﻿1
00:00:01,002 --> 00:00:02,254
‫في الحلقات السابقة‬

2
00:00:02,338 --> 00:00:04,258
‫"ويستمورلاند" ليس في الـ170 من العمر.‬

3
00:00:05,761 --> 00:00:08,683
‫لقد انتحل هذه الشخصية ليبيع قصته.‬

4
00:00:08,767 --> 00:00:11,356
‫حسناً، إذا صدّق كل من على الجزيرة‬
‫أسطورة "بي تي"‬

5
00:00:11,439 --> 00:00:13,985
‫فهل تعتقدين أن مجلس "نيولوشن"‬
‫فعل ذلك أيضاً؟‬

6
00:00:14,070 --> 00:00:16,574
‫لا يزال أمامنا تعقُّب السيد "الخطيب".‬

7
00:00:16,658 --> 00:00:19,413
‫إنه رجل "نيو" المُتَنَقِّل؟ إنه مُفرِط‬
‫في الحماية والأمر ليس سهلاً.‬

8
00:00:19,497 --> 00:00:22,378
‫إذا كان يقوم برشوة الحكومات‬
‫لأجل جينات المواطنين‬

9
00:00:22,461 --> 00:00:24,090
‫- إذاً ينبغي أن--‬
‫- انسي الأمر يا حبيبتي.‬

10
00:00:24,173 --> 00:00:26,553
‫- مقاعدة خالية؟‬
‫- حالات انتحار.‬

11
00:00:26,636 --> 00:00:29,850
‫لا بد أن "رايتشل" أظهرت دليلاً قوياً‬
‫للعصابة على الهوية الحقيقية لـ"بي تي".‬

12
00:00:29,934 --> 00:00:33,942
‫أدركوا أنه تم خداعهم،‬
‫وهم يسارعون لحماية أنفسهم.‬

13
00:00:34,025 --> 00:00:35,779
‫- هل وجدتِها؟‬
‫- كلا.‬

14
00:00:35,862 --> 00:00:36,864
‫هل هي تكذب؟‬

15
00:00:37,992 --> 00:00:38,868
‫تمت مسامحتك.‬

16
00:00:40,539 --> 00:00:43,169
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- سجلات مالية كاملة‬

17
00:00:43,253 --> 00:00:45,006
‫من أموال رشوة "نيولوشن".‬

18
00:00:45,090 --> 00:00:46,259
‫ستظهر كلها أمام العامة.‬

19
00:02:03,788 --> 00:02:04,707
‫"هيلينا"!‬

20
00:02:05,834 --> 00:02:07,504
‫أيتها الشيطان!‬

21
00:02:13,683 --> 00:02:17,524
‫الراهبة التي تركتك كانت تعلم‬
‫أن بداخلك شيطان.‬

22
00:02:17,608 --> 00:02:19,737
‫حسناً، سيعلم الجميع الآن.‬

23
00:02:19,820 --> 00:02:22,868
‫أيتها الأخت "إيرينا"، ساعديني!‬

24
00:02:24,330 --> 00:02:25,999
‫لا!‬

25
00:02:33,348 --> 00:02:35,185
‫أيتها الأخت "إيرينا".‬

26
00:02:39,777 --> 00:02:41,154
‫لم أشاهد أيّ شيء.‬

27
00:02:41,239 --> 00:02:47,251
‫لن تتعلمي أيّ شيء هنا!‬

28
00:02:48,712 --> 00:02:49,547
‫لا تفعلي هذا!‬

29
00:02:52,636 --> 00:02:53,805
‫لا تفعلي هذا!‬

30
00:02:54,557 --> 00:02:55,809
‫لا تفعلي هذا!‬

31
00:04:12,671 --> 00:04:15,427
‫البعض منكم يعرف أكثر من الآخر‬
‫الظروف التي مررنا بها.‬

32
00:04:18,391 --> 00:04:23,066
‫لكنكم جميعاً تعرفون أن "إس"‬
‫لم تتوانى عن خوض أيّ معركة.‬

33
00:04:25,112 --> 00:04:27,033
‫من أجلنا جميعاً‬

34
00:04:27,701 --> 00:04:30,624
‫من أجل جماعتها وشبكتها‬

35
00:04:32,628 --> 00:04:33,755
‫وعائلتها.‬

36
00:04:50,413 --> 00:04:54,087
‫لقد كتبت لنا رسالة نحن الـ3‬

37
00:04:54,755 --> 00:04:55,882
‫قبل أن تقضي.‬

38
00:04:59,598 --> 00:05:01,017
‫هوِّني عليكِ. ستكونين بخير.‬

39
00:05:01,727 --> 00:05:03,565
‫أنا سأقرأ الرسالة.‬

40
00:05:04,900 --> 00:05:06,153
‫لا بأس. هوني عليك.‬

41
00:05:07,531 --> 00:05:08,366
‫لا بأس.‬

42
00:05:08,950 --> 00:05:10,704
‫"تذكروا فقط يا أحبائي‬

43
00:05:16,841 --> 00:05:18,177
‫أن الموت لا يعني شيئاً على الإطلاق.‬

44
00:05:19,555 --> 00:05:21,684
‫لقد تسللتُ فقط إلى الغرفة المجاورة.‬

45
00:05:24,147 --> 00:05:26,444
‫يمكنكم مناداتي باسمي القديم المألوف.‬

46
00:05:27,487 --> 00:05:29,157
‫لا تجعلوا الحزن يتمكن منكم.‬

47
00:05:31,412 --> 00:05:33,666
‫أعدكم أن نضحك على هذا الفراق الصعب‬

48
00:05:33,750 --> 00:05:34,793
‫عندما سنلتقي مرة أخرى.‬

49
00:05:36,380 --> 00:05:37,549
‫مع حبي، (إس)."‬

50
00:05:40,514 --> 00:05:41,849
‫هل تريدين وضع الورد هناك؟‬

51
00:05:43,101 --> 00:05:43,937
‫اذهبي.‬

52
00:05:49,990 --> 00:05:52,161
‫يحزنني أنني لست معهم.‬

53
00:05:52,245 --> 00:05:56,294
‫أجل. ستعود "دلفين" غداً من "فرنسا"‬

54
00:05:56,379 --> 00:05:59,300
‫وهكذا سنذهب جميعاً لرؤيتهم.‬

55
00:05:59,885 --> 00:06:01,346
‫اليوم هو لأقارب "إس".‬

56
00:06:01,931 --> 00:06:03,935
‫لا أستطيع حتى السير في موكب "سيوبهان".‬

57
00:06:04,018 --> 00:06:06,231
‫لا أستطيع أن أتخيل ما تمر به "سارا".‬

58
00:06:06,816 --> 00:06:08,360
‫يا إلهي، كانت بمثابة الأم لها.‬

59
00:06:14,330 --> 00:06:16,377
‫يقول "فيليكس" إنها لم تبكي حتى الآن.‬

60
00:06:16,961 --> 00:06:19,215
‫ربما تحاول أن تكون قوية أمام "كيرا".‬

61
00:06:20,009 --> 00:06:22,305
‫ينبغي عليها دائماً أن تكون قوية،‬
‫وهذا ليس صائباً.‬

62
00:06:23,474 --> 00:06:25,478
‫- هذا ليس صائباً.‬
‫- حسناً، نحن‬

63
00:06:26,062 --> 00:06:27,106
‫سنقوم بدعمها.‬

64
00:06:29,193 --> 00:06:30,029
‫أليس كذلك؟‬

65
00:06:31,616 --> 00:06:34,455
‫الرشاوى تربط الآن رجل الأعمال‬
‫الكويتي "هاشم الخطيب"‬

66
00:06:34,538 --> 00:06:35,999
‫"فضيحة رشاوى (نيولوشن)"‬

67
00:06:36,082 --> 00:06:39,297
‫إلى حركة "نيولوشن" المستقبلية الهامشية.‬

68
00:06:39,380 --> 00:06:43,431
‫التحقيقات المتعددة الجنسيات‬
‫سيطرت على جميع الأبحاث‬

69
00:06:43,514 --> 00:06:47,606
‫وعلَّقت الأنشطة المالية لمجموعة‬
‫"داياد" الأوسع نطاقاً.‬

70
00:06:47,940 --> 00:06:50,152
‫ولا يزال "الخطيب" طليقاً.‬

71
00:06:50,737 --> 00:06:53,534
‫مُراسلونا في قلب الحدث‬
‫في مؤسسة "داياد"‬

72
00:06:53,618 --> 00:06:55,287
‫- "وسينقلون لنا آخر المستجدات‬
‫- أمي؟‬

73
00:06:55,371 --> 00:06:57,124
‫"كلما يتكشّف التحقيق."‬

74
00:06:57,709 --> 00:06:58,544
‫مرحباً.‬

75
00:06:59,337 --> 00:07:01,884
‫أعلم أنك تعتقدين أنك لست‬
‫بحاجة إلى هذا، لكن يجب أن تأكلي.‬

76
00:07:02,469 --> 00:07:03,638
‫إنه ديك رومي بالفلفل الحار.‬

77
00:07:03,721 --> 00:07:04,556
‫شكراً.‬

78
00:07:06,184 --> 00:07:08,146
‫أعرف أن "رايتشل" وراء هذا.‬

79
00:07:09,650 --> 00:07:10,485
‫أعرف.‬

80
00:07:11,487 --> 00:07:12,864
‫لكن "إس" لا تلقي باللوم على "رايتشل".‬

81
00:07:13,908 --> 00:07:15,119
‫كانت الرسالة واضحة.‬

82
00:07:15,202 --> 00:07:17,624
‫لا يهمني. كان يمكن أن تفعل‬
‫شيئاً لمنع ذلك.‬

83
00:07:17,958 --> 00:07:19,795
‫حسناً يا "سارا"، أريدك أن تعلمي‬

84
00:07:21,799 --> 00:07:22,634
‫أن ما فعلته "إس"‬

85
00:07:23,761 --> 00:07:24,888
‫من تضحية‬

86
00:07:27,226 --> 00:07:28,437
‫كان من أجل عائلتي أيضاً.‬

87
00:07:30,107 --> 00:07:31,736
‫"نيولوشن" هددتنا جميعاً.‬

88
00:07:33,363 --> 00:07:34,742
‫لذلك، أيّ شيء تحتاجين إليه‬

89
00:07:35,994 --> 00:07:37,246
‫كيفما وأينما كان‬

90
00:07:47,643 --> 00:07:48,478
‫حسناً.‬

91
00:07:49,897 --> 00:07:50,732
‫مهلاً.‬

92
00:07:52,486 --> 00:07:53,320
‫مرحباً.‬

93
00:07:57,579 --> 00:07:58,665
‫تريدين التحدث إلى--؟‬

94
00:08:00,042 --> 00:08:01,086
‫حسناً.‬

95
00:08:03,382 --> 00:08:04,217
‫مرحباً.‬

96
00:08:05,386 --> 00:08:06,806
‫أعتقد أنها تريدك.‬

97
00:08:06,889 --> 00:08:07,891
‫الأخت "إيرينا".‬

98
00:08:10,980 --> 00:08:12,024
‫إنها لا تتحدث.‬

99
00:08:12,609 --> 00:08:13,653
‫هل أنت بخير؟‬

100
00:08:18,705 --> 00:08:19,915
‫لا.‬

101
00:08:20,290 --> 00:08:21,126
‫ما هذا؟‬

102
00:08:22,713 --> 00:08:24,048
‫إنه دفتر يوميات "هيلينا".‬

103
00:08:27,471 --> 00:08:28,306
‫حسناً.‬

104
00:08:28,766 --> 00:08:31,271
‫أنا داخل عنق الرحم أفصل الأغشية.‬

105
00:08:31,856 --> 00:08:34,903
‫- أنت متأكدة أن عليك أن تفعلي ذلك؟‬
‫- إنها تقنية تحريض طبيعية.‬

106
00:08:34,987 --> 00:08:36,991
‫35 أسبوعاً هي تقريباً‬
‫مدة كاملة للتوائم.‬

107
00:08:37,074 --> 00:08:40,749
‫يجب أن ننتهي من هذا على عجل.‬
‫هناك الكثير من الأشخاص يبحثون عنّا.‬

108
00:08:40,832 --> 00:08:43,003
‫- ماذا عن "غراسي"؟‬
‫- كن صبوراً يا "مارك".‬

109
00:08:43,086 --> 00:08:46,509
‫ستنضم إلينا بعد الولادة. حتى ذلك الحين،‬
‫أحتاج إليك مع رجال الأمن.‬

110
00:08:46,594 --> 00:08:47,804
‫- "مارك"؟‬
‫- استرخي يا "هيلينا".‬

111
00:08:51,645 --> 00:08:53,190
‫"مارك"؟‬

112
00:09:15,777 --> 00:09:17,154
‫ابنتي العزيزة.‬

113
00:09:18,156 --> 00:09:20,452
‫هذا هو المكان الذي وجدتك فيه أخيراً؟‬

114
00:09:21,705 --> 00:09:23,709
‫كنت أبحث عنك منذ فترة طويلة.‬

115
00:09:25,546 --> 00:09:28,135
‫اسمي "توماس".‬

116
00:09:29,805 --> 00:09:31,642
‫وأنا سأقوم برعايتك.‬

117
00:09:36,234 --> 00:09:38,530
‫أنت لا تعلمين كم أنت مميزة.‬

118
00:09:53,393 --> 00:09:55,147
‫جاءت "غراسي" لرؤيتها؟‬

119
00:09:55,230 --> 00:09:56,859
‫كيف وجدتها؟‬

120
00:09:56,942 --> 00:10:01,034
‫لا تتصل "هيلينا" مع تلك‬
‫الخائنة المتدينة الشاذة.‬

121
00:10:01,117 --> 00:10:02,996
‫نحن نعرف فقط أنهما اختفيا‬
‫على حدّ سواء.‬

122
00:10:03,079 --> 00:10:05,752
‫قالت إن هناك دماء في الغرفة.‬

123
00:10:06,336 --> 00:10:07,254
‫يا إلهي.‬

124
00:10:07,338 --> 00:10:10,219
‫لقد أخذوا "هيلينا" لأن فترة حملها‬
‫اكتملت تقريباً.‬

125
00:10:10,637 --> 00:10:11,847
‫إنه يريد دم الحبل السري.‬

126
00:10:11,931 --> 00:10:15,062
‫الطفرة لنفسه، ومن ثم ليقوم بالاستغلال.‬

127
00:10:15,647 --> 00:10:18,151
‫في المرة الأخيرة التي رأينا‬
‫فيها "غراسي"، لمن وشت بنا؟‬

128
00:10:19,153 --> 00:10:20,113
‫"فيرجينيا كودي".‬

129
00:10:21,074 --> 00:10:23,078
‫هل سيأخذونها إلى الجزيرة يا "كوزيما"؟‬

130
00:10:23,161 --> 00:10:25,917
‫نحن لم نعد نعرف ما يحدث هناك.‬

131
00:10:26,000 --> 00:10:27,211
‫نحن نعرف شخصاً ربما يعرف.‬

132
00:10:27,294 --> 00:10:29,549
‫تقصد "رايتشل"؟ كلا.‬

133
00:10:31,511 --> 00:10:33,515
‫عظيم. ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

134
00:10:36,856 --> 00:10:38,651
‫لقد فقدت "كيرا" جدتها.‬

135
00:10:39,778 --> 00:10:41,406
‫ماذا من المفترض أن أفعل؟‬

136
00:10:41,489 --> 00:10:44,120
‫حسناً. تريدين البقاء هنا إلى جانبها.‬

137
00:10:44,788 --> 00:10:47,334
‫أنا سأتولى الأمر يا "سارا".‬

138
00:10:49,589 --> 00:10:52,052
‫لا أستطيع الجلوس مكتوف‬
‫اليدين، سآتي معك.‬

139
00:10:56,227 --> 00:10:58,691
‫"(ذي ريجينت)"‬

140
00:11:04,243 --> 00:11:05,705
‫لا تتحركي يا "رايتشل".‬

141
00:11:05,788 --> 00:11:06,707
‫"فيليكس"؟‬

142
00:11:07,458 --> 00:11:09,128
‫يؤسفني مصابك.‬

143
00:11:09,212 --> 00:11:12,134
‫وفري تعبك أيتها العاهرة‬
‫عديمة الشفقة واستديري.‬

144
00:11:21,779 --> 00:11:22,822
‫لقد أخذوا "هيلينا".‬

145
00:11:24,242 --> 00:11:26,162
‫يُفترَض إلى الجزيرة.‬

146
00:11:28,041 --> 00:11:29,585
‫لست متأكدة من ذلك تماماً.‬

147
00:11:49,918 --> 00:11:53,885
‫ستسترد "نيولوشن" قوتها بعد خيانة‬
‫"رايتشل"، لكن الإجهاد بلغ منك مبلغاً‬

148
00:11:53,968 --> 00:11:57,726
‫ويجب أن تكون حذراً.‬

149
00:11:58,728 --> 00:12:00,564
‫نعم.‬

150
00:12:01,274 --> 00:12:03,278
‫ينبغي أن أكون متيقظاً.‬

151
00:12:06,284 --> 00:12:08,371
‫لدينا عمل نقوم به.‬

152
00:12:10,334 --> 00:12:15,469
‫بعد هذا، ابحث عن "الخطيب"‬
‫واستمر في التطهير.‬

153
00:12:16,179 --> 00:12:18,433
‫الأمور تسير بشكل جيد للغاية حتى الآن.‬

154
00:12:18,516 --> 00:12:19,393
‫شكراً لك يا سيدي.‬

155
00:12:20,479 --> 00:12:25,447
‫من تبقى منا يدعمونك مائة بالمائة.‬

156
00:12:33,296 --> 00:12:35,300
‫جيد.‬

157
00:12:42,899 --> 00:12:47,616
‫حسناً، دعونا نحصل‬
‫على بعض التوائم، هل نبدأ؟‬

158
00:13:31,412 --> 00:13:33,834
‫كانت "سيوبهان" تعرف ما الذي‬
‫كانت مُقدِمة عليه يا "فيليكس".‬

159
00:13:33,918 --> 00:13:36,965
‫أغلقي فمك اللعين وتحدثي عن "هيلينا".‬

160
00:13:37,549 --> 00:13:38,635
‫لمَ ليست في الجزيرة؟‬

161
00:13:38,718 --> 00:13:40,890
‫المكان لم يعد آمناً هناك بالنسبة لهم.‬

162
00:13:41,599 --> 00:13:44,146
‫لقد تمرد رعاياه وتخلوا عنه.‬

163
00:13:44,730 --> 00:13:48,738
‫تم فضح أصحاب نفوذ ويريدون الانتقام.‬

164
00:13:48,822 --> 00:13:50,993
‫إذاً أنت أيضاً تهربين منه، حظاً طيباً.‬

165
00:13:51,077 --> 00:13:52,997
‫أجل. أنت بالكاد تستطيعين المشي.‬

166
00:13:53,999 --> 00:13:55,460
‫متى اختُطِفَتْ "هيلينا"؟‬

167
00:13:55,544 --> 00:13:57,966
‫قبل 4 أيام، ليلة افتتاح معرضي.‬

168
00:13:58,049 --> 00:13:59,051
‫ليلة الافتتاح يا "فيليكس".‬

169
00:13:59,845 --> 00:14:01,305
‫في ذلك اليوم، ذهبت "إنغر"‬
‫دون سابق إنذار.‬

170
00:14:01,389 --> 00:14:04,437
‫المحققة "إنغر".‬

171
00:14:05,147 --> 00:14:06,816
‫إنها مكرسة لهذه القضية.‬

172
00:14:08,319 --> 00:14:09,321
‫سآتي معك.‬

173
00:14:09,822 --> 00:14:11,784
‫- الزمي مكانك.‬
‫- لماذا؟‬

174
00:14:11,869 --> 00:14:15,292
‫لتكوني مفيدة في شيء. هذا صديق‬
‫قديم يمكنه الاستفادة منك.‬

175
00:14:16,627 --> 00:14:17,463
‫مرحباً.‬

176
00:14:19,842 --> 00:14:20,802
‫مرحباً يا "رايتشل".‬

177
00:14:28,359 --> 00:14:30,864
‫- "فيليكس"؟‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

178
00:14:32,117 --> 00:14:33,536
‫بخير. ماذا وجدتم؟‬

179
00:14:34,080 --> 00:14:36,584
‫حسناً، عدنا إلى التعامل‬
‫المُمِل مع الشرطة.‬

180
00:14:37,336 --> 00:14:39,507
‫نحن نعتقد أن "إنغر" هي‬
‫من أخذت "هيلينا".‬

181
00:14:52,491 --> 00:14:53,953
‫أنت المطلوب التالي.‬

182
00:14:54,662 --> 00:14:55,580
‫الـ"إنتربول".‬

183
00:14:56,207 --> 00:14:58,711
‫أخذوا للتو جريمَتيْ قتل جديدتين.‬

184
00:14:59,296 --> 00:15:00,132
‫أيّ جرائم؟‬

185
00:15:00,215 --> 00:15:03,638
‫قضية "نيولوشن". ما علاقتك بها؟‬

186
00:15:05,100 --> 00:15:07,604
‫- ماذا قالت "إنغر"؟‬
‫- ما يكفي لإثارة اهتمامي.‬

187
00:15:07,688 --> 00:15:10,026
‫إذاً أنت لا تعلم مدى تورطها في ذلك.‬

188
00:15:10,110 --> 00:15:11,070
‫كلا، لا أعلم.‬

189
00:15:11,529 --> 00:15:14,493
‫لكنني سأكتشف الأمر. اجلس.‬

190
00:15:14,869 --> 00:15:15,745
‫أيها الملازم.‬

191
00:15:18,168 --> 00:15:19,420
‫أنا لا أعرف ما تعرفه.‬

192
00:15:21,007 --> 00:15:22,718
‫يمكن أن تكون أنت "نيولوشن".‬

193
00:15:24,597 --> 00:15:27,186
‫لكن سأغامر وأعتبرك شرطي مثلي.‬

194
00:15:28,396 --> 00:15:29,690
‫ومثل "بيث" سابقاً.‬

195
00:15:32,654 --> 00:15:35,494
‫لقد فعلنا كل ما بوسعنا‬
‫بشكل طبيعي. إنها مسألة وقت.‬

196
00:15:35,827 --> 00:15:38,500
‫لا تمدد من المسح الغشائي.‬

197
00:15:38,959 --> 00:15:40,587
‫نحن مستعدون عندما ستبدأ الأعراض.‬

198
00:15:41,005 --> 00:15:42,674
‫سنقوم بحصاد الخلايا الجذعية للجنين‬

199
00:15:42,758 --> 00:15:45,555
‫والبدء في تصنيع العلاج لك على الفور.‬

200
00:15:46,808 --> 00:15:48,979
‫كلا، لا أستطيع الانتظار.‬

201
00:15:50,774 --> 00:15:51,859
‫قومي بشق بطنها.‬

202
00:15:52,903 --> 00:15:53,822
‫"جون".‬

203
00:15:54,490 --> 00:15:57,913
‫العملية القيصرية ستكون لها‬
‫تأثيرات جينية لا يمكن التنبؤ بها‬

204
00:15:57,997 --> 00:15:59,041
‫على الحالات الرئيسية لدينا.‬

205
00:15:59,124 --> 00:16:00,293
‫نحن بحاجة إلى ولادة طبيعية.‬

206
00:16:00,377 --> 00:16:01,879
‫أنت تتحدثين مثل "سوزان".‬

207
00:16:02,798 --> 00:16:04,301
‫يمكنك الصمود لفترة أطول.‬

208
00:16:04,385 --> 00:16:07,850
‫حقاً؟ إذا كنت لا تريدين إجراء قيصرية،‬
‫أريد تحفيز الهرمون.‬

209
00:16:08,101 --> 00:16:10,021
‫- "جون".‬
‫- افعلي هذا يا "فيرجينيا".‬

210
00:16:25,719 --> 00:16:28,099
‫لا، أرجوك، أخرجيني من هنا.‬

211
00:16:28,183 --> 00:16:30,645
‫لا، أرجوك، اخرجيني من هنا.‬

212
00:16:31,022 --> 00:16:32,316
‫أرجوك.‬

213
00:16:34,570 --> 00:16:36,616
‫كفرة قذرون.‬

214
00:16:37,409 --> 00:16:39,038
‫هل ستلمسين نفسك أيضاً؟‬

215
00:16:40,498 --> 00:16:42,294
‫أخبريني عن النسخ.‬

216
00:16:44,507 --> 00:16:45,717
‫بالإنجليزية يا "هيلينا".‬

217
00:16:46,928 --> 00:16:48,348
‫إنهم يسيرون على الأرض‬

218
00:16:50,685 --> 00:16:54,401
‫بينما الأصلية في المنزل برعاية الرب.‬

219
00:16:56,447 --> 00:16:57,783
‫إنها جميلة.‬

220
00:16:58,368 --> 00:17:00,705
‫قمت بحمايتها من شياطين العلم.‬

221
00:17:07,177 --> 00:17:08,846
‫حسناً، مرحباً بعودتك.‬

222
00:17:12,646 --> 00:17:15,402
‫سنبدأ بحقنك بالـ"بيتوسين" يا "هيلينا".‬

223
00:17:16,027 --> 00:17:17,155
‫هذا سيحرض على الولادة.‬

224
00:17:17,698 --> 00:17:20,996
‫لكن الأجنة لم تكتمل بعد.‬

225
00:17:21,080 --> 00:17:23,459
‫سيكونون بخير. عادةً ما يكون‬
‫التوائم خُدَّجاً.‬

226
00:17:24,002 --> 00:17:25,380
‫هو من جعلكِ تفعلين ذلك.‬

227
00:17:25,964 --> 00:17:28,136
‫مثلما جعلكِ تقتلين "غراسي".‬

228
00:17:28,887 --> 00:17:30,640
‫أنت جرو عنده.‬

229
00:17:34,064 --> 00:17:35,317
‫جبانة.‬

230
00:17:36,861 --> 00:17:38,364
‫ستبدأ التقلصات قريباً.‬

231
00:17:40,118 --> 00:17:43,499
‫كلما قاومت أكثر، ستُصعِّبين الأمر‬
‫أكثر على الأجنة.‬

232
00:17:44,627 --> 00:17:47,507
‫لا تجعلي هذا أكثر صعوبة‬
‫مما هو عليه بالفعل.‬

233
00:17:58,321 --> 00:17:59,782
‫لا تعجبني النظرة التي تعلو وجهك.‬

234
00:17:59,865 --> 00:18:01,911
‫وُجِد اثنين من أعضاء مجلس‬
‫"نيو" مقتولَيْن.‬

235
00:18:04,875 --> 00:18:05,961
‫"إيان فان لير"؟‬

236
00:18:06,545 --> 00:18:09,008
‫جرف نهر "همبر" جثته هذا الصباح.‬

237
00:18:09,885 --> 00:18:12,140
‫- إنهم يقومون بإخفاء آثارهم.‬
‫- أجل.‬

238
00:18:12,683 --> 00:18:15,062
‫و"إنغر" قامت بتحويلي على الـ"إنتربول".‬

239
00:18:15,146 --> 00:18:16,857
‫لحسن الحظ، مديري لم يقتنع بالأمر.‬

240
00:18:17,901 --> 00:18:20,240
‫وطلب مني مواصلة التحري بشكل سري.‬

241
00:18:22,786 --> 00:18:27,129
‫هناك 9 أعضاء مجلس إدارة على قائمة‬
‫"سيوبهان"، حالتَيْ انتحار.‬

242
00:18:27,212 --> 00:18:29,300
‫"فان لير"، لمن تعود الجثة الأخرى؟‬

243
00:18:29,383 --> 00:18:31,971
‫"فرانسين برنارد"، "كونفوي تكنولوجيز".‬

244
00:18:32,054 --> 00:18:35,019
‫كانت مسؤولة عن حقائق بديلة.‬

245
00:18:35,437 --> 00:18:37,524
‫تبييض أجندة النسل.‬

246
00:18:38,151 --> 00:18:40,822
‫هذه هي مهمة المجلس، العزل.‬

247
00:18:40,905 --> 00:18:42,116
‫حسناً، لديّ اثنين آخرين.‬

248
00:18:42,200 --> 00:18:45,999
‫"سيان باك"، سياسية كورية‬
‫وُجِدَتْ مشنوقة في مكتبها.‬

249
00:18:46,082 --> 00:18:51,385
‫وأحد أقطاب التأمين، "جولز مارتن"،‬
‫تم الإبلاغ عن اختفائه من قِبَل زوجته.‬

250
00:18:51,469 --> 00:18:54,600
‫بقي لدينا 3 أعضاء مجلس إدارة‬
‫على قيد الحياة‬

251
00:18:54,683 --> 00:18:57,981
‫بما في ذلك "الخطيب"، صاحب المال.‬

252
00:18:58,608 --> 00:19:00,236
‫ربما يعرف خطط "جون".‬

253
00:19:01,364 --> 00:19:03,242
‫أين نجده يا "رايتشل"؟‬

254
00:19:06,081 --> 00:19:09,171
‫يمكنك القضاء على المجلس يا "جون"،‬
‫لكن ما زلنا بحاجة إلى حماية.‬

255
00:19:09,254 --> 00:19:10,173
‫سنحصل على ذلك.‬

256
00:19:10,382 --> 00:19:14,848
‫لدينا الطفرة والحياة وينبوع الشباب.‬

257
00:19:16,101 --> 00:19:19,900
‫نحن لسنا بحاجة إلى التزامات قديمة.‬

258
00:19:22,781 --> 00:19:25,412
‫قمنا بتوليف مُسبِّبات الأمراض.‬

259
00:19:25,745 --> 00:19:27,499
‫حان الوقت للمُضي قُدُماً.‬

260
00:19:28,167 --> 00:19:29,461
‫تخلصوا منه.‬

261
00:19:29,670 --> 00:19:31,841
‫إنه الوحيد المتبقي من "كاستور".‬

262
00:19:32,384 --> 00:19:34,596
‫أجل، وولائه مع فتاة ميتة.‬

263
00:19:34,680 --> 00:19:38,438
‫لم أكن أريد قتل "غراسي".‬
‫أمرتَ ذلك لفرض هذا.‬

264
00:19:39,022 --> 00:19:44,199
‫"فيرجينيا"، لطالما امتلكنا‬
‫أنا وأنت قوة العمل.‬

265
00:19:45,452 --> 00:19:48,374
‫المستقبل أنثى.‬

266
00:19:49,334 --> 00:19:50,712
‫ألم تسمعي؟‬

267
00:20:00,440 --> 00:20:02,944
‫تم تجميد أصولي وإلغاء تأشيرتي.‬

268
00:20:03,529 --> 00:20:04,573
‫لكن لديه العلم.‬

269
00:20:04,656 --> 00:20:07,454
‫أسعى ببساطة للحصول على ضمانات‬
‫بأن تستمر مشاركتي.‬

270
00:20:07,537 --> 00:20:10,418
‫فهمنا أنك فتحت حواراً مع الـ"إنتربول".‬

271
00:20:11,587 --> 00:20:15,261
‫إنه تكتيك متأخر بناءً على‬
‫مشورة المحامي. لم أقل لهم شيئاً.‬

272
00:20:16,555 --> 00:20:17,849
‫ولن أقول.‬

273
00:20:19,102 --> 00:20:21,565
‫نحن بحاجة إلى تأكيدات خاصة بنا.‬

274
00:20:24,613 --> 00:20:25,907
‫مرحباً.‬

275
00:20:25,990 --> 00:20:29,289
‫كانت جريمة قتل بالمطلق،‬
‫لكن أعدتُ تشكيل‬

276
00:20:29,373 --> 00:20:32,546
‫ترتيبات الجلوس مثل لوحة‬
‫ألوان جديدة تماماً‬

277
00:20:33,004 --> 00:20:35,092
‫فجأة أشعر وكأنني دخلت غرفة اجتماعات‬
‫بالخطأ أو ربما وصلتُ مبكراً.‬

278
00:20:35,175 --> 00:20:38,098
‫ارفع يديك عالياً في الهواء، الآن!‬

279
00:20:41,981 --> 00:20:43,985
‫أنا لم أخالف أيّ قوانين أيها المحقق.‬

280
00:20:44,068 --> 00:20:45,864
‫اجلس على الكرسي.‬

281
00:20:46,907 --> 00:20:48,744
‫ولديّ تصريح لحمل هذا السلاح.‬

282
00:20:49,371 --> 00:20:50,247
‫لا تختبرني.‬

283
00:20:51,751 --> 00:20:53,296
‫إياك‬

284
00:21:14,338 --> 00:21:15,172
‫تباً.‬

285
00:21:20,683 --> 00:21:22,228
‫يا للهول.‬

286
00:21:23,648 --> 00:21:24,817
‫لا يمكن أن يقع اللوم عليك.‬

287
00:21:25,067 --> 00:21:25,902
‫أنا بخير.‬

288
00:21:26,445 --> 00:21:28,156
‫- هراء.‬
‫- حسناً، اسمعي‬

289
00:21:28,699 --> 00:21:31,079
‫تحقيق "نيولوشن" يشملني الآن.‬

290
00:21:32,164 --> 00:21:34,127
‫وهذا من الواضح لم يكن أثناء‬
‫أداء واجبي.‬

291
00:21:35,338 --> 00:21:36,966
‫فعلت ما كان عليك القيام به.‬

292
00:21:38,135 --> 00:21:39,847
‫الشيء الوحيد المهم الآن‬
‫هو إعادة "هيلينا".‬

293
00:21:39,930 --> 00:21:42,978
‫أنا لا أعرف أيّ شيء.‬
‫أقسم أنني لا أعرف أين يخبئها.‬

294
00:21:43,061 --> 00:21:45,316
‫حسناً، صديقتك "رايتشل"‬
‫تريد التأكد من ذلك.‬

295
00:21:49,198 --> 00:21:51,244
‫كم عدد دورات العلاج بعد هذا؟‬

296
00:21:52,539 --> 00:21:53,875
‫ينبغي أن يكون هذا هو الأخير.‬

297
00:22:02,434 --> 00:22:04,980
‫تفكر "غراسي" أن تصبح‬
‫مساعدة طبيب أسنان.‬

298
00:22:08,613 --> 00:22:09,448
‫وأنت؟‬

299
00:22:10,491 --> 00:22:12,454
‫أفكر أن أكون مُعلِّماً.‬

300
00:22:13,288 --> 00:22:14,917
‫ربما رياضة بدنية. لكن‬

301
00:22:16,420 --> 00:22:18,633
‫أعتقد يجب أن أذهب إلى الكلية أولاً.‬

302
00:22:18,716 --> 00:22:21,555
‫كنت دائماً أسرع سباح بين أخوتك.‬

303
00:22:22,097 --> 00:22:25,229
‫هل تذكرين تلك السباقات عند البحيرة؟‬

304
00:22:27,316 --> 00:22:28,903
‫كان "رودي" يكره الخسارة كثيراً.‬

305
00:22:30,990 --> 00:22:34,121
‫يمكنك أن تعلم السباحة،‬
‫أو تذهب إلى المدرسة.‬

306
00:22:35,667 --> 00:22:37,754
‫لماذا أنا مُتعَب جداً؟‬

307
00:22:39,340 --> 00:22:41,762
‫أحياناً يُسبِّب اللقاح النعاس.‬

308
00:22:42,556 --> 00:22:44,768
‫لمَ لا تغمض عينيك؟ خذ قيلولة.‬

309
00:22:46,689 --> 00:22:49,193
‫عندما تستيقظ، ستكون قريب جداً‬
‫من "غراسي".‬

310
00:22:57,209 --> 00:22:58,295
‫أنا سعيد جداً.‬

311
00:22:59,840 --> 00:23:00,675
‫أعرف.‬

312
00:23:04,015 --> 00:23:05,017
‫تصبحين على خير يا أمي.‬

313
00:23:22,886 --> 00:23:23,763
‫وداعاً يا "مارك".‬

314
00:23:41,548 --> 00:23:42,550
‫تقلُّص.‬

315
00:23:43,134 --> 00:23:45,890
‫- الأول.‬
‫- أزِل القناع. إنها بحاجة إلى التنفس.‬

316
00:23:47,435 --> 00:23:48,980
‫خذي شهيقاً من أنفك.‬

317
00:23:49,606 --> 00:23:50,817
‫وازفري من فمك.‬

318
00:23:51,652 --> 00:23:53,154
‫تنفسي يا عزيزتي. تنفسي.‬

319
00:23:55,451 --> 00:23:56,286
‫أحسنتِ.‬

320
00:23:57,998 --> 00:23:58,833
‫جيد.‬

321
00:24:02,339 --> 00:24:03,509
‫هذا جيد.‬

322
00:24:18,121 --> 00:24:19,040
‫انظري إلى حالك.‬

323
00:24:20,125 --> 00:24:22,421
‫كل ألعابك منسية.‬

324
00:24:25,010 --> 00:24:27,389
‫وعقلك مشغول بأهداف كثيرة.‬

325
00:24:30,354 --> 00:24:31,397
‫أنت مستعدة.‬

326
00:24:37,117 --> 00:24:38,621
‫سأجعله فخوراً.‬

327
00:24:44,382 --> 00:24:46,302
‫نسخات قذرة.‬

328
00:24:46,887 --> 00:24:48,641
‫لقد حرفوا الأصل.‬

329
00:24:48,724 --> 00:24:50,603
‫- أجل.‬
‫- نوره.‬

330
00:25:03,169 --> 00:25:05,465
‫سأمحوهم من على وجه الأرض.‬

331
00:26:02,413 --> 00:26:03,833
‫إنهم يشبهوني.‬

332
00:26:05,502 --> 00:26:06,546
‫أنا نسخة.‬

333
00:26:10,429 --> 00:26:11,264
‫كلا يا ابنتي.‬

334
00:26:12,600 --> 00:26:13,769
‫أنت الأصلية.‬

335
00:26:16,065 --> 00:26:18,236
‫أنت مميزة جداً.‬

336
00:26:19,029 --> 00:26:19,865
‫ألا ترين؟‬

337
00:26:21,033 --> 00:26:22,286
‫قاموا بنسخ جسدك‬

338
00:26:24,039 --> 00:26:26,169
‫ولكن ليس روحك.‬

339
00:26:29,634 --> 00:26:30,970
‫أنا الأصلية؟‬

340
00:26:32,181 --> 00:26:33,558
‫أنت النور.‬

341
00:26:39,570 --> 00:26:41,032
‫أنا الأصلية.‬

342
00:26:44,079 --> 00:26:45,332
‫أنا النور.‬

343
00:27:19,275 --> 00:27:20,820
‫أنا لست مميزة.‬

344
00:27:21,362 --> 00:27:24,368
‫أنا نسخة مثل أخواتي.‬

345
00:27:29,170 --> 00:27:30,882
‫تركتهم يأخذون أطفالك؟‬

346
00:27:32,593 --> 00:27:34,597
‫لكنهم ليسوا لي.‬

347
00:27:36,727 --> 00:27:38,229
‫إنهم بحاجة إلى والدتهم.‬

348
00:27:40,985 --> 00:27:42,822
‫هذا ليس صحيحاً يا "هيلينا".‬

349
00:27:44,533 --> 00:27:45,368
‫أنت تنسين.‬

350
00:27:46,412 --> 00:27:47,790
‫أعرف من أنت.‬

351
00:27:49,836 --> 00:27:51,965
‫لقيطة وقاتلة.‬

352
00:27:53,593 --> 00:27:54,971
‫لقد قتلتِ أخواتك.‬

353
00:27:57,059 --> 00:27:59,689
‫رائحتك نتنة مثل حيوان.‬

354
00:28:01,484 --> 00:28:04,031
‫أيّ نوع من الأمهات‬
‫يمكن أن تكوني؟‬

355
00:28:08,373 --> 00:28:11,170
‫ناديني عندما يتمدد إلى 8 سنتيمترات.‬

356
00:28:14,928 --> 00:28:16,723
‫أيّ نوع من الأمهات...؟‬

357
00:28:19,061 --> 00:28:20,773
‫أيّ نوع من الأمهات...؟‬

358
00:28:31,669 --> 00:28:34,174
‫قلتُ لك، لا أعلم أين أخذ العلم.‬

359
00:28:34,258 --> 00:28:35,635
‫- اسمها "هيلينا".‬
‫- جيد.‬

360
00:28:35,720 --> 00:28:38,182
‫أطلقتم النار على الشخص الوحيد‬
‫الذي يعرف مكانها.‬

361
00:28:38,266 --> 00:28:40,604
‫كان السيد "فرونتيناك"‬
‫هناك ليُجهِز عليك.‬

362
00:28:40,855 --> 00:28:42,190
‫أعلم أنك لا تحب الديون.‬

363
00:28:42,399 --> 00:28:44,194
‫هذا يجعلك مباشرة معنا.‬

364
00:28:47,075 --> 00:28:48,620
‫مرحباً يا "سارا".‬
‫لم نتوصل إلى شيء بعد.‬

365
00:28:48,703 --> 00:28:52,085
‫أنا مع "كيرا" وتقول‬
‫إن "هيلينا" في ورطة.‬

366
00:28:52,169 --> 00:28:53,588
‫أستطيع أن أشعر بها.‬

367
00:28:53,671 --> 00:28:55,300
‫إنها تلد.‬

368
00:28:56,093 --> 00:28:57,931
‫حسناً، أرى أمامك خَيارين فقط.‬

369
00:28:59,475 --> 00:29:03,483
‫إما أن نسلمك إلى "جون"،‬
‫أو نسلمك إلى السلطات.‬

370
00:29:04,026 --> 00:29:07,324
‫وهناك خَيار ثالث،‬
‫أضغط على الزناد للمرة الثانية اليوم.‬

371
00:29:07,407 --> 00:29:09,078
‫أنا لا أعرف. أرجوكم.‬

372
00:29:09,662 --> 00:29:13,127
‫كل ما أعرفه أنها الهدف‬
‫المنشود بالنسبة لهم.‬

373
00:29:15,423 --> 00:29:16,259
‫"رايتشل".‬

374
00:29:17,971 --> 00:29:18,806
‫"رايتشل".‬

375
00:29:21,394 --> 00:29:22,229
‫نعم؟‬

376
00:29:22,521 --> 00:29:24,191
‫إذا كان يريدك بشدة‬

377
00:29:25,568 --> 00:29:26,905
‫برأي أن نقوم بتسليمك.‬

378
00:30:33,329 --> 00:30:36,168
‫التقلصات قوية وثابتة.‬
‫ستلد بعد ساعة أو ساعتين.‬

379
00:30:36,502 --> 00:30:37,337
‫جيد.‬

380
00:30:37,421 --> 00:30:38,631
‫ابق معها.‬

381
00:30:39,675 --> 00:30:42,180
‫قتل "مارك" بشكل رحيم كان ضرورة.‬

382
00:30:43,224 --> 00:30:44,601
‫كيف تشعرين؟‬

383
00:30:46,063 --> 00:30:47,149
‫سأذهب لأدخن؟‬

384
00:30:50,447 --> 00:30:51,992
‫سيدي، "هاشم الخطيب".‬

385
00:30:53,494 --> 00:30:54,873
‫لا بد أن "فرونتيناك" قد فشل في مهمته.‬

386
00:30:59,966 --> 00:31:01,677
‫هل ما زلت معنا؟‬

387
00:31:02,220 --> 00:31:03,806
‫وأود أن يبقى الأمر كذلك‬

388
00:31:04,516 --> 00:31:07,814
‫بتقديم لك شيئاً تُقدِّره أكثر بكثير مني.‬

389
00:31:07,940 --> 00:31:11,072
‫وماذا يمكن أن يكون ذلك؟‬

390
00:31:34,576 --> 00:31:37,374
‫يا رفاق، هل تعلمون كم تبدو‬
‫هذه الخطة مجنونة؟‬

391
00:31:37,457 --> 00:31:39,545
‫الكثير من الأشياء يمكن أن تسير‬
‫على نحو خاطئ؟‬

392
00:31:39,795 --> 00:31:42,634
‫أجل، وكذلك هي. "آرت" سيتولى الأمر.‬

393
00:31:42,717 --> 00:31:46,016
‫لدينا جهاز تعقب في السيارة‬
‫سيقودنا إلى "هيلينا".‬

394
00:31:49,398 --> 00:31:52,737
‫ماذا من المفترض أن تفعل عندما تصل‬
‫إلى المكان الذي سيأخذونها إليه؟‬

395
00:31:53,072 --> 00:31:53,906
‫المماطلة.‬

396
00:31:54,491 --> 00:31:57,372
‫يريد جون" جمهوراً قبل‬
‫أن يقطع رأسي.‬

397
00:31:57,957 --> 00:31:59,752
‫"سارا"، ينبغي أن نبقيه مشغولاً.‬

398
00:33:39,284 --> 00:33:40,954
‫"آرت"، هل ترى "سارا"؟‬

399
00:33:41,455 --> 00:33:43,417
‫أنا قريب. أنا خلفها مباشرة.‬

400
00:33:44,545 --> 00:33:46,632
‫هل يجد أحد هذا الطريق مألوفاً؟‬

401
00:33:47,217 --> 00:33:49,388
‫لمَ يتجهون إلى مكان بالقرب‬
‫من "داياد" الآن؟‬

402
00:33:50,223 --> 00:33:52,102
‫إنه يعج بالمحققين‬

403
00:33:52,185 --> 00:33:55,984
‫منذ أن كشفت "سيوبهان"‬
‫أن "الخطيب" هو رجل "نيو" المُتنقِّل.‬

404
00:33:57,821 --> 00:33:59,031
‫لماذا يا "رايتشل"؟‬

405
00:33:59,575 --> 00:34:03,249
‫أعتقد أنه لا يزال يضع‬
‫السلطات في جيبه.‬

406
00:34:03,666 --> 00:34:07,006
‫المدخل الأمامي هو حديقة حيوانات.‬
‫مستحيل أن تكون "هيلينا" هناك.‬

407
00:34:07,090 --> 00:34:09,052
‫دخلت "إنغر" عبر المدخل الأمامي.‬

408
00:34:10,221 --> 00:34:11,724
‫لقد توقفوا إلى الشرق.‬

409
00:34:11,891 --> 00:34:13,769
‫إنهم يأخذونها إلى الجناح القديم.‬

410
00:34:14,354 --> 00:34:17,819
‫هذا هو المكان الذي كنا نعمل فيه.‬
‫اعتقدتُ أنهم أغلقوا الجناح القديم.‬

411
00:34:17,903 --> 00:34:19,072
‫فعلنا ذلك.‬

412
00:34:19,656 --> 00:34:20,617
‫جيد.‬

413
00:34:21,160 --> 00:34:24,249
‫إنه يختبئ بجوار "داياد"،‬
‫كونها ستُدمَّر تلقائياً.‬

414
00:34:24,833 --> 00:34:27,839
‫- نحن عملياً عشنا في ذلك المبنى.‬
‫- إنه ملجأ تم تحويله.‬

415
00:34:27,923 --> 00:34:30,762
‫- إنه غير قابل للاختراق أساساً.‬
‫- لكنني عملتُ هناك كرجل أمن.‬

416
00:34:31,347 --> 00:34:32,807
‫أستطيع أن آخذكم إلى ذلك الجناح.‬

417
00:34:32,891 --> 00:34:35,229
‫إنه مجنون بالشك ولا يثق إلا بعدد قليل.‬

418
00:34:35,813 --> 00:34:40,156
‫إذا استطاعت "سارا" أن تبقيه مشغولاً‬
‫لفترة كافية، سيكون لدينا فرصة.‬

419
00:34:57,983 --> 00:34:59,444
‫أنت تجلسين على الكرسي الخاص بي.‬

420
00:34:59,528 --> 00:35:01,532
‫يبدو أنك ستنهي بعض الأمور العالقة.‬

421
00:35:01,615 --> 00:35:02,450
‫اتركينا.‬

422
00:35:07,419 --> 00:35:09,673
‫هل ستحدثني عن ولادة "هيلينا"؟‬

423
00:35:09,756 --> 00:35:12,929
‫- الفضول يقتلني.‬
‫- لقد تخليتِ عن كل هذا، أتذكرين؟‬

424
00:35:18,316 --> 00:35:20,110
‫الطبيبة "كودي". يا آنسة، هل تسمعيني؟‬

425
00:35:20,194 --> 00:35:22,031
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- صدمة من جراء نقصان الدم.‬

426
00:35:22,824 --> 00:35:25,538
‫- يا للهول، ماذا فعلت؟‬
‫- تباطؤ مستمر للأجنة.‬

427
00:35:25,621 --> 00:35:27,334
‫قم بإزالة هذا.‬

428
00:35:28,084 --> 00:35:29,003
‫- هل أزلته؟‬
‫- كلا.‬

429
00:35:29,546 --> 00:35:31,133
‫انتهيت. ارفعها.‬

430
00:35:31,717 --> 00:35:32,844
‫أوقفته.‬

431
00:35:33,554 --> 00:35:34,556
‫اللعنة عليك.‬

432
00:35:35,683 --> 00:35:36,518
‫أسرار؟‬

433
00:35:37,061 --> 00:35:38,397
‫أعرف أسرارك يا "رايتشل".‬

434
00:35:40,485 --> 00:35:42,739
‫أعرف كيف تضمي يديكي‬

435
00:35:42,822 --> 00:35:46,830
‫حتى تتمكني من إخفاء‬
‫الحفر في أظافرك‬

436
00:35:46,914 --> 00:35:48,041
‫والذي لا يمكنك التوقف عنه.‬

437
00:35:48,124 --> 00:35:51,882
‫أعرف كيف تكتبين باستمرار رسائل‬
‫إلى والدتك البيولوجية‬

438
00:35:51,965 --> 00:35:53,928
‫- التي لم تلتقي بها يوماً.‬
‫- توقف.‬

439
00:35:54,011 --> 00:35:56,975
‫أعرف كيف تلمسين نفسك في الحمّام‬

440
00:35:57,310 --> 00:35:59,398
‫حيث تعتقدين أنه نظيف.‬

441
00:35:59,481 --> 00:36:00,316
‫توقف.‬

442
00:36:07,330 --> 00:36:08,416
‫أبي‬

443
00:36:10,294 --> 00:36:12,882
‫كان يمكن أن تحصل‬
‫على كل شيء لو وثقت بي.‬

444
00:36:15,221 --> 00:36:16,223
‫أبي؟‬

445
00:36:19,688 --> 00:36:21,483
‫لم تناديني بذلك من قبل.‬

446
00:36:24,030 --> 00:36:25,867
‫كنت تعلم أن هذا هو شعوري.‬

447
00:36:35,052 --> 00:36:36,054
‫ابنتي.‬

448
00:36:42,692 --> 00:36:43,903
‫"سارا".‬

449
00:36:45,865 --> 00:36:46,742
‫لقد جرحتني.‬

450
00:36:46,825 --> 00:36:47,994
‫أمسكتُ بها.‬

451
00:36:48,996 --> 00:36:50,040
‫إلى الأسفل.‬

452
00:36:51,125 --> 00:36:51,960
‫انزلي إلى الأسفل.‬

453
00:36:52,837 --> 00:36:53,756
‫حسناً.‬

454
00:36:53,839 --> 00:36:56,720
‫ابتعدي عني أيتها السافلة. ابتعدي.‬

455
00:36:56,804 --> 00:37:00,645
‫أعتقد أننا اكتفينا من هذه.‬

456
00:37:04,193 --> 00:37:05,738
‫توقف يا "جون".‬

457
00:37:06,323 --> 00:37:07,492
‫هل أنت بخير؟‬

458
00:37:07,575 --> 00:37:09,830
‫- لقد دَبَّ بي النشاط.‬
‫- لديّ حالة طارئة.‬

459
00:37:09,913 --> 00:37:12,752
‫"هيلينا" في ورطة.‬
‫إنها بحاجة إلى نقل دم متوافق.‬

460
00:37:12,836 --> 00:37:15,341
‫أنا بحاجة إلى دمها الآن. "سارا".‬

461
00:37:15,425 --> 00:37:18,012
‫- جاءت إلى هنا منتحلة شخصية "رايتشل".‬
‫- يمكنها الآن إنقاذ أختها.‬

462
00:37:22,146 --> 00:37:24,191
‫أفسِحوا الطريق.‬

463
00:37:25,110 --> 00:37:26,405
‫"الأمن"‬

464
00:37:31,122 --> 00:37:32,792
‫- عضو حي.‬
‫- أوراق، هوية؟‬

465
00:37:32,876 --> 00:37:36,425
‫تم إرسال الأوراق مُسبَقاً.‬
‫اسأل د. "لين". لقد وصل للتو.‬

466
00:37:36,508 --> 00:37:38,512
‫زراعة قلب لطفل.‬
‫نحن في عجلة من أمرنا.‬

467
00:37:38,596 --> 00:37:39,473
‫شكراً لك.‬

468
00:37:59,638 --> 00:38:01,934
‫- "هيلينا".‬
‫- تم قطع الشريان الكعبري.‬

469
00:38:02,017 --> 00:38:03,646
‫- "هيلينا".‬
‫- كم فقدت من الدم؟‬

470
00:38:03,729 --> 00:38:04,731
‫- "هيلينا".‬
‫- ليتر، ربما ليترين.‬

471
00:38:04,815 --> 00:38:06,985
‫- اذهب وتفقد "جون"، إنه مصاب.‬
‫- ماذا فعلتم بها؟‬

472
00:38:07,069 --> 00:38:08,697
‫هي فعلت ذلك بنفسها.‬

473
00:38:08,781 --> 00:38:12,705
‫إذا أردتِ إنقاذ أختك،‬
‫اقبضي يدك ولا تقاومي.‬

474
00:38:13,958 --> 00:38:15,085
‫حسناً.‬

475
00:38:15,670 --> 00:38:16,505
‫جيد.‬

476
00:38:18,467 --> 00:38:19,302
‫افتحي يدك الآن.‬

477
00:38:21,598 --> 00:38:22,684
‫هيا يا "هيلينا".‬

478
00:38:23,435 --> 00:38:24,604
‫عودي إليّ.‬

479
00:38:25,188 --> 00:38:26,692
‫هيا.‬

480
00:38:28,069 --> 00:38:29,113
‫هيا يا حمقاء.‬

481
00:38:29,865 --> 00:38:30,825
‫ابقي معي.‬

482
00:38:32,745 --> 00:38:34,791
‫- ما حاجتك إلى هذا؟‬
‫- أريد إجراء قيصرية لها.‬

483
00:38:34,875 --> 00:38:37,797
‫لا يمكنك شق بطنها.‬
‫لقد فقدت الكثير من الدم.‬

484
00:38:37,881 --> 00:38:40,469
‫إذا لم تكن واعية للولادة،‬
‫ليس لديّ خَيار آخر.‬

485
00:38:44,853 --> 00:38:45,688
‫"هيلينا".‬

486
00:38:47,024 --> 00:38:49,069
‫استيقظي.‬

487
00:38:49,738 --> 00:38:51,073
‫هيا أيتها الحمقاء.‬

488
00:38:51,783 --> 00:38:52,619
‫استيقظي.‬

489
00:38:53,579 --> 00:38:56,083
‫مرحباً، أنا هنا.‬

490
00:38:56,668 --> 00:38:58,797
‫مرحباً. إنها مستيقظة يا "كودي".‬

491
00:38:59,799 --> 00:39:01,052
‫أنا هنا.‬

492
00:39:01,135 --> 00:39:02,430
‫لمَ فعلتِ ذلك؟‬

493
00:39:04,476 --> 00:39:05,603
‫معدل ضربات القلب ثابت.‬

494
00:39:06,312 --> 00:39:09,109
‫هذا جيد. الفضل يعود لك،‬
‫ما زلنا نمارس عملنا.‬

495
00:39:10,153 --> 00:39:11,698
‫أنا آسفة يا أختي.‬

496
00:39:16,833 --> 00:39:18,127
‫هل يمكن أن تحدد وقتاً لي؟‬

497
00:39:20,006 --> 00:39:22,554
‫- لا يزال مغلقاً.‬
‫- وماذا الآن؟‬

498
00:39:22,637 --> 00:39:26,060
‫"مبنى الإدارة"‬

499
00:39:40,381 --> 00:39:42,927
‫"منطقة محظورة"‬
‫"صفارة الإنذار ستنطلق"‬

500
00:39:45,558 --> 00:39:48,522
‫- هل أنت متأكد أن الإنذار فكرة جيدة؟‬
‫- أجل، أريدهم هنا.‬

501
00:39:48,856 --> 00:39:50,108
‫حتى تأتي الضربة الأولى مني.‬

502
00:39:51,277 --> 00:39:52,780
‫اذهبي لمعرفة ما يحدث.‬

503
00:39:58,291 --> 00:40:01,047
‫خذ صديقك واذهب من هنا، اتفقنا؟‬

504
00:40:01,130 --> 00:40:02,425
‫"آرت"، أريد المساعدة.‬

505
00:40:02,842 --> 00:40:03,677
‫"سكوت"‬

506
00:40:05,890 --> 00:40:07,100
‫لقد قمت بدورك على أكمل وجه.‬

507
00:40:07,184 --> 00:40:08,520
‫- حسناً.‬
‫- حان دوري الآن.‬

508
00:40:18,206 --> 00:40:19,166
‫هذا جيد.‬

509
00:40:19,250 --> 00:40:20,795
‫عادت التقلصات.‬

510
00:40:21,379 --> 00:40:23,216
‫أحتاج إلى الماء.‬

511
00:40:31,733 --> 00:40:32,568
‫تفضلي.‬

512
00:40:49,561 --> 00:40:51,063
‫يا إلهي.‬

513
00:40:54,403 --> 00:40:55,865
‫أنت أم حقيرة.‬

514
00:40:58,620 --> 00:40:59,622
‫ماذا نفعل؟‬

515
00:41:00,666 --> 00:41:01,793
‫إلى الخلف.‬

516
00:41:03,087 --> 00:41:04,298
‫هنا. بسرعة.‬

517
00:41:07,054 --> 00:41:10,018
‫المفتاح هنا على الصينية.‬

518
00:41:11,938 --> 00:41:13,316
‫سيعودون.‬

519
00:41:15,571 --> 00:41:17,449
‫تعالي. سأخرجك من هنا.‬

520
00:41:20,080 --> 00:41:21,750
‫تعالي. انهضي.‬

521
00:41:27,512 --> 00:41:29,181
‫أنا على وشك الولادة.‬

522
00:41:39,536 --> 00:41:41,455
‫في الحلقة القادمة‬

523
00:41:48,136 --> 00:41:51,977
‫هذه هي قصتي عن أخواتي.‬

524
00:41:54,524 --> 00:41:57,613
‫قصتي مُطرّزة‬

525
00:41:57,697 --> 00:41:59,324
‫عزيزتي، نحن نشعر بمصابك.‬

526
00:41:59,408 --> 00:42:02,330
‫ببدايات كثيرة ولا نهاية لها.‬

