49,909
‫هيا ادخل!

48
00:07:32,243 --> 00:07:36,247
‫لا أحد يطلق النار
‫وإلا أرسلتها إلى حتفها!

49
00:07:36,372 --> 00:07:40,751
‫من منكم لا يصدقني
‫بوسعه قراءة سيرتي الذاتية هناك

50
00:07:43,170 --> 00:07:44,630
‫هيا بنا

51
00:08:02,148 --> 00:08:05,568
‫أراهن بأنك لذيذة
‫كمحارة مياه عذبة

52
00:08:25,337 --> 00:08:27,047
‫هل أنت بخير؟

53
00:08:30,885 --> 00:08:32,803
‫طلقة موفقة يا صديقي

54
00:08:36,223 --> 00:08:38,142
‫تتمتع بالجرأة

55
00:08:39,393 --> 00:08:44,106
‫سأخرج الليلة
‫وأبحث عن رجال أقوياء

56
00:08:44,523 --> 00:08:46,650
‫يمكنني إعطاؤك حصة
‫إن أردت

57
00:08:49,195 --> 00:08:52,281
‫فليجلب أحد الكاهن إلى هنا
‫ليشرف على ما تبقى من المعاون

58
00:08:53,783 --> 00:08:56,160
‫أواثق أنني لا أستطيع
‫أن أقنعك بالدخول؟

59
00:08:56,410 --> 00:08:58,662
‫للتعبير عن عرفاني بالجميل فحسب

60
00:09:22,395 --> 00:09:23,813
‫تباً!

61
00:09:25,898 --> 00:09:27,525
‫لقد فقدت عذريتك

62
00:09:31,737 --> 00:09:33,739
‫خلتك قلت إننا لا نستطيع
‫التعرض لإطلاق النار

63
00:09:34,782 --> 00:09:38,828
‫لا يمكن قتلك ولكنها ليست لعبة تذكر
‫أن لم يكن بوسعهم الرد بإطلاق النار

64
00:09:39,036 --> 00:09:41,539
‫كيف تشعر؟
‫أتشعر بأنك حي؟

65
00:09:41,956 --> 00:09:43,707
‫أتشعر بضيق في سروالك قليلاً؟

66
00:09:44,041 --> 00:09:46,836
‫- كانت مذعورة
‫- لهذا هم موجودون يا رجل

67
00:09:47,044 --> 00:09:49,755
‫لتتمكن من الشعور بهذا

68
00:09:50,423 --> 00:09:52,925
‫هيا، لنضف إلى رأسك
‫بعض الذكريات المثيرة

69
00:09:53,017 --> 00:09:56,437
‫ثق بي، ستشكرني
‫بعد أن تصبح زوج أختي لسنة

70
00:09:56,563 --> 00:09:59,440
‫في الواقع
‫أفكر في أمر مختلف

71
00:09:59,566 --> 00:10:01,025
‫ماذا؟

72
00:10:02,902 --> 00:10:04,445
‫هذا؟

73
00:10:04,571 --> 00:10:08,116
‫تكلمت بدون توقف
‫عن كل القصص في المتنزه

74
00:10:08,241 --> 00:10:11,953
‫ولكن كل ما فعلته منذ وصولنا
‫هو المضاجعة ومعاقرة الكحول

75
00:10:12,120 --> 00:10:16,165
‫أنتظر الأمور الجيدة
‫صيد المكافآت هذا...

76
00:10:16,541 --> 00:10:19,460
‫- أمور تافهة
‫- ابقَ هنا إذاً

77
00:10:19,586 --> 00:10:21,671
‫أريد بعض المغامرة

78
00:10:35,935 --> 00:10:37,687
‫كنت أبحث عنك

79
00:10:39,439 --> 00:10:41,441
‫كانت بدايتي متأخرة هذا الصباح

80
00:10:41,608 --> 00:10:43,318
‫لم أنم كثيراً ليلة البارحة

81
00:10:43,443 --> 00:10:47,530
‫اعذرني إن لم أكن متعاطفة
‫مع تقلبات دورة نومك سيد (لو)

82
00:10:47,697 --> 00:10:49,908
‫تولي (فورد) السيطرة
‫على القصة بشكل مفاجىء

83
00:10:50,033 --> 00:10:53,494
‫قد جعل مجلس الإدارة... متململاً

84
00:10:53,661 --> 00:10:55,079
‫مجلس الإدارة فحسب؟

85
00:10:55,204 --> 00:10:59,208
‫سألتك بشكل محدد ما إذا كان (فورد)
‫سيمثل مشكلة

86
00:10:59,375 --> 00:11:01,377
‫وأكدت لي بأنه لن يكون كذلك

87
00:11:01,502 --> 00:11:03,504
‫لا يمكنني إخبارك بما لا أعرفه

88
00:11:03,630 --> 00:11:05,006
‫إليك ما أعرفه

89
00:11:05,131 --> 00:11:08,301
‫بدءاً من هذا الصباح، أخذ (فورد)
‫جزءاً كبيراً من المتنزه

90
00:11:08,426 --> 00:11:10,136
‫للقصة التي يبتكرها أياً كانت

91
00:11:10,261 --> 00:11:14,474
‫وأدخل نصف القصص الموجودة
‫في حالة فوضى

92
00:11:14,599 --> 00:11:18,269
‫- أهناك شيء ما يمكنني فعله؟
‫- أنت أخبرني

93
00:11:18,394 --> 00:11:21,898
‫سألتك بشكل مباشر
‫إن كانت مشكلة التحديث قد حلّت

94
00:11:22,023 --> 00:11:24,150
‫- لقد حلّت
‫- إذاً لمَ لا تزال جماعتك

95
00:11:24,275 --> 00:11:26,819
‫تسحب المضيفين للمتابعة؟

96
00:11:27,320 --> 00:11:29,781
‫قم بتنظيم قسمك يا (برنارد)

97
00:11:29,906 --> 00:11:34,035
‫وإن كان هناك مشكلة
‫أنصحك بشدة بإبلاغي

98
00:11:38,373 --> 00:11:40,750
‫ضع علامة أخرى
‫واستمر بسرد التاريخ

99
00:11:41,000 --> 00:11:45,713
‫(والتر) مصمم على
‫خلع سروال خادمة الحليب الداخلي

100
00:11:45,838 --> 00:11:49,133
‫انتقل إلى التحليل
‫ألم تبلغ عن الحادثة؟

101
00:11:49,259 --> 00:11:52,303
‫قامت الوحدة بتصحيح نفسها
‫ضمن المجال المقبول

102
00:11:52,428 --> 00:11:55,890
‫أجل، ثم قام بإقحام
‫قنينة حليب في جمجمتك

103
00:11:56,057 --> 00:12:00,853
‫غريب كم المضيفون مرنون
‫وجب بك أن تمحي ذاكرته في آخر دورة

104
00:12:01,020 --> 00:12:04,399
‫سأفعل ذلك ولكن (ريبس) هنا
‫كان آخر مضيف تفاعل مع (والتر)

105
00:12:04,566 --> 00:12:08,528
‫- انظر إلى هذا
‫- "جاهز لك؟ من قال ذلك؟"

106
00:12:08,820 --> 00:12:12,615
‫"من يقول ذلك؟
‫لا تكلمني بهذا الشكل"

107
00:12:15,076 --> 00:12:18,913
‫- "لا يمكنني سماعك"
‫- أترى؟

108
00:12:19,038 --> 00:12:21,291
‫إنه يكلم أحداً ما

109
00:12:21,416 --> 00:12:25,920
‫- يشارك في محادثة كاملة تقريباً
‫- "أريد مزيداً من الحليب (آرنولد)"

110
00:12:27,130 --> 00:12:28,756
‫من (آرنولد)؟

111
00:12:29,905 --> 00:12:31,865
‫إنهم مصصمون للتخلص
‫من التصرفات الشاذة

112
00:12:31,920 --> 00:12:36,133
‫- هذا قد يفسر أحاديثهم
‫- حسناً، فسّر هذا إذاً

113
00:12:37,473 --> 00:12:40,310
‫قتل 6 مضيفين

114
00:12:42,020 --> 00:12:44,314
‫ثم ترك الـ3 الباقين يرحلون

115
00:12:45,273 --> 00:12:47,483
‫جلبت سجلات القصص

116
00:12:47,609 --> 00:12:53,615
‫كان المضيفون الـ6 أجزاء من قصة
‫على مر السنوات، قتلوا فيها (والتر)

117
00:12:53,740 --> 00:12:56,242
‫وكأنه كان يكن لهم ضغينة

118
00:13:08,838 --> 00:13:11,841
‫إنه شارد، يحتاج قسم التأكد
‫من النوعية إلى فريق لتتبعه

119
00:13:11,966 --> 00:13:14,510
‫اذهبي وتولي أمر الشريد

120
00:13:14,636 --> 00:13:16,971
‫افعلي شيء من مواصفات عملك

121
00:13:17,096 --> 00:13:19,807
‫آخر ما نحتاج إليه
‫هو نزول (تيريسا) غاضبة لرؤية هذا

122
00:13:19,933 --> 00:13:21,726
‫سأقوم بمزيد من البحث

123
00:13:21,893 --> 00:13:24,187
‫وأعيد صديقنا هنا إلى فوق

124
00:13:38,117 --> 00:13:39,953
‫فقدت واحداًآخرإذاً؟

125
00:13:43,177 --> 00:13:46,097
‫أخبرني هل مراقبة
‫قسم التحقق من النوعية دقيق فعلًا

126
00:13:46,161 --> 00:13:48,455
‫أم أنك تحب التنزه في الطبيعة؟

127
00:13:48,586 --> 00:13:51,756
‫ربما يتعلق الأمر بالرفقة

128
00:13:54,342 --> 00:13:57,428
‫لعلمك، إن أردت لعب دور راعي البقر
‫يمكنك استعمال حسمك كموظف

129
00:13:58,346 --> 00:14:01,307
‫الشيء الوحيد الذي
‫يمنع المضيفين من تقطيعنا إرباً

130
00:14:01,641 --> 00:14:03,643
‫هو سطر واحد من شيفرتك

131
00:14:03,810 --> 00:14:05,979
‫لا أقصد الإهانة ولكنني أنام وهذا معي

132
00:14:06,104 --> 00:14:07,981
‫أراهن على ذلك

133
00:14:19,534 --> 00:14:21,286
‫صباح الخير يا (سامويل)

134
00:14:30,670 --> 00:14:35,633
‫أنت وزميلتك المرأة
‫تريدان مبارزتي؟

135
00:14:35,758 --> 00:14:38,804
‫لتحديتك في مباراة ملاكمة
‫ولكن حسب ما سمعت

136
00:14:39,026 --> 00:14:42,321
‫تحب فقط
‫مجابهة النسوة العاملات

137
00:14:55,409 --> 00:14:56,910
‫هل مات؟

138
00:14:58,912 --> 00:15:00,789
‫إنه ميت بما فيه الكفاية

139
00:15:02,374 --> 00:15:03,959
‫لمَ تريد تكبيل رجل ميت؟

140
00:15:04,084 --> 00:15:05,877
‫لا نريد أن يأخذه أحد ويرحل

141
00:15:06,086 --> 00:15:08,255
‫لم يعد رجلًا بعد الآن
‫بل بضاعة

142
00:15:08,380 --> 00:15:09,756
‫تساوي قيمتها 500 دولار

143
00:15:19,349 --> 00:15:23,979
‫حسناً، أي منكم أيها المنبوذين
‫قام بتكبيل جثة هامدة خارج حانتي؟

144
00:15:24,104 --> 00:15:28,692
‫أعتذر سيدتى
‫خلت هذا أفضل من إدخاله

145
00:15:31,820 --> 00:15:34,990
‫هاك، هذا لقاء متاعبك

146
00:15:47,544 --> 00:15:52,633
‫أنت جديدة
‫لا تتمتعين ببشرة صلبة

147
00:15:53,508 --> 00:15:55,344
‫سأعطيك حسماً

148
00:15:58,639 --> 00:16:00,891
‫أتمانع تأجيل ذلك الشراب قليلاً؟

149
00:16:29,753 --> 00:16:31,213
‫لا تهتمي إلي

150
00:16:31,880 --> 00:16:34,299
‫أحاول أن أبدو شهماً فحسب

151
00:16:35,634 --> 00:16:39,513
‫- لقد عدت
‫- قلت لك إنني سأعود

152
00:16:48,939 --> 00:16:50,899
‫هل ستخبرني أين كنت؟

153
00:16:53,568 --> 00:16:56,822
‫كنت مسافراً فحسب

154
00:16:59,408 --> 00:17:01,910
‫تعلمين أنه لو كان بوسعي
‫البقاء هنا لفعلت

155
00:17:04,329 --> 00:17:06,623
‫ماذا لو لم أرد البقاء هنا؟

156
00:17:10,377 --> 00:17:13,422
‫أشعر أحياناً
‫وكأن العالم في الخارج يناديني

157
00:17:14,464 --> 00:17:16,675
‫ويهمس لي بأن هناك أشياء أخرى

158
00:17:19,094 --> 00:17:22,514
‫لقد جبت كل هذه الأجزاء
‫أما من مكان يمكننا أن نقصده؟

159
00:17:26,613 --> 00:17:30,575
‫ثمة مكان سمعت عنه في الجنوب

160
00:17:31,827 --> 00:17:34,454
‫حيث تلتقي الجبال بالبحر

161
00:17:34,579 --> 00:17:38,125
‫يقولون إن المياه نقية هناك
‫لدرجة أنها تغسل عنك الماضي

162
00:17:40,293 --> 00:17:42,546
‫ويمكنك البدء من جديد

163
00:17:44,673 --> 00:17:46,883
‫أود الذهاب إلى هناك معك

164
00:17:52,556 --> 00:17:55,142
‫سآخذك إلى هناك يوماً ما

165
00:17:58,395 --> 00:18:00,439
‫يوماً ما

166
00:18:01,523 --> 00:18:03,775
‫هل من خطب؟

167
00:18:04,526 --> 00:18:10,031
‫قلت يوماً ما وليس اليوم
‫أو غداً أو الأسبوع المقبل

168
00:18:10,240 --> 00:18:12,451
‫بل يوماً ما فحسب

169
00:18:13,702 --> 00:18:18,874
‫يبدو لي "يوماً ما"
‫عبارة يقولها الناس عندما يعنون "مطلقاً"

170
00:18:23,170 --> 00:18:26,298
‫دعنا من الذهاب
‫يوماً ما يا (تيدي)

171
00:18:28,341 --> 00:18:30,177
‫لنذهب الآن

172
00:18:51,573 --> 00:18:54,201
‫قبل أن أقابلك يا (دولوريس)
‫كنت رجلًا آخر

173
00:18:55,744 --> 00:18:58,914
‫ولدي ما أكفر عنه
‫قبل أن أستحق امرأة مثلك

174
00:18:59,706 --> 00:19:03,168
‫ولكنني قريب
‫وأشرف على إصلاح الأمور

175
00:19:04,127 --> 00:19:10,092
‫وقريباً، سنحظى بالحياة
‫التي نحلم بها كلينا

176
00:19:10,717 --> 00:19:13,887
‫والآن، يجدر بي أن أعيدك إلى المنزل
‫قبل أن يبدأ والدك بتلقيم تلك البندقية

177
00:19:38,245 --> 00:19:40,163
‫لا يدعها أبي تهيم وحدها
‫فيما يوشك الليل على الحلول

178
00:19:44,376 --> 00:19:45,919
‫ابقي مكانك يا (دولوريس)

179
00:20:23,020 --> 00:20:25,982
‫"يموت الجبان ألف مرة"

180
00:20:26,816 --> 00:20:29,652
‫"ولا يذوق الشجاع الموت إلا مرة"

181
00:20:31,789 --> 00:20:34,834
‫بالطبع، لم يسبق أن قابل
‫(شكسبير) رجلًا مثلك يا (تيدي)

182
00:20:35,797 --> 00:20:39,300
‫مت ألف مرة على الأقل

183
00:20:40,051 --> 00:20:42,553
‫ولكن هذا لم يثبط شجاعتك

184
00:20:43,679 --> 00:20:47,433
‫أخبرني، أهذا كل
‫ما تطمح إليه يا (تيدي)؟

185
00:20:47,558 --> 00:20:50,645
‫هناك فتاة... (دولوريس)

186
00:20:51,562 --> 00:20:53,898
‫أفضل مما أستحق

187
00:20:54,273 --> 00:21:00,363
‫ولكن ربما يوماً ما قريباً
‫سننال الحياة التي كنا نحلم بها كلانا

188
00:21:00,696 --> 00:21:03,991
‫لا، لن يحصل هذا مطلقاً

189
00:21:04,867 --> 00:21:08,538
‫مهمتك ليست حماية (دولوريس)
‫بل إبقاءها هنا

190
00:21:08,746 --> 00:21:14,043
‫للحرص على أن يجدها الضيوف
‫إن أرادوا التفوق على الرامي الشجاع

191
00:21:14,210 --> 00:21:16,462
‫وفعل ما يشاؤون بفتاته

192
00:21:18,965 --> 00:21:22,135
‫أخبرني، ألم يخطر ببالك قط
‫الهرب معها؟

193
00:21:22,593 --> 00:21:25,638
‫لدي أمور أكفّر عنها
‫قبل أن أكون معها

194
00:21:25,763 --> 00:21:28,599
‫أجل، قصة خلفيتك الغامضة

195
00:21:28,975 --> 00:21:31,102
‫هذا سبب زيارتي

196
00:21:32,061 --> 00:21:34,772
‫أتعلم لمَ هي غامضة يا (تيدي)؟

197
00:21:35,731 --> 00:21:39,736
‫لأننا لم نتكبد مشقة منحك واحدة
‫أعطيناك فقط شعوراً مبهماً بالذنب

198
00:21:39,857 --> 00:21:41,650
‫لا يمكنك التكفير عنه مطلقاً

199
00:21:41,826 --> 00:21:46,414
‫ولكن ربما حان الوقت
‫لتحظى بقصة قيمة لها أصول

200
00:21:46,659 --> 00:21:50,830
‫هل تود ذلك يا (تيدي)؟
‫جزء صغير من قصتي الجديدة؟

201
00:21:51,456 --> 00:21:56,627
‫قصة خيالية ككافة القصص العظيمة
‫مبنية على الحقيقة؟

202
00:22:00,381 --> 00:22:03,301
‫تبدأ بوقت الحرب

203
00:22:03,968 --> 00:22:06,387
‫في عالم تتآكله ألسنة اللهب

204
00:22:07,221 --> 00:22:11,184
‫مع شرير يدعى (وايت)

205
00:22:12,685 --> 00:22:15,563
‫(وايت)؟ من هو (وايت)؟

206
00:22:17,523 --> 00:22:20,735
‫- "تحميل قصة المضيف"
‫- هل تذكر الآن يا (تيدي)؟

207
00:22:26,365 --> 00:22:28,659
‫أجل، بالطبع
‫أذكر (وايت)

208
00:22:31,120 --> 00:22:34,373
‫عند النظر إلى وجه الشر الفعلي
‫لا يمكنك نسيانه

209
00:22:35,792 --> 00:22:38,252
‫زعم أنه يستطيع
‫سماع صوت سماوي

210
00:22:41,339 --> 00:22:43,591
‫بدأ الأمر قرب (إسكيلانتي)

211
00:22:43,800 --> 00:22:47,762
‫أرسل الجيش لقتل السكان الأصليين
‫كان هذا عملاً سيئاً

212
00:22:48,471 --> 00:22:52,350
‫كان (وايت) رقيباً وقد فُقد
‫خلال ذهابه في بعض المناورات

213
00:22:52,475 --> 00:22:54,352
‫وعاد بعد بضعة أسابيع

214
00:22:55,561 --> 00:22:57,563
‫مع أفكار غريبة جداً

215
00:23:15,748 --> 00:23:17,667
‫لم أكن أكذب
‫أليس كذلك؟

216
00:23:17,792 --> 00:23:22,713
‫جميلة كالصورة
‫ومشدودة العود كالدف على ما أظن

217
00:23:30,388 --> 00:23:34,058
‫- طاب يومك
‫- صديقنا هنا جديد في البلدة

218
00:23:35,184 --> 00:23:39,355
‫وخلنا أن ابنة مزارع
‫ستكون بداية جيدة

219
00:23:39,605 --> 00:23:42,567
‫وربما أخذنا كلنا
‫في جولة صغيرة

220
00:23:44,694 --> 00:23:48,322
‫آسفة، علي العودة إلى المنزل
‫فوالدي يتوقع عودتي

221
00:23:48,531 --> 00:23:51,492
‫- لن نأخذ وقتاً طويلاً
‫- لا تبدو السيدة مهتمة بالأمر

222
00:23:59,292 --> 00:24:00,710
‫جرّب ذلك

223
00:24:00,960 --> 00:24:04,380
‫قد تتمكن من سحب سلاحك ضدي وربما لا
‫ولكن أعتقد أن نسب نجاحك لا تبدو جيدة

224
00:24:06,466 --> 00:24:08,885
قلت لك
‫إنني أريد شيئاً سهلاً

225
00:24:12,930 --> 00:24:16,851
‫لا تستحق التعرض للرصاص
‫لنذهب إلى حانة (فيرجل)

226
00:24:17,185 --> 00:24:19,353
‫لنرَ إن قبلوا بالمقامرة معنا

227
00:24:58,518 --> 00:25:00,394
‫عليك أولًا تعلّم كيفية الوقوف

228
00:25:14,158 --> 00:25:18,704
‫والآن خذي نفساً
‫احبسيه

229
00:25:25,753 --> 00:25:27,380
‫والآن اضغطي على الزناد

230
00:25:38,933 --> 00:25:40,893
‫لا أستطيع

231
00:25:46,399 --> 00:25:48,901
‫بعض الأيدي لم يُكتب لها
‫الضغط على الزناد

232
00:25:49,026 --> 00:25:50,987
‫ربما هذا للافضل

233
00:26:03,082 --> 00:26:06,753
‫(تيدي)، لدينا مكافأة أخرى
‫وهي كبيرة

234
00:26:06,878 --> 00:26:10,590
‫الرجل المطلوب أردى مستوطنة كاملة
‫قرب (فلات روك)

235
00:26:10,840 --> 00:26:12,884
‫ويشمل ذلك
‫الرجال والنساء والأطفال

236
00:26:13,176 --> 00:26:16,637
‫أعتقد أنه الرجل
‫الذي كنت تبحث عنه منذ بعض الوقت

237
00:26:16,971 --> 00:26:18,639
‫رجل يدعى (وايت)

238
00:26:19,390 --> 00:26:21,017
‫(وايت)؟

239
00:26:24,270 --> 00:26:25,688
‫من هو يا (تيدي)؟

240
00:26:25,813 --> 00:26:28,149
‫حري بك أن تسألي ما هو
‫وليس من هو

241
00:26:28,649 --> 00:26:30,234
‫(وايت) وباء

242
00:26:31,235 --> 00:26:36,282
‫ويُقال إن (فلود) هنا هو الوحيد
‫الذي واجهه وبقي حياً ليروي القصة

243
00:26:38,618 --> 00:26:40,036
‫أمهلني دقيقة أيها الشريف

244
00:26:43,539 --> 00:26:45,291
‫عليك الرحيل مجدداً
‫أليس كذلك؟

245
00:26:48,211 --> 00:26:50,546
‫تعلمين أنني لو استطعت
‫البقاء هنا معك لفعلت

246
00:26:55,635 --> 00:26:57,386
‫عدني بأنك ستعود

247
00:27:01,390 --> 00:27:02,809
‫أعدك

248
00:27:17,615 --> 00:27:21,494
‫سأعود من أجلك
‫يوماً ما قريباً

249
00:27:39,011 --> 00:27:41,931
‫لدي حفرة في معدتي
‫بحجم ثدي الحيوان

250
00:27:42,056 --> 00:27:45,393
‫- اطهُ ذلك الأرنب
‫- فليجلب أحد الخشب

251
00:27:45,518 --> 00:27:47,478
‫لا يمكنني طهو شيء بلا نار

252
00:27:47,645 --> 00:27:49,480
‫لا تبخس من قدر نفسك
‫يا (كوكي)

253
00:27:49,647 --> 00:27:51,524
‫تطهو الأشياء في كافة الظروف

254
00:27:52,358 --> 00:27:55,611
‫لقد قمت بنصب الخيم
‫ولن أقطع مزيداً من الخشب

255
00:27:56,446 --> 00:27:58,990
‫تمضي وقتاً على ظهرك
‫أكثر من ساقطة مثارة

256
00:27:59,198 --> 00:28:01,951
‫والآن احمل ذلك الفأس اللعين
‫واقطع لنا...

257
00:28:04,120 --> 00:28:10,460
‫إذاً بعد أن هرب شريدنا من المخيم
‫يبدو أن هؤلاء الرجال علقوا في حلقة

258
00:28:12,086 --> 00:28:15,298
‫وجب أن يعودوا إلى البلدة
‫لدفع الماشية قبل أكثر من يومين

259
00:28:16,340 --> 00:28:21,262
‫المضيف المفقود هو قاطع الحطب
‫وعلق البقية هنا بانتظار العشاء

260
00:28:21,471 --> 00:28:24,265
‫ألا يمكنكم برمجة أكثر من واحد
‫من هؤلاء الحمقى لإشعال النار؟

261
00:28:24,432 --> 00:28:27,560
‫يمكننا ذلك ولكن بفضل
‫سياسة جديدة من رئيستك

262
00:28:27,685 --> 00:28:30,104
‫واحد منهم فقط
‫مخول استعمال الفأس

263
00:28:30,396 --> 00:28:31,939
‫ومعظمهم لا يمكنهم لمسه حتى

264
00:28:32,190 --> 00:28:34,817
‫يجب منح امتيازات
‫حمل الأسلحة بأسلوب انتقائي

265
00:28:36,402 --> 00:28:38,529
‫ومع ذلك
‫يعطونك مسدساً

266
00:28:44,077 --> 00:28:45,995
‫يبدو أن شريدنا لديه موهبة

267
00:28:46,162 --> 00:28:47,955
‫أهذه قصة أخرى
‫من قصص خلفياتكم اللعينة؟

268
00:28:48,122 --> 00:28:50,208
‫القصص الخلفية تتعدى
‫مهمتها الترفيه عن الضيوف

269
00:28:50,333 --> 00:28:53,127
‫بل ترسّخ المضيف
‫إنها حجر أساسهم

270
00:28:53,252 --> 00:28:55,755
‫وبقية هوياتهم
‫مبنية حولها طبقة تلو الأخرى

271
00:28:55,922 --> 00:29:02,261
‫حسناً، إن كنتم ستتكبدون كل هذا العناء
‫أمكنكم أقله منحه يداً ثابتة أكثر

272
00:29:02,887 --> 00:29:05,098
‫تبدو لي أشبه بالترهات

273
00:29:34,752 --> 00:29:37,171
‫حسب ما سمعت
‫(وايت) من المرتزقة

274
00:29:37,296 --> 00:29:40,675
‫ويجبر رجاله على ارتداء
‫عظام ولحم أعدائهم

275
00:29:40,883 --> 00:29:44,762
‫إنها مجرد أقنعة
‫وعلينا الخوف من الرجال تحتها

276
00:29:45,763 --> 00:29:48,766
‫جعلهم (وايت) طوع إرادته
‫وهم مستعدون لفعل أي شيء من أجله

277
00:29:49,100 --> 00:29:50,601
‫وقتل أي أحد

278
00:29:51,769 --> 00:29:55,231
‫لا يبطئهم الألم
‫ولا يخشون الموت

279
00:29:55,356 --> 00:29:59,527
‫يخالون أنه سبق لهم أن ماتوا
‫وذهبوا إلى الجحيم وهذا هو

280
00:30:00,361 --> 00:30:03,573
‫يبدو لي أنك تعلمت القليل عنه
‫فيما كنت تلاحقه

281
00:30:04,365 --> 00:30:09,036
‫لم أكن ألاحقه
‫لم أكن دوماً صائد جوائز

282
00:30:10,037 --> 00:30:12,623
‫خدمت في الجيش
‫لفترة قرب (إسكيلانتي)

283
00:30:13,082 --> 00:30:14,792
‫وكان (وايت) رقيبي

284
00:30:15,960 --> 00:30:17,545
‫وصديقي

285
00:30:18,588 --> 00:30:22,884
‫ثم كل شيء... كل شيء تغيّر

286
00:30:23,509 --> 00:30:28,347
‫- وكيف تغيّر؟
‫- اختفى (وايت) خلال مناورة

287
00:30:29,182 --> 00:30:31,225
‫وعاد مع أفكار غريبة

288
00:30:32,810 --> 00:30:36,397
‫وزعم أن الأرض لم تكن
‫ملك السكان الأصليين ولا المستوطنين الجدد

289
00:30:36,606 --> 00:30:39,233
‫بل ملك شيء ما
‫لم يأتِ بعد

290
00:30:40,485 --> 00:30:42,195
‫كانت ملكاً له

291
00:31:23,111 --> 00:31:24,862
‫يا للهول!

292
00:31:26,656 --> 00:31:28,699
‫لو مشي الشيطان على الأرض...

293
00:31:28,866 --> 00:31:30,993
‫ليس رجلًا
‫ولكنه ليس شيطاناً أيضاً

294
00:31:32,120 --> 00:31:34,580
‫لا يمكن قتل الشيطان

295
00:31:34,997 --> 00:31:37,208
‫وهذا بالضبط
‫ما أنوي فعله بـ(وايت)

296
00:32:00,440 --> 00:32:01,816
‫احتموا!

297
00:32:10,241 --> 00:32:12,452
‫لم أتقدم للمشاركة بهذا الهراء

298
00:32:15,538 --> 00:32:17,707
‫قلت لك إنه وجب بنا المشاركة
‫في مغامرة مركب النهر!

299
00:32:20,001 --> 00:32:21,753
‫عددهم كبير علينا

300
00:32:22,003 --> 00:32:23,838
‫كان (وايت) يجند الرجال

301
00:32:24,380 --> 00:32:27,133
‫فرصتكم الوحيدة
‫هي بأن أجذب نيرانهم إلي

302
00:32:27,341 --> 00:32:30,178
‫وأقودهم عبر التلال والعودة إلى البلدة
‫ومحاولة إيجاد مساعدة

303
00:32:30,470 --> 00:32:34,348
‫لا، سأبقى، لقد أقسمت على ذلك

304
00:32:35,975 --> 00:32:38,394
‫- تباً لا
‫- سأعيده

305
00:32:39,187 --> 00:32:41,272
‫- هل ستأتين؟
‫- لن أنسحب الآن

306
00:32:42,398 --> 00:32:43,941
‫انتظر حتى أقودهم إلى خط الأشجار

307
00:32:44,484 --> 00:32:45,860
‫ثم اهربوا

308
00:32:57,705 --> 00:32:59,082
‫هيا

309
00:33:10,635 --> 00:33:14,055
‫رسمت خطاً
‫من مخيم العمل إلى موقعنا الحالي

310
00:33:14,222 --> 00:33:16,015
‫التقط قمر (سات كوم) هذه الصور

311
00:33:16,474 --> 00:33:19,143
‫لقد سلك وجهة
‫ولكنه ليس عائداً إلى قاعدته

312
00:33:19,268 --> 00:33:20,937
‫يستمر بالذهاب في ذلك الاتجاه

313
00:33:31,781 --> 00:33:35,076
‫استمري بالتحديق إليها
‫فقط تخبرك بتنبؤات برجك

314
00:33:35,952 --> 00:33:39,539
‫- ماذا؟
‫- العلامات على القوقعة

315
00:33:39,789 --> 00:33:43,084
‫تشبه النجوم
‫هذا "الجبار" أليس كذلك؟

316
00:33:48,923 --> 00:33:51,592
‫وماذا أنت؟
‫(غاليليو) اللعين؟

317
00:33:52,552 --> 00:33:54,512
‫ربما هذا في قصتي الخلفية

318
00:34:07,186 --> 00:34:09,188
‫كنت آمل عرض فكرة عليك

319
00:34:09,647 --> 00:34:13,234
‫أعتذر، كنت أطارد الالهام

320
00:34:14,944 --> 00:34:18,823
‫إنه لأمر دقيق
‫دمج القديم بالجديد

321
00:34:19,490 --> 00:34:21,325
‫أمهلني لحظة يا (برنارد)

322
00:34:21,492 --> 00:34:24,829
‫- طاب يومك سيدي
‫- لمَ هذا المضيف مغطى؟

323
00:34:26,205 --> 00:34:29,792
‫- أنا فقط...
‫- ربما لم ترده أن يشعر بالبرد

324
00:34:30,293 --> 00:34:34,338
‫أو بالخجل؟
‫أردت تغطية حيائه

325
00:34:34,463 --> 00:34:37,842
‫أهذا هو الأمر؟
‫لا يشعر بالبرد

326
00:34:38,092 --> 00:34:39,635
‫ولا يشعر بالخجل

327
00:34:40,636 --> 00:34:45,683
‫لا يشعر بأي شيء لم نلقنه إياه

328
00:34:45,808 --> 00:34:47,977
‫مفهوم؟

329
00:34:52,106 --> 00:34:54,025
‫كيف أخدمك يا (برنارد)؟

330
00:34:55,610 --> 00:34:59,947
‫خلت... أنه من الأفضل
‫أن نتحدث على انفراد سيدي

331
00:35:00,072 --> 00:35:01,824
‫أجل

332
00:35:11,959 --> 00:35:16,130
‫خلت أننا اتفقنا
‫على الكف عن هذه الأسئلة يا (برنارد)

333
00:35:16,631 --> 00:35:18,549
‫لقد... فعلنا ذلك

334
00:35:18,674 --> 00:35:22,345
‫ولكن ماذا لو أخطأنا
‫في تشخيص المشكلة الأساسية؟

335
00:35:23,304 --> 00:35:26,140
‫وعالجنا العوارض بدلًا من المرض؟

336
00:35:26,265 --> 00:35:28,184
‫وما زال المرض منتشراً؟

337
00:35:28,309 --> 00:35:31,854
‫كان (آبرناثى) و(والتر) يستعرضان شوائب
‫أخرى غير استعادة الذاكرة

338
00:35:31,979 --> 00:35:33,397
‫من بنيات سابقة

339
00:35:34,690 --> 00:35:37,693
‫كانا يسمعان أصواتاً
‫ويتكلمان مع شخص ما

340
00:35:38,236 --> 00:35:42,782
‫هذا تنافر إدراكي بسيط فحسب

341
00:35:43,115 --> 00:35:50,790
‫أوافقك الرأي
‫غير أنهما كانا يكلمان الشخص الخيالي نفسه

342
00:35:52,833 --> 00:35:54,418
‫شخص يدعى (آرنولد)

343
00:35:57,004 --> 00:35:58,548
‫(آرنولد)

344
00:36:00,216 --> 00:36:07,139
‫مع احترامي سيدي، لا أظنك
‫قد أخبرتني الحقيقة كاملة حيال الوضع

345
00:36:10,268 --> 00:36:12,728
‫بلى أخبرتك الحقيقة يا (برنارد)

346
00:36:12,979 --> 00:36:16,524
‫ما نفعله هنا معقد

347
00:36:17,191 --> 00:36:19,735
‫عشنا هنا في المتنزه
‫طوال 3 سنوات

348
00:36:20,278 --> 00:36:24,198
‫نعمل على صقل المضيفين
‫قبل أن يطأه ضيف واحد

349
00:36:24,782 --> 00:36:28,786
‫أنا وفريق
‫من المهندسين وشريكي

350
00:36:30,329 --> 00:36:32,456
‫- أكان لديك شريك؟
‫- أجل

351
00:36:32,707 --> 00:36:35,960
‫"عندما تمسي الأسطورة حقيقة
‫تطبع الأسطورة"

352
00:36:36,794 --> 00:36:41,465
‫كان شركائي في الأعمال
‫أكثر من سعداء بشطبه من السجلات

353
00:36:41,591 --> 00:36:44,093
‫وأظنني لم أثنيهم عن ذلك

354
00:36:47,847 --> 00:36:50,308
‫كان اسمه (آرنولد)

355
00:36:52,310 --> 00:36:53,978
‫كانت تلك الفترة البدائية مجيدة

356
00:36:54,103 --> 00:36:55,980
‫"لا ضيوف
‫ولا اجتماعات مجلس إدارة"

357
00:36:56,105 --> 00:36:58,482
‫"ابتكار محط فحسب"

358
00:37:15,291 --> 00:37:18,794
‫بدأ مضيفونا باجتياز امتحان
‫(تيورينغ) بعد السنة الأولى

359
00:37:19,003 --> 00:37:21,172
‫ولكن هذا لم يكن كافياً
‫بالنسبة إلى (آرنولد)

360
00:37:21,422 --> 00:37:27,386
‫لم يكن مهتماً
‫بمظاهر الذكاء والحنكة

361
00:37:27,511 --> 00:37:32,725
‫أراد الأمر الحقيقي
‫أراد ابتكار الوعي

362
00:37:38,981 --> 00:37:41,484
‫تخيله كهرم

363
00:37:44,737 --> 00:37:48,908
‫الذاكرة والارتجال والاهتمام الذاتي

364
00:37:50,159 --> 00:37:54,872
‫- وفي القمة؟
‫- لم يصل إلى هناك مطلقاً

365
00:37:54,997 --> 00:37:56,999
‫ولكن كان لديه فكرة
‫عما قد يكون ذلك

366
00:37:57,166 --> 00:38:01,712
‫بنى ذلك على نظرية وعي اسمها
‫عقل التمثيل الثنائي

367
00:38:02,046 --> 00:38:06,217
‫فكرة ظن الرجل البدائي
‫بأن أفكاره كانت أصوات الآلهة

368
00:38:06,425 --> 00:38:10,638
‫- خلت أنه تم دحضها
‫- كنظرية لفهم العقل البشري ربما

369
00:38:10,763 --> 00:38:14,308
‫ولكن ليس كمخطط أساسي
‫لبناء ذكاء اصطناعي

370
00:38:14,767 --> 00:38:20,398
‫بنى (آرنولد) نسخة عن الوعي
‫سمع فيها المضيف برمجته

371
00:38:20,606 --> 00:38:25,862
‫كحوار فردي داخلي، أملاً بأن يسيطر
‫صوته الداخلي على ذلك بمرور الوقت

372
00:38:25,987 --> 00:38:28,197
‫كانت طريقة
‫لتحميل الوعي بشكل بدائي

373
00:38:29,782 --> 00:38:32,660
‫ولكن (آرنولد)
‫لم يأخذ بعين الاعتبار أمرين

374
00:38:32,827 --> 00:38:36,706
‫أولًا، في هذا المكان
‫آخر ما نريده هو أن يكون المضيفون واعين

375
00:38:36,956 --> 00:38:42,879
‫وثانياً، المجموعة الأخرى التي اعتبرت
‫أفكارها أصواتاً قادمة من الآلهة

376
00:38:43,004 --> 00:38:45,548
‫- مجانين
‫- فعلاً

377
00:38:46,007 --> 00:38:49,594
‫تخلينا عن المقاربة والآثار الوحيدة
‫المتبقية عن أوامر الأصوات

378
00:38:49,719 --> 00:38:51,429
‫استعملناها للسيطرة عليها

379
00:38:51,929 --> 00:38:56,726
‫ولكن مع كل عبقريته، لا أظن أن
‫(آرنولد) فهم ما سيتحول إليه هذا المكان

380
00:38:57,018 --> 00:38:59,270
‫فقد استمتع الضيوف بالقوة

381
00:38:59,437 --> 00:39:02,481
‫لا يمكنهم فعل ذلك في العالم الخارجي
‫لذا يأتون إلى هنا

382
00:39:02,648 --> 00:39:07,486
‫أما بالنسبة إلى المضيفين
‫فأقل ما يمكننا فعله هو حملهم على النسيان

383
00:39:08,321 --> 00:39:11,073
‫ولكن بعضهم يسترجع ذكرياته

384
00:39:11,324 --> 00:39:14,577
‫ويلجون أجزاء من شيفرة (آرنولد)

385
00:39:15,745 --> 00:39:18,080
‫إن أمكنني السؤال
‫ماذا حل به؟

386
00:39:19,290 --> 00:39:23,127
‫لقد مات، هنا في المتنزه

387
00:39:24,462 --> 00:39:27,298
‫حياته الخاصة
‫تشوبها المأساة

388
00:39:27,757 --> 00:39:30,843
‫وضع كل آماله في عمله

389
00:39:30,968 --> 00:39:36,390
‫استنفد بحثه عن الوعي
‫كل ما لديه تماماً

390
00:39:37,433 --> 00:39:40,770
‫بالكاد كان يكلّم أحداً
‫غير المضيفين

391
00:39:41,437 --> 00:39:45,733
‫في عزلته، رأى شيئاً فيهم

392
00:39:47,818 --> 00:39:52,365
‫رأى شيئاً غير موجود

393
00:39:54,325 --> 00:39:57,328
‫قلنا إن ذلك كان حادثة ولكن...

394
00:39:57,453 --> 00:40:02,583
‫كنت أعرف (آرنولد)
‫وكان حذراً جداً

395
00:40:04,627 --> 00:40:08,047
‫بأية حال، يجدر بالتحديث
‫منع ظهور مزيد من الأصوات

396
00:40:08,172 --> 00:40:14,929
‫ولكن أعلمني بحال استعرض أو أظهر
‫أي من المضيفين سلوكاً غير عادي

397
00:40:15,054 --> 00:40:16,430
‫- أليس كذلك يا (برنارد)؟
‫- أجل بالطبع

398
00:40:16,556 --> 00:40:18,182
‫جيد

399
00:40:18,307 --> 00:40:22,770
‫(برنارد)، لا تنسَ فحسب

400
00:40:23,771 --> 00:40:26,315
‫المضيفون ليسوا حقيقيين

401
00:40:26,440 --> 00:40:28,526
‫وليسوا مدركين

402
00:40:28,776 --> 00:40:32,321
‫لا يجب أن ترتكب خطأ (آرنولد)

403
00:40:33,990 --> 00:40:36,409
‫- ولمَ قد أفعل ذلك؟
‫- اعذرني

404
00:40:36,534 --> 00:40:40,538
‫ولكنني أعلم
‫أن وفاة ابنك (تشارلي)

405
00:40:40,746 --> 00:40:44,458
‫ما زال وقعها شديداً عليك

406
00:40:58,389 --> 00:41:00,558
‫آسف لأنه تطلبني الرد عليك وقتاً

407
00:41:00,683 --> 00:41:03,603
‫تعلمين مدى صعوبة
‫الحصول على خط مفتوح هنا

408
00:41:03,728 --> 00:41:08,482
‫كانت مدى صعوبة
‫الاتصال بك تزعجني

409
00:41:08,649 --> 00:41:10,484
‫لطالما كنت مشغولًا جداً

410
00:41:10,943 --> 00:41:16,908
‫- والآن؟
‫- أظنني مسرورة من أجلك

411
00:41:18,367 --> 00:41:21,537
‫- أقله لديم طريقة للنسيان
‫- لا أنسى

412
00:41:22,914 --> 00:41:26,250
‫الأمر موجود في بالي دوماً

413
00:41:31,255 --> 00:41:36,761
‫أحياناً... ما زال الأمر
‫يبدو غير حقيقي بالنسبة إلي

414
00:41:40,723 --> 00:41:44,894
‫في بعض الصباحات
‫عندما أستيقظ بالبداية

415
00:41:46,771 --> 00:41:53,611
‫ولجزء من الثانية أنسى أين أنا
‫وما أنا عليه

416
00:41:55,279 --> 00:41:58,407
‫وأمد يدي منتظراً...

417
00:41:59,033 --> 00:42:01,244
‫أن أجده قربي

418
00:42:05,456 --> 00:42:07,458
‫بيننا

419
00:42:10,753 --> 00:42:13,256
‫أتذكر كيف كان ينام؟

420
00:42:13,506 --> 00:42:16,634
‫وكأنه يمارس الكونغ فو في أحلامه؟

421
00:42:16,801 --> 00:42:19,303
‫أظنني عانيت بعض الكدمات

422
00:42:21,055 --> 00:42:23,724
‫كان أفضل نوم سيئ اختبرته

423
00:42:30,189 --> 00:42:32,233
‫هذه الأحاديث

424
00:42:33,901 --> 00:42:37,113
‫لا أعلم إن كانت تساعد أم تؤذي

425
00:42:39,907 --> 00:42:42,451
‫هل تتمنى مطلقاً
‫لو أمكنك النسيان؟

426
00:42:45,204 --> 00:42:46,914
‫هذا الألم...

427
00:42:50,251 --> 00:42:52,545
‫هو كل ما تبقى لي منه

428
00:43:09,770 --> 00:43:11,814
‫هذا لا معنى له

429
00:43:12,815 --> 00:43:15,151
‫لمَ قد يحفر "الجبار"؟

430
00:43:15,943 --> 00:43:21,407
‫- أنتم من برمجه
‫- لم نبرمجه ليأبه للنجوم

431
00:43:21,866 --> 00:43:24,535
‫ربما جن بالقمر

432
00:43:24,660 --> 00:43:27,371
‫أترى؟ لهذا أختبىء خلف السخرية

433
00:43:28,915 --> 00:43:32,668
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- أسلك اتجاهاً يا حقير

434
00:44:18,589 --> 00:44:21,717
‫(ستابز)! هنا!

435
00:44:32,280 --> 00:44:33,906
‫قد يكون رجال (وايت)
‫في أي مكان

436
00:44:33,963 --> 00:44:38,426
‫إن رأيت أو سمعت أي شيء
‫لا تترددوا، أطلقوا النار بلا توقف

437
00:45:12,417 --> 00:45:13,960
‫رباه!

438
00:45:29,573 --> 00:45:31,366
‫رباه!

439
00:45:51,094 --> 00:45:52,721
‫- هاك
‫- تباً!

440
00:45:52,929 --> 00:45:54,306
‫خذي هذه واركضي!

441
00:45:54,681 --> 00:45:57,183
‫الآن! اذهبي!
‫سأعيقهم قدر ما أستطيع

442
00:45:59,644 --> 00:46:02,939
‫هيا، هيا تباً
‫لا أخشاكم

443
00:46:11,573 --> 00:46:15,285
‫هذا هراء
‫يمكنني إرسال فريق استعادة صباحاً

444
00:46:15,493 --> 00:46:19,915
‫هذا ما تمليه علينا السياسة
‫نحتاج إلى وحدة السيطرة فحسب

445
00:46:33,851 --> 00:46:37,146
‫"وجدنا الشريد
‫ولا أظنه وصل إلى هنا صدفة"

446
00:46:37,313 --> 00:46:40,858
‫"وكأنه خطرت له فكرة في رأسه
‫لم نبرمجها مطلقاً"

447
00:46:40,983 --> 00:46:44,236
‫"ماذا لو كان كالآخرين؟
‫عاود الاتصال بي (برنارد)"

448
00:47:01,587 --> 00:47:03,255
‫عودي إلى العمل

449
00:47:07,009 --> 00:47:08,844
‫أحتاج إلى مساعدتك يا (دولوريس)

450
00:47:13,307 --> 00:47:15,643
‫علي أن أقرّر ما أفعله بك

451
00:47:15,893 --> 00:47:18,062
‫أظنني ارتكبت خطأ

452
00:47:18,896 --> 00:47:22,816
‫كنت مسحوراً فحسب
‫وتصرفت بأنانية

453
00:47:22,941 --> 00:47:27,780
‫ولكن أعتقد أنه من الأفضل
‫أن أعيدك إلى سابق عهدك

454
00:47:29,615 --> 00:47:32,242
‫- هل أشكو من خطب ما؟
‫- لا

455
00:47:32,826 --> 00:47:38,499
‫ولكن المكان الذي تعيشين فيه
‫مكان فظيع لك

456
00:47:39,833 --> 00:47:42,127
‫بعض الناس يختارون
‫رؤية البشاعة في هذا العالم...

457
00:47:42,294 --> 00:47:45,673
‫توقفي، أوقفي كل
‫الإجابات المنصوصة المسبقة

458
00:47:45,798 --> 00:47:48,676
‫أجيبيني بشكل مرتجل فحسب

459
00:47:48,801 --> 00:47:53,681
‫حسناً، أتقول إنني تغيرت؟

460
00:47:56,225 --> 00:48:00,354
‫تخيلي أن هناك نسختين عنك

461
00:48:00,646 --> 00:48:05,901
‫نسخة تشعر بهذه المشاعر
‫وتطرح هذه الأسئلة

462
00:48:06,026 --> 00:48:11,031
‫وواحدة آمنة
‫أيهما تفضلين أن تكوني؟

463
00:48:13,158 --> 00:48:19,665
‫آسفة، أنا أحاول
‫ولكنني ما زلت لا أفهم

464
00:48:22,293 --> 00:48:24,253
‫لا، بالطبع لا

465
00:48:24,545 --> 00:48:26,797
‫ما من نسختين عني

466
00:48:27,965 --> 00:48:30,426
‫هناك واحدة فقط

467
00:48:31,343 --> 00:48:36,265
‫وأظن أنني عندما أكتشف من أكون
‫ سأصبح حرة

468
00:48:39,727 --> 00:48:42,438
‫التحليل، ما الذي دفعك
‫إلى تقديم هذه الإجابة؟

469
00:48:45,024 --> 00:48:46,859
‫لا أعلم

470
00:48:52,364 --> 00:48:54,700
‫هل ارتكبت خطأ ما؟

471
00:48:54,950 --> 00:48:57,036
‫هل ارتكبت غلطة؟

472
00:49:05,753 --> 00:49:12,217
‫التطور صقل كامل الحياة الواعية
‫على هذا الكوكب

473
00:49:12,384 --> 00:49:14,011
‫مستخدماً أداة واحدة فقط

474
00:49:18,015 --> 00:49:20,142
‫الخطأ

475
00:49:21,894 --> 00:49:24,480
‫يبدو أنك في صحبة جيدة

476
00:49:27,775 --> 00:49:31,779
‫هل أخبرتك عن المرة
‫التي علمت فيها (تشارلي) السباحة؟

477
00:49:35,658 --> 00:49:40,245
‫تمسك بذراعي لساعات
‫فيما كان يتدرب على ركلاته

478
00:49:40,371 --> 00:49:43,540
‫كان خائفاً جداً من إفلاتي
‫وكنت خائفاً جداً من تركه

479
00:49:44,124 --> 00:49:45,668
‫ولكن كان علي ذلك

480
00:49:46,585 --> 00:49:48,587
‫هذا ما يفعله الأهل

481
00:49:52,716 --> 00:49:54,843
‫أما زلت تريد
‫إعادتي إلى سابق عهدي؟

482
00:49:57,554 --> 00:50:02,893
‫لا (دولوريس)
‫لنرَ إلى أين يقود هذا الدرب

483
00:50:03,477 --> 00:50:08,440
‫- ولن تخبري أحداً عن أحاديثنا؟
‫- لا

484
00:50:09,566 --> 00:50:11,652
‫وهل ستستمرين بدورتك؟

485
00:50:14,780 --> 00:50:18,242
‫- أجل
‫- جيد

486
00:50:18,867 --> 00:50:20,786
‫يجدر بك العودة يا (دولوريس)

487
00:50:20,911 --> 00:50:22,579
‫قبل أن يفتقدك أحد

488
00:50:54,405 --> 00:50:56,365
‫أعد لنا رجال (وايت) كميناً

489
00:50:56,490 --> 00:50:58,409
‫بقي الشريف لمقاتلتهم

490
00:50:58,868 --> 00:51:01,495
‫هل ستعود إلى التلال بحثاً عنهم؟

491
00:51:03,122 --> 00:51:07,668
‫طلبت الجوالة
‫وسنعود إلى هناك مع القوة فور وصولهم

492
00:51:07,793 --> 00:51:11,797
‫ولكن صدقاً
‫إن كان هناك رحمة

493
00:51:11,922 --> 00:51:14,008
‫فأولئك الرجال بعداد الأموات

494
00:51:28,314 --> 00:51:31,150
‫لما سمح لهم أبي بالهيام مع اقتراب...

495
00:51:32,651 --> 00:51:34,028
‫الظلام

496
00:51:46,332 --> 00:51:51,253
‫أبي! أبي! لا!

497
00:51:51,587 --> 00:51:56,258
‫وحدك بعد مغيب الشمس
‫من سيحميك الآن؟

498
00:52:03,224 --> 00:52:07,937
‫- هل لديك أي فائدة لهذه؟
‫- لا، شكراً، تبدو مجنونة قليلاً

499
00:52:08,354 --> 00:52:09,939
‫قد تود أنت الحصول عليها

500
00:52:10,523 --> 00:52:12,608
‫لا أمانع ذلك

501
00:52:13,400 --> 00:52:19,532
‫لا والد ولا راعي بقر
‫ولا أحد لمقاطعتنا هذه المرة

502
00:52:19,907 --> 00:52:22,535
‫مقاطعتنا هذه المرة...

503
00:52:49,687 --> 00:52:55,651
‫حسناً، حسناً، يبدو أنك تتمتعين
‫ببعض الجرأة بالنهاية كما أرى

504
00:52:55,985 --> 00:52:59,071
‫يبدو أن صديقك
‫قد علمك بعض الأمور

505
00:53:07,955 --> 00:53:09,832
‫هل تواجهين مشكلة؟

506
00:53:18,215 --> 00:53:21,093
‫لمَ لا نعاود تعريف أحدنا بالآخر
‫يا (دولوريس)؟

507
00:53:21,385 --> 00:53:23,095
‫ونعد إلى البداية

508
00:53:28,559 --> 00:53:29,935
‫"اقتليه"

509
00:53:50,706 --> 00:53:52,082
‫أمي!

510
00:53:54,627 --> 00:53:56,003
‫أنت!

511
00:53:56,128 --> 00:53:57,546
‫عودي إلى هنا!

512
00:54:05,721 --> 00:54:07,097
‫أنت!

513
00:54:08,766 --> 00:54:10,476
‫عودي إلى هنا!

514
00:54:41,382 --> 00:54:43,759
‫هلا تضعينه بحالة النوم
‫من أجلي أرجوك؟

515
00:55:10,202 --> 00:55:12,997
‫هل وافق قسم الأمن
‫على حملك هذا الشيء حتى؟

516
00:55:15,624 --> 00:55:17,710
‫نحتاج إلى رأسه فقط
‫ونكون قد انتهينا هنا

517
00:55:23,507 --> 00:55:25,593
‫قد ترغبين في النظر إلى النجوم
‫في هذا الجزء

518
00:55:39,064 --> 00:55:40,733
‫(ستابز)!

519
00:55:42,234 --> 00:55:43,611
‫تباً!

520
00:55:48,032 --> 00:55:49,742
‫(إلسي)
‫ارحلي من هناك!

521
00:55:52,161 --> 00:55:54,246
‫ابتعد!

522
00:55:55,206 --> 00:55:56,624
‫تباً!

523
00:56:28,280 --> 00:56:30,825
‫رباه، لا أصدق
‫بأنني تركتك تقنعني بهذا الهراء

524
00:56:31,905 --> 00:56:34,324
‫40 ألفاً باليوم
‫مقابل الاستمناء وحدي في الغابة

525
00:56:34,357 --> 00:56:35,942
‫خلال لعب دور رجل صالح

526
00:56:37,039 --> 00:56:38,415
‫هل سمعت هذا؟

527
00:56:39,083 --> 00:56:41,836
‫حمداً على ذلك!
‫أي شيء لتخليصي من الضجر

528
00:56:45,297 --> 00:56:47,424
‫قد تستعمل
‫هذا الشيء مجدداً ربما

529
00:57:17,913 --> 00:57:21,041
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت

