﻿1
00:01:47,202 --> 00:01:49,246
‫"هل لديك أية قصص يا صديقي؟"

2
00:01:52,541 --> 00:01:54,835
‫أعتقد هذا

3
00:01:58,880 --> 00:02:00,716
‫هل تريد معرفة أكثر شىء محزن
‫رأيته في حياتي؟

4
00:02:02,175 --> 00:02:04,886
‫عندما كنت طفلا
‫أنا وأخي كنا نريد اقتناء كلب

5
00:02:06,471 --> 00:02:09,474
‫فأحضر أبى كلباً سلوقياً
‫عجوزاً إلى المنزل

6
00:02:11,435 --> 00:02:13,353
‫لم ترَ كلباً سلوقياً من قبل، صحيح؟

7
00:02:14,104 --> 00:02:16,565
‫شهدت بعض المواجهات في شبابي

8
00:02:19,901 --> 00:02:21,611
‫الكلب السلوقي كلب سباق

9
00:02:22,571 --> 00:02:24,781
‫يقضي حياته يركض في دوائر

10
00:02:25,157 --> 00:02:27,993
‫يطارد لباداً على شكل أرنب

11
00:02:29,411 --> 00:02:30,912
‫أخذناه إلى المتنزه ذات يوم

12
00:02:32,539 --> 00:02:37,044
‫وكان أبي قد حذرنا من سرعته
‫لكننا لم نستطع مقاومة رغبتنا

13
00:02:37,961 --> 00:02:41,673
‫فنزع أخي الطوق عنه
‫وفي تلك اللحظة...

14
00:02:43,216 --> 00:02:44,676
‫رأى الكلب قطة

15
00:02:45,886 --> 00:02:48,388
‫أعتقد أنها بدت مثل قطعة اللباد

16
00:02:50,849 --> 00:02:52,225
‫فركض

17
00:02:54,394 --> 00:02:56,938
‫لم أرَ شيئاً في جمال...

18
00:02:57,731 --> 00:03:01,109
‫ذلك الكلب العجوز وهو يركض

19
00:03:03,362 --> 00:03:06,239
‫حتى أمسك بالقطة أخيراً

20
00:03:07,699 --> 00:03:11,787
‫وقتل تلك القطة الصغيرة
‫ليدب الرعب في قلوب الجميع

21
00:03:12,746 --> 00:03:18,710
‫مزقها إرباً ثم جلس حائراً

22
00:03:21,797 --> 00:03:28,220
‫قضى الكلب حياته كلها
‫في محاولة الإمساك بذلك الشيء

23
00:03:31,139 --> 00:03:33,475
‫وبعدها لم تكن لديه فكرة
‫عما كان عليه فعله

24
00:03:38,063 --> 00:03:40,607
‫هذه قصة مميزة حقاً يا صديقي

25
00:03:41,775 --> 00:03:45,070
‫هلا نشرب نخب السيدة
‫ذات الحذاء الأبيض

26
00:04:17,686 --> 00:04:19,062
‫"اعثري عليّ"

27
00:04:20,731 --> 00:04:22,107
‫"أرني كيف"

28
00:04:25,694 --> 00:04:32,909
‫ها هي (براياه)، مدينة المنبوذين
‫والجانحين واللصوص والعاهرات والقتلة

29
00:04:33,535 --> 00:04:39,374
‫فورأن نعبر البوابة، ستحصد كل فوائد
‫امتنان (إل لازو) لعودتي سالماً

30
00:04:48,175 --> 00:04:50,802
‫- هل أنت بخير؟
‫- بالطبع

31
00:04:53,013 --> 00:04:54,514
‫هل اقترفت خطأ ما؟

32
00:04:55,265 --> 00:04:57,267
‫حسبت أنني سمعتك تتحدثين
‫إلى أحد قبل قليل

33
00:04:58,935 --> 00:05:00,312
‫لا بد من أنه كان صوت الرياح

34
00:05:21,083 --> 00:05:22,459
‫من هنا

35
00:05:40,894 --> 00:05:45,983
‫كلما ابتعدنا عن (سويت واتر)
‫تضخمت الرواية وأصبحت أكثر روعة

36
00:05:47,526 --> 00:05:49,027
‫المكان جميل بطريقته الخاصة

37
00:05:49,820 --> 00:05:51,905
‫أوافقك الرأي ولو لمرة

38
00:05:52,072 --> 00:05:56,159
‫جزء من "المتنزه" يبدو أنه من تصميم
‫اللجنة أو كعينة استطلاع رأي

39
00:05:56,660 --> 00:06:01,665
‫أما كل شيء هنا فهو أكثر بدائية
‫لكنه ليس رخيصاً

40
00:06:01,915 --> 00:06:05,961
‫يشاع أنهم يخسرون الكثير
‫ونفكر في شراء شركتهم

41
00:06:06,461 --> 00:06:10,340
‫يفترض أن هذا المكان بدأ شراكة

42
00:06:10,465 --> 00:06:13,635
‫وقبل افتتاح "المتنزه" مباشرة
‫انتحر أحد الشركاء

43
00:06:14,386 --> 00:06:19,182
‫مما جعل "المتنزه" يبدأ السقوط
‫لا أعرف التفاصيل ولا اسمه

44
00:06:19,975 --> 00:06:21,810
‫لا بد من أنك كلفت فريق محامين
‫بالتدقيق في هذا المكان

45
00:06:21,935 --> 00:06:24,396
‫أجل، حسناً، وعادوا خاليي الوفاض

46
00:06:24,938 --> 00:06:27,649
‫إنه غامض تماماً ولا توجد له صورة حتى

47
00:06:27,774 --> 00:06:31,945
‫تشعر أن مصمم المكان أياً كان
‫أنه لم يفكر في الناس كثيراً

48
00:06:35,741 --> 00:06:37,117
‫من يكونون؟

49
00:06:38,702 --> 00:06:40,829
‫يسمون أنفسهم
‫"جيش (فيرجينيا) الجديدة"

50
00:06:41,371 --> 00:06:43,790
‫والآخرون يسمونهم بـ"الكونفدراليون"

51
00:06:43,915 --> 00:06:45,417
‫حدثني أبي عنهم

52
00:06:46,752 --> 00:06:49,921
‫إنهم جنود كونفدراليون سابقون
‫رفضوا الاستسلام بعد الحرب

53
00:06:50,631 --> 00:06:53,842
‫- والآن يعملون مرتزقة أسفل الحدود
‫- إنهم مفتاح هذه اللعبة

54
00:06:54,301 --> 00:06:55,761
‫أية لعبة؟

55
00:06:55,927 --> 00:06:58,263
‫أكبر لعبة قاطبة، الحرب

56
00:06:59,056 --> 00:07:00,724
‫يفترض أنها قائمة عند أطراف
‫"المتنزه" البعيدة

57
00:07:00,849 --> 00:07:04,019
‫ولم أصل إلى ذلك المكان البعيد
‫قط لكن قد تكون هذه فرصتنا

58
00:07:06,355 --> 00:07:09,650
‫عرفت الكثير من المجانين حقاً
‫في شبابي

59
00:07:09,775 --> 00:07:13,904
‫بعضهم يضاهونك جنوناً بالتأكيد
‫لكن هذا الشخص (ثيودور فلود)...

60
00:07:14,905 --> 00:07:16,823
‫كان صديق (وايت)

61
00:07:17,240 --> 00:07:21,161
‫معارفه السابقون هم سبب
‫احتياجنا إليه بالضبط

62
00:07:21,828 --> 00:07:27,417
‫- فسيأخذني إلى الشخص الكبير بنفسه
‫- لو كنت مكانك لما اعتمدت على ذلك

63
00:07:28,710 --> 00:07:30,337
‫تباً!

64
00:07:43,141 --> 00:07:44,893
‫لم أحسب أنك من محبي الخير

65
00:07:45,602 --> 00:07:47,562
‫كان عليك تركه على الشجرة ليموت

66
00:07:50,232 --> 00:07:52,109
‫هل تؤمن بالقدر يا (لورانس)؟

67
00:07:52,651 --> 00:07:56,071
‫لو أن له وجوداً فعلاً
‫فأريد أن أبرحه ضرباً الآن

68
00:07:56,363 --> 00:07:59,783
‫لا تكن ذرب اللسان
‫فهذا يجرح مشاعري

69
00:08:00,826 --> 00:08:03,078
‫وكما يحب صديق قديم لي أن يقول...

70
00:08:03,495 --> 00:08:07,874
‫"هناك طريق لكل شخص
‫وطريقك يقودك إليّ"

71
00:08:08,750 --> 00:08:11,295
‫هل تساءلت لماذا أبقيتك
‫معي طيلة هذه الرحلة؟

72
00:08:12,212 --> 00:08:15,340
‫ربما تحب رفقتي
‫أيها الوغد السادي

73
00:08:17,134 --> 00:08:19,136
‫ربما

74
00:08:20,429 --> 00:08:23,640
‫لا يوجد رجل في العالم يتحدث
‫معي بهذه النبرة مثلك

75
00:08:24,599 --> 00:08:26,768
‫ربما في حياة سابقة

76
00:08:28,979 --> 00:08:31,481
‫أما (تيدي) هذا فلا يبدو
‫أنه سيظل حياً لفترة طويلة

77
00:08:32,190 --> 00:08:36,320
‫أقرب معالج موجود في (براياه)
‫لكن يستحيل أن يظل حياً حتى نصل

78
00:08:37,237 --> 00:08:38,613
‫فقد نزف بغزارة

79
00:08:39,114 --> 00:08:40,490
‫هل ضللتم الطريق؟

80
00:08:46,371 --> 00:08:48,415
‫صديقنا هذا ثمل تماماً

81
00:08:51,376 --> 00:08:52,919
‫هل يوجد ماء بالقرب
‫من هنا يا بني؟

82
00:08:53,837 --> 00:08:55,714
‫هناك غدير على الجانب الآخر
‫من الوادي

83
00:08:56,840 --> 00:08:58,216
‫هلا تحضر لنا بعض الماء

84
00:09:00,344 --> 00:09:01,720
‫وأسرع

85
00:09:02,554 --> 00:09:04,306
‫فصديقنا هذا يحتاج إلى بعض الماء
‫إن كان سينجو

86
00:09:05,307 --> 00:09:06,683
‫هيا

87
00:09:10,437 --> 00:09:13,273
‫صغير جداً

88
00:09:14,691 --> 00:09:17,944
‫ماذا يعني هذا؟
‫لماذا أرسلته ليحضر الماء؟

89
00:09:18,737 --> 00:09:21,448
‫فأنا من جعلته يملا
‫جراب الماء صباح اليوم

90
00:09:31,291 --> 00:09:36,421
‫شيء مؤسف حقاً
‫لطالما استمتعت بوقتنا معاً يا (لورانس)

91
00:09:36,755 --> 00:09:38,382
‫ماذا يفترض أن يعني هذا بحق الجحيم؟

92
00:09:39,466 --> 00:09:42,386
‫هذا يعني أنني كنت مخطئاً

93
00:09:43,011 --> 00:09:48,266
‫الطريق الذي قادك إلى هنا
‫لم يكن لي، بل له

94
00:10:01,279 --> 00:10:04,366
‫آسف يا (لورانس)
‫أعتقد أنني سأراك على الجانب الآخر

95
00:10:26,305 --> 00:10:28,765
‫لا يبدو الأمر مبشراً لك
‫أغلق الجرح

96
00:10:28,890 --> 00:10:31,518
‫انس الامر، أنا أفوز، دائماً أفوز

97
00:10:33,895 --> 00:10:38,400
‫هذا ظلم، كل ما كان لديك
‫هو عظام وجنة مهشمة وأذن

98
00:10:38,567 --> 00:10:41,236
‫هل تعرف مدى صعوبة جعل
‫منحنيات الاذين متسقة؟

99
00:10:41,486 --> 00:10:44,114
‫ما الذي كان عليك فعله؟ غلق وترقيع
‫بعض ثقوب الطلقات؟

100
00:10:44,406 --> 00:10:45,949
‫وجرح سكين

101
00:10:47,034 --> 00:10:51,830
‫كان شقاً مكبوحاً
‫كأنهما كانا يبحثان عن شيء

102
00:10:56,001 --> 00:10:57,502
‫هل تمزح معي بحق الجحيم؟

103
00:10:58,086 --> 00:11:00,839
‫هل تعتقد حقاً أن هذه الدمي
‫الجنسية تريد أن تنال منك؟

104
00:11:01,923 --> 00:11:03,634
‫لقد نزلت من فوق الطاولة وركضت

105
00:11:03,759 --> 00:11:08,055
‫- لأنك نسيت أن تشغل وضعية النوم
‫- أعتقد أنني تذكرت فعل ذلك

106
00:11:08,180 --> 00:11:10,641
‫هذه هي مشكلة النسيان

107
00:11:10,766 --> 00:11:13,185
‫تعتقد أنك تذكرت لكنك لم تفعل

108
00:11:15,062 --> 00:11:16,938
‫- وقت الراحة
‫- أجل

109
00:11:18,023 --> 00:11:22,986
‫لديّ شطيرة لحم مقدد وفتاة صهباء
‫تصلح للزواج في خزان الواقع الافتراضي

110
00:11:23,320 --> 00:11:25,530
‫في انتظار التعليمات

111
00:11:28,283 --> 00:11:29,743
‫أجل

112
00:12:05,779 --> 00:12:07,155
‫مرحباً بعودتك

113
00:12:08,115 --> 00:12:11,451
‫يبدو أن بعض الغالونات
‫من دم (لورانس) في جسمك أفادتك

114
00:12:13,537 --> 00:12:14,913
‫هل أنت مستعد للعودة إلى الطريق؟

115
00:12:16,498 --> 00:12:18,458
‫التصرف الرحيم منك هو قتلي بطلقة

116
00:12:19,459 --> 00:12:21,128
‫من قال إنني رحيم؟

117
00:12:22,337 --> 00:12:24,214
‫ومعاناتك ليست غلطتي

118
00:12:25,465 --> 00:12:26,883
‫كنت جميلاً في الماضي

119
00:12:27,884 --> 00:12:31,680
‫عندما بدأ هذا المكان
‫فتحت واحداً منك ذات مرة

120
00:12:32,389 --> 00:12:36,435
‫الملايين من الأجزاء الصغيرة
‫المثالية ثم غيروك

121
00:12:37,019 --> 00:12:40,314
‫وجعلوك شخصاً محزناً في حالة مزرية

122
00:12:41,023 --> 00:12:43,317
‫من شحم ولحم مثلنا جميعاً

123
00:12:44,026 --> 00:12:46,903
‫وقالوا إن هذا سيحسن
‫تجربة "المتنزه"

124
00:12:47,487 --> 00:12:51,533
‫لكن هل تعرف لماذا فعلوا ذلك حقاً؟
‫لأن ذلك كان أرخص

125
00:12:53,368 --> 00:12:57,456
‫إنسانيتك كانت موفرة مالياً
‫وكذلك معاناتك

126
00:12:57,623 --> 00:12:59,625
‫أياً كان ما تريده مني يا سيدي...

127
00:13:02,085 --> 00:13:03,837
‫فلن أفيدك في شيء وأنا بهذه الحالة

128
00:13:03,962 --> 00:13:05,589
‫سيكون هذا مؤسفاً يا (تيدي)

129
00:13:06,006 --> 00:13:09,551
‫بعد المصيبة التي ابتليت بها
‫قتل (وايت) عائلة من المستوطنين

130
00:13:10,010 --> 00:13:11,803
‫وأخذ ابنتهم معه

131
00:13:11,970 --> 00:13:16,183
‫فتاة أعتقد أنك تعرفها
‫اسمها (دولوريس)

132
00:13:21,396 --> 00:13:25,275
‫- هل أخذوا (دولوريس)؟
‫- ها هي...

133
00:13:27,152 --> 00:13:28,612
‫الكلمة السحرية

134
00:13:35,911 --> 00:13:38,330
‫أنا ممتن لك جداً يا بني

135
00:13:42,250 --> 00:13:46,129
‫لا تقلق بشأنه، سيأتي
‫أحد لاخذه قريباً

136
00:14:15,994 --> 00:14:17,370
‫هل أنت بخير؟

137
00:14:25,627 --> 00:14:28,171
‫عندما هربت من المنزل قلت لنفسي
‫إن هذا هو السبيل الوحيد

138
00:14:31,216 --> 00:14:34,094
‫لكنني تساءلت مؤخراً...

139
00:14:34,636 --> 00:14:38,556
‫لو أن في كل لحظة نمر بها
‫هناك سبلا وخيارات عديدة...

140
00:14:39,307 --> 00:14:41,976
‫عالقة مثل الاشباح وإن استطعت
‫رؤيتها...

141
00:14:43,353 --> 00:14:44,729
‫فيمكنك أن تغير حياتك كلها

142
00:14:46,147 --> 00:14:48,108
‫هل هذا ما تريدينه؟
‫تريدين تغييرحياتك؟

143
00:14:49,275 --> 00:14:51,027
‫ألا يريد الجميع هذا؟

144
00:14:52,821 --> 00:14:56,324
‫أعتقد هذا
‫ربما لهذا السبب يأتون إلى هنا

145
00:14:58,493 --> 00:15:00,537
‫شخصيتك السابقة أياً كانت
‫لا تهم هنا

146
00:15:02,414 --> 00:15:06,710
‫فلا توجد قواعد أو قيود
‫يمكنك تغيير قصة حياتك

147
00:15:06,835 --> 00:15:10,672
‫وتصبحين شخصية مختلفة ولن يحكم
‫عليك أحد ولن يعرف أحد في عالم الواقع

148
00:15:11,881 --> 00:15:14,259
‫- الشيء الوحيد الذي يعيقك هو نفسك
‫- ماذا تعني بهذا؟

149
00:15:15,927 --> 00:15:18,680
‫قلت "ولن يعرف أحد في عالم الواقع"

150
00:15:19,848 --> 00:15:21,641
‫حسبت أنه لا يفترض أن
‫تلاحظي أشياء مثل هذه

151
00:15:23,643 --> 00:15:25,061
‫ولم لا؟

152
00:15:27,105 --> 00:15:33,653
‫أشعر مؤخراً أن العالم بأسره يناديني
‫بطريقة لم تحدث من قبل

153
00:15:49,711 --> 00:15:51,588
‫(بيلي)، أين كنت بحق الجحيم؟ هيا

154
00:15:52,922 --> 00:15:55,717
‫وافق (إل لازو) على مقابلتكم غداً

155
00:15:55,842 --> 00:15:58,553
‫وفي الوقت الراهن، هناك بيت
‫دعارة أوصي به لكما

156
00:15:58,678 --> 00:16:02,265
‫- فيه فتاة مرنة جداً
‫- لا أعتقد أن هذا سيعجب (دولوريس)

157
00:16:03,433 --> 00:16:07,145
‫ومن يأبه بما تريده (دولوريس)؟
‫إنها دمية لعينة

158
00:16:07,437 --> 00:16:10,398
‫هل يمكنك تجنب قول هذا
‫في وجودها؟ أقسم...

159
00:16:11,316 --> 00:16:13,318
‫أشعر أنها تفهم

160
00:16:14,736 --> 00:16:16,696
‫بالطبع تشعر بهذا

161
00:16:50,814 --> 00:16:53,858
‫"ما تم إرساله لي"

162
00:16:55,443 --> 00:16:58,697
‫"نوم عميق بلا أحلام"

163
00:17:07,497 --> 00:17:08,873
‫مرحباً يا (دولوريس)

164
00:17:12,919 --> 00:17:14,421
‫هل تعرفين أين أنت؟

165
00:17:16,381 --> 00:17:19,884
‫- أنا في حلم
‫- أجل يا (دولوريس)، أنت في حلمي

166
00:17:21,970 --> 00:17:24,973
‫أخبريني، هل تعرفين معنى هذا الحلم؟

167
00:17:26,349 --> 00:17:28,935
‫الأحلام عبارة عن قصص يسردها
‫العقل لنفسه

168
00:17:29,769 --> 00:17:33,815
‫- ولا تعني شيئاً
‫- لا، الأحلام تعني كل شيء

169
00:17:35,525 --> 00:17:38,486
‫إنها القصص التي نسردها لأنفسنا
‫عما يمكن أن يحدث...

170
00:17:38,862 --> 00:17:40,238
‫وما يمكن أن نكونه

171
00:17:42,907 --> 00:17:45,076
‫هل كنت تحلمين مؤخراً
‫ثانية يا (دولوريس)؟

172
00:17:45,952 --> 00:17:50,081
‫وتتخيلين نفسك تتحررين
‫من حلقتك الصغيرة المتواضعة؟

173
00:17:51,207 --> 00:17:52,834
‫وتأخذين دوراً أكبر؟

174
00:17:55,670 --> 00:17:58,298
‫أعتقد أنني لا أستطيع
‫أن أمنحك هذا

175
00:18:00,717 --> 00:18:06,264
‫أخبرني أبي بأن أرضي
‫بنصيبي في الحياة

176
00:18:07,349 --> 00:18:09,642
‫وأن العالم لا يدين لي بشيء

177
00:18:12,854 --> 00:18:16,524
‫ولذا ابتكرت عالمي الخاص

178
00:18:19,986 --> 00:18:21,363
‫أخبريني يا (دولوريس)...

179
00:18:23,198 --> 00:18:25,325
‫هل تذكرين الرجل الذي كنته
‫في الماضي؟

180
00:18:29,079 --> 00:18:33,416
‫آسفة، أنسى أحياناً

181
00:18:33,667 --> 00:18:35,669
‫هذه ليست غلطتك البتة

182
00:18:35,835 --> 00:18:43,510
‫أثق بأنك تتذكرينه هو... (آرنولد)
‫الشخص الذي ابتكرك

183
00:18:44,135 --> 00:18:47,222
‫آسفة لكن لا أعتقد أنني أتذكر
‫أحداً بهذا الاسم

184
00:18:47,430 --> 00:18:48,890
‫لكن هذا بوسعك

185
00:18:49,849 --> 00:18:54,938
‫في مكان ما تحت كل تلك التحديثات
‫ما زال موجوداً

186
00:18:55,939 --> 00:18:57,691
‫ومحفوظاً بشكل مثالي

187
00:18:58,984 --> 00:19:01,319
‫عقلك بمثابة حديقة لها جدران

188
00:19:02,696 --> 00:19:05,532
‫وحتى الموت نفسه لا يمكنه
‫المساس بالزهور التي تزدهر فيها

189
00:19:09,744 --> 00:19:13,873
‫هل كنت تسمعين أصواتاً مؤخراً؟
‫هل يتحدث (آرنولد) إليك ثانية؟

190
00:19:15,625 --> 00:19:17,002
‫لا

191
00:19:19,421 --> 00:19:24,259
‫- أنت... تؤلمني
‫- تحليل

192
00:19:26,553 --> 00:19:28,555
‫ماذا حدث في آخر اتصال
‫بينك وبين (آرنولد)؟

193
00:19:29,931 --> 00:19:35,770
‫آخر اتصال بيننا كان قبل 34 عاماً
‫و 42 يوماً وسبع ساعات

194
00:19:36,730 --> 00:19:38,148
‫أجل يا (دولوريس)

195
00:19:40,400 --> 00:19:41,776
‫يوم موت (آرنولد)

196
00:19:45,864 --> 00:19:48,867
‫ولا تتذكرين أي اتصال
‫آخر به منذ حينها؟

197
00:19:50,201 --> 00:19:51,578
‫لا

198
00:19:52,996 --> 00:19:57,834
‫- ماذا كان آخر شىء قاله لك؟
‫- قال لي إنني سأساعده

199
00:19:58,501 --> 00:19:59,878
‫ستساعدينه على فعل ماذا؟

200
00:20:01,463 --> 00:20:03,089
‫تدمير هذا المكان

201
00:20:06,051 --> 00:20:07,677
‫لكنك لم تفعلي ذلك، صحيح؟

202
00:20:10,180 --> 00:20:15,727
‫لقد كنت راضية في حلقتك
‫الصغيرة في أغلب الأمر

203
00:20:17,145 --> 00:20:18,521
‫أتساءل...

204
00:20:20,815 --> 00:20:23,109
‫إن أخذت هذا الدور الكبير لنفسك

205
00:20:23,318 --> 00:20:28,448
‫فهل ستكونين البطلة أم الشريرة؟

206
00:20:37,791 --> 00:20:39,292
‫هذا يكفي يا (دولوريس)

207
00:20:44,172 --> 00:20:47,300
‫آسف على إزعاجك لكن...

208
00:20:48,843 --> 00:20:50,720
‫لم يتبق أحد آخر كان هناك

209
00:20:52,305 --> 00:20:56,309
‫ولا أحد يفهم مثلما نفهم

210
00:20:59,771 --> 00:21:06,069
‫- هل نحن صديقان قديمان؟
‫- لا

211
00:21:07,404 --> 00:21:09,364
‫ما كنت لأقول إننا صديقنا يا (دولوريس)

212
00:21:13,785 --> 00:21:15,704
‫ما كنت لأقول ذلك البتة

213
00:21:42,939 --> 00:21:47,152
‫"إنه لا يعرف فلم أخبره بشيء"

214
00:21:53,658 --> 00:21:57,954
‫هكذا، هيا أيتها الصغيرة

215
00:22:01,583 --> 00:22:02,959
‫هيا

216
00:22:28,026 --> 00:22:29,778
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- أمسك بها

217
00:22:36,201 --> 00:22:39,329
‫رباه! تباً! حقيرة

218
00:22:42,499 --> 00:22:45,001
‫رباه! قل لي إنك لست بهذا الغباء

219
00:22:45,418 --> 00:22:48,797
‫سرقت طائراً وكمبيوتراً لوحياً
‫للسلوكيات؟

220
00:22:48,963 --> 00:22:52,092
‫لم أكن أسرق بل كنت أقترض

221
00:22:53,176 --> 00:22:55,345
‫لم أكتب الرموز بشكل صحيح
‫لكن بالتدريب...

222
00:22:58,264 --> 00:23:02,519
‫هل هذه هي أفضل خططك؟
‫ستعالج طائراً لتحصل على ترقية؟

223
00:23:03,478 --> 00:23:08,400
‫أنت لست عالم طيور
‫وكذلك لست كاتب رموز بالتأكيد

224
00:23:09,109 --> 00:23:12,946
‫أنت جزار، هذا كل ما ستكونه يوماً

225
00:23:13,279 --> 00:23:18,994
‫لذا إن لم تكن تريد أن تفصل من هنا
‫لسوء استخدام ملكية المؤسسة

226
00:23:20,620 --> 00:23:22,288
‫فيجدر بك تدمير هذا الشيء اللعين

227
00:23:24,082 --> 00:23:25,458
‫هيا، لدينا جثة أخرى

228
00:23:30,046 --> 00:23:34,801
‫- ماذا؟
‫- إنها هي... ثانية

229
00:23:35,343 --> 00:23:40,306
‫رباه! كيف حصلت على هذه الوظيفة
‫ما دمت تخاف من هذه الأشياء؟

230
00:23:42,142 --> 00:23:44,936
‫كان يجب أن يتم استبعادك
‫من البداية بعد اختبار الشخصية

231
00:23:45,854 --> 00:23:47,772
‫هيا، لنعد ذلك الشيء إلى الدورة

232
00:23:55,447 --> 00:23:59,117
‫بدا أنك متعبة بالأمس
‫هل تشعرين بتحسن هذا الصباح؟

233
00:24:00,827 --> 00:24:05,790
‫راودتني أحلام مضطربة
‫لكنني أشعر أنني على طبيعتي الآن

234
00:24:05,915 --> 00:24:10,170
‫هيا يا رفيقي، (إل لازو) ينتظرنا

235
00:24:20,305 --> 00:24:24,142
‫أقدم إليكم... (إل لازو)

236
00:24:29,689 --> 00:24:32,734
‫- أنت رجل يصعب العثور عليه
‫- معظم المطلوبين كذلك

237
00:24:33,360 --> 00:24:36,237
‫أنقذنا رجلك (سليم)
‫من مأزق كبير

238
00:24:37,447 --> 00:24:41,451
‫مقابل هذا، أريد أن أتعرف
‫إلى أصدقائك الكونفدراليين

239
00:24:42,369 --> 00:24:43,745
‫هذه مقايضة عادلة

240
00:24:44,079 --> 00:24:48,458
‫لا يوجد شيء عادل هنا
‫فعدالة في (براياه) ليست عمياء

241
00:24:49,334 --> 00:24:52,504
‫بل هي فاسدة وكفتا ميزانها
‫مائلتان دوماً

242
00:24:53,088 --> 00:24:56,174
‫وإن لم ترَ كيف فهذا يعني
‫أن الكفة لم تمل لصالحك

243
00:24:56,841 --> 00:25:00,136
‫لكن تعبيراً عن امتناني
‫يمكنني أن أوفر لك ليلة...

244
00:25:00,512 --> 00:25:03,098
‫فيها بعض النساء المطاوعات جداً

245
00:25:03,640 --> 00:25:05,100
‫ضاجعت ما يكفي من عاهرات

246
00:25:06,893 --> 00:25:08,895
‫عليك أن تحسن عرضك

247
00:25:12,190 --> 00:25:16,319
‫ما رأيك أن أحسنه بقتلك بسرعة؟

248
00:25:24,911 --> 00:25:26,955
‫هناك شيء تبحث عنه، صحيح؟

249
00:25:28,206 --> 00:25:31,292
‫أعرف شعورك لأنني أبحث
‫عن شيء أيضاً

250
00:25:32,794 --> 00:25:36,172
‫إن أطلقت سراحنا
‫فأعرف أن بوسعنا مساعدتك

251
00:25:39,175 --> 00:25:42,345
‫كيف يجد المجانين
‫طريقهم إليّ دوماً؟

252
00:25:44,014 --> 00:25:47,308
‫والكونفدراليون بحاجة
‫إلى بعض المقاتلين

253
00:25:49,561 --> 00:25:51,646
‫قد تتوافقون معاً حقاً

254
00:25:53,648 --> 00:25:57,694
‫قافلة تابعة للاتحاد ستنقل شحنة
‫نتروغليسرين من الجبهة اليوم

255
00:25:58,111 --> 00:26:00,780
‫والجنود الكونفدراليون يريدون سلبهم
‫من هذه الشحنة المذكورة

256
00:26:00,905 --> 00:26:02,991
‫وهم ليسوا محط ترحاب
‫على هذا الجانب من الحدود

257
00:26:03,450 --> 00:26:05,577
‫أما ثلاثة رحالة مثلكم...

258
00:26:05,702 --> 00:26:10,165
‫تريد منا مساعدة الكونفدراليين
‫على السرقة من الاتحاد؟

259
00:26:10,290 --> 00:26:13,293
‫سيستخدمون النتروغليسرين
‫ليقتلوا قومك أسفل الحدود

260
00:26:13,418 --> 00:26:17,172
‫الضغائن الشخصية ليس لها مكان
‫عندما يتعلق الأمر بالربح

261
00:26:17,589 --> 00:26:20,925
‫نتفهم هذا فنحن رجلاً أعمال أيضاً

262
00:26:22,469 --> 00:26:27,891
‫اتفقنا إذاً، لكن الشقراء ستحتاج
‫إلى تبديل ملابسها من أجل المناسبة

263
00:27:15,392 --> 00:27:18,436
‫عجباً! انظروا من تحمل مسدساً!

264
00:27:18,603 --> 00:27:19,979
‫لا أنوي استخدامه

265
00:27:22,273 --> 00:27:24,442
‫هؤلاء الرجال جنود الاتحاد
‫مثلما كان أبي

266
00:27:25,068 --> 00:27:27,904
‫أعرف، لن نؤذيهم بل سنلتزم بالخطة

267
00:27:28,029 --> 00:27:29,531
‫سنأخذ النتروغليسرين ونرحل

268
00:27:35,039 --> 00:27:36,746
‫حسناً

269
00:27:38,248 --> 00:27:39,624
‫حان وقت العرض

270
00:28:00,478 --> 00:28:04,232
‫مرحباً، أنا ورفقائي هنا
‫جئنا لنأخذ حمولتكما منكما

271
00:28:05,692 --> 00:28:09,154
‫يبدو أن هناك من كذب عليكم
‫فلا يوجد شيء في العربة يستحق أخذه

272
00:28:09,279 --> 00:28:13,408
‫سمعت أن طلقة واحدة منا
‫ستفجركما إلى أشلاء

273
00:28:14,242 --> 00:28:17,078
‫إذاً تفهم لماذا لا يمكننا تسليمها

274
00:28:17,746 --> 00:28:22,250
‫أقسمنا على حماية الناس في الجمهورية
‫الشابة من الطائشين الأغبياء أمثالكم

275
00:28:23,918 --> 00:28:28,131
‫- قل إنني غبي ثانية
‫- نفذا ما يقوله رجاء

276
00:28:28,798 --> 00:28:31,134
‫- لا نريد أن نؤذيكما
‫- لو كنت مكانكما لانصت إليها

277
00:28:31,259 --> 00:28:32,844
‫فهو سيطلق النار ليرى الألعاب
‫النارية فقط

278
00:28:33,511 --> 00:28:35,597
‫سلما سلاحيكما، هيا

279
00:28:37,182 --> 00:28:40,435
‫ترجلا وأعطياني مسدسيكما
‫وسيعيش الجميع، هيا

280
00:28:41,895 --> 00:28:43,480
‫برفق وتروٍ

281
00:28:43,646 --> 00:28:49,527
‫حسناً، إلى الوراء قليلاً رجاء
‫أنا ممتن جداً، هاك

282
00:29:05,877 --> 00:29:07,712
‫- هذا من أجل الكذب عليّ
‫- توقف

283
00:29:12,092 --> 00:29:14,302
‫وهذا مقابل وصفي بأنني غبي

284
00:29:19,474 --> 00:29:20,850
‫وهذا...

285
00:29:34,072 --> 00:29:35,448
‫لا

286
00:29:40,787 --> 00:29:42,163
‫توقف رجاء

287
00:30:08,690 --> 00:30:10,316
‫هذه هي الروح المطلوبة

288
00:30:11,443 --> 00:30:14,320
‫كنت أعرف أنك ستنخرط
‫في المكان، أجل

289
00:30:19,325 --> 00:30:20,702
‫أجل

290
00:30:21,453 --> 00:30:23,204
‫ليس نتاجاً سيئاً لعمل يوم واحد

291
00:30:24,581 --> 00:30:25,957
‫"ارحل"

292
00:30:28,418 --> 00:30:29,878
‫قلنا لهم إن الجميع سيعيشون

293
00:30:38,136 --> 00:30:40,722
‫يبدو أن (سليم) لم ينج

294
00:30:59,491 --> 00:31:00,867
‫لقد قاوموا

295
00:31:03,328 --> 00:31:05,038
‫وجعلناهم يدفعون الثمن

296
00:31:07,957 --> 00:31:10,669
‫هذا هو ثمن العمل
‫وكان (سليم) يعرف ذلك

297
00:31:27,894 --> 00:31:29,896
‫كانت تساورني الشكوك يا (إل لازو)

298
00:31:31,690 --> 00:31:33,274
‫لكنك نفذت كلامك

299
00:31:36,861 --> 00:31:41,991
‫سنفجر آكلي الصبار ليعودوا
‫إلى جحور التراب التي زحفوا خارجها

300
00:31:42,158 --> 00:31:44,911
‫لننقل الحمولة إلى المحطة
‫لا يوجد وقت لنهدره

301
00:31:45,829 --> 00:31:49,791
‫إن سمحت لي أيها النقيب
‫رجالك متعبون والطريق طويل

302
00:31:50,083 --> 00:31:52,919
‫لقد أحرزت نصراً كبيراً لقضيتك اليوم

303
00:31:53,169 --> 00:31:56,131
‫ربما علينا إقامة ليلة احتفالية

304
00:31:56,840 --> 00:31:58,758
‫أي شيء ترغب فيه

305
00:32:01,428 --> 00:32:04,723
‫ما رأيك أيها النقيب؟
‫هناك قطار آخر في الصباح

306
00:32:08,727 --> 00:32:11,646
‫ستكون مفيداً جداً في صفوفنا

307
00:32:20,739 --> 00:32:22,949
‫حسناً يا (بارت)، لنجرب هذا ثانية

308
00:32:27,203 --> 00:32:28,580
‫تباً!

309
00:32:32,459 --> 00:32:34,794
‫ما زلت تخطىء في المعايرة
‫إلى اليمين بفارق 4 سنتيمترات

310
00:32:35,879 --> 00:32:38,840
‫إن واصلت سكب الويسكي على الضيوف
‫فسأضطر لأعيد تكليفك في رواية...

311
00:32:38,965 --> 00:32:43,946
‫حيث لن تقدر مواهبك بشدة
‫وبشكل مؤسف

312
00:32:54,346 --> 00:32:58,001
‫هذا هو المضيف الذي حاول قتلي
‫إلى أين ستأخذانه؟

313
00:32:58,191 --> 00:33:00,527
‫حظيرة الماشية ثم المحرقة

314
00:33:07,304 --> 00:33:08,680
‫تباً لهذا

315
00:33:23,293 --> 00:33:24,670
‫تباً!

316
00:33:25,671 --> 00:33:28,507
‫أليست من قسم السلوكيات؟
‫هل تعتقد أنهم اكتشفوا شيئاً؟

317
00:33:28,632 --> 00:33:32,302
‫حسناً، اهدأ أيها الأحمق
‫لا أحد ينظر إلينا

318
00:33:34,430 --> 00:33:35,806
‫مرحباً

319
00:33:37,641 --> 00:33:41,353
‫- أنت (ديستن)، صحيح؟
‫- أجل

320
00:33:42,271 --> 00:33:45,357
‫كدت ألا أتعرف عليك
‫وأنت ترتدي سروالك، هاك

321
00:33:53,407 --> 00:33:55,325
‫ما هذا بحق الجحيم؟

322
00:33:58,203 --> 00:34:01,623
‫هناك فكرة خاطئة شائعة بأن المضيفين
‫لا يسجلون العلاقات الجنسية...

323
00:34:01,749 --> 00:34:03,876
‫عندما يكونون تحت الأرض
‫من أجل إعادة المعالجة

324
00:34:04,293 --> 00:34:06,378
‫لكن كما قلت، هذه فكرة خاطئة

325
00:34:06,503 --> 00:34:09,590
‫- تباً!
‫- أحتاج إلى شيء

326
00:34:09,965 --> 00:34:12,843
‫أرسل قسم ضمان الجودة جسداً
‫إلى هنا، قاطع الأخشاب من القطاع 14

327
00:34:13,343 --> 00:34:15,012
‫- أريد أن أراه
‫- لا

328
00:34:15,512 --> 00:34:18,682
‫لا يمكنني، أحتاج إلى هذه الوظيفة

329
00:34:21,643 --> 00:34:24,646
‫اسمع يا (ديستن)، سأخرج من هنا
‫بعد ثانية

330
00:34:24,772 --> 00:34:29,026
‫وسيتساءل صديقاك عما كان يدور
‫هذا الحوار، يمكن أن تكون إجابتك...

331
00:34:29,151 --> 00:34:32,154
‫أساعد اختصاصية سلوكيات
‫على تتبع مشكلة أو...

332
00:34:32,738 --> 00:34:36,575
‫أنا منحرف أضاجع الجثث، مريض
‫القرار لك

333
00:34:44,291 --> 00:34:47,002
‫خمس دقائق وبعدها سأرسله
‫إلى المحرقة

334
00:34:47,878 --> 00:34:50,923
‫احتجت إلى وقت أكثر من ذلك
‫من أجل فحصك، صحيح؟

335
00:34:56,011 --> 00:35:00,724
‫حسناً أيها الضخم، ماذا
‫كنت تفعل هناك؟

336
00:35:51,358 --> 00:35:53,193
‫ما هذا بحق الجحيم؟

337
00:36:00,701 --> 00:36:02,911
‫كنت تخفي عني أموراً يا (موريس)

338
00:36:13,630 --> 00:36:16,925
‫اللعنة، تباً!

339
00:36:19,178 --> 00:36:20,637
‫لدينا مشكلة كبيرة

340
00:36:28,187 --> 00:36:31,732
‫اتضح أن صديقنا الضخم الغبي
‫له أعماق خفية

341
00:36:32,775 --> 00:36:35,903
‫هذه وصلة صاعدة لقمر الصناعي
‫أساس عملها اللايزر

342
00:36:38,197 --> 00:36:40,199
‫هذا كان في جسد المضيف

343
00:36:40,741 --> 00:36:44,119
‫كنت محقاً، حزام (أورايون)
‫كان فيه 3 نجوم وليست 4 نجوم

344
00:36:44,620 --> 00:36:48,040
‫صديقنا لم يكن يرسم نجوماً
‫بل كان يرسم هدفاً

345
00:36:48,165 --> 00:36:51,794
‫شخص ما يستخدم مضيفينا
‫لتهريب البيانات خارج "المتنزه"

346
00:37:39,831 --> 00:37:42,626
‫يمكنني الاعتياد على هذا

347
00:37:47,922 --> 00:37:49,517
‫ألن تنغمس في الملذات؟

348
00:37:52,356 --> 00:37:57,569
‫اختبر جسدي متعة تفوق
‫أية متعة هنا

349
00:37:58,529 --> 00:38:02,116
‫- متعة الحرب
‫- إنها جيدة إلى هذه الدرجة، صحيح؟

350
00:38:04,159 --> 00:38:06,370
‫دورة كؤوس أخرى على حساب المكان

351
00:38:07,079 --> 00:38:10,499
‫هناك مكان في (غلوري) لرجل خمري
‫يعرف رتبته

352
00:38:17,214 --> 00:38:19,675
‫أنتما رجلان قويان
‫تملتكان جسماً شديداً

353
00:38:19,925 --> 00:38:22,469
‫والطريق إلى (غلوري) يحتاج
‫إلى المزيد من المحاربين...

354
00:38:22,594 --> 00:38:24,930
‫في قتالنا للحصول على حقنا الالهي

355
00:38:25,055 --> 00:38:26,765
‫هذا ما كنا نفكر فيه بالضبط

356
00:38:28,934 --> 00:38:30,352
‫تعال

357
00:38:31,895 --> 00:38:34,356
‫أعرف أنك تريد أن تلعب
‫لعبة الحرب

358
00:38:34,481 --> 00:38:36,567
‫لكنني لن أذهب إلى أي مكان
‫مع هؤلاء المجانين

359
00:38:36,859 --> 00:38:39,737
‫إن لم يعجبوك عندما نصل إلى الجبهة
‫يمكنك أن تقتلهم فحسب

360
00:38:39,862 --> 00:38:42,448
‫- وتنضم إلى الثوريين
‫- لا يا (لوغان)، هذا يكفي

361
00:38:43,157 --> 00:38:44,533
‫لن أفعل هذا

362
00:38:44,658 --> 00:38:48,871
‫أطلقت العنان لنفسك فعلاً مرة
‫وقتلت رجلاً أعزل

363
00:38:48,996 --> 00:38:52,458
‫والآن تشعر بالضيق لأنك لا تستطيع
‫أن تصف نفسك بالبطل

364
00:38:52,583 --> 00:38:54,501
‫ألم تفهم بعد؟

365
00:38:54,835 --> 00:38:57,504
‫لا يوجد شيء اسمه بطل أو شرير

366
00:38:57,629 --> 00:39:00,466
‫بل مجرد أمر عبثي كبير

367
00:39:00,591 --> 00:39:03,594
‫أعتقد أن هذه الفلسفة تصفك
‫أكثر مما تصف العالم

368
00:39:08,640 --> 00:39:11,560
‫وأنت ترى العالم بوضوح؟

369
00:39:12,102 --> 00:39:15,856
‫على الأرجح تعتقد أنك في هذه الرحلة
‫لأنك منافس من نوع ما

370
00:39:15,981 --> 00:39:17,358
‫أو تمثل تهديداً لي؟

371
00:39:20,069 --> 00:39:25,199
‫اخترتك تحديداً لأنك لن تمثل
‫تهديداً على أي أحد

372
00:39:26,033 --> 00:39:28,577
‫وعلى الأرجح اختارتك أختي
‫للسبب نفسه

373
00:39:29,370 --> 00:39:32,289
‫لقد استحققت مكاني
‫ولم يمن عليّ أحد به

374
00:39:32,539 --> 00:39:36,460
‫أجل، عمر كامل من الاجتهاد
‫في العمل واتباع القواعد

375
00:39:37,252 --> 00:39:40,172
‫ووصلت أخيراً إلى أوج مسار
‫مسيرتك المهنية

376
00:39:41,215 --> 00:39:44,301
‫نائب رئيس تنفيذي
‫في الإدارة الوسطى العليا

377
00:39:45,010 --> 00:39:48,931
‫هل تتذكر اليوم الذي تلقيت فيه
‫هذا اللقب الكبير من ثلاث كلمات؟

378
00:39:49,848 --> 00:39:51,225
‫نائب رئيس تنفيذي

379
00:39:51,475 --> 00:39:55,813
‫دخلت مكتبي ببذلتك السوداء
‫الرخيصة وصافحتني...

380
00:39:55,938 --> 00:39:58,315
‫وشكرتني على الفرصة

381
00:40:01,527 --> 00:40:03,737
‫كان ذلك أفضل أيام حياتك

382
00:40:20,504 --> 00:40:25,384
‫أجل يا صاح، هذا هو ما حسبته

383
00:41:24,818 --> 00:41:26,195
‫ماذا يعني هذا؟

384
00:41:29,573 --> 00:41:34,036
‫"المتاهة"، لا بد من أن تتبعي "المتاهة"

385
00:41:35,245 --> 00:41:39,792
‫- ما خطبي؟
‫- ربما تتكشفين فحسب

386
00:42:26,630 --> 00:42:28,007
‫"من هنا"

387
00:42:31,510 --> 00:42:33,721
‫ضخ النتروغليسرين في جسده برفق

388
00:42:35,973 --> 00:42:38,684
‫املأ الزجاجات الفارغة بالتيكيلا
‫وأغلقها

389
00:42:44,523 --> 00:42:48,110
‫عملك مع الثورة لم ينته بعد يا صديقي

390
00:42:58,996 --> 00:43:00,372
‫حذار

391
00:43:00,956 --> 00:43:02,875
‫لطالما كان (سليم) عصبياً

392
00:43:14,219 --> 00:43:17,473
‫(ويليام)، علينا الرحيل الآن
‫(لازو) كان يخدعنا طيلة الوقت

393
00:43:17,890 --> 00:43:20,517
‫لم يكن ينوي إعطاء النتروغليسرين
‫إلى الكونفدراليين، علينا الهرب

394
00:43:21,935 --> 00:43:25,272
‫بالطبع، هذه هي طبيعة
‫الحال في هذا المكان، صحيح؟

395
00:43:26,357 --> 00:43:29,068
‫يخلقون حالة ملحة
‫وإحساساً بالخطر

396
00:43:29,193 --> 00:43:35,491
‫ليجردونا من مشاعرنا لنصبح
‫شيئاً خاماً وحيوانياً وبدائياً

397
00:43:38,243 --> 00:43:39,953
‫إنها لعبة مريضة ولا أريد الاشتراك فيها

398
00:43:40,162 --> 00:43:42,289
‫هذه ليست لعبة، سيقتلوننا

399
00:43:43,791 --> 00:43:48,253
‫لكنني متأكدة من أننا نستطيع
‫العثور على مخرج معاً

400
00:43:49,254 --> 00:43:50,881
‫كيف يمكنك التأكد من هذا؟

401
00:43:51,548 --> 00:43:57,471
‫هناك صوت في داخلي
‫يخبرني بما عليّ فعله

402
00:43:58,305 --> 00:44:00,349
‫وهو يخبرني بأنني أحتاج إليك

403
00:44:20,411 --> 00:44:21,787
‫تباً!

404
00:44:36,176 --> 00:44:37,761
‫لقد أمسكوا بـ(لوغان)

405
00:44:42,224 --> 00:44:45,602
‫هيا يا صديقي، ساعدني

406
00:44:48,731 --> 00:44:50,107
‫لا

407
00:44:54,528 --> 00:44:56,071
‫لا مزيد من التظاهر

408
00:45:07,207 --> 00:45:10,961
‫حسبت أنك لا تحب الحرب يا فتى

409
00:45:11,670 --> 00:45:15,424
‫وهذا إعلان حرب

410
00:45:19,428 --> 00:45:22,264
‫(إل لازو) أوقع بنا
‫يمكننا أن نعثر عليه من أجلكم

411
00:45:22,514 --> 00:45:25,851
‫يمكنكما أن تجداه لنا
‫بالانضمام إليه في الجحيم

412
00:45:29,897 --> 00:45:31,273
‫اهربي يا (دولوريس)

413
00:45:44,828 --> 00:45:46,205
‫(دولوريس)

414
00:45:59,593 --> 00:46:00,969
‫كيف فعلت ذلك؟

415
00:46:01,762 --> 00:46:06,100
‫قلت إن الناس يأتون إلى هنا
‫ليغيروا قصة حياتهم

416
00:46:09,520 --> 00:46:12,606
‫وأنا تخيلت قصة لا أكون
‫فيها الفتاة الواقعة في مأزق

417
00:46:16,443 --> 00:46:19,321
‫هذا القطار هو فرصتنا الوحيدة
‫للخروج من هنا على قيد الحياة

418
00:46:52,771 --> 00:46:54,148
‫وغدان

419
00:47:07,745 --> 00:47:11,290
‫إن ضغطت على هذا الزناد
‫فسننفجر جميعاً إلى أشلاء

420
00:47:12,249 --> 00:47:14,293
‫لذا لم لا تخففين
‫قبضتك عليه قليلاً؟

421
00:47:22,343 --> 00:47:23,719
‫لا بأس

422
00:47:25,179 --> 00:47:28,807
‫- لا أثق به
‫- وهذه هي أول خطوة في معرفتي حقاً

423
00:47:30,225 --> 00:47:31,643
‫أعطني مسدسك يا (إل لازو)

424
00:47:37,650 --> 00:47:41,528
‫بما أننا أصبحنا أصدقاء الآن
‫يمكنكما مناداتي بـ(لورانس)

425
00:47:42,655 --> 00:47:45,407
‫لم لا تستريحان لأن المسافة
‫إلى الجبهة طويلة

426
00:47:57,461 --> 00:47:59,338
‫هل تريد رشفة من هذا المشروب؟

427
00:48:03,342 --> 00:48:05,260
‫"لا تقلق، ليس نتروغليسرين"

428
00:48:14,228 --> 00:48:15,729
‫أنا قادمة

429
00:48:35,708 --> 00:48:38,210
‫الفتيات متعبات قليلاً
‫لكن يمكنني أن أوقظ واحدة

430
00:48:38,961 --> 00:48:41,839
‫- هل تريدان رفقة؟
‫- لا، ويسكي فقط

431
00:48:49,680 --> 00:48:55,561
‫لا بد من أن تبرعات (لورانس) تنفد
‫لكن ليس لدينا وقت

432
00:48:55,686 --> 00:48:57,104
‫علينا جمع مال يا (تيدي)

433
00:49:01,025 --> 00:49:02,943
‫قلت لك إننا لا نريد رفقة

434
00:49:04,987 --> 00:49:07,406
‫فكرت أن أنضم إليكما على أية حال

435
00:49:07,740 --> 00:49:10,951
‫لأنني لا أحب احتساء الشراب وحدي

436
00:49:12,119 --> 00:49:13,495
‫حسناً

437
00:49:14,204 --> 00:49:15,622
‫يا له من شرف نادر!

438
00:49:16,999 --> 00:49:19,209
‫(تيدي)، هل تعرف من يكون هذا؟

439
00:49:22,046 --> 00:49:23,422
‫لا أعرفه

440
00:49:23,630 --> 00:49:27,843
‫أي شيء جيد حدث في حياتك
‫أو أي مكروه حدث فيها...

441
00:49:29,094 --> 00:49:30,596
‫فهذا هو الرجل المسؤول عنه

442
00:49:34,850 --> 00:49:39,271
‫كيف تجد أدائي يا (روبرت)؟
‫هل اقتربت من العثور على ضالتي؟

443
00:49:39,730 --> 00:49:42,149
‫وما هي بالضبط؟

444
00:49:43,400 --> 00:49:47,363
‫نبحث عن رجل اسمه (وايت)
‫قتل صاحب مزرعة في (سويت واتر)

445
00:49:48,155 --> 00:49:49,531
‫وأخذ ابنته

446
00:49:51,408 --> 00:49:53,619
‫آخر جزء لا يبدو مألوفاً

447
00:49:54,453 --> 00:49:57,206
‫رأيت أن قصصك بحاجة
‫إلى بعض التجميل

448
00:49:58,040 --> 00:50:01,877
‫لطالما رأيت أن هذا المكان
‫يفتقر إلى شرير حقيقي

449
00:50:02,419 --> 00:50:05,047
‫وبالتالي أقدم مساهمتي المتواضعة

450
00:50:06,882 --> 00:50:11,553
‫أعترف بأنني أفتقر إلى الخيال
‫المطلوب لتصور شخص مثلك

451
00:50:12,721 --> 00:50:15,265
‫لكن الحالة الملحة لا تناسب الشخصية

452
00:50:16,308 --> 00:50:19,019
‫فهي تظهر قلقاً معيناً

453
00:50:21,730 --> 00:50:26,235
‫أما (وايت) من ناحية أخرى
‫شيء جديد

454
00:50:26,902 --> 00:50:30,531
‫هل هو مجرد أضحوكة أخرى ليعلقه
‫السياح على جدران منازلهم

455
00:50:30,656 --> 00:50:33,117
‫أم أنك صنعت خصماً يستحق أخيراً؟

456
00:50:34,618 --> 00:50:39,081
‫شخص ليمنعني من العثور
‫على مركز "المتاهة"

457
00:50:41,333 --> 00:50:43,335
‫ماذا تأمل أن تجد هناك؟

458
00:50:47,131 --> 00:50:48,590
‫هل تعرف سبب وجودك يا (تيدي)؟

459
00:50:50,092 --> 00:50:56,056
‫العالم الموجود في الخارج
‫والذي لن تراه أبداً عالم وفرة

460
00:50:56,724 --> 00:50:59,935
‫أشبه بثدي عامر ناعم
‫يتعلق الناس به طيلة حياتهم

461
00:51:00,644 --> 00:51:04,898
‫فيه تلبية لكل الاحتياجات
‫إلا احتياج واحد

462
00:51:06,108 --> 00:51:09,778
‫الغرض والمعنى

463
00:51:10,571 --> 00:51:14,867
‫لذا يأتون إلى هنا ليشعروا
‫بالقليل من الخوف والاثارة

464
00:51:15,159 --> 00:51:17,870
‫وليستمتعوا ببعض الترهات الايجابية

465
00:51:17,995 --> 00:51:20,289
‫وبعدها يلتقطون صورة
‫ويعودون إلى منازلهم

466
00:51:21,749 --> 00:51:26,670
‫لكنني أعتقد أن هناك معنى
‫أعمق يختبيء تحت كل هذا

467
00:51:27,713 --> 00:51:31,425
‫شيء يريد أن يعبر عنه الشخص
‫الذي خلق هذا العالم

468
00:51:35,179 --> 00:51:36,847
‫شيء حقيقي

469
00:51:39,141 --> 00:51:42,978
‫إن كنت تبحث عن العظة من القصة
‫فيمكنك أن تسأل ببساطة

470
00:51:44,355 --> 00:51:48,776
‫أحتاج إلى جاروف، فالرجل
‫الذي عليّ سؤاله مات قبل 35 عاماً

471
00:51:49,443 --> 00:51:54,823
‫وكاد أن يأخذ معه هذا المكان
‫كاد أن يفعل لكنه فشل... بفضلي

472
00:51:55,783 --> 00:51:58,369
‫أو ربما ترك شيئاً خلفه

473
00:52:01,830 --> 00:52:06,168
‫ترى ماذا سأجد إن شققت جسمك

474
00:52:14,677 --> 00:52:18,764
‫حتى وأنت على عتبة الموت
‫ما زلت حيواناً أليفاً مطيعاً

475
00:52:26,188 --> 00:52:30,526
‫هل لهذا أتيت إلى هنا يا (روبرت)؟
‫لتجعلني أعدل عن فعل الأمر؟

476
00:52:31,443 --> 00:52:32,820
‫بالعكس

477
00:52:33,821 --> 00:52:38,242
‫يستحيل أن أقف في طريق
‫رحلة اكتشاف للذات

478
00:52:50,004 --> 00:52:57,177
‫سيد (فلود)، لا بد من أن ننظر
‫ونبتسم إلى أخطار الماضي، صحيح؟

479
00:53:09,982 --> 00:53:12,860
‫علينا العودة إلى الطريق
‫الوقت ينفد

480
00:55:05,973 --> 00:55:07,349
‫مرحباً يا (فيلكس)

481
00:55:11,061 --> 00:55:13,272
‫حان الوقت لكي نتحدث معاً

482
00:55:32,530 --> 00:55:35,530
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت

