﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:01,735
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,002 --> 00:00:04,337
‫- أريد الذهاب بعيداً لفترة من الوقت.‬
‫- مثل استجمام يوغا.‬

3
00:00:04,404 --> 00:00:08,141
‫ما رأيك بتعقب تدفقات الأرباح العالمية‬
‫في "سويسرا"؟‬

4
00:00:08,208 --> 00:00:11,010
‫لستِ العالمة الوحيدة التي اشتريتها،‬
‫أليس كذلك؟‬

5
00:00:11,444 --> 00:00:12,312
‫"سوزان"؟‬

6
00:00:12,746 --> 00:00:16,249
‫إنه يفقد قبضته. سيدمر كل شيء.‬

7
00:00:17,317 --> 00:00:20,053
‫أمي، لديّ اسم رمز جديد للجزيرة.‬

8
00:00:20,120 --> 00:00:20,787
‫"وندرلاند".‬

9
00:00:21,421 --> 00:00:23,590
‫وإن اضطررت، سأقوم بخداع "رايتشل".‬

10
00:00:25,291 --> 00:00:29,062
‫- "فيرجينيا".‬
‫- كانت تحاول قتلك.‬

11
00:00:29,529 --> 00:00:31,097
‫لا أعتقد أنهم قادمون.‬

12
00:00:34,601 --> 00:00:37,037
‫سيأتي يوم تحتاجين فيه إلينا.‬

13
00:00:37,103 --> 00:00:38,138
‫تعالي.‬

14
00:00:38,204 --> 00:00:39,372
‫فتاة جيدة.‬

15
00:00:41,508 --> 00:00:42,709
‫إنه ليس خللاً؟‬

16
00:00:43,710 --> 00:00:45,645
‫هناك من يحاول أن يُظهر لي شيئاً.‬

17
00:00:52,652 --> 00:00:57,791
‫فهم الجينوم البشري والتأثير البيئي‬
‫على الجينات...‬

18
00:00:58,224 --> 00:01:01,394
‫هو أعظم إنجاز في إطالة العُمر.‬

19
00:01:01,761 --> 00:01:04,230
‫لا يزال لا يمكن أن أقول لكم‬
‫العدد الدقيق...‬

20
00:01:04,297 --> 00:01:06,633
‫من متطابقة الجينية التي نقوم بمراقبتها.‬

21
00:01:07,400 --> 00:01:10,837
‫أستطيع أن أقدم لكم موضوعنا الأكثر تنسيقاً.‬

22
00:01:11,104 --> 00:01:14,607
‫السيدات والسادة، هذه "رايتشل دانكن".‬

23
00:01:17,077 --> 00:01:21,147
‫عندما كنت في الـ6 من العمر، أصبحتُ "ليدا"‬
‫الوحيدة التي على علم بالمستنسَخات الأخرى.‬

24
00:01:22,182 --> 00:01:23,550
‫أطلعني د."ليكي" على ملفاتهم...‬

25
00:01:23,616 --> 00:01:26,553
‫حتى أستطيع أن أفهم كيف تقوم التجارب‬
‫بتحديد الصفات.‬

26
00:01:27,220 --> 00:01:29,189
‫هل رأيت الملف الخاص بك أيضاً؟‬

27
00:01:30,657 --> 00:01:32,392
‫هل تعرفين رقم بطاقة التعريف الخاصة بك؟‬

28
00:01:37,497 --> 00:01:38,364
‫"رايتشل"؟‬

29
00:01:38,832 --> 00:01:41,167
‫"779 إتش 41".‬

30
00:01:42,168 --> 00:01:45,338
‫علامات الهوية المشفرة هي تسلسل‬
‫الحمض النووي الاصطناعي...‬

31
00:01:45,405 --> 00:01:48,708
‫تتألف من 4 "نيوكليوتيد" وتتكرر‬
‫في المستنسَخات.‬

32
00:01:49,542 --> 00:01:51,611
‫بهذه الطريقة تعرفون أنني "رايتشل دانكن"...‬

33
00:01:51,678 --> 00:01:54,581
‫ولست "ليزا غلين"، "415 كاي 98"...‬

34
00:01:55,448 --> 00:01:58,251
‫أو "كوزيما نيهاوس"، "324 بي 21".‬

35
00:02:04,157 --> 00:02:09,596
‫الحمض النووي الميتوكوندري أساسي‬
‫لعملية الشفاء.‬

36
00:02:10,296 --> 00:02:13,199
‫لكن يتم توارثه فقط عن طريق الأم.‬

37
00:02:13,433 --> 00:02:18,371
‫استغرقنا وقتاً طويلاً في بحوث‬
‫إطالة العمر الخاصة بنا.‬

38
00:02:19,439 --> 00:02:24,410
‫لكن الآن، يعود الفضل الأكبر‬
‫إلى "رايتشل دانكن"...‬

39
00:02:24,711 --> 00:02:27,180
‫وجدنا الحواء المنشودة.‬

40
00:02:27,614 --> 00:02:30,416
‫"رايتشل"، سأتركك تكملين من هنا.‬

41
00:02:35,421 --> 00:02:37,891
‫لقد استفدتم جميعاً من مناصبكم.‬

42
00:02:38,892 --> 00:02:41,928
‫نحن مدينون بدين كبير للسيد "ويستمورلاند".‬

43
00:02:43,263 --> 00:02:45,565
‫أنا لا أدين لأحد يا آنسة "دانكن".‬

44
00:02:45,632 --> 00:02:50,203
‫سيد "الخطيب"، قمنا بتخليص ابنتك‬
‫من تشوه قلب وراثي.‬

45
00:02:50,870 --> 00:02:52,839
‫ما قيمة هذا بالنسبة لك؟‬

46
00:02:54,440 --> 00:02:56,576
‫أخطأتُ في التعبير.‬

47
00:02:58,311 --> 00:03:01,414
‫كما تعلمون، تولّت د."فيرجينيا كودي"...‬

48
00:03:01,481 --> 00:03:03,883
‫منصب رئيسة العلماء نيابة عن أمي الراحلة.‬

49
00:03:04,517 --> 00:03:08,187
‫مرحلتنا التالية مع موضوع "لين28 أيه"‬
‫هي أخذ خزعات...‬

50
00:03:08,254 --> 00:03:10,490
‫من الكبد والرئتين والمعدة.‬

51
00:03:13,459 --> 00:03:16,529
‫سمعتم "بي تي" يتحدث‬
‫عن حواء العصر الحديث.‬

52
00:03:16,596 --> 00:03:17,697
‫ها هي ذي.‬

53
00:04:01,808 --> 00:04:04,444
‫"مؤسسة (داياد)"‬

54
00:04:05,511 --> 00:04:07,513
‫لمَ يجب أن أبقى هنا ليلة أخرى؟‬

55
00:04:07,580 --> 00:04:09,249
‫لمراقبة نومك.‬

56
00:04:09,749 --> 00:04:11,784
‫الإبر تؤلم كثيراً أثناء النوم.‬

57
00:04:14,487 --> 00:04:15,788
‫انتهينا تقريباً من ذلك.‬

58
00:04:15,855 --> 00:04:17,457
‫وبعد ذلك يمكنني العودة إلى البيت؟‬

59
00:04:18,424 --> 00:04:19,692
‫نعم، بالطبع يمكنك ذلك.‬

60
00:04:22,996 --> 00:04:24,030
‫تعالي.‬

61
00:04:24,631 --> 00:04:26,266
‫لديّ هدية لك.‬

62
00:04:27,700 --> 00:04:29,269
‫إنه سوار الصداقة.‬

63
00:04:31,838 --> 00:04:32,905
‫هذا جميل جداً.‬

64
00:04:35,708 --> 00:04:39,512
‫صنعت واحداً عندما كنت في عمرك‬
‫في مخيم صيفي.‬

65
00:04:39,979 --> 00:04:41,381
‫هل ما زلتم أصدقاء؟‬

66
00:04:41,848 --> 00:04:42,715
‫كلا.‬

67
00:04:44,884 --> 00:04:48,054
‫والدتي تنتقل كثيراً ولا أستطيع الحفاظ‬
‫على الأصدقاء أيضاً.‬

68
00:04:55,361 --> 00:04:56,929
‫أيمكن أن أتصل بأمي لأقول لها‬
‫تصبحين على خير؟‬

69
00:04:57,597 --> 00:04:59,866
‫إنه وقت النوم. يمكنك التحدث معها غداً.‬

70
00:05:00,900 --> 00:05:01,768
‫حسناً.‬

71
00:05:04,671 --> 00:05:07,807
‫اكتشف خفر السواحل أن قارب "كوزيما"‬
‫اتجه بعيداً عن الجزيرة.‬

72
00:05:08,074 --> 00:05:12,345
‫حسناً، إلى أن تعثروا عليهم،‬
‫لا تفترضوا أنهم قد غرقوا.‬

73
00:05:12,779 --> 00:05:15,615
‫أخذت "كوزيما" جزءاً كبيراً من علاجها.‬

74
00:05:16,349 --> 00:05:18,551
‫الطائرة على استعداد لنقلك إلى الجزيرة.‬

75
00:05:18,618 --> 00:05:19,852
‫أطلعني على آخر مستجدات "كيرا".‬

76
00:05:20,520 --> 00:05:22,622
‫بدأ السائل يتجمع حول بويضاتها.‬

77
00:05:23,356 --> 00:05:25,491
‫والدتها تتصل باستمرار للتحدث إليها.‬

78
00:05:25,958 --> 00:05:28,494
‫أخبر "سارا" غداً أيضاً.‬

79
00:05:33,499 --> 00:05:34,367
‫غداً؟‬

80
00:05:35,068 --> 00:05:38,638
‫أخذوها بعيداً تحت تهديد السلاح.‬
‫ماذا يفعلون بها؟‬

81
00:05:38,871 --> 00:05:40,740
‫إنها غلطتي. كان يجب أن أمنعهم.‬

82
00:05:41,374 --> 00:05:44,110
‫- سنقوم باستردادها؟‬
‫- لن نقتحم البوابات.‬

83
00:05:44,377 --> 00:05:45,912
‫نحن بحاجة إلى طريقة أخرى. مهلاً.‬

84
00:05:46,546 --> 00:05:50,616
‫اسمعي، أنت من علمني أن لا أتصرف‬
‫بتهور عندما تتعقد الأمور.‬

85
00:05:51,951 --> 00:05:53,352
‫يمكننا القيام بذلك؟‬

86
00:05:53,419 --> 00:05:54,687
‫علينا أن نفكر فقط.‬

87
00:05:57,590 --> 00:06:01,060
‫لمعلوماتك فقط، لست في مزاج يخولني‬
‫لتقبل أيّ مزاح في وقت متأخر من الليل.‬

88
00:06:01,127 --> 00:06:02,929
‫يا رجل، إنها مزحة حقيقية بالفعل.‬

89
00:06:03,963 --> 00:06:04,997
‫- مرحباً.‬
‫- يا إلهي.‬

90
00:06:05,732 --> 00:06:06,699
‫"كوزيما".‬

91
00:06:07,400 --> 00:06:08,067
‫متى قمتِ--؟‬

92
00:06:08,735 --> 00:06:09,736
‫مرحباً.‬

93
00:06:09,802 --> 00:06:10,670
‫مرحباً.‬

94
00:06:11,537 --> 00:06:12,939
‫أنا سعيد جداً أنك بخير.‬

95
00:06:13,072 --> 00:06:15,742
‫هربنا على متن قارب وليس معنا‬
‫سوى خريطة وبوصلة.‬

96
00:06:15,808 --> 00:06:17,877
‫كانت مَلاّحة مذهلة.‬

97
00:06:17,944 --> 00:06:21,848
‫ثم قاموا بتشغيل القارب،‬
‫وأطلقوه بدون ركاب. مثل "جيسون بورن".‬

98
00:06:21,914 --> 00:06:23,583
‫أنا "ويست كوست".‬

99
00:06:24,684 --> 00:06:27,520
‫- "كوزيما"، عدت إلى المنزل.‬
‫- أجل.‬

100
00:06:28,554 --> 00:06:29,422
‫و"كيرا" أيضاً.‬

101
00:06:31,657 --> 00:06:34,494
‫هذه "سارا". لديّ أخبار قاسية.‬

102
00:06:35,595 --> 00:06:37,463
‫إنهم يجمعون بويضات "كيرا"؟‬

103
00:06:37,730 --> 00:06:38,898
‫هذا ما يفعلون؟‬

104
00:06:38,965 --> 00:06:40,833
‫- أنا آسفة جداً؟‬
‫- متى؟‬

105
00:06:41,501 --> 00:06:42,635
‫كم من الوقت لدينا؟‬

106
00:06:43,069 --> 00:06:45,138
‫قلتم إنهم أخذوها الليلة الماضية؟‬

107
00:06:45,404 --> 00:06:48,775
‫يجب أن يعطوها حقن هرمون‬
‫قبل أن يتمكنوا من الجمع.‬

108
00:06:48,841 --> 00:06:51,577
‫- سيكون على الأقل لدينا يوم آخر.‬
‫- يا للهول.‬

109
00:06:51,644 --> 00:06:53,780
‫- إنها لم تبلغ بعد.‬
‫- أجل.‬

110
00:06:53,846 --> 00:06:56,182
‫عندما نولد نحمل معنا كل البويضات.‬

111
00:06:56,449 --> 00:06:59,719
‫عملياً، يمكن جمعها من الأطفال.‬

112
00:06:59,786 --> 00:07:02,088
‫إنهم يفعلون ذلك لجيل آخر من الإناث.‬

113
00:07:02,155 --> 00:07:03,890
‫كلا، لن يفعلوا ذلك.‬

114
00:07:03,956 --> 00:07:05,925
‫هذه فرصتنا، مفهوم؟‬

115
00:07:05,992 --> 00:07:08,694
‫"كوزيما"، نحن بحاجة إلى نفوذ لنعيد "كيرا".‬

116
00:07:08,761 --> 00:07:13,099
‫نعم. ما رأيكم أن "ويستمورلاند"‬
‫محتال تماماً.‬

117
00:07:13,666 --> 00:07:17,170
‫رأيت صورته مع "سوزان" في عام 1967.‬

118
00:07:17,437 --> 00:07:20,907
‫إنه فقط ينتحل شخصيته ليروج لقصته.‬

119
00:07:20,973 --> 00:07:21,941
‫كنت أعلم ذلك تماماً.‬

120
00:07:23,609 --> 00:07:26,879
‫حسناً، أرسل لنا "فليكس"‬
‫و"أديل" هذه المعلومات...‬

121
00:07:26,946 --> 00:07:28,448
‫عن تعقب أموال "نيو".‬

122
00:07:28,514 --> 00:07:30,650
‫سنواصل العمل إذا قمتم بمراجعة...‬

123
00:07:30,716 --> 00:07:32,118
‫كل ما جمعته مع الشباب هناك.‬

124
00:07:32,785 --> 00:07:34,020
‫جيد. سيكون ذلك.‬

125
00:07:34,687 --> 00:07:36,656
‫سنعرف من يكون هذا النذل بالفعل.‬

126
00:07:38,057 --> 00:07:40,626
‫يا إلهي، وصلتني رسالتك للتو يا "كوزيما".‬

127
00:07:40,693 --> 00:07:42,061
‫أنا سعيدة جداً بعودتك.‬

128
00:07:42,128 --> 00:07:43,129
‫مرحباً يا "أليسون".‬

129
00:07:44,197 --> 00:07:45,131
‫أين أنت؟‬

130
00:07:45,198 --> 00:07:47,099
‫"كاليفورنيا". سأعود غداً.‬

131
00:07:47,200 --> 00:07:48,968
‫لكن أنا لست مهمة الآن.‬

132
00:07:49,936 --> 00:07:51,204
‫ماذا يحدث مع "كيرا"؟‬

133
00:07:53,606 --> 00:07:56,809
‫سأخبرك بكل شيء يا حبيبتي،‬
‫لكن اتركي الأولاد مع والدتهم.‬

134
00:07:59,111 --> 00:08:00,112
‫ثمة أمر آخر.‬

135
00:08:01,180 --> 00:08:03,683
‫"فيرجينيا كودي" على الجزيرة.‬

136
00:08:04,150 --> 00:08:06,986
‫أعتقد أن الأمور لم تنتهِ على خير‬
‫بالنسبة لـ"سوزان".‬

137
00:08:19,699 --> 00:08:20,566
‫أين هي؟‬

138
00:08:20,967 --> 00:08:21,834
‫وراء الشجرة؟‬

139
00:08:27,106 --> 00:08:30,977
‫"(سوزان دانكن)"‬

140
00:08:36,616 --> 00:08:39,151
‫برهنت لي "سوزان" أنها لا تتحلى بالعزيمة.‬

141
00:08:39,685 --> 00:08:41,988
‫لكنك أثبت نفسك.‬

142
00:08:43,022 --> 00:08:44,524
‫هل ستنضمين إليّ...‬

143
00:08:45,124 --> 00:08:48,861
‫وتقفين إلى جانبي لقيادة‬
‫"نيولوشن" إلى الأمام؟‬

144
00:08:52,131 --> 00:08:52,999
‫أجل.‬

145
00:08:53,566 --> 00:08:54,233
‫أجل.‬

146
00:08:55,268 --> 00:08:58,871
‫أنا أعتبرك ابنتي.‬

147
00:09:13,553 --> 00:09:14,587
‫مرحباً يا "رايتشل".‬

148
00:09:18,558 --> 00:09:19,959
‫كيف حال صمودك؟‬

149
00:09:22,562 --> 00:09:23,930
‫إنها لم تؤمن بي يوماً.‬

150
00:09:24,730 --> 00:09:25,598
‫أعرف.‬

151
00:09:26,799 --> 00:09:28,034
‫أنا آسف جداً.‬

152
00:09:29,302 --> 00:09:30,169
‫حسناً...‬

153
00:09:31,571 --> 00:09:34,240
‫"فيرجينيا" تريد مقابلتك.‬

154
00:09:37,643 --> 00:09:42,281
‫عرضتُ عليها مختبر "سوزان"،‬
‫لكنها تحِنّ إلى الماضي.‬

155
00:09:43,849 --> 00:09:46,652
‫"فيرجينيا كودي"، أُقدِّم لك‬
‫"رايتشل دانكن".‬

156
00:09:48,988 --> 00:09:49,889
‫هذا شرف لي.‬

157
00:09:51,991 --> 00:09:53,192
‫المشاعر متبادلة.‬

158
00:09:53,926 --> 00:09:56,796
‫راجعتُ أعمالك كعالمة وراثة.‬
‫إنها مثيرة للاهتمام.‬

159
00:09:57,863 --> 00:09:59,265
‫يسعدني أن أعود من الجحيم.‬

160
00:10:00,132 --> 00:10:03,936
‫وأتطلع للعمل معك و"كيرا".‬
‫"هيلينا" أيضاً قريباً.‬

161
00:10:04,337 --> 00:10:06,872
‫هل نُباشِر العمل؟‬

162
00:10:06,939 --> 00:10:10,910
‫أجل. "رايتشل" قابليني في المكتب‬
‫بعد الانتهاء من فحصك.‬

163
00:10:11,944 --> 00:10:13,279
‫فحصي؟‬

164
00:10:14,046 --> 00:10:17,850
‫خزعة بطانة الرحم لاختيار فعالية التلقيح.‬

165
00:10:18,050 --> 00:10:19,986
‫سنحصل على النتائج غداً.‬

166
00:10:20,152 --> 00:10:25,057
‫تريد "فيرجينيا" علاج بقية "ليداس"‬
‫بقدر ما تريدين.‬

167
00:10:27,860 --> 00:10:29,295
‫سأتركك لتبدلي ثيابك.‬

168
00:10:32,932 --> 00:10:36,802
‫أنت لم تعودي "779 إتش 41".‬

169
00:10:36,869 --> 00:10:39,305
‫أو ملكية تابعة إلى "نيولوشن".‬

170
00:10:40,172 --> 00:10:43,809
‫هذه الوثيقة تحررك من الناحية القانونية.‬

171
00:10:43,876 --> 00:10:45,111
‫"رقم (779 إتش 41)، (رايتشل دانكن)"‬

172
00:10:45,978 --> 00:10:47,680
‫لا مزيد من المراقبين.‬

173
00:10:49,081 --> 00:10:50,316
‫أنت حرة.‬

174
00:10:50,983 --> 00:10:51,851
‫أنت في المنزل.‬

175
00:11:17,977 --> 00:11:21,914
‫"رايتشل دانكن"‬
‫"المريضة رقم: (779 إتش 41)"‬

176
00:11:30,156 --> 00:11:32,725
‫هل تعانين من أيّ تشنجات‬
‫منذ التلقيح الخاص بك؟‬

177
00:11:33,325 --> 00:11:34,193
‫كلا.‬

178
00:11:34,994 --> 00:11:36,462
‫هذا دليل أن العلاج يجدي نفعاً.‬

179
00:11:41,801 --> 00:11:46,305
‫تحقيق الاستقرار في حالات "ليدا" حتى نتمكن‬
‫من استخدامها أخيراً كنقطة انطلاق.‬

180
00:11:46,972 --> 00:11:49,742
‫تم تحديث أولوياتك بعد رحيل "سوزان".‬

181
00:11:50,176 --> 00:11:52,044
‫كانت دائماً تحب الوعظ.‬

182
00:11:53,145 --> 00:11:55,147
‫يمكنك أن تشكريني لأنني أجهزتُ عليها.‬

183
00:11:57,316 --> 00:11:58,350
‫تحركي قليلاً إلى الأمام.‬

184
00:12:00,352 --> 00:12:02,888
‫ستشعرين بنخزات غير مريحة.‬

185
00:12:04,056 --> 00:12:05,391
‫استلقي على ظهرك فقط.‬

186
00:12:14,967 --> 00:12:16,335
‫لا خلل واضح.‬

187
00:12:17,002 --> 00:12:18,838
‫- ينبغي أن آخذ خزعة؟‬
‫- أجل.‬

188
00:12:20,272 --> 00:12:21,307
‫هل هذا ضروري؟‬

189
00:12:27,413 --> 00:12:31,417
‫هل هذا له علاقة مع أحدث‬
‫نتائج "528 إم 32"؟‬

190
00:12:33,919 --> 00:12:35,988
‫أراقب مرضها عن كثب.‬

191
00:12:37,756 --> 00:12:39,358
‫أنت لم تطلق عليه ذلك من قبل.‬

192
00:12:41,894 --> 00:12:44,997
‫هل طوَر استنساخ آخر نفس نمو الرحم؟‬

193
00:12:48,901 --> 00:12:51,036
‫ظهرت الأعراض في اثنتين من الـ"ليدا".‬

194
00:12:54,440 --> 00:12:55,841
‫هذا سيؤلم.‬

195
00:13:00,513 --> 00:13:02,915
‫علاجك لها كان بلا جدوى.‬

196
00:13:03,816 --> 00:13:04,817
‫إنها تبصق دماً.‬

197
00:13:05,251 --> 00:13:08,787
‫ليس هناك دليل لعلاج المرض‬
‫في الحمض النووي الاصطناعي.‬

198
00:13:10,823 --> 00:13:12,791
‫سنعرف أكثر عندما نحصل‬
‫على المزيد من البيانات.‬

199
00:13:13,926 --> 00:13:15,494
‫تقصد عندما تمرض واحدة أخرى.‬

200
00:13:17,863 --> 00:13:19,198
‫متى سنحصل على نتائجي؟‬

201
00:13:19,865 --> 00:13:21,433
‫لا يسمح لي بإطلاعك عليها.‬

202
00:13:22,535 --> 00:13:23,903
‫لا تعاملني كطفلة.‬

203
00:13:24,370 --> 00:13:25,571
‫لديّ الحق بأن أعرف.‬

204
00:13:28,174 --> 00:13:30,409
‫أنت لست مُستثناة من التجربة يا "رايتشل".‬

205
00:13:40,352 --> 00:13:41,220
‫انتهينا.‬

206
00:13:42,121 --> 00:13:43,889
‫ولم أرَ أيّ خلل.‬

207
00:13:44,356 --> 00:13:45,224
‫هذا جيد.‬

208
00:13:47,193 --> 00:13:49,195
‫هل يمكن أن أحظى ببعض الخصوصية؟‬

209
00:13:50,563 --> 00:13:51,430
‫بالطبع.‬

210
00:14:18,991 --> 00:14:20,359
‫هل تذكرين هذا الرجل؟‬

211
00:14:21,861 --> 00:14:22,561
‫"إيان فان لير".‬

212
00:14:23,028 --> 00:14:26,966
‫نعم، "برايتبورن". إنه من أرسل "دلفين"‬
‫إلى الجزيرة بعد أن تعرضتْ لإطلاق نار.‬

213
00:14:27,032 --> 00:14:29,635
‫تذكرين أنه تحدث عن مجلس،‬
‫عصابة سرية...‬

214
00:14:29,902 --> 00:14:32,071
‫- ...تجتمع لتنفيذ أجندة "نيو".‬
‫- أجل.‬

215
00:14:32,137 --> 00:14:34,373
‫إذا كان سكان الجزيرة صدقوا‬
‫أسطورة "بي تي"...‬

216
00:14:35,040 --> 00:14:37,343
‫هل تعتقدين أن المجلس الصوري‬
‫فعل ذلك أيضاً؟‬

217
00:14:37,409 --> 00:14:41,981
‫حسناً، أياً من كان،‬
‫كان عليه أن يختفي ليصبح "بي تي"...‬

218
00:14:42,047 --> 00:14:45,451
‫هو و"سوزان" جَنّدا "كودي"‬
‫في "كامبريدج" في السبعينيات.‬

219
00:14:46,051 --> 00:14:48,320
‫هناك عدد كبير من الطلاب‬
‫في وقت "سوزان".‬

220
00:14:48,387 --> 00:14:51,390
‫بدأ "بي تي" و"سوزان"‬
‫إحياء "نيولوشن" قبل 1967.‬

221
00:14:51,457 --> 00:14:55,227
‫ابدء البحث في تخصصات التاريخ‬
‫والعلوم والفلسفة.‬

222
00:14:55,561 --> 00:14:58,497
‫بهذه الطريقة قام بنسج شخصيته.‬

223
00:14:59,164 --> 00:15:02,601
‫حسناً، عباقرة "كامبريدج" البِيض‬
‫الذين لقوا حتفهم في عام 1960...‬

224
00:15:03,269 --> 00:15:04,937
‫قدِّموا أنفسكم.‬

225
00:15:06,238 --> 00:15:09,675
‫"فان لير" مدير في "داياد"،‬
‫مستحضرات تجميل "بلو زون"...‬

226
00:15:09,942 --> 00:15:12,077
‫و11 شركة تكنولوجيا حيوية.‬

227
00:15:12,244 --> 00:15:15,114
‫ووفقاً لـ"أديل"، إنهم يضخون الأموال‬
‫إلى شركة "داياد" الوهمية...‬

228
00:15:15,180 --> 00:15:18,083
‫والتي دفعت للتو مئات الملايين‬
‫من الدولارات...‬

229
00:15:18,150 --> 00:15:20,386
‫إلى شركة استشارية كويتية.‬

230
00:15:21,020 --> 00:15:22,187
‫استشارية؟‬

231
00:15:22,454 --> 00:15:24,290
‫بمَ يستخدمون تلك الأموال؟ رشاوى؟‬

232
00:15:24,356 --> 00:15:27,126
‫لا أعرف. لكن إذا كانت أموال سرية،‬
‫وفقاً لـ"أديل"...‬

233
00:15:27,192 --> 00:15:29,028
‫فإنها تُدار من قِبَل هذا الرجل هنا.‬

234
00:15:31,163 --> 00:15:32,398
‫"هاشم الخطيب".‬

235
00:15:33,432 --> 00:15:34,667
‫اتبعوه.‬

236
00:15:40,039 --> 00:15:41,674
‫ستجد "كيرا" وسيلة للاتصال يا حبيبتي.‬

237
00:15:42,374 --> 00:15:43,342
‫لا يزال لدينا وقت.‬

238
00:16:00,359 --> 00:16:02,461
‫مرحباً بك في البيت.‬

239
00:16:03,662 --> 00:16:05,264
‫رائع، "أليسون".‬

240
00:16:05,331 --> 00:16:06,398
‫يا إلهي. "كيرا".‬

241
00:16:06,966 --> 00:16:09,201
‫لا أستطيع أن أتخيل ما تمر به "سارا".‬

242
00:16:11,003 --> 00:16:12,738
‫أجل، سندعمهم.‬

243
00:16:13,005 --> 00:16:15,207
‫- بكل وسيلة ممكنة.‬
‫- نعم. صحيح.‬

244
00:16:15,274 --> 00:16:16,408
‫يا إلهي، أشعر بتأنيب الضمير.‬

245
00:16:16,475 --> 00:16:19,278
‫أطفالنا ينعمون بالأمان،‬
‫و"سارا" دائماً لديها...‬

246
00:16:19,511 --> 00:16:22,181
‫هذا حظ من الطبيعة.‬

247
00:16:22,247 --> 00:16:23,215
‫صحيح، أنا...‬

248
00:16:24,383 --> 00:16:25,451
‫"آلي".‬

249
00:16:26,452 --> 00:16:27,519
‫ماذا؟‬

250
00:16:27,586 --> 00:16:28,754
‫آنا آسف. شعرك.‬

251
00:16:29,421 --> 00:16:30,322
‫هل أعجبك؟‬

252
00:16:31,056 --> 00:16:34,159
‫- إنه عصريّ.‬
‫- أجل.‬

253
00:16:34,393 --> 00:16:35,761
‫- وأرجوانيّ.‬
‫- أجل.‬

254
00:16:36,028 --> 00:16:38,530
‫أردتُ شيئاً خلاقاً ومتحرراً.‬

255
00:16:38,597 --> 00:16:44,403
‫قابلتُ "يانيان" الذي يعيش في ذلك المكان.‬

256
00:16:44,470 --> 00:16:46,238
‫- من؟‬
‫- "يانيان".‬

257
00:16:46,338 --> 00:16:47,373
‫"يانين"؟‬

258
00:16:47,439 --> 00:16:49,708
‫ممارس "كارل يونغ".‬

259
00:16:49,775 --> 00:16:51,377
‫نعم.‬

260
00:16:51,443 --> 00:16:53,712
‫وأنا أفضل بكثير كوني‬
‫أعيش نقاء اللحظة.‬

261
00:16:57,216 --> 00:16:58,217
‫"دوني".‬

262
00:17:07,059 --> 00:17:08,327
‫اشتقتُ إليك كثيراً يا "أليسون".‬

263
00:17:10,396 --> 00:17:11,530
‫واشتقتُ إلى هذه.‬

264
00:17:13,232 --> 00:17:14,333
‫ماذا فعلتُ للتو؟‬

265
00:17:14,800 --> 00:17:15,801
‫لا شيء. أنا فقط...‬

266
00:17:16,402 --> 00:17:22,074
‫فعلتُ شيئاً بسيطاً للاحتفال بالتحول.‬

267
00:17:24,176 --> 00:17:25,044
‫"نعيش بعمق"‬

268
00:17:25,110 --> 00:17:26,645
‫- "الكبد العميق".‬
‫- لِنَعِشْ بعمق.‬

269
00:17:26,745 --> 00:17:28,480
‫"لِنَعِشْ بعمق". صحيح.‬

270
00:17:28,547 --> 00:17:30,582
‫إنه اقتباس لـ"ثوريو".‬

271
00:17:31,050 --> 00:17:33,585
‫مفاده: "لِنَعِشْ بعمق ونمتص جوهر الحياة."‬

272
00:17:36,488 --> 00:17:37,756
‫سنقوم باستعدادات.‬

273
00:17:38,123 --> 00:17:41,493
‫تحفيز هرمون "كيرا" في المسار الصحيح،‬
‫وسنكون مستعدين غداً.‬

274
00:17:41,560 --> 00:17:43,829
‫لن تكون هناك مشكلة، أليس كذلك؟‬

275
00:17:44,296 --> 00:17:45,464
‫طريقة تعلقهم ببعضهما البعض؟‬

276
00:17:45,531 --> 00:17:47,232
‫هناك ارتباط بالتأكيد.‬

277
00:17:47,299 --> 00:17:49,368
‫لكن لا أتوقع أن يؤثر على حكمها.‬

278
00:17:49,435 --> 00:17:51,437
‫حسناً. اطلعني على المستجدات.‬

279
00:17:55,340 --> 00:17:56,442
‫هل كان ذلك "سايمون"؟‬

280
00:17:56,508 --> 00:17:59,211
‫لديّ أشخاص كُثُر يقدمون التقارير لي.‬

281
00:18:00,145 --> 00:18:01,080
‫اجلسي من فضلك.‬

282
00:18:02,114 --> 00:18:04,616
‫كيف كان فحصك؟‬

283
00:18:05,451 --> 00:18:09,154
‫في المستقبل، أفضل أن أختار طبيبي.‬

284
00:18:10,456 --> 00:18:12,391
‫وأتوقع إشعار مسبق.‬

285
00:18:13,125 --> 00:18:14,193
‫كما تشائين.‬

286
00:18:15,561 --> 00:18:17,729
‫هل يمكن أن تطلعيني على آخر أخبار "كيرا"؟‬

287
00:18:19,465 --> 00:18:24,603
‫أتوقع أن نتمكن من حصد بويضاتها‬
‫في غضون 24 ساعة.‬

288
00:18:25,571 --> 00:18:30,209
‫وبعد تماثلها للشفاء، يمكننا أن نبدأ دراسة‬
‫شفاؤها في الأنسجة العميقة.‬

289
00:18:32,578 --> 00:18:35,647
‫لقد تعلقتِ بـ"كيرا"، أليس كذلك؟‬

290
00:18:37,516 --> 00:18:40,619
‫إنها طفلة مميزة. لكن أؤكد لك‬
‫أنني لا أتزعزع.‬

291
00:18:41,620 --> 00:18:46,158
‫جيد. بعد الجراحة، أريد منك‬
‫أن تحضريها إلى الجزيرة.‬

292
00:18:47,459 --> 00:18:52,331
‫لكن لدينا الموارد في "داياد" للانتقال‬
‫إلى الخطوات التالية.‬

293
00:18:53,632 --> 00:18:57,302
‫- أُفضِّل أن تكون هنا.‬
‫- تغييرنا للخطة مع "سارا"...‬

294
00:18:57,369 --> 00:19:01,406
‫- ...هو من جلبها إلى--‬
‫- لصالح من تجادلين الآن؟‬

295
00:19:03,842 --> 00:19:06,178
‫لقد تم ترتيب نقلها.‬

296
00:19:08,347 --> 00:19:09,214
‫أنت أدرى.‬

297
00:19:13,318 --> 00:19:14,186
‫من هذا؟‬

298
00:19:14,786 --> 00:19:16,622
‫ضيف "فيرجينيا".‬

299
00:19:25,430 --> 00:19:27,166
‫فكوا قيده ودعونا وحدنا.‬

300
00:19:34,640 --> 00:19:35,941
‫هل كان كل هذا ضروري حقاً؟‬

301
00:19:36,842 --> 00:19:38,343
‫اعتقدتُ أن بيننا اتفاق.‬

302
00:19:38,944 --> 00:19:40,179
‫أنت خائن يا "مارك".‬

303
00:19:40,646 --> 00:19:41,780
‫أنت محظوظ أننا بحاجة إليك.‬

304
00:19:43,415 --> 00:19:47,352
‫قلتِ إنك ستقومين بعلاجي إن ساعدتك.‬

305
00:19:52,758 --> 00:19:54,860
‫الحب يجعلك تريد أن تعيش، أليس كذلك؟‬

306
00:19:55,961 --> 00:19:58,897
‫"غراسي" لا يمكن أن تنظر في وجهي‬
‫دون البحث عن الأعراض.‬

307
00:20:00,299 --> 00:20:01,767
‫لا أستطيع أن أتصورها وحدها.‬

308
00:20:02,801 --> 00:20:04,703
‫أنا آسفة أنها ليست هنا للمساعدة.‬

309
00:20:06,638 --> 00:20:09,575
‫لكن أحتاج منك عينة قذف.‬

310
00:20:15,914 --> 00:20:17,716
‫هذا لم يكن جزءاً من صفقتنا.‬

311
00:20:18,383 --> 00:20:19,685
‫لديك الكثير ويمكنك الاستغناء عنه.‬

312
00:20:22,321 --> 00:20:24,756
‫الآن، قلت إن لديك معلومات.‬

313
00:20:27,659 --> 00:20:30,262
‫أعتقد يمكنني مساعدتك في العثور‬
‫على "هيلينا".‬

314
00:20:54,319 --> 00:20:55,520
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

315
00:21:54,613 --> 00:21:56,548
‫كنت أبحث عنك لألقي التحية عليك.‬

316
00:21:57,749 --> 00:21:58,717
‫إلى اللقاء.‬

317
00:22:29,481 --> 00:22:30,982
‫"رايتشل"، لا زلت هنا.‬

318
00:22:32,451 --> 00:22:34,086
‫اعتقدت أنك قد ترغب في قراءة هذا.‬

319
00:22:36,388 --> 00:22:37,656
‫تقرير التشريح؟‬

320
00:22:39,091 --> 00:22:40,525
‫قمت بالمبادرة.‬

321
00:22:45,797 --> 00:22:48,100
‫كشَفَ الفحص المجهري...‬

322
00:22:48,800 --> 00:22:52,370
‫انتشر النمو إلى التجويف‬
‫الصدري وحتى الكلى.‬

323
00:23:01,113 --> 00:23:02,714
‫"528 إم 32".‬

324
00:23:03,381 --> 00:23:04,516
‫يا إلهي. "رايتشل".‬

325
00:23:05,617 --> 00:23:06,518
‫لقد قتلتها.‬

326
00:23:07,586 --> 00:23:11,123
‫بينما كنت جالساً تنتظر‬
‫موتها بشكل طبيعي...‬

327
00:23:11,389 --> 00:23:12,557
‫ونحن بحاجة إلى علاج.‬

328
00:23:14,092 --> 00:23:16,394
‫لا أريد استبعادي عن الاطلاع‬
‫على ملفي الطبي.‬

329
00:23:17,062 --> 00:23:17,929
‫إنه جسدي.‬

330
00:23:17,996 --> 00:23:20,132
‫اسمها "ميريام جونسون".‬

331
00:23:20,799 --> 00:23:23,668
‫- كانت موسيقية مبدعة.‬
‫- كانت بلا مأوى.‬

332
00:23:23,735 --> 00:23:25,904
‫والأم التي وضعتها معها كانت مدمنة كحول.‬

333
00:23:27,739 --> 00:23:29,074
‫ربيتني أن أكون موضوعية.‬

334
00:23:29,141 --> 00:23:30,642
‫قامت "نيولوشن" بتربيتك.‬

335
00:23:32,511 --> 00:23:35,080
‫هنا، في شركة.‬

336
00:23:37,949 --> 00:23:38,817
‫من أنت؟‬

337
00:23:54,032 --> 00:23:55,934
‫"رايتشل"، كيف كانت رحلتك؟‬

338
00:23:57,602 --> 00:23:59,604
‫خذها إلى غرفتها. لديّ عمل أقوم به.‬

339
00:23:59,671 --> 00:24:01,506
‫قلت إنني أستطيع الاتصال بأمي.‬

340
00:24:08,180 --> 00:24:09,815
‫لقد تورمت جريبات المبيض لديها.‬

341
00:24:10,482 --> 00:24:12,851
‫- في المكان الصحيح تماماً.‬
‫- نعم، جيد.‬

342
00:24:14,553 --> 00:24:17,789
‫دعوها تتحدث مع والدتها.‬
‫استخدموا مكالمة فيديو.‬

343
00:24:19,124 --> 00:24:20,592
‫راقبوها عن كثب.‬

344
00:24:31,603 --> 00:24:33,538
‫"(آيرا بلير)"‬

345
00:24:33,605 --> 00:24:36,608
‫لا بد أن "آيرا" قد تَربَّتْ‬
‫بطريقة مختلفة عن بقيتنا.‬

346
00:24:38,877 --> 00:24:41,146
‫كيف اخترت أيّ واحد منّا سوف يموت؟‬

347
00:24:42,881 --> 00:24:43,748
‫الحقيقة؟‬

348
00:24:45,217 --> 00:24:46,218
‫أجريت قرعة.‬

349
00:24:49,054 --> 00:24:50,121
‫أنا الوحيد المتبقي؟‬

350
00:24:53,925 --> 00:24:54,926
‫إخوانك، إنهم...‬

351
00:24:56,928 --> 00:24:57,796
‫إنهم جميعاً...‬

352
00:25:15,914 --> 00:25:17,082
‫شكراً لك على ثقتك بي.‬

353
00:25:18,116 --> 00:25:19,851
‫أنت تفعل الشيء الصحيح يا "مارك".‬

354
00:25:28,026 --> 00:25:31,062
‫عزيزتي، هل أنت متأكدة أنك لا تريدين‬
‫تخزين اللوازم الحِرَفيّة الخاصة بك...‬

355
00:25:31,129 --> 00:25:33,899
‫- ...بدلاً من التبرع بها؟‬
‫- كلا، لقد سئمت الأعمال الحِرَفيّة.‬

356
00:25:33,999 --> 00:25:34,866
‫حقاً؟‬

357
00:25:35,300 --> 00:25:37,035
‫- أجل.‬
‫- جميع المقصات؟‬

358
00:25:38,637 --> 00:25:42,540
‫الهدف من الفن هو أن تفقد السيطرة‬
‫للكشف عن الفوضى التي بداخلك.‬

359
00:25:42,607 --> 00:25:44,876
‫سأقوم بتعرية نفسي الخفية.‬

360
00:25:45,777 --> 00:25:48,179
‫وهل تتحدثين عن الجانب‬
‫الفني الخفي الخاص بك؟‬

361
00:25:48,847 --> 00:25:53,318
‫يمكن أن يكون الفني. أو يمكن أن تكون مجرد‬
‫أجزاء مظلمة من نفسك. الأشياء...‬

362
00:25:53,585 --> 00:25:56,054
‫رغبات اللاوعي التي ليست بالضرورة جيدة.‬

363
00:25:56,221 --> 00:26:00,191
‫إذا كانت سيئة، ألا نريد أن نبقيها‬
‫في الظلام؟‬

364
00:26:01,626 --> 00:26:04,562
‫كلا، لأنها بعد ذلك، ستظهر في السلوك.‬

365
00:26:04,763 --> 00:26:08,266
‫في تناولي المشروبات وحاجتي‬
‫للسيطرة على كل شيء.‬

366
00:26:08,333 --> 00:26:10,001
‫هل هذا مرتبط بشربك للكحول؟‬

367
00:26:10,068 --> 00:26:14,339
‫الشرب هو تأثير النفس الخفية‬
‫غير المُستكشَفة.‬

368
00:26:14,806 --> 00:26:16,341
‫وهذا "كورج".‬

369
00:26:17,008 --> 00:26:17,876
‫أجل.‬

370
00:26:18,176 --> 00:26:21,713
‫مهلاً، غرفة الحِرَفيات أصبحت‬
‫غرفة الموسيقى؟‬

371
00:26:22,814 --> 00:26:24,849
‫هذا يبدو جيداً. يمكنني الموافقة على ذلك.‬

372
00:26:24,916 --> 00:26:28,053
‫يمكننا أن نسجل بعض الأغاني الجميلة.‬
‫هل نستخدم الـ"غيتار" الكهربائي؟‬

373
00:26:28,853 --> 00:26:29,721
‫لا أعرف.‬

374
00:26:30,722 --> 00:26:31,623
‫هل تريده؟‬

375
00:26:32,624 --> 00:26:34,225
‫حسناً، لن نستخدم الـ"غيتار". الطبول؟‬

376
00:26:34,893 --> 00:26:37,028
‫"دوني"، هذا بالضبط ما أتحدث عنه.‬

377
00:26:37,963 --> 00:26:40,832
‫"غيتار" أو الطبول. لن أقول لك ما يتوجب‬
‫عليك القيام به بعد الآن.‬

378
00:26:41,166 --> 00:26:42,200
‫لست بحاجة إلى ذلك.‬

379
00:26:44,135 --> 00:26:45,003
‫حقاً؟‬

380
00:26:54,112 --> 00:26:56,314
‫لقد منحوني الكثير من الوقت لكتابة قصتي.‬

381
00:26:56,381 --> 00:26:57,916
‫جيد.‬

382
00:26:58,650 --> 00:27:01,019
‫أرى في آخر الصفحة "فأراً..."‬

383
00:27:02,253 --> 00:27:04,189
‫كلا، "زمجر الفيل.‬

384
00:27:04,255 --> 00:27:06,358
‫وركض الفأر مسرعاً"؟‬

385
00:27:07,926 --> 00:27:11,129
‫"ثم ضاع الفأر، وغابت الشمس."‬

386
00:27:11,296 --> 00:27:14,833
‫"وتُرِك الفيل وحده يلعب."‬

387
00:27:16,868 --> 00:27:18,336
‫وهذه هي الصفحة الأخيرة.‬

388
00:27:21,339 --> 00:27:24,309
‫"بكى الفأر وطلب العودة إلى اليابسة.‬

389
00:27:24,976 --> 00:27:28,346
‫لكن الفيل قال إنه ينتمي إلى (وندرلاند)".‬

390
00:27:33,318 --> 00:27:35,687
‫- هل هذه هي النهاية؟‬
‫- لا أعرف.‬

391
00:27:36,121 --> 00:27:37,956
‫لا أعتقد أن هذه هي النهاية.‬

392
00:27:38,023 --> 00:27:42,360
‫أعتقد عندما تعودين إلى هنا،‬
‫سنكتب النهاية، اتفقنا؟‬

393
00:27:42,427 --> 00:27:44,129
‫سنعمل على ذلك معاً.‬

394
00:27:45,363 --> 00:27:47,198
‫- حسناً.‬
‫- قولي وداعاً الآن يا "كيرا".‬

395
00:27:49,401 --> 00:27:51,336
‫أنا أفتقدك كثيراً.‬

396
00:27:56,141 --> 00:27:58,243
‫أنا أحبك أكثر من أيّ شيء.‬

397
00:27:58,877 --> 00:28:00,712
‫لم أكن يوماً فخورة بك إلى هذه الدرجة.‬

398
00:28:11,289 --> 00:28:14,059
‫"رايتشل" هي الفيل. والجزيرة هي "وندرلاند".‬

399
00:28:17,328 --> 00:28:19,364
‫سيأخذون "كيرا" إلى الجزيرة؟‬

400
00:28:20,065 --> 00:28:21,032
‫"كودي" هناك.‬

401
00:29:22,527 --> 00:29:23,995
‫سيد "ويستمورلاند".‬

402
00:29:24,529 --> 00:29:25,530
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

403
00:29:25,864 --> 00:29:31,069
‫"رايتشل"، أردتُ التأكد فقط أنك بخير.‬

404
00:29:32,337 --> 00:29:33,338
‫ولمَ لا أكون كذلك؟‬

405
00:29:33,972 --> 00:29:37,542
‫حسناً، طلبتُ منك أن تفعلي شيئاً‬
‫كنت لا ترغبين القيام به.‬

406
00:29:39,077 --> 00:29:40,812
‫سأفعل أيّ شيء من أجلك.‬

407
00:29:42,447 --> 00:29:46,217
‫عندما كنت طفلة في "داياد"، كنت ساذجة جداً.‬

408
00:29:46,851 --> 00:29:49,220
‫طلبت من "ليكي" إذا كان‬
‫من الممكن أن أناديه "أبي"؟‬

409
00:29:52,123 --> 00:29:53,158
‫أليس هذا مُضحِكاً؟‬

410
00:29:53,491 --> 00:29:56,294
‫لقد تجاوزت ذلك أيضاً يا ابنتي.‬

411
00:29:56,361 --> 00:29:59,798
‫لهذا السبب أتقاسم كل أسراري معك.‬

412
00:30:04,235 --> 00:30:05,403
‫شكراً على الاتصال.‬

413
00:30:07,071 --> 00:30:09,808
‫ليس هناك ما يدعو للقلق.‬
‫نحن على وشك البدء بالعمل.‬

414
00:30:36,835 --> 00:30:37,535
‫هل أنت بخير؟‬

415
00:30:42,607 --> 00:30:44,042
‫من آذاك؟‬

416
00:30:51,082 --> 00:30:51,950
‫جميعهم.‬

417
00:30:55,320 --> 00:30:56,387
‫الأطباء مستعدون.‬

418
00:30:58,990 --> 00:31:02,093
‫- هذا ما يريده "بي تي".‬
‫- سأعطيها المُسَكِّن.‬

419
00:31:03,862 --> 00:31:06,231
‫أنا من أحضر "كيرا" إلى "داياد".‬

420
00:31:09,000 --> 00:31:11,135
‫سأكون آخر وجه تراه هنا.‬

421
00:31:13,071 --> 00:31:16,574
‫مرحباً يا "كيرا". أنا السيد "ويستمورلاند".‬

422
00:31:18,176 --> 00:31:23,014
‫هل لديك أيّ فكرة عن مدى أهميتك؟‬

423
00:31:23,915 --> 00:31:26,117
‫أريد فقط العودة إلى أمي.‬

424
00:31:26,451 --> 00:31:31,956
‫وأعد الدقائق حتى نلتقي بشكل شخصي.‬

425
00:31:39,097 --> 00:31:41,499
‫حسناً، لدينا نعي لـ9 طلاب ذكور...‬

426
00:31:41,566 --> 00:31:43,268
‫لقوا حتفهم أثناء وجود "سوزان" هناك.‬

427
00:31:43,334 --> 00:31:45,103
‫هذه هي وجوههم هنا.‬

428
00:31:45,169 --> 00:31:47,939
‫"تيموثي ميدويل"، توفي عام 1969.‬

429
00:31:48,006 --> 00:31:49,908
‫- تسمُّم كحولي.‬
‫- لا.‬

430
00:31:51,009 --> 00:31:54,012
‫"هنري غونارد"، توفي عام 1986.‬
‫سقط من على متن قارب وغرق.‬

431
00:31:54,078 --> 00:31:56,114
‫ربما أيضاً من التسمُّم الكحولي. لا.‬

432
00:31:56,681 --> 00:32:00,018
‫"وينستون ترالي"، توفي عام 1965.‬

433
00:32:00,418 --> 00:32:02,220
‫- بحادثة لعبة "الروكبي".‬
‫- لا.‬

434
00:32:05,323 --> 00:32:06,591
‫تباً.‬

435
00:32:11,396 --> 00:32:14,198
‫"كوزيما"، من فضلك، قولي لي‬
‫إن لديك أخباراً جديدة.‬

436
00:32:14,666 --> 00:32:16,034
‫لقد وجدناه يا "سارا".‬

437
00:32:17,101 --> 00:32:20,471
‫"جون باتريك ماثيسون"‬
‫"كامبريدج، إنجلترا"‬

438
00:33:02,380 --> 00:33:03,748
‫"جون باتريك ماثيسون".‬

439
00:33:04,015 --> 00:33:05,650
‫عمره ليس 170 عاماً.‬

440
00:33:05,717 --> 00:33:09,487
‫ولد في "تكساس" في عام 1939‬
‫لأحد أهم أقطاب صناعة النفط.‬

441
00:33:10,054 --> 00:33:14,559
‫ولد وفي فمه ملعقة ذهب، واستطاع‬
‫أن يستغل ذلك لتحقيق مآربه.‬

442
00:33:16,227 --> 00:33:18,262
‫لم أكن أعرف اسمه الحقيقي.‬

443
00:33:18,329 --> 00:33:20,331
‫لكنك تعلمين أنه كان مخادع.‬

444
00:33:21,532 --> 00:33:22,433
‫مخادع.‬

445
00:33:23,167 --> 00:33:25,003
‫نحن جميعاً مخادعون.‬

446
00:33:26,304 --> 00:33:27,438
‫تحدثي عن المجلس.‬

447
00:33:29,007 --> 00:33:31,275
‫"رايتشل"، أنت تعرفين سره.‬
‫ماذا عن المجلس الخاص بك؟‬

448
00:33:31,342 --> 00:33:33,011
‫كيف سيكون رد فعلهم؟‬

449
00:33:33,611 --> 00:33:35,680
‫هل تعتقدين أنهم سيصغون إليك؟‬

450
00:33:37,482 --> 00:33:39,350
‫المُستنسَخة المزعجة.‬

451
00:33:40,518 --> 00:33:43,554
‫"رايتشل"، أعلم ما تنوين فعله بـ"كيرا".‬

452
00:33:44,789 --> 00:33:47,658
‫ماذا ستفعلين ببويضاتها‬
‫وكيف ستأخذنيها بعيداً.‬

453
00:33:48,159 --> 00:33:49,394
‫إنها بحاجة إلى عائلتها.‬

454
00:33:50,128 --> 00:33:51,262
‫كنت بحاجة--‬

455
00:33:51,329 --> 00:33:55,333
‫كنت بحاجة إلى عائلتك، وأبعدهم عنك كتجربة.‬

456
00:33:55,733 --> 00:33:57,535
‫لا تدعي ذلك يحدث لـ"كيرا".‬

457
00:33:58,202 --> 00:33:59,170
‫دعينا تعود إلى المنزل.‬

458
00:34:08,379 --> 00:34:10,681
‫الأمر ليس بيدي يا "سارا".‬

459
00:34:11,349 --> 00:34:13,151
‫من فضلك يا "رايتشل".‬

460
00:34:52,190 --> 00:34:52,857
‫اشربي.‬

461
00:34:56,260 --> 00:34:58,596
‫هل كنت تكرهين أن تكوني موضوع‬
‫دراسة عندما كنت في سني؟‬

462
00:35:01,165 --> 00:35:02,200
‫لا أتذكر.‬

463
00:35:04,869 --> 00:35:06,404
‫هل اعتدت على ذلك؟‬

464
00:35:07,305 --> 00:35:08,172
‫أجل.‬

465
00:35:18,883 --> 00:35:20,118
‫لمَ لا تهربين؟‬

466
00:35:21,886 --> 00:35:23,221
‫إلى أين سأذهب؟‬

467
00:35:33,764 --> 00:35:35,233
‫أمي اعتادت أن تفعل ذلك.‬

468
00:35:41,672 --> 00:35:43,307
‫اشربي.‬

469
00:35:43,374 --> 00:35:46,344
‫"كيرا"، أحسني التصرف. اشربي.‬

470
00:36:14,338 --> 00:36:16,908
‫تحاول "سارا" ابتزازنا...‬

471
00:36:17,742 --> 00:36:22,513
‫بمعلومات مزورة هدفها إبطال‬
‫عُمر السيد "ويستمورلاند".‬

472
00:36:23,714 --> 00:36:24,649
‫لقد لفقوا ذلك.‬

473
00:36:25,283 --> 00:36:27,518
‫إنها تعلم أننا لن نعيد "كيرا".‬

474
00:36:28,553 --> 00:36:32,190
‫- أنا سأهتم بأمرهم.‬
‫- لا تتردد يا "سايمون".‬

475
00:36:52,643 --> 00:36:54,545
‫"أؤكد لك أنها ليست مزحة"‬

476
00:36:55,479 --> 00:36:57,448
‫أنا "آرت". لا تقلقوا، أنا وحدي.‬

477
00:37:02,420 --> 00:37:04,222
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

478
00:37:05,323 --> 00:37:06,324
‫لن تصدقي ذلك.‬

479
00:38:26,537 --> 00:38:27,405
‫إنهم ليسوا هنا.‬

480
00:38:29,740 --> 00:38:31,442
‫يجب أن تعودوا في الحال.‬

481
00:38:51,629 --> 00:38:52,730
‫"كيرا".‬

482
00:38:52,797 --> 00:38:53,864
‫ماذا فعلت بها؟‬

483
00:38:53,931 --> 00:38:55,633
‫إنها مخدرة. إنها بخير.‬

484
00:38:56,467 --> 00:38:57,468
‫لنذهب يا "سيوبهان".‬

485
00:39:00,538 --> 00:39:01,405
‫شكراً لك.‬

486
00:39:31,669 --> 00:39:32,670
‫تم الإرسال‬

487
00:41:32,056 --> 00:41:34,558
‫السيدات والسادة، هل أنتم مستعدون‬
‫للإثارة مع "ويزاردس"؟‬

488
00:41:34,625 --> 00:41:35,493
‫في الحلقة القادمة:‬

489
00:41:35,559 --> 00:41:36,727
‫أريد أن أسمع صوتكم!‬

490
00:41:59,650 --> 00:42:00,718
‫مرحباً يا "سيوبهان".‬

491
00:42:00,784 --> 00:42:01,652
‫مرحباً بك في البيت.‬

492
00:42:34,084 --> 00:42:36,086
‫ترجمة‬
‫ريعان خطيب‬

