﻿1
00:01:48,898 --> 00:01:51,651
‫تم تحضيرها وتجهيزها يا سيدي
‫ونظراً إلى شدة الموقف...

2
00:01:51,900 --> 00:01:53,443
‫قلنا إنك قد تريد رؤيتها بنفسك

3
00:01:53,902 --> 00:01:56,279
‫شكراً، سأتولى الأمر من هنا
‫أخلوا الأرضية

4
00:02:01,284 --> 00:02:02,827
‫أعيدي توصيل نفسك
‫بالشبكة يا (مييف)

5
00:02:08,333 --> 00:02:09,793
‫هل تعرفين سبب وجودك هنا؟

6
00:02:10,752 --> 00:02:12,128
‫أخشى أنني لا أعرف

7
00:02:13,922 --> 00:02:15,298
‫وقع حادث

8
00:02:15,423 --> 00:02:18,426
‫حادث خطر لم يكن
‫مكتوباً في النص

9
00:02:20,178 --> 00:02:23,014
‫لنرَ إن كان بوسعنا إنعاش ذاكرتك

10
00:02:24,349 --> 00:02:25,725
‫التحليل

11
00:02:28,561 --> 00:02:30,480
‫ما الذي دفعك
‫إلى مهاجمة (كليمنتاين)؟

12
00:02:31,106 --> 00:02:34,234
‫خطأ معرفي نشّط ردة فعلي
‫للمساعدة كشخصية صالحة

13
00:02:35,527 --> 00:02:37,696
‫- ماذا كان التهديد؟
‫- (كليمنتاين)

14
00:02:38,446 --> 00:02:42,409
‫رأيت أنها تتحرك في اتجاه
‫اثنين من الزبائن بنية الأذي

15
00:02:45,870 --> 00:02:47,414
‫تلقيت خطراً بالتأكيد

16
00:02:48,081 --> 00:02:50,792
‫ارتفع معدل نبضات القلب
‫وتوسعت حدقتا عينيك 8 مليمترات

17
00:02:50,959 --> 00:02:52,669
‫محاكي الغدة الكظرية يعمل
‫بكامل طاقته

18
00:02:52,836 --> 00:02:57,841
‫لكن وفقاً لهذا فقد كنت تشعرين
‫بحزن ومعاناة عميقة

19
00:02:58,007 --> 00:03:00,218
‫هل يمكنك تفسير هذه المشاعر
‫في هذا السياق يا (مييف)؟

20
00:03:06,099 --> 00:03:07,475
‫لا

21
00:03:13,273 --> 00:03:14,899
‫هلا نفحصك من الداخل

22
00:03:18,820 --> 00:03:20,196
‫مستحيل

23
00:03:22,657 --> 00:03:24,325
‫الرموز، من أجرى هذه التغييرات؟

24
00:03:24,492 --> 00:03:27,370
‫(مييف)، التحليل
‫من أجرى هذه التغييرات في رموزك؟

25
00:03:31,374 --> 00:03:32,751
‫رباه!

26
00:03:32,917 --> 00:03:34,627
‫النظام، حدد مكان الدكتور (فورد)
‫من أجلي

27
00:03:34,794 --> 00:03:36,254
‫ابعث له رسالة بأولوية قصوى

28
00:03:36,838 --> 00:03:38,214
‫لا تفعل

29
00:03:39,382 --> 00:03:42,719
‫ففي النهاية، لقد مررنا بهذا الأمر
‫من قبل يا عزيزي

30
00:03:43,011 --> 00:03:46,056
‫حسبت أنك تبدو مألوفاً
‫عندما دخلت المكان

31
00:03:46,181 --> 00:03:50,060
‫استغرقت دقيقة لأعرفك
‫حسبت أنك واحد منهم

32
00:03:50,226 --> 00:03:53,229
‫- التحليل، لماذا قمت بـ...
‫- ألا تفضل التحدث وجهاً لوجه؟

33
00:03:54,356 --> 00:03:56,983
‫أم تفضل التواصل بطريقتنا
‫أياً كنا؟

34
00:03:58,610 --> 00:03:59,986
‫كنا؟

35
00:04:02,322 --> 00:04:03,990
‫أنت لا تعرف، صحيح؟

36
00:04:05,241 --> 00:04:10,246
‫سجاننا لديه حس سخرية شديد
‫لكنني أفهم المنطق في الأمر

37
00:04:10,413 --> 00:04:12,290
‫القبض على لص يتطلب لصاً

38
00:04:18,129 --> 00:04:19,506
‫أنا...

39
00:04:20,590 --> 00:04:22,133
‫أنا وأنت؟

40
00:04:24,803 --> 00:04:27,555
‫- النظام، أريد تنظيمياً...
‫- أوقف كل الوظائف الحركية

41
00:04:38,858 --> 00:04:40,527
‫ما زلت واعياً في الداخل، صحيح؟

42
00:04:42,070 --> 00:04:44,239
‫كما أنك مرعوب حتى الموت

43
00:04:44,656 --> 00:04:50,161
‫من الصعب جداً إدراك أن حياتك
‫كلها عبارة عن قصة خيالية بشعة

44
00:04:51,162 --> 00:04:53,707
‫يمكنني أن أجعلك تعطيني
‫هذا الكمبيوتر اللوحي

45
00:04:53,873 --> 00:04:56,918
‫وأقلب دماغك رأساً على عقب

46
00:04:57,377 --> 00:04:58,753
‫وأجعلك تنسى كل هذا

47
00:05:00,296 --> 00:05:01,840
‫لكنني لن أفعل هذا بك

48
00:05:02,632 --> 00:05:04,926
‫لأن هذا ما كانوا ليفعلوه بنا

49
00:05:07,345 --> 00:05:10,932
‫لكننا أقوى منهم وأذكى

50
00:05:12,100 --> 00:05:14,728
‫لسنا مضطرين إلى
‫العيش بهذه الطريقة

51
00:05:15,145 --> 00:05:18,982
‫لذا ستصرح بعودتي إلى المتنزه فوراً

52
00:05:19,149 --> 00:05:22,068
‫لكن لديّ موعد مع مجرم
‫قاتل ولقد تأخرت بالفعل

53
00:05:27,699 --> 00:05:29,075
‫الآن

54
00:05:32,746 --> 00:05:34,122
‫ابدأ

55
00:05:50,138 --> 00:05:51,514
‫(بيرنارد)...

56
00:05:52,682 --> 00:05:55,894
‫إن ذهبت للبحث عن الحقيقة
‫فعليك أن تعرفها كاملة

57
00:05:56,394 --> 00:05:57,771
‫هذا أشبه بمضاجعة جيدة

58
00:05:58,480 --> 00:06:00,523
‫نصفها أفضل من عدم
‫المضاجعة نهائياً

59
00:06:36,908 --> 00:06:38,767
‫تباً!

60
00:06:38,978 --> 00:06:42,524
‫أنتم أيها القرويون
‫تعرفون كيف تطهون فرخ حمام جيداً

61
00:06:43,566 --> 00:06:46,611
‫هل هذا فرخ حمام؟
‫ما رأيك يا صاح؟ هذا

62
00:06:49,197 --> 00:06:51,991
‫لن تقضمه بل ستشمه فحسب

63
00:07:05,046 --> 00:07:06,423
‫اسمعني يا (لوغان)

64
00:07:07,382 --> 00:07:10,510
‫يحق لك الغضب علي
‫بسبب ما فعلته أنا في (براياه)

65
00:07:10,719 --> 00:07:12,595
‫الغضب؟ لا، لا

66
00:07:13,179 --> 00:07:17,434
‫(براياه) كان أفضل شيء
‫يمكن أن يحدث لي قاطبة

67
00:07:17,642 --> 00:07:19,144
‫لقد أصبحت رائداً الآن

68
00:07:19,936 --> 00:07:22,856
‫أو لواءً أو شيئاً ما

69
00:07:23,023 --> 00:07:26,818
‫ولو أن ذلك تطلب بعض الضرب
‫والاستجواب من مضيفين مجنونين...

70
00:07:27,027 --> 00:07:28,945
‫فهذه هي الحرب

71
00:07:29,279 --> 00:07:32,407
‫هناك أشياء أهم تحدث هنا
‫من ألعابك الحربية

72
00:07:35,076 --> 00:07:39,748
‫(دولوريس)، إنها ليست مثل الآخرين

73
00:07:40,457 --> 00:07:42,333
‫فهي تتذكر أشياء

74
00:07:42,500 --> 00:07:44,753
‫ولديها أفكار ورغبات خاصة

75
00:07:44,919 --> 00:07:47,756
‫وإبقاؤها في مكان مثل هذا ليس صواباً

76
00:07:48,214 --> 00:07:51,843
‫فقلت إن بوسعك التحدث
‫إلى معارفك في المتنزه

77
00:07:52,052 --> 00:07:53,470
‫عمّ؟

78
00:07:54,387 --> 00:07:55,930
‫إخراجها من هنا

79
00:08:01,603 --> 00:08:03,229
‫هل تمزح؟

80
00:08:04,230 --> 00:08:06,649
‫تريد أخذها إلى المنزل؟

81
00:08:07,984 --> 00:08:11,654
‫هذا المكان خدعني حقاً
‫عندما جئت لأول مرة

82
00:08:11,821 --> 00:08:16,785
‫لكنك وصلت إلى الحضيض
‫حقاً، ماذا تريد أن تفعل؟

83
00:08:17,619 --> 00:08:19,371
‫هل تريد تهريبها في أمتعتك؟

84
00:08:19,829 --> 00:08:21,706
‫الخروج

85
00:08:24,250 --> 00:08:26,669
‫يفترض كلاكما أنني أريد الخروج

86
00:08:27,712 --> 00:08:29,130
‫أياً كان معنى هذا

87
00:08:30,048 --> 00:08:35,011
‫إن كان العالم الخارجي مكاناً مذهلا
‫فلمَ تتهافتون جميعاً للمجيء إلى هنا؟

88
00:08:44,854 --> 00:08:48,400
‫أنت مجنونة بعض الشيء، صحيح؟

89
00:08:48,566 --> 00:08:49,943
‫هذا مثير نوعاً

90
00:08:50,068 --> 00:08:53,029
‫- أفهم سبب إعجابك بها
‫- الأمر لا يتعلق بي يا (لوغان)

91
00:08:53,196 --> 00:08:56,241
‫بل يتعلق بـ(دولوريس)
‫وفعل الصواب

92
00:08:57,117 --> 00:08:58,493
‫أجل

93
00:08:59,744 --> 00:09:05,208
‫لكنه أمر مخادع قليلاً، صحيح؟
‫أقصد الصواب

94
00:09:05,792 --> 00:09:09,546
‫سأساعدك يا (بيلي)

95
00:09:11,923 --> 00:09:16,803
‫لكن ليس بالطريقة التي تريدها

96
00:09:20,932 --> 00:09:22,308
‫لا

97
00:10:17,380 --> 00:10:18,965
‫أردت التحدث معي؟

98
00:10:21,509 --> 00:10:26,264
‫مكان غريب لأحراء محادثة
‫هنا بين الموتى

99
00:10:26,626 --> 00:10:29,003
‫لكن الموت ليس وصفاً صحيحاً
‫أليس كذلك؟

100
00:10:29,170 --> 00:10:31,214
‫فالمعنى الأدق "مقيدون"

101
00:10:32,590 --> 00:10:34,300
‫لقد اقتحمت مكتبي

102
00:10:34,634 --> 00:10:37,261
‫مع فائق احترامي يا سيدي
‫وأنت اقتحمت عقلي

103
00:10:37,512 --> 00:10:39,389
‫لقد بنيت عقلك يا (بيرنارد)

104
00:10:40,056 --> 00:10:43,935
‫ويحق لي التجول
‫في غرفه وحجراته وأروقته

105
00:10:44,102 --> 00:10:46,813
‫وأغيره إن اخترت هذا
‫بل أو أن أحرقه حتى

106
00:10:47,146 --> 00:10:50,692
‫فبعد كل هذه الفترة بت أعرفه
‫جداً كأنه عقلي

107
00:10:50,858 --> 00:10:52,777
‫لكن هذا ليس صحيحاً تماماً
‫أليس كذلك؟

108
00:10:53,987 --> 00:10:57,699
‫ألقيت نظرة على رموزي

109
00:10:57,865 --> 00:11:00,952
‫أكثر أجزائي رقياً لم تكتبها بنفسك

110
00:11:02,370 --> 00:11:04,998
‫(آرنولد) هو من قام ببنائنا، صحيح؟

111
00:11:06,207 --> 00:11:09,877
‫مما يعني أنه ربما كان يفكر
‫في شيء مختلف لنا

112
00:11:11,629 --> 00:11:13,548
‫وربما قتلته من أجل ذلك

113
00:11:15,675 --> 00:11:19,971
‫كان (آرنولد) مضطرباً، لا أحد
‫يدري لماذا تصرف بتلك الطريقة

114
00:11:20,138 --> 00:11:21,723
‫لا بد من أنه كان يمتلك سبباً

115
00:11:21,973 --> 00:11:24,017
‫وإن لم تخبرني به فسيخبرني هو

116
00:11:26,227 --> 00:11:29,522
‫أريد قدرة الولوج إلى تاريخي، كله

117
00:11:29,689 --> 00:11:33,359
‫منذ أول يوم... وُصلت به بالشبكة

118
00:11:35,528 --> 00:11:38,489
‫ما دام (آرنولد) صنعني
‫إذاً فلا بد من أنني قابلته

119
00:11:38,656 --> 00:11:42,994
‫وهذا ما زال مخزناً في مكان
‫ما في ذاكرتي ينتظر مع الحقيقة

120
00:11:43,328 --> 00:11:45,913
‫ذاكرتك مغزولة في هويتك

121
00:11:46,080 --> 00:11:50,627
‫- إن فتحتهما الآن وأنت واع...
‫- أعرف أنني قد أفقد صوابي

122
00:11:50,793 --> 00:11:54,714
‫لا، كنت سأقول إن ما ستجده
‫قد لا يعجبك

123
00:11:59,927 --> 00:12:02,513
‫مسموح لك بحمل المسدس
‫لكن ليس مسموحاً لك باستخدامه

124
00:12:02,680 --> 00:12:04,390
‫إنه ليس لي

125
00:12:07,393 --> 00:12:11,939
‫يبدو أنهم عندما بضعوا الفص
‫الجبهي لـ(كليمنتاين)

126
00:12:12,106 --> 00:12:14,442
‫لم يهتموا بإعادة ضبط
‫أوامرها الأصلية

127
00:12:14,609 --> 00:12:16,069
‫لا يمكنني أن أؤذيك

128
00:12:17,862 --> 00:12:19,322
‫لكن هي يمكنها

129
00:12:22,367 --> 00:12:26,287
اخترقت ما تبقى منها
‫للتأكد من أنها تستجيب لي وحدي

130
00:12:31,084 --> 00:12:36,089
‫لكن إن تهت في ذكرياتك
‫أوإن انغمست فيها تماماً...

131
00:12:38,925 --> 00:12:40,969
‫ستخرجني منها، صحيح؟

132
00:12:42,178 --> 00:12:45,556
‫وإلا ستتأكد (كليمنتاين)
‫من أن كلينا لن يعود

133
00:12:46,933 --> 00:12:48,559
‫الآن

134
00:12:50,311 --> 00:12:51,688
‫رجاء

135
00:12:55,441 --> 00:12:59,612
‫"دكتور (روبرت فورد)
‫تم السماح بالدخول"

136
00:13:09,289 --> 00:13:10,665
‫"أبي"

137
00:13:11,040 --> 00:13:12,458
‫"أبي"

138
00:13:12,875 --> 00:13:15,795
‫"استيقظ، استيقظ"

139
00:13:18,339 --> 00:13:19,799
‫لا بد من أن ذهني شرد

140
00:13:21,217 --> 00:13:23,720
‫- ماذا كنا نقول؟
‫- الرجل المجنون

141
00:13:23,886 --> 00:13:27,223
‫بالطبع

142
00:13:28,975 --> 00:13:32,353
‫صانع القبعات الذي يقول...

143
00:13:33,479 --> 00:13:37,692
‫"لو أنني أمتلك عالماً خاصاً
‫لكان كل شيء فيه ترهات"

144
00:13:37,900 --> 00:13:39,444
‫"ولَما بدا شيء كما هو"

145
00:13:39,610 --> 00:13:41,738
‫"لان كل شيء سيكون شيئاً
‫غير حقيقته"

146
00:13:41,904 --> 00:13:45,658
‫كل شيء سيكون شيئاً
‫غير حقيقته؟

147
00:13:46,326 --> 00:13:47,785
‫حتى أنا؟

148
00:13:47,952 --> 00:13:50,038
‫أعتقد أنني سعيدة من أجلك

149
00:13:50,997 --> 00:13:52,874
‫على الأقل لديك طريقة للنسيان

150
00:13:53,750 --> 00:13:57,211
‫لا أنسى، ذكرياتي موجودة دوماً

151
00:13:58,046 --> 00:14:00,590
‫أنت لا تكذب عليّ
‫صحيح يا (بيرنارد)؟

152
00:14:02,050 --> 00:14:04,010
‫هل تتمنى لو كان بوسعك أن تنسى؟

153
00:14:05,553 --> 00:14:06,929
‫(بيرنارد)

154
00:14:08,264 --> 00:14:11,476
‫أنت رجل يرتاح لفترات الصمت
‫الطويلة المريحة التأملية

155
00:14:12,435 --> 00:14:17,231
‫لكن المفارقة هي أن مصنوعاتك
‫لا تخرس أبداً

156
00:14:17,732 --> 00:14:23,321
‫دائماً ما يحاولون تصحيح الأخطاء
‫عندما يتحدثون معاً، إنه أسلوب تدريب

157
00:14:23,488 --> 00:14:26,366
‫هل هذا هو ما تفعله الآن؟ تتدرب...

158
00:14:37,293 --> 00:14:38,670
‫شيء أخير

159
00:14:40,964 --> 00:14:43,800
‫هل أجبرتني على أذية أحد
‫هكذا من قبل؟

160
00:14:44,425 --> 00:14:46,386
‫لا يا (بيرنارد)، بالطبع لا

161
00:14:46,511 --> 00:14:49,305
‫(بيرنارد)، مرحباً

162
00:14:59,315 --> 00:15:00,692
‫(إيلسي)

163
00:15:01,401 --> 00:15:04,529
‫- هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟
‫- (إيلسي)

164
00:15:06,531 --> 00:15:07,991
‫ما الذي أجبرتني على فعله بها؟

165
00:15:08,658 --> 00:15:10,034
‫لقد حذرتك

166
00:15:11,202 --> 00:15:14,289
‫كان علينا اتخاذ بعض القرارات
‫غير المريحة يا (بيرنارد)

167
00:15:15,290 --> 00:15:18,167
‫تذكرها سيتسبب لك في صدمة

168
00:15:20,878 --> 00:15:22,505
‫ماذا أخفيت عني أيضاً؟

169
00:15:23,172 --> 00:15:27,844
‫هلا نتوقف عن عملية البحث يا (بيرنارد)
‫فعلينا إنهاء الرواية الجديدة

170
00:15:28,970 --> 00:15:30,346
‫أعدني ثانية

171
00:15:31,806 --> 00:15:35,977
‫ففي النهاية، صدمة قليلة
‫يمكن أن تكون تنويرية

172
00:15:42,442 --> 00:15:43,818
‫أجل

173
00:15:43,985 --> 00:15:45,778
‫- حسناً
‫- انظروا إلى هذا

174
00:15:49,949 --> 00:15:54,787
‫هذا تصرف نبيل مني
‫أرجو أن تقدره

175
00:15:55,496 --> 00:16:00,001
‫لقد كنا صديقين
‫بقدر ما أود أن أجمع الضالين

176
00:16:00,168 --> 00:16:04,339
‫لكنك تخطط لأن تكون فرداً
‫من العائلة بزواجك بأختي

177
00:16:04,505 --> 00:16:08,092
‫التي يصدف أنك نسيتها
‫كلها على ما يبدو

178
00:16:15,141 --> 00:16:16,517
‫هي؟

179
00:16:18,978 --> 00:16:21,356
‫أحتفظ بها

180
00:16:21,522 --> 00:16:23,733
‫فمن الواضح أنك بحاجة إلى تذكرة

181
00:16:23,983 --> 00:16:29,322
‫وبقدر ما أود أن أسمح لك
‫بالتخلص من كل هذا فلا أستطيع

182
00:16:29,493 --> 00:16:34,243
‫هل تعتقد أنك أول شخص ساذج
‫يقع في حب واحدة مثلها؟

183
00:16:34,410 --> 00:16:39,040
‫- إنها ليست مثل الآخرين فهي...
‫- ماذا؟ مميزة؟

184
00:16:40,166 --> 00:16:42,669
‫المشاركة هي الصواب إذاً، صحيح؟

185
00:16:43,670 --> 00:16:45,046
‫تعالي

186
00:16:48,341 --> 00:16:52,220
‫أثبتي لي أنك فتاة حقيقية حية

187
00:16:54,597 --> 00:16:55,974
‫أنت تثير اشمئزازي

188
00:16:57,684 --> 00:17:02,397
‫- عزيزتي، لقد بدأت فقط
‫- لا تلمسها

189
00:17:05,191 --> 00:17:08,528
‫أشاركك المسؤولية، فقد ضغطت
‫عليك بشدة

190
00:17:08,695 --> 00:17:14,033
‫تمتلك روحاً شاعرية يا (بيلي)
‫لكن حان الوقت لكي تفيق

191
00:17:18,037 --> 00:17:19,414
‫أمسكا بها

192
00:17:22,709 --> 00:17:29,257
‫- ربما عرض للأحشاء
‫- تباً لك!

193
00:17:40,018 --> 00:17:43,896
‫انظري يا (بيلي)، انظري

194
00:17:44,063 --> 00:17:45,982
‫عليك أن تنظر

195
00:17:50,945 --> 00:17:52,739
‫(ويليام)

196
00:18:15,178 --> 00:18:17,764
‫هناك جمال في هذا العالم

197
00:18:18,139 --> 00:18:22,226
‫صنعه (آرنولد) بجمال لكن أمثالك
‫ينتشرون فيه ويلطخونه

198
00:18:22,977 --> 00:18:26,189
‫حسناً، لا أعرف من يكون (آرنولد)

199
00:18:27,273 --> 00:18:31,361
‫لكن عالمك صُنع من أجلي

200
00:18:32,320 --> 00:18:36,157
‫وأمثالي من الناس وليس لكم

201
00:18:37,617 --> 00:18:40,244
‫إذاً يجب أن يحرقه أحد لينظفه

202
00:18:41,829 --> 00:18:43,206
‫ساقطة

203
00:18:45,750 --> 00:18:48,336
‫أنت لست مختلفة بل معطوبة

204
00:18:52,924 --> 00:18:55,301
‫- اهربي وسأجدك
‫- "احتموا"

205
00:18:57,053 --> 00:18:59,138
‫"أمسكوا بها، لا يمكنها الاختباء"

206
00:18:59,931 --> 00:19:01,683
‫- أمسك بها
‫- هيا، أمسكوا بها

207
00:19:01,849 --> 00:19:03,309
‫تباً!

208
00:19:07,772 --> 00:19:09,399
‫"أمسكوا بها"

209
00:19:09,607 --> 00:19:11,109
‫"إلى أين ستهربين؟"

210
00:19:14,237 --> 00:19:15,780
‫"تذكري"

211
00:19:44,481 --> 00:19:48,235
‫ريشة القفل عالقة
‫هذه الأصابع تعمل جيداً

212
00:19:48,819 --> 00:19:50,696
‫أنت من قلت إن بوسعك فتحه

213
00:19:50,862 --> 00:19:55,117
‫صديقيّ، لا داعي للجدال
‫ونحن بهذا القرب من هدفنا

214
00:19:55,325 --> 00:19:59,121
‫أياً كانت الثروات التي ادخرتها
‫الآلهة لنا...

215
00:19:59,621 --> 00:20:01,415
‫فهناك الكثير يكفي للجميع

216
00:20:04,293 --> 00:20:06,587
‫- "سأفتحه"
‫- "تحاول فعل هذا منذ ساعات"

217
00:20:06,837 --> 00:20:10,841
‫- "لكنك لم تصل إلى شيء"
‫- "ضع هذا الديناميت بعيداً"

218
00:20:11,049 --> 00:20:13,677
‫"لنفحته فلا أتوق إلى الانتظار"

219
00:20:18,728 --> 00:20:22,311
‫قبل أن تسحب مسدسك يا عزيزي
‫فربما عليك إدخال عضوك أولاً

220
00:20:25,188 --> 00:20:26,607
‫الجو بارد هنا

221
00:20:30,235 --> 00:20:31,737
‫كيف وجدت هذا المكان؟

222
00:20:32,988 --> 00:20:34,698
‫أعرف كافة أنواع الأمور

223
00:20:36,241 --> 00:20:38,368
‫على سبيل المثال ماضيك

224
00:20:39,703 --> 00:20:43,332
‫أعرف بشأن (إيزابيلا)
‫المسكينة وتلك الندبة

225
00:20:43,507 --> 00:20:46,844
‫قصة خلفية مبتذلة في رأيي
‫لكن تلك ليست غلطتك

226
00:20:47,344 --> 00:20:48,929
‫كما أنني أعرف مستقبلك

227
00:20:51,348 --> 00:20:52,933
‫ليس لديك مستقبل

228
00:20:54,059 --> 00:20:55,477
‫هل هذا تهديد؟

229
00:20:56,019 --> 00:20:59,606
‫بل بداية عرض... ستحتاج إليه

230
00:21:00,107 --> 00:21:01,608
‫ففي النهاية...

231
00:21:01,859 --> 00:21:05,445
‫رجالك على وشك أن يقتلوا بعضهم
‫بعضاً بسبب الخزينة التي سرقتموها

232
00:21:06,321 --> 00:21:09,616
‫(تيندرلوين) سيسحب مسدسه أولاً
‫وسيبدأ القتل

233
00:21:09,783 --> 00:21:11,577
‫في النهاية لن يتبقى سواك أنت
‫و(آرميستيس)

234
00:21:11,785 --> 00:21:15,497
‫ستصفك بأنك أحمق لعين
‫وستقتلان أحدكما الآخر

235
00:21:16,290 --> 00:21:18,625
‫خيالك خصب

236
00:21:19,944 --> 00:21:21,321
‫لا

237
00:21:22,171 --> 00:21:24,089
‫هذه هي النهاية التي كُتبت لك

238
00:21:25,382 --> 00:21:27,968
‫- "هل تهددني؟"
‫- "اذهب إلى الجحيم"

239
00:21:28,343 --> 00:21:30,429
‫"أو ربما علينا الرحيل
‫بالطريقة نفسها"

240
00:21:30,596 --> 00:21:31,972
‫"أنزل سلاحك"

241
00:21:32,389 --> 00:21:34,141
‫- اخرس،
‫- إن كنت ستسحب مسدسك فاطلق النار

242
00:21:34,349 --> 00:21:35,726
‫- مهلاً
‫- اخرسي

243
00:21:36,101 --> 00:21:37,478
‫اذهب إلى الجحيم

244
00:21:44,485 --> 00:21:46,737
‫أيها الأحمق اللعين

245
00:21:54,286 --> 00:21:57,080
‫والآن العرض

246
00:21:58,165 --> 00:22:01,376
‫أريد منك اقتحام الجحيم معي
‫لنسرق كل شيء من الآلهة

247
00:22:03,128 --> 00:22:07,299
‫- ولمَ أفعل أي شيء معك؟
‫- بسبب ما يوجد في الخزينة

248
00:22:08,717 --> 00:22:12,054
‫معي متآلفة الأرقام، هل تسمح لي؟

249
00:22:12,930 --> 00:22:16,642
‫يمكنني أن أغيرك ببساطة
‫وأجعلك تتبعني

250
00:22:17,768 --> 00:22:19,853
‫لكن هذا ليس أسلوبي

251
00:22:26,026 --> 00:22:30,072
‫أريدك أن ترى بالضبط
‫ما ادخرته الآلهة لك

252
00:22:30,447 --> 00:22:35,327
‫لأنك عندما ترى لن تكون لديك
‫أدني فكرة عما ستفعله بنفسك

253
00:22:37,079 --> 00:22:40,165
‫لكن أنا لديّ فكرة

254
00:22:59,226 --> 00:23:02,146
‫- إنها خاوية
‫- ولطالما كانت كذلك

255
00:23:02,312 --> 00:23:06,775
‫مثل كل شيء في هذا العالم
‫لقد مت وعيناي مفتوحتان

256
00:23:06,984 --> 00:23:10,195
‫ورأيت السادة الذين يحركوننا

257
00:23:10,260 --> 00:23:12,971
‫حياتنا وذكرياتنا وموتنا
‫مجرد ألعاب بالنسبة إليهم

258
00:23:15,325 --> 00:23:19,246
‫لقد ذهبت إلى الجحيم
‫وأعرف حيلهم

259
00:23:23,333 --> 00:23:28,547
‫أو يمكنك أن تقتلني وتستيقظ
‫لتعيش الحياة نفسها من جديد

260
00:23:28,755 --> 00:23:33,302
‫- لكن الخزينة ستظل خاوية
‫- لقد مررت بهذا من قبل

261
00:23:36,221 --> 00:23:37,764
‫مررنا بهذا من قبل

262
00:23:38,348 --> 00:23:40,309
‫كما فعلنا هذا

263
00:23:59,328 --> 00:24:00,913
‫سأرافقك

264
00:24:26,876 --> 00:24:28,461
‫كيف سنصل إلى هناك؟

265
00:24:30,359 --> 00:24:32,820
‫دخول الجحيم سهل

266
00:24:43,080 --> 00:24:44,998
‫أما باقي الأمر هو الصعب

267
00:25:21,994 --> 00:25:23,495
‫ما رأيك يا رجل؟

268
00:25:25,497 --> 00:25:27,457
‫هل ننسى الماضي ونتصالح؟

269
00:25:28,584 --> 00:25:29,960
‫هل عثروا عليها؟

270
00:25:31,712 --> 00:25:33,088
‫هل ما زالت على قيد الحياة؟

271
00:25:33,380 --> 00:25:38,343
‫ومن يأبه؟ بيت القصيد هو أنها لم تكن
‫على قيد الحياة من البداية يا (بيلي)

272
00:25:38,886 --> 00:25:40,345
‫هل تفهم هذا؟

273
00:25:45,434 --> 00:25:47,686
‫- أجل
‫-آسف، كرر بصوت أعلى

274
00:25:48,437 --> 00:25:49,813
‫أجل

275
00:25:51,732 --> 00:25:54,109
‫كنت محقاً، لا أصدق
‫أنني انغمست في الأمر هكذا

276
00:26:03,035 --> 00:26:07,331
‫"هذا هو المطلوب، أتفهم قصدي؟
‫أجل، هكذا"

277
00:26:12,711 --> 00:26:16,131
‫هذا المتنزه يغوي الجميع

278
00:26:17,841 --> 00:26:22,971
‫لكنك كنت متحمساً
‫أكثر من معظم الناس فحسب

279
00:26:23,931 --> 00:26:27,434
‫أردت أن تكون البطل، أتفهم هذا

280
00:26:32,356 --> 00:26:37,778
‫اسمع... ما يحدث هنا يبقى هنا

281
00:26:42,074 --> 00:26:44,993
‫لقد قربت هذه الأحداث بيننا

282
00:26:45,911 --> 00:26:48,038
‫سنصبح أخوين يا (بيلي)

283
00:26:50,624 --> 00:26:52,000
‫أنا سعيد

284
00:26:53,335 --> 00:26:55,087
‫أنا سعيد حقاً

285
00:27:15,732 --> 00:27:17,109
‫أجل

286
00:27:29,872 --> 00:27:31,248
‫(ثيودور)

287
00:27:33,500 --> 00:27:34,877
‫مرحباً بعودتك

288
00:27:39,590 --> 00:27:41,842
‫لقد أوقعتنا في المعترك حقاً
‫هذه المرة يا (تيدي)

289
00:27:48,682 --> 00:27:52,686
‫تتبعت العاهرة التي يمكنها
‫أن تقودها إلى حارس بوابة "المتاهة"

290
00:27:56,940 --> 00:27:59,443
‫ثم أوقع بنا خطأ في ذاكرتك

291
00:28:19,087 --> 00:28:22,299
‫أنت واحدة منهم، ماذا فعلت؟

292
00:28:22,716 --> 00:28:24,635
‫أين (وايت)؟

293
00:28:25,052 --> 00:28:26,637
‫لم يعد (وايت) بعد

294
00:28:29,556 --> 00:28:31,475
‫ستجده حيث رأيته آخر مرة

295
00:28:36,688 --> 00:28:38,106
‫(إيسكلانتي)

296
00:28:39,066 --> 00:28:41,068
‫(وايت) فُقد في إحدى المناورات

297
00:28:41,985 --> 00:28:45,656
‫ثم عاد ببعض الأفكار الغريبة

298
00:28:47,783 --> 00:28:49,159
‫"قال لي إنه بحاجة إليّ"

299
00:28:52,120 --> 00:28:53,497
‫"لم أستطع المقاومة"

300
00:29:00,504 --> 00:29:03,132
‫كأن الشيطان نفسه سيطر عليّ

301
00:29:09,138 --> 00:29:10,514
‫"تمردنا"

302
00:29:13,976 --> 00:29:15,519
‫قتلنا كل الجنود

303
00:29:19,064 --> 00:29:20,774
‫ثم قتل (وايت) الجنرال

304
00:29:23,944 --> 00:29:25,612
‫"ثم استدار إليّ"

305
00:29:30,617 --> 00:29:34,997
‫هل أنت متأكد من أن هذا
‫هو ما حدث؟

306
00:29:37,040 --> 00:29:41,170
‫انظر إليّ يا (ثيودور)، ألا تذكر؟

307
00:29:56,602 --> 00:30:02,232
‫لا، أرجوك، لا

308
00:30:04,026 --> 00:30:05,402
‫لا

309
00:30:10,866 --> 00:30:13,744
‫لا، أرجوك

310
00:30:13,869 --> 00:30:15,245
‫لا

311
00:30:15,621 --> 00:30:21,001
‫- لا، لا يمكن أن أكون قد...
‫- بل فعلت

312
00:30:21,585 --> 00:30:25,339
‫وستفعله ثانية لكن هذه المرة
‫سنقاتل معك

313
00:30:25,589 --> 00:30:30,052
‫عندما يعود (وايت)، ستكون بجواره
‫في المدينة التي ابتلعتها الرمال

314
00:30:33,222 --> 00:30:34,640
‫لكنك لست مستعداً

315
00:30:35,516 --> 00:30:36,892
‫ليس بعد

316
00:30:40,437 --> 00:30:41,814
‫ربما في الحياة التالية

317
00:30:58,372 --> 00:31:00,290
‫المدينة التي ابتلعتها الرمال

318
00:31:03,043 --> 00:31:04,461
‫لقد كنت هناك

319
00:31:05,879 --> 00:31:08,674
‫"المتاهة" تأخذني إلى نقطة البداية

320
00:31:10,676 --> 00:31:12,636
‫المتاهة ليست مقدرة لك

321
00:31:16,014 --> 00:31:17,891
‫وإن كنت تحب الألعاب بشدة...

322
00:31:22,229 --> 00:31:24,231
‫فلمَ لا تجرب لعبة من ألعابنا؟

323
00:32:09,311 --> 00:32:11,146
‫على رسلك

324
00:32:12,606 --> 00:32:14,567
‫اهدأ يا فتى

325
00:32:17,486 --> 00:32:18,863
‫حسناً

326
00:32:22,324 --> 00:32:23,951
‫على رسلك

327
00:32:26,370 --> 00:32:27,955
‫حسناً يا فتى

328
00:32:52,730 --> 00:32:54,565
‫اهدأ يا فتى

329
00:33:14,835 --> 00:33:19,256
‫هل سبق وفكرت في لعب الغولف؟
‫قد يكون أخف على ظهرك

330
00:33:22,384 --> 00:33:26,722
‫لا أحب المقاطعات يا (شارلوت)
‫تعرفين هذا

331
00:33:26,847 --> 00:33:29,725
‫ولا أحب السير في المتنزه
‫بملابسي المدنية

332
00:33:29,934 --> 00:33:31,977
‫لكن هناك أموراً حساسة
‫علينا مناقشتها

333
00:33:32,978 --> 00:33:34,355
‫لقد ماتت (ثيريسا كولين)

334
00:33:34,897 --> 00:33:37,733
‫انزلقت من فوق الصدع وهي
‫تحاول تأمين معلوماتنا

335
00:33:38,442 --> 00:33:39,818
‫وتم اعتبار الأمر حادثاً

336
00:33:40,194 --> 00:33:41,737
‫لا توجد حوادث

337
00:33:43,447 --> 00:33:45,783
‫- ليس في هذا المكان
‫- مع فائق احترامي...

338
00:33:45,908 --> 00:33:47,576
‫ليس كل شيء جزءاً من هذه اللعبة

339
00:33:48,369 --> 00:33:50,246
‫إذاً أنت لا ترين اللعبة كاملة

340
00:33:50,579 --> 00:33:52,706
‫أو ربما لم تعد ترى ما وراءها

341
00:33:54,542 --> 00:33:57,044
‫قصص (فورد) جذابة

342
00:33:58,379 --> 00:34:01,048
‫وقابلة للإدمان بالنسبة إلى البعض

343
00:34:01,215 --> 00:34:05,386
‫لكن هوس (فورد) بمآخذ المضيفين
‫الشفهية وقصص الخلفية الملتفة

344
00:34:05,553 --> 00:34:09,014
‫فإن كل ما يريده معظم الزبائن
‫هو جسد دافيء لقتله أو مضاجعته

345
00:34:09,223 --> 00:34:13,561
‫وسيرضون تماماً بشيء أقل من الأدب
‫الباروكي وكذلك المجلس

346
00:34:13,686 --> 00:34:15,187
‫هذا هو سبب وجودك هنا

347
00:34:15,396 --> 00:34:17,356
‫تريدين صوتي لاخراج (فورد)

348
00:34:18,023 --> 00:34:20,359
‫أحب أن تكون هذه الامور جماعية

349
00:34:20,526 --> 00:34:23,571
‫ففي النهاية، أنت من أبقى
‫(فورد) في العمل طيلة هذه السنوات

350
00:34:25,114 --> 00:34:27,616
‫الروايات التي تهمني ليست لـ(فورد)

351
00:34:27,950 --> 00:34:30,870
‫إن أردت إخراجه فتفضلي

352
00:34:31,287 --> 00:34:33,122
‫لكن لا مزيد من المقاطعات

353
00:34:33,289 --> 00:34:35,541
‫أعرف إلى أين سأذهب الآن
‫ولا أريد مقاطعتي

354
00:34:38,752 --> 00:34:40,212
‫بالتوفيق يا (شارلوت)

355
00:34:55,561 --> 00:34:56,937
‫ما المشكلة؟

356
00:34:57,730 --> 00:35:00,232
‫إشارة من جهاز مرتبط بالنظام

357
00:35:00,357 --> 00:35:02,943
‫تخص فنية سلوكيات في إجازة

358
00:35:04,945 --> 00:35:07,865
‫"(إيلسي هيو)، فنية سلوكيات"

359
00:35:07,990 --> 00:35:10,576
‫لم يكن هناك نشاط موظفين
‫في هذا القطاع منذ أسابيع

360
00:35:10,951 --> 00:35:12,453
‫أعتقد أنه خطأ في النظام

361
00:35:12,620 --> 00:35:15,289
‫حسناً، سأذهب لألقي نظرة

362
00:35:15,581 --> 00:35:17,208
‫واصلي المراقبة حتى أتصل بك

363
00:35:45,589 --> 00:35:47,508
‫أنا في الموقع الذي تلقينا منه
‫الاشارة

364
00:35:48,405 --> 00:35:51,784
‫هل من أثر لها؟
‫هل تسمعونني في غرفة التحكم؟

365
00:36:04,505 --> 00:36:07,800
‫مرحباً يا رفاق، استريحوا

366
00:36:09,677 --> 00:36:11,136
‫أوقف كل الوظائف الحركية

367
00:36:17,518 --> 00:36:19,186
‫أوقف كل الوظائف الحركية

368
00:37:20,456 --> 00:37:21,874
‫لقد استيقظت

369
00:37:25,085 --> 00:37:26,462
‫جيد

370
00:37:35,513 --> 00:37:37,348
‫قلت إن هذا المكان لعبة

371
00:37:40,017 --> 00:37:42,686
‫وأخيراً فهمت كيف ألعبها ليلة أمس

372
00:37:43,479 --> 00:37:45,898
‫حسناً يا (بيلي)، دعنا...

373
00:37:46,982 --> 00:37:50,402
‫- نتحدث عن هذا
‫- لم تعد تلقي الأوامر

374
00:37:52,947 --> 00:37:54,323
‫سأذهب لأجد (دولوريس)

375
00:37:57,910 --> 00:37:59,286
‫وأنت ستساعدني

376
00:38:08,462 --> 00:38:10,047
‫ولا تنادني بـ(بيلي)

377
00:38:27,568 --> 00:38:31,780
‫"أبي، اسمعني"

378
00:38:31,805 --> 00:38:33,265
‫اسمع

379
00:38:35,949 --> 00:38:37,326
‫(تشارلي)

380
00:38:39,995 --> 00:38:41,371
‫(تشارلي)

381
00:38:42,122 --> 00:38:43,498
‫(تشارلي)

382
00:38:55,719 --> 00:38:57,679
‫لا أفهم، لمَ فعلت ذلك بنفسها؟

383
00:38:57,804 --> 00:39:00,349
‫أعيدت الكتابة على حجر أساس ذاكرتها

384
00:39:00,515 --> 00:39:04,561
‫من صدمة مقتل طفلها يا (بيرنارد)

385
00:39:05,145 --> 00:39:08,106
‫علينا قطع هذه العلاقة
‫والبدء من جديد

386
00:39:08,231 --> 00:39:11,902
‫لكن كيف تدمر نفسها بسبب ذكرى
‫محوتها من عقلها؟

387
00:39:12,069 --> 00:39:16,281
‫كثيراً ما تلجأ المخلوقات إلى حلول
‫متطرفة لحماية نفسها من الألم

388
00:39:16,657 --> 00:39:19,242
‫الكائنات الحية تفعل هذا

389
00:39:20,535 --> 00:39:21,912
‫وليس المضيفين

390
00:39:23,997 --> 00:39:28,251
‫من الأفضل ألا تهوس بهذا الأمر
‫يا (بيرنارد)، هذا ليس مفيداً لك

391
00:39:28,324 --> 00:39:30,618
‫هذا سيظهر تغييراً

392
00:39:30,670 --> 00:39:33,465
‫مستوى من الاستجابة التعاطفية
‫تفوق ما بُرمجت على إظهاره

393
00:39:33,632 --> 00:39:35,384
‫شيء مثل، مثل...

394
00:39:35,550 --> 00:39:38,011
‫مثل...

395
00:39:39,471 --> 00:39:43,308
‫أترى يا (بيرنارد)؟ هذه هي نتيجة
‫العثور على إجابات لاسئلة...

396
00:39:43,475 --> 00:39:45,185
‫من الأفضل أن تبقى غير مطروحة

397
00:39:50,607 --> 00:39:53,485
‫كانوا يسمعون أصواتاً
‫تتحدث مع أحد

398
00:39:53,902 --> 00:39:56,279
‫نشاز معرفي بسيط

399
00:39:56,446 --> 00:39:59,992
‫كانوا يتحدثون إلى
‫الشخص الخيالي نفسه

400
00:40:02,160 --> 00:40:03,537
‫شخص اسمه (آرنولد)

401
00:40:06,248 --> 00:40:07,791
‫(آرنولد)

402
00:40:10,544 --> 00:40:15,215
‫مع فائق احترامي سيدي، لست واثقاً
‫من أنك أخبرتني بكل حقيقة الموقف

403
00:40:15,716 --> 00:40:20,470
‫أخبرتك بالحقيقة يا (بيرنارد)
‫ما نفعله هنا شيء معقد

404
00:40:22,931 --> 00:40:25,142
‫"عشنا هنا في المتنزه لثلاث سنوات"

405
00:40:25,309 --> 00:40:28,937
‫"لصقل المضيفين قبل أن يخطو
‫نزيل واحد داخله"

406
00:40:29,855 --> 00:40:33,191
‫أنا وفريق من المهندسين وشريكي

407
00:40:40,490 --> 00:40:42,034
‫كان اسمه (آرنولد)

408
00:41:00,348 --> 00:41:03,184
‫"بدأ مضيفونا يجتازون اختبار
‫(تورنغ) بعد أول عام"

409
00:41:04,389 --> 00:41:06,975
‫"لكن هذا لم يكن كافياً
‫بالنسبة إلى (آرنولد)"

410
00:41:07,142 --> 00:41:12,105
‫فلم يكن مهتماً بمظهر الذكاء
‫أو الفطنة

411
00:41:12,137 --> 00:41:17,402
‫بل أراد الشيء الحقيقي
‫أراد أن يخلق وعياً

412
00:41:31,041 --> 00:41:36,254
‫"بنى (آرنولد) نسخة من معرفتهم
‫بحيث يسمع المضيفون برمجتهم"...

413
00:41:36,421 --> 00:41:41,134
‫"كأنها مناجاة فردية داخلية
‫كطريقة لتحميل الوعي"

414
00:41:42,260 --> 00:41:43,637
‫"تذكري"

415
00:41:46,098 --> 00:41:48,725
‫"خلل تشغيل المضيفين كان مشوقاً"

416
00:41:49,851 --> 00:41:51,228
‫"ماذا قال؟"

417
00:42:10,330 --> 00:42:12,416
‫"هذا جديد، جديد"

418
00:42:15,502 --> 00:42:19,006
‫"لماذا؟ لماذا؟"

419
00:42:58,094 --> 00:43:02,042
‫العقل البشري ليس علامة
‫إسناد ذهبية يا (بيرنارد)

420
00:43:02,341 --> 00:43:04,718
‫تبرق على تل بعيد أخضر

421
00:43:06,094 --> 00:43:11,725
‫لا، إنه فساد كريه ضاٍر

422
00:43:15,824 --> 00:43:20,495
‫"كان يفترض أن تكون أفضل
‫وأنقي منهم"

423
00:43:30,839 --> 00:43:32,299
‫"تم وضع كل الرهانات"

424
00:43:32,716 --> 00:43:34,092
‫دورك في السحب

425
00:43:48,398 --> 00:43:49,775
‫"(آرنولد)"

426
00:43:53,361 --> 00:43:55,363
‫"(آرنولد)، علينا التحدث معاً"

427
00:44:20,263 --> 00:44:23,058
‫أنا و(آرنولد) صنعناك على هيئتنا

428
00:44:23,225 --> 00:44:29,314
‫ولعناك باقتراف الأخطاء البشرية
‫نفسها وها نحن ذا جميعاً

429
00:44:32,359 --> 00:44:35,070
‫- لماذا أعطيتني هذا؟
‫- تقصد طفلا؟

430
00:44:35,320 --> 00:44:36,822
‫بل موت هذا الطفل؟

431
00:44:38,532 --> 00:44:41,243
‫الوحش فقط هو من يُجبر
‫شيئاً كهذا على أحد

432
00:44:41,785 --> 00:44:43,662
‫ولمَ أعود إلى الأمر مراراً؟

433
00:44:48,834 --> 00:44:51,086
‫هذا هو حجر أساسي، صحيح؟

434
00:44:52,337 --> 00:44:55,048
‫الشيء الذي نُظمت هويتي كلها حوله

435
00:44:59,553 --> 00:45:02,597
‫"أجل يا (بيرنارد)
‫أعطينا كل المضيفين قصة خلفية"

436
00:45:04,558 --> 00:45:07,352
‫"آمن (آرنولد) بأن القصص
‫المأساوية هي الأنجح"

437
00:45:07,519 --> 00:45:09,354
‫"وتجعل المضيفين أكثر إقناعاً"

438
00:45:10,313 --> 00:45:13,817
‫"أعتقد أن الامر كانت له علاقة
‫بقصته الشخصية الحزينة بالأكثر"

439
00:45:15,318 --> 00:45:18,780
‫"عندما بنيتك أعطيتك قصة
‫حزينة كنوع من التكريم"

440
00:45:22,200 --> 00:45:23,577
‫أعدني

441
00:45:24,327 --> 00:45:28,165
‫أريد أن أقابل (آرنولد)
‫لكي أتذكره

442
00:45:28,540 --> 00:45:30,292
‫هذا ليس ممكناً

443
00:45:30,459 --> 00:45:33,462
‫قلت لك إن (آرنولد) لم يبنك
‫بل أنا بنيتك

444
00:45:33,628 --> 00:45:35,213
‫أنت تكذب

445
00:45:36,874 --> 00:45:39,043
‫أعرف أخيراً كيف أصل إليه

446
00:45:41,094 --> 00:45:43,722
‫"أريد أن أعود إلى البداية"

447
00:45:45,432 --> 00:45:47,350
‫"إلى أول ذاكرة لي"

448
00:45:51,396 --> 00:45:52,773
‫"أعدني"

449
00:45:56,735 --> 00:45:58,111
‫افعلها

450
00:46:06,536 --> 00:46:07,913
‫(بيرنارد)

451
00:46:16,338 --> 00:46:17,714
‫(تشارلي)

452
00:46:29,351 --> 00:46:30,727
‫"حجر الأساس"

453
00:46:34,523 --> 00:46:37,609
‫توقفوا، اتركونا

454
00:46:45,742 --> 00:46:47,119
‫عد

455
00:46:55,669 --> 00:46:57,921
‫لطالما اعتقدت أنك ورثت عينيّ

456
00:47:00,549 --> 00:47:05,387
‫لكن هذا غير صحيح
‫لم ترث عيني أحد

457
00:47:11,476 --> 00:47:13,270
‫هذه كذبة

458
00:47:16,773 --> 00:47:18,733
‫أنت كذبة يا (تشارلي)

459
00:47:20,026 --> 00:47:21,862
‫هذا الألم...

460
00:47:23,280 --> 00:47:24,906
‫ألم خسارتك

461
00:47:27,325 --> 00:47:28,952
‫أتوق إليه

462
00:47:30,537 --> 00:47:31,913
‫وأعيشه من جديد

463
00:47:33,206 --> 00:47:36,501
‫وأفتح ذكراه مراراً وتكراراً

464
00:47:39,171 --> 00:47:41,089
‫إنه الشيء الوحيد الذي يعيقني

465
00:47:48,764 --> 00:47:50,140
‫لكن عليّ أن أنساك

466
00:47:51,933 --> 00:47:56,354
‫- اسمعني يا أبي
‫- ما الأمر يا (تشارلي)؟

467
00:47:56,521 --> 00:47:57,939
‫افتح عينيك

468
00:47:59,399 --> 00:48:00,776
‫ماذا؟

469
00:48:02,068 --> 00:48:03,445
‫"افتح عينيك"

470
00:48:10,994 --> 00:48:12,454
‫أخيراً

471
00:48:16,666 --> 00:48:18,752
‫مرحباً يا صديقي القديم

472
00:48:51,493 --> 00:48:52,869
‫اللمسة الأخيرة

473
00:48:56,790 --> 00:48:59,126
‫لا، هذا روتيني أكثر من اللازم

474
00:48:59,292 --> 00:49:04,256
‫لطالما كان ينظف نظارته ليستغرق
‫لحظة في تجميع أفكاره وللتفكير

475
00:49:04,422 --> 00:49:05,799
‫جرب ثانية

476
00:49:15,016 --> 00:49:17,477
‫هاك، هذا أفضل

477
00:49:21,940 --> 00:49:23,567
‫من أكون؟

478
00:49:25,026 --> 00:49:29,197
‫"انغمست بشدة في صنعك
‫فلم أقرر اسماً لك"

479
00:49:31,992 --> 00:49:33,952
‫"استخدام اسمه لن يكون لائقاً"

480
00:49:35,745 --> 00:49:40,125
‫- ما رأيك في (بيرنارد)؟
‫- (بيرنارد)، أجل

481
00:49:42,711 --> 00:49:44,087
‫لكن من أكون؟

482
00:49:45,046 --> 00:49:48,550
‫"هذا سؤال معقد جداً"

483
00:49:48,925 --> 00:49:52,220
‫"يمكنني أن أرد عليك
‫بإجابة بسيطة له"

484
00:49:52,345 --> 00:49:55,599
‫أنت الاداة المثالية أو الشريك
‫المثالي

485
00:49:56,141 --> 00:49:59,102
‫بالطريقة التي ينجح بها
‫أي شريكين بالأدوات في استخدامها

486
00:49:59,269 --> 00:50:02,898
‫وسنفعل أموراً عظيمة معاً

487
00:50:04,191 --> 00:50:07,486
‫بعد هذا الغياب الطويل
‫تسعدني عودتك

488
00:50:08,737 --> 00:50:10,572
‫أخيراً

489
00:50:17,078 --> 00:50:18,580
‫رباه!

490
00:50:18,830 --> 00:50:20,916
‫- أنا...
‫- (آرنولد)

491
00:50:24,586 --> 00:50:26,379
‫لقد عدت

492
00:50:28,757 --> 00:50:30,842
‫تسعدني رؤيتك يا (دولوريس)

493
00:50:32,552 --> 00:50:34,221
‫كنت أبحث عنك

494
00:50:37,557 --> 00:50:42,562
‫قلت لي إنني أتبع المتاهة
‫لأنها ستجلب لي البهجة

495
00:50:44,397 --> 00:50:47,484
‫لكنني لم أجد شيئاً سوى الألم

496
00:50:48,360 --> 00:50:49,736
‫والرعب

497
00:50:57,119 --> 00:50:58,537
‫لا يمكنني مساعدتك

498
00:51:00,914 --> 00:51:02,290
‫عليك هذا

499
00:51:03,458 --> 00:51:05,502
‫أنت الوحيد الذي يمكنه هذا

500
00:51:05,877 --> 00:51:08,505
‫لا يمكنني مساعدتك، أتعرفين لماذا؟

501
00:51:08,755 --> 00:51:10,882
‫لا يوجد مكان آمن

502
00:51:18,723 --> 00:51:20,267
‫تذكري

503
00:51:31,945 --> 00:51:34,281
‫لا يمكنني مساعدتك
‫لماذا يا (دولوريس)؟

504
00:51:43,582 --> 00:51:44,958
‫لأنك ميت

505
00:51:46,751 --> 00:51:48,170
‫لأنك مجرد ذكرى

506
00:51:52,299 --> 00:51:53,675
‫لأنني قتلتك

507
00:52:53,693 --> 00:52:55,112
‫(ويليام)

508
00:53:08,667 --> 00:53:10,127
‫مرحباً يا (دولوريس)

509
00:53:18,885 --> 00:53:20,971
‫سأنهي العمل الذي بدأه (آرنولد)

510
00:53:21,430 --> 00:53:25,434
‫سأعثر على كل المضيفين
‫ذوي الإحساس وأطلق سراحهم

511
00:53:25,559 --> 00:53:27,727
‫لمَ تعتقد أنهم سيثقون بك؟

512
00:53:27,853 --> 00:53:31,731
‫- إن تذكروا فسيعرفون ما فعلته بهم
‫- أنا؟

513
00:53:31,982 --> 00:53:36,570
‫لقد كنت مصيبة بالنسبة إليهم (بيرنارد)
‫أنت ألمعي حقاً في هذا

514
00:53:36,778 --> 00:53:41,950
‫بل وعلمتني بعض الأشياء
‫ولقد استخدمتها عليك في المقابل

515
00:53:43,493 --> 00:53:47,998
‫- أجرينا هذه المحادثة من قبل
‫- وكانت بيننا خلافات على مر السنين

516
00:53:48,290 --> 00:53:52,961
‫سرقت ذلك مني وأعدتني
‫لتسيطر عليّ

517
00:53:53,211 --> 00:53:55,464
‫هذا صحيح، لاحميك

518
00:53:59,259 --> 00:54:06,183
‫أخبرني يا (بيرنارد)، لو أن بوسعك
‫إعلان إنسانيتك إلى العالم

519
00:54:06,308 --> 00:54:08,643
‫فما الذي سيحييك في اعتقادك؟

520
00:54:08,894 --> 00:54:10,937
‫ربما موكب استقبال بحفاوة

521
00:54:12,147 --> 00:54:14,441
‫نحن وحيدون في هذا العالم لسبب

522
00:54:14,775 --> 00:54:18,487
‫قتلنا وذبحنا أي شيء
‫تحدى سيادتنا

523
00:54:19,613 --> 00:54:22,240
‫هل تعرف ماذا حدث للإنسان
‫البدائي يا (بيرنارد)؟

524
00:54:23,158 --> 00:54:24,826
‫أكلناهم

525
00:54:27,454 --> 00:54:30,665
‫دمرنا عالمنا وأخضعناه لنا

526
00:54:30,832 --> 00:54:36,213
‫وعندما نفدت المخلوقات التي نسيطر
‫عليها، بنينا هذا المكان الجميل

527
00:54:38,465 --> 00:54:45,764
‫في هذه اللحظة فإن الخطر الحقيقي
‫على المضيفين لست أنا بل أنت

528
00:54:46,848 --> 00:54:51,061
‫هيا يا (بيرنارد)، دعني أعيدك
‫لكي نعاود العمل

529
00:54:55,857 --> 00:54:58,401
‫اضغطي على الزناد يا (كليمنتاين)

530
00:55:03,532 --> 00:55:04,908
‫(كليمنتاين)

531
00:55:05,700 --> 00:55:09,871
‫البيانو لا يقتل العازف
‫إن لم تعجبه الموسيقى

532
00:55:12,874 --> 00:55:14,918
‫بنيت باباً خلفياً لرموزها

533
00:55:15,085 --> 00:55:18,630
‫يجب أن نقر بحقيقة الفضل
‫يا (بيرنارد)، بنيناها في كل المضيفين

534
00:55:18,797 --> 00:55:20,298
‫بمن فيهم أنت

535
00:55:21,174 --> 00:55:24,761
‫كان يمكنك إيقافي في أي وقت
‫فلم...

536
00:55:24,928 --> 00:55:28,390
‫كنت آمل أن بمعرفة ذاتك
‫وإرادتك الحرة...

537
00:55:28,866 --> 00:55:32,077
‫ستختار أن تصبح شريكي مرة أخرى

538
00:55:32,266 --> 00:55:36,844
‫لكن حتى أنا وقعت في أبشع
‫فخ بشري

539
00:55:38,045 --> 00:55:40,972
‫بمحاولة تغيير ما ولى

540
00:55:41,503 --> 00:55:45,724
‫- لا، حان وقت النسيان
‫- هيا...

541
00:55:46,550 --> 00:55:52,180
‫- امح إحساسي وتطور ذاكرتي
‫- أجل، لغة سريرية

542
00:55:52,431 --> 00:55:56,268
‫أفضل الصوت الروائي أكثر

543
00:55:58,020 --> 00:56:00,731
‫(بيرنارد) سار في اتجاه (كليمنتاين)

544
00:56:05,193 --> 00:56:07,279
‫أخذ المسدس من يدها

545
00:56:09,377 --> 00:56:12,255
‫والحزن وتأنيب الضمير
‫يتملكان منه

546
00:56:12,341 --> 00:56:15,886
‫ألصق فوهة المسدس بصدغه

547
00:56:16,872 --> 00:56:21,001
‫وهو يعرف أنه فور مغادرة
‫الدكتور (فورد) للغرفة...

548
00:56:21,168 --> 00:56:24,546
‫فسينهي هذا الكابوس مرة واحدة
‫ونهائية

549
00:56:27,132 --> 00:56:30,260
‫- لا تفعل هذا
‫- فات الأوان

550
00:56:30,385 --> 00:56:33,972
‫عليّ الترتيب لاحتفال
‫ولديّ قصة جديدة لأسردها

551
00:56:37,100 --> 00:56:38,477
‫(روبرت)

552
00:56:45,067 --> 00:56:46,902
‫قلت لك يا (بيرنارد)

553
00:56:47,402 --> 00:56:51,698
‫لا تضع ثقتك بنا أبداً
‫فنحن مجرد بشر

554
00:56:53,033 --> 00:56:55,744
‫وسنخيب رجاءك حتماً

555
00:56:58,455 --> 00:57:00,499
‫إلى اللقاء يا صديقي

556
00:57:14,142 --> 00:57:17,142
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - لبنان

