﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
‫ستظهر كلها أمام العامة.‬

2
00:00:02,068 --> 00:00:03,169
‫في الحلقات السابقة‬

3
00:00:03,236 --> 00:00:07,674
‫"الرشاوى تربط الآن رجل الأعمال‬
‫الكويتي (هاشم الخطيب)...‬

4
00:00:07,741 --> 00:00:10,543
‫إلى حركة (نيولوشن)‬
‫المستقبلية الهامشية."‬

5
00:00:11,478 --> 00:00:14,347
‫لقد أخذوا "هيلينا" لأن موعد‬
‫ولادتها اقترب.‬

6
00:00:14,414 --> 00:00:18,218
‫إنه يريد دم الحبل السُّري؛‬
‫الطفرة لنفسه ومن ثم ليقوم بالاستغلال.‬

7
00:00:19,152 --> 00:00:20,086
‫تقلُّصات.‬

8
00:00:20,153 --> 00:00:22,322
‫لمَ يتجهون إلى مكان بالقرب‬
‫من "داياد" الآن؟‬

9
00:00:22,389 --> 00:00:24,457
‫إنهم يأخذونها إلى الجناح القديم.‬

10
00:00:24,524 --> 00:00:27,327
‫إنه يختبئ بجوار "داياد"،‬
‫كونها ستُدمَّر تلقائياً.‬

11
00:00:29,629 --> 00:00:31,664
‫- عضو حي.‬
‫- عملتُ رجل أمن.‬

12
00:00:31,731 --> 00:00:33,566
‫أستطيع أن أساعدكم في الدخول‬
‫إلى الجناح.‬

13
00:00:35,568 --> 00:00:36,569
‫اذهبي وتحققي ممّا يحدث.‬

14
00:00:38,405 --> 00:00:40,040
‫هل أنت متأكد أن فكرة الإنذار جيدة؟‬

15
00:00:40,106 --> 00:00:42,709
‫أجل، أريدهم هنا، حتى تأتي‬
‫الضربة الأولى مني.‬

16
00:00:45,178 --> 00:00:46,346
‫أنت أم حقيرة.‬

17
00:00:47,180 --> 00:00:48,615
‫تعالي، سأُخرجك من هنا.‬

18
00:00:51,751 --> 00:00:53,820
‫أنا على وشك الولادة.‬

19
00:00:58,458 --> 00:01:00,427
‫هل فكرت جيداً في الأمر؟‬

20
00:01:01,561 --> 00:01:05,231
‫أجل. أنا لست حمقاء، أليس كذلك؟‬

21
00:01:06,366 --> 00:01:09,335
‫يمكننا أخذ موعد آخر.‬
‫لست مضطرة للقيام بذلك الآن.‬

22
00:01:09,402 --> 00:01:12,205
‫ما هو رأيك لو قلت إنني‬
‫أريد الاحتفاظ به؟‬

23
00:01:12,272 --> 00:01:14,474
‫سأقول إن إحضار حياة إلى هذا العالم...‬

24
00:01:14,541 --> 00:01:17,077
‫هو حقاً مسؤولية كبيرة يا "سارا".‬

25
00:01:17,143 --> 00:01:18,144
‫"النظر في الإجهاض"‬

26
00:01:18,211 --> 00:01:20,213
‫وأنا مُتخبِّطة جداً ولست أهلاً لذلك؟‬

27
00:01:23,283 --> 00:01:26,319
‫- قولي هذا يا "إس".‬
‫- هل تريدين الاحتفاظ بهذا الطفل؟‬

28
00:01:27,153 --> 00:01:29,522
‫هل تريدين تربية طفل؟ تريدين ذلك؟‬

29
00:01:34,861 --> 00:01:36,696
‫يمكنك أن تقرري، يا صغيرتي.‬

30
00:01:49,409 --> 00:01:50,677
‫تباً.‬

31
00:01:54,714 --> 00:01:57,150
‫اذهب وتحقق الباب الشرقي.‬
‫سأذهب باتجاه الغرب.‬

32
00:01:57,817 --> 00:01:58,885
‫أغلق المكان.‬

33
00:02:04,724 --> 00:02:05,792
‫تعالي.‬

34
00:02:06,893 --> 00:02:07,894
‫من هنا.‬

35
00:02:08,161 --> 00:02:09,896
‫لا أستطيع يا أختي.‬

36
00:02:10,163 --> 00:02:12,765
‫- يجب أن نجد طريقة أخرى.‬
‫- أريد أن أجلس.‬

37
00:02:14,467 --> 00:02:16,536
‫لا أستطيع المواصلة.‬

38
00:02:16,603 --> 00:02:18,771
‫لا، تعالي. ابقي معي.‬

39
00:02:18,838 --> 00:02:20,773
‫أيتها المغفلة، أنا هنا.‬

40
00:02:26,613 --> 00:02:28,214
‫أين هما؟‬

41
00:02:32,652 --> 00:02:34,320
‫اللعنة.‬

42
00:03:11,491 --> 00:03:15,528
‫كيف سمحتِ لامرأة في المخاض أن تهرب؟‬

43
00:03:16,563 --> 00:03:17,664
‫اخرجوا.‬

44
00:03:18,464 --> 00:03:19,632
‫نحن نبحث عنهم.‬

45
00:03:19,699 --> 00:03:21,267
‫لن يذهبوا بعيداً.‬

46
00:03:21,901 --> 00:03:23,970
‫انظر يا "جون". نزَلت ماء الجنين.‬

47
00:03:24,938 --> 00:03:27,607
‫انطلقت صافرة الإنذار‬
‫قبل الاعتداء عليّ.‬

48
00:03:28,274 --> 00:03:29,576
‫لا يزالون في المبنى.‬

49
00:03:32,545 --> 00:03:33,913
‫ما مدى قُرب التقلُّصات؟‬

50
00:03:34,981 --> 00:03:36,916
‫حسناً. إنها متقاربة. تعالي هنا.‬

51
00:03:36,983 --> 00:03:38,651
‫استلقي.‬

52
00:03:38,718 --> 00:03:40,386
‫أنا ممسكة بك.‬

53
00:03:43,690 --> 00:03:44,691
‫هل أنت مستعدة؟‬

54
00:03:46,793 --> 00:03:48,461
‫خذي نفساً يا "هيلينا".‬

55
00:03:49,596 --> 00:03:51,631
‫ذلك الإنذار من أصدقائنا.‬

56
00:03:53,466 --> 00:03:54,834
‫لقد تعقبوني إلى هنا.‬

57
00:03:56,369 --> 00:03:58,938
‫نحن لسنا وحدنا. ضعي هذه.‬

58
00:03:59,005 --> 00:04:00,406
‫أريد ماء.‬

59
00:04:00,473 --> 00:04:01,608
‫ماء؟‬

60
00:04:02,275 --> 00:04:04,410
‫حسناً، سأعثر لك على بعض الماء.‬

61
00:04:23,429 --> 00:04:25,265
‫ربما يكون هناك متسلل.‬

62
00:04:25,331 --> 00:04:26,499
‫قلت إننا آمنون.‬

63
00:04:26,566 --> 00:04:30,737
‫قلت إن لديك القوة لإبعاد كل هؤلاء‬
‫المحققين في الخارج عن هنا.‬

64
00:04:30,803 --> 00:04:31,871
‫في الوقت الحالي، نعم.‬

65
00:04:34,440 --> 00:04:36,409
‫أعلمينا يا "إنغر"، ماذا لديك؟‬

66
00:04:40,546 --> 00:04:41,948
‫أنت شريكة حقيرة يا "إنغر".‬

67
00:04:42,015 --> 00:04:43,316
‫"إنغر".‬

68
00:04:43,783 --> 00:04:44,784
‫"إنغر".‬

69
00:04:44,851 --> 00:04:46,486
‫إنها لم تعد تعمل يا "كودي".‬

70
00:04:46,552 --> 00:04:48,921
‫هل لدى أحدكم موقع "إنغر"؟‬

71
00:04:50,323 --> 00:04:51,391
‫نحن محتجزون.‬

72
00:04:51,457 --> 00:04:54,294
‫عندما تركتُ "إنغر"، كانت متجهة‬
‫إلى المدخل الغربي.‬

73
00:04:54,360 --> 00:04:55,928
‫ركِّزوا البحث في الجنوب‬
‫الغربي من المبنى.‬

74
00:04:59,399 --> 00:05:01,701
‫انتقلوا إلى الغرب، من الأعلى إلى الأسفل.‬

75
00:05:02,702 --> 00:05:03,936
‫عُلم. سيكون ذلك.‬

76
00:05:07,974 --> 00:05:09,442
‫سأساعد في العثور على "هيلينا".‬

77
00:05:09,509 --> 00:05:11,311
‫ثم سنقوم بتوليد الأطفال...‬

78
00:05:12,045 --> 00:05:14,714
‫ونستخرج الطفرة بأسرع ما يمكن.‬

79
00:05:14,781 --> 00:05:18,318
‫لا يمكننا عزل الطفرة هنا.‬

80
00:05:18,785 --> 00:05:20,386
‫نحن لا نعلم من دخل إلى هنا.‬

81
00:05:20,453 --> 00:05:24,357
‫يجب أن ننقل كل شيء إلى المروحية؟‬

82
00:05:24,424 --> 00:05:26,759
‫"جون"؟ ما الأمر؟‬

83
00:05:27,327 --> 00:05:28,428
‫اجلس.‬

84
00:05:30,663 --> 00:05:32,832
‫- هل مِن ألم في الصدر؟ أتشعر بالدوار؟‬
‫- أنا بخير.‬

85
00:05:33,333 --> 00:05:34,567
‫- "جون"؟‬
‫- نعم.‬

86
00:05:34,634 --> 00:05:36,369
‫- هل أنت معي؟‬
‫- أجل.‬

87
00:05:37,003 --> 00:05:38,471
‫"فيرجينيا"...‬

88
00:05:38,538 --> 00:05:40,440
‫اعثري على "هيلينا".‬

89
00:05:41,474 --> 00:05:42,975
‫لا تتحرك من هنا إلى أن نفعل ذلك.‬

90
00:05:43,643 --> 00:05:46,813
‫ضعه على مُخطِّط القلب‬
‫واحزم كل شيء. سنُخلي المكان.‬

91
00:05:51,851 --> 00:05:54,654
‫لا يمكنك التحرك. أعتقد أننا‬
‫مضطرين لنفعل ذلك هنا.‬

92
00:05:54,721 --> 00:05:55,822
‫لا.‬

93
00:05:55,888 --> 00:05:57,523
‫أنا بحاجة إلى الإمدادات الطبية.‬

94
00:05:57,590 --> 00:06:00,793
‫"سارا"، لا يمكن أن ألد هنا.‬

95
00:06:02,562 --> 00:06:05,064
‫سنحتاج فقط إلى شراشف نظيفة.‬

96
00:06:05,131 --> 00:06:06,499
‫ونحن بحاجة إلى مساعدة.‬

97
00:06:07,467 --> 00:06:09,869
‫مفهوم؟ اسمعي، احتفظي بهذه معك.‬

98
00:06:11,571 --> 00:06:12,705
‫سأعود في الحال.‬

99
00:06:13,106 --> 00:06:14,540
‫- أعدك.‬
‫- لا، لا.‬

100
00:06:14,607 --> 00:06:15,775
‫لا تذهبي.‬

101
00:06:17,376 --> 00:06:18,811
‫- لا تذهبي.‬
‫- حاولي أن تكوني هادئة.‬

102
00:06:19,479 --> 00:06:21,414
‫- لا تذهبي.‬
‫- إنهم يبحثون عنا.‬

103
00:06:21,881 --> 00:06:23,783
‫سأعود في الحال.‬

104
00:07:00,753 --> 00:07:02,488
‫- المكان في الطابق العلوي آمن.‬
‫- عُلم.‬

105
00:07:02,555 --> 00:07:04,490
‫إنهم قريبون. سنجدهم.‬

106
00:07:15,435 --> 00:07:16,936
‫إنهم هنا. هل وجدتِ شيئاً؟‬

107
00:07:20,807 --> 00:07:22,141
‫أنا سأبحث في هذا الجانب.‬

108
00:07:22,208 --> 00:07:23,810
‫اذهب إلى الباب الغربي.‬

109
00:07:24,110 --> 00:07:25,878
‫اعرف ماذا حدث مع "إنغر".‬

110
00:07:26,946 --> 00:07:28,848
‫- فتش كل غرفة تجدها في طريقك.‬
‫- سأفعل ذلك.‬

111
00:07:40,893 --> 00:07:43,696
‫"آرت"، "هيلينا" في المخاض الآن.‬

112
00:07:43,763 --> 00:07:45,865
‫- يا للهول، الآن؟‬
‫- يجب أن نساعدها.‬

113
00:07:45,932 --> 00:07:49,469
‫إنها في الطابق السفلي، الباب الأخير‬
‫على اليمين، في آخر المكان.‬

114
00:07:49,535 --> 00:07:51,938
‫- حسناً، إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- سأحضر معدات طبية.‬

115
00:07:52,004 --> 00:07:54,507
‫كلا. انتظري. أنت بحاجة إلى ملقط.‬

116
00:07:54,574 --> 00:07:58,010
‫ومقص وخيوط. خذي هذا.‬

117
00:08:00,012 --> 00:08:03,015
‫نحن وحدنا هنا. لا يزال الرجل‬
‫العجوز يحظى بالحماية.‬

118
00:08:03,082 --> 00:08:05,518
‫لا يمكننا أن نثق بأيّ‬
‫من السلطات في الخارج.‬

119
00:08:05,751 --> 00:08:08,254
‫عندما نكون مستعدين للخروج.‬
‫سيكون بانتظارنا "فيليكس" و"دوني".‬

120
00:08:08,521 --> 00:08:10,022
‫- حسنأً.‬
‫- "سارا"...‬

121
00:08:10,823 --> 00:08:11,891
‫فقط توخي الحذر.‬

122
00:08:20,967 --> 00:08:22,602
‫اعتقدتُ أننا نقوم بتجهيز المروحية.‬

123
00:08:22,668 --> 00:08:24,837
‫أجل، نحن نفعل ذلك، من على السطح.‬

124
00:08:25,705 --> 00:08:26,939
‫الآن.‬

125
00:08:28,207 --> 00:08:29,809
‫قم بإعطائي هذه الحقنة.‬

126
00:08:31,511 --> 00:08:32,178
‫تفضل.‬

127
00:08:32,845 --> 00:08:33,846
‫هل تسمح؟‬

128
00:08:35,147 --> 00:08:38,751
‫هذا مستحضر دواء الـ"ميثامفيتامين".‬

129
00:08:39,285 --> 00:08:41,287
‫لا أنصح بهذا في حالتك.‬

130
00:08:42,522 --> 00:08:44,824
‫هذا رأيك، لكن رأيي مختلف.‬

131
00:08:54,800 --> 00:08:56,035
‫د. "كودي"، هل تسمعيني.‬

132
00:08:57,837 --> 00:08:58,905
‫أسمعك.‬

133
00:08:58,971 --> 00:09:01,674
‫"إنغر" مغمى عليها، وأخذ أحد جهاز‬
‫الراديو الخاص بها.‬

134
00:09:01,741 --> 00:09:03,609
‫إذاً المتسلسل يستمع إلى حديثنا.‬

135
00:09:04,610 --> 00:09:06,012
‫ضع الراديو على الصامت من فضلك.‬

136
00:09:06,078 --> 00:09:07,179
‫عُلم.‬

137
00:09:35,641 --> 00:09:37,843
‫- هل تمّت تعبئة ذلك الجهاز؟‬
‫- تقريباً.‬

138
00:09:38,744 --> 00:09:40,980
‫بسرعة. يريد نقلها إلى السطح‬
‫في غضون 5 دقائق.‬

139
00:09:44,817 --> 00:09:46,352
‫أسرعوا. لنتحرك.‬

140
00:10:07,873 --> 00:10:09,008
‫"هيلينا".‬

141
00:10:11,243 --> 00:10:12,845
‫دعيني نحاول ذلك مرة أخرى.‬

142
00:10:17,316 --> 00:10:19,318
‫أعتقد أن هذا يناسبك تماماً، أليس كذلك؟‬

143
00:10:20,219 --> 00:10:21,988
‫في الأسفل هنا في القذارة والقمامة.‬

144
00:10:22,388 --> 00:10:25,091
‫- إياكِ أن تقتربي مني.‬
‫- ما هي المدة بين التقلصات؟‬

145
00:10:25,791 --> 00:10:27,760
‫هل تشعرين بالحاجة إلى الدفع بعد؟‬

146
00:10:28,194 --> 00:10:31,330
‫من المخزي أنه ليس لدينا‬
‫غرفة عمليات نظيفة وجميلة.‬

147
00:10:31,397 --> 00:10:32,999
‫فعلتُ ما هو أسوأ في هذا المجال.‬

148
00:10:42,208 --> 00:10:43,876
‫- هل وجدتها؟‬
‫- أجل.‬

149
00:10:44,810 --> 00:10:46,646
‫في القبو. إنها وحدها، "سارا" ليست معها.‬

150
00:10:46,712 --> 00:10:48,848
‫جيد جداً. أحضريها إلى السطح.‬

151
00:10:48,914 --> 00:10:50,149
‫لا يمكننا الذهاب إلى أيّ مكان الآن.‬

152
00:10:50,216 --> 00:10:51,751
‫إنها على وشك الولادة.‬

153
00:10:51,817 --> 00:10:53,152
‫اسمعي، أنا قادم.‬

154
00:10:53,219 --> 00:10:55,121
‫كلا، ابق مكانك.‬

155
00:10:55,788 --> 00:10:57,857
‫أرسل لي بعض المساعدة،‬
‫وجهز كل شيء لنذهب.‬

156
00:10:57,957 --> 00:10:59,425
‫ماذا؟ "فيرجينيا"؟‬

157
00:10:59,692 --> 00:11:01,427
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تبقى هنا.‬

158
00:11:02,261 --> 00:11:04,263
‫- حقاً؟‬
‫- في هذه الحالة، نعم.‬

159
00:11:04,330 --> 00:11:07,033
‫أن تضع نفسك تحت ضغط كبير‬
‫بالنسبة لرجل في مثل سنك.‬

160
00:11:11,303 --> 00:11:12,805
‫رجل في سني.‬

161
00:11:40,032 --> 00:11:41,100
‫"هيلينا".‬

162
00:11:41,834 --> 00:11:43,269
‫- "آرثر"...‬
‫- ارمي سلاحك.‬

163
00:11:48,474 --> 00:11:49,708
‫هل أنت بخير؟‬

164
00:11:51,110 --> 00:11:52,344
‫بأحسن حال.‬

165
00:12:07,460 --> 00:12:08,794
‫توقفي عن المقاومة يا "هيلينا".‬

166
00:12:09,895 --> 00:12:10,930
‫لا يمكنك منع هذا.‬

167
00:12:13,732 --> 00:12:15,201
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟‬

168
00:12:15,267 --> 00:12:18,737
‫تعلمتُ درسي بعدم‬
‫الاقتراب منها. أنتَ القابلة.‬

169
00:12:19,205 --> 00:12:20,372
‫- ماذا؟‬
‫- ارتدي القفازات.‬

170
00:12:20,439 --> 00:12:22,475
‫- يا للهول، هل أنت جادة؟‬
‫- هيا. بسرعة.‬

171
00:12:23,442 --> 00:12:25,010
‫سأقول لك ماذا تفعل.‬

172
00:12:25,811 --> 00:12:26,812
‫"هيلينا"، هل أنت بخير؟‬

173
00:12:27,446 --> 00:12:28,380
‫ليس هي.‬

174
00:12:29,381 --> 00:12:30,749
‫ليس بهذه الطريقة.‬

175
00:12:30,816 --> 00:12:32,885
‫أريدك أن تعرف مدى‬
‫اتساع عنق الرحم.‬

176
00:12:33,853 --> 00:12:36,789
‫لديها توسُّع. إنها على وشك الولادة.‬

177
00:12:36,856 --> 00:12:39,492
‫ضع أصابعك وأخبرني‬
‫مدى اتساع عنق الرحم.‬

178
00:12:39,758 --> 00:12:41,760
‫- يا للهول...‬
‫- هيا.‬

179
00:12:44,363 --> 00:12:46,765
‫هذا جيد. هناك فارق دقيقتين.‬

180
00:12:48,000 --> 00:12:49,101
‫هيا.‬

181
00:13:00,913 --> 00:13:02,915
‫"مؤسسة (داياد)"‬

182
00:13:09,155 --> 00:13:12,525
‫كم هو مناسب أن تعودي إلى قفصك.‬

183
00:13:13,893 --> 00:13:18,164
‫جميع فئران المختبر‬
‫تفعل ذلك في النهاية.‬

184
00:13:19,465 --> 00:13:20,966
‫لم نكن يوماً أسيرتان لك.‬

185
00:13:21,500 --> 00:13:22,935
‫لا أنا ولا "هيلينا".‬

186
00:13:23,969 --> 00:13:26,205
‫لا علاقة لك بمن نكون بالفعل.‬

187
00:13:26,572 --> 00:13:30,042
‫أنتم المجموعة الوحيدة‬
‫من التوائم التي لدينا.‬

188
00:13:30,276 --> 00:13:31,343
‫مسوخ تم تخصيبهنّ.‬

189
00:13:32,444 --> 00:13:35,848
‫وواحدة منهنّ تلد في القبو عندي.‬

190
00:13:36,515 --> 00:13:38,050
‫نعم.‬

191
00:13:38,551 --> 00:13:40,119
‫لقد عثرنا عليها.‬

192
00:13:40,586 --> 00:13:42,488
‫- يجب أن أدفع.‬
‫- تريدين أن تدفعي؟‬

193
00:13:43,022 --> 00:13:44,590
‫تباً. ستلد.‬

194
00:13:44,857 --> 00:13:46,058
‫أنا بحاجة...‬

195
00:13:46,425 --> 00:13:49,028
‫- أريد الوقوف.‬
‫- كلا، لا تفعلي ذلك يا "هيلينا".‬

196
00:13:49,094 --> 00:13:50,496
‫- هوني عليك يا "هيلينا".‬
‫- أريد التحرك.‬

197
00:13:50,563 --> 00:13:52,865
‫لا، ابقي مستلقية على ظهرك.‬

198
00:13:52,932 --> 00:13:54,233
‫- أريد أن أتحرك.‬
‫- استلقي.‬

199
00:13:56,068 --> 00:13:57,269
‫يا للهول، إنها تنزف.‬

200
00:13:57,937 --> 00:13:59,505
‫هناك الكثير من الدماء.‬

201
00:13:59,572 --> 00:14:00,906
‫نزف؟‬

202
00:14:19,925 --> 00:14:21,060
‫أنت بخير؟‬

203
00:14:21,560 --> 00:14:23,028
‫سنفعل هذا.‬

204
00:14:24,096 --> 00:14:25,364
‫سنفعل هذا، اتفقنا؟‬

205
00:14:26,065 --> 00:14:29,134
‫دعني أساعد أختي. إنها بحاجة إليّ.‬

206
00:14:29,435 --> 00:14:30,469
‫أعرف.‬

207
00:14:31,303 --> 00:14:34,206
‫هذا جزء من المشكلة مع التوائم.‬

208
00:14:35,107 --> 00:14:39,078
‫أنت حقاً بحاجة إلى واحد منهم فقط.‬

209
00:15:31,096 --> 00:15:34,366
‫ضربة موفقة بالنسبة لطفرة.‬

210
00:15:34,433 --> 00:15:35,567
‫أجل.‬

211
00:15:36,235 --> 00:15:37,569
‫لقد نجوت منك.‬

212
00:15:38,370 --> 00:15:39,972
‫لقد نجونا منك.‬

213
00:15:40,306 --> 00:15:42,408
‫أنا وأخواتي معاً.‬

214
00:15:44,443 --> 00:15:46,078
‫هذا هو التطور.‬

215
00:15:47,012 --> 00:15:49,014
‫أنا من صنعك.‬

216
00:15:49,481 --> 00:15:52,685
‫لا تنكري ذلك. بالرغم‬
‫من أنها أكبر أخطائي...‬

217
00:15:53,185 --> 00:15:55,120
‫أنتم أكبر نجاحي.‬

218
00:15:56,221 --> 00:15:58,657
‫سأبقى حياً في ابنتك.‬

219
00:15:58,724 --> 00:16:00,192
‫ستذكريني.‬

220
00:16:00,259 --> 00:16:01,160
‫اخرس.‬

221
00:16:18,210 --> 00:16:20,079
‫إنه خَيار المرأة.‬

222
00:16:20,346 --> 00:16:24,049
‫- إنه أكثر القرارات خصوصية.‬
‫- اتخذت قراري إذاً.‬

223
00:16:24,984 --> 00:16:27,586
‫حسناً، أياً كان خيارك، أريدك حقاً...‬

224
00:16:28,053 --> 00:16:31,623
‫- ...أن تفكري جيداً.‬
‫- نعم، سأحتفظ بالجنين.‬

225
00:16:34,760 --> 00:16:36,128
‫هذا هو قراري.‬

226
00:16:41,133 --> 00:16:42,368
‫ابقي معي، اتفقنا؟‬

227
00:16:43,569 --> 00:16:44,570
‫هذه أنت يا "سارا".‬

228
00:16:44,636 --> 00:16:47,406
‫هذا يحدث بسرعة والآن.‬
‫نحن بحاجة إليك.‬

229
00:16:47,473 --> 00:16:49,475
‫- يا للهول.‬
‫- نحن بحاجة إلى مساعدتك.‬

230
00:16:49,541 --> 00:16:51,243
‫حسناً.‬

231
00:16:51,310 --> 00:16:53,045
‫- لديّ قفازات في الحقيبة.‬
‫- نعم.‬

232
00:16:53,112 --> 00:16:54,013
‫حسناً.‬

233
00:16:55,681 --> 00:16:57,716
‫- أنا هنا يا "هيلينا".‬
‫- هيا.‬

234
00:16:57,783 --> 00:16:58,784
‫اسمعي.‬

235
00:16:59,051 --> 00:17:01,720
‫ستأخذين نفساً، تنفسي.‬
‫تنفسي معي.‬

236
00:17:02,187 --> 00:17:03,555
‫مفهوم؟ تنفسي.‬

237
00:17:03,622 --> 00:17:05,324
‫تنفسي يا حبيبتي. هكذا.‬

238
00:17:05,791 --> 00:17:08,027
‫- "سارا" هنا.‬
‫- أجل، أنا هنا.‬

239
00:17:08,794 --> 00:17:10,362
‫لا أستطيع الصمود.‬

240
00:17:10,429 --> 00:17:11,463
‫- بل تستطيعين.‬
‫- انا متعبة.‬

241
00:17:11,530 --> 00:17:12,798
‫- أنت بخير.‬
‫- أنا متعبة جداً.‬

242
00:17:13,065 --> 00:17:14,767
‫هيا. انظري إليّ.‬

243
00:17:15,034 --> 00:17:16,769
‫انظري إليّ يا حبيبتي.‬

244
00:17:18,637 --> 00:17:19,571
‫انظري إليّ.‬

245
00:17:20,506 --> 00:17:21,440
‫انظري إليّ.‬

246
00:17:21,740 --> 00:17:23,542
‫أنا هنا. مفهوم؟‬

247
00:17:23,609 --> 00:17:25,244
‫سنفعل ذلك معاً.‬

248
00:17:25,644 --> 00:17:27,579
‫فقط لا ترفعي نظرك عني، اتفقنا؟‬

249
00:17:27,646 --> 00:17:30,049
‫حسناً. أنا هنا من أجلك. أمسكي بي.‬

250
00:17:30,115 --> 00:17:31,316
‫أحسنت.‬

251
00:17:32,151 --> 00:17:33,419
‫- جيد.‬
‫- هيا.‬

252
00:17:33,485 --> 00:17:35,554
‫- أحسنت.‬
‫- حسناً، هذا جيد.‬

253
00:17:35,621 --> 00:17:36,622
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

254
00:17:36,688 --> 00:17:39,658
‫- خذي نفساً عميقاً، مفهوم؟‬
‫- حسناً، حان وقت الدفع.‬

255
00:17:39,725 --> 00:17:41,427
‫مفهوم؟ سنقوم بالدفع.‬

256
00:17:41,493 --> 00:17:43,762
‫هيا، ادفعي.‬

257
00:17:43,829 --> 00:17:46,765
‫واصلي الدفع. أعرف أن الأمر صعب.‬

258
00:17:46,832 --> 00:17:48,600
‫- ادفعي.‬
‫- واصلي الدفع.‬

259
00:17:48,667 --> 00:17:50,169
‫- أحسنت. جيد.‬
‫- جيد.‬

260
00:17:50,235 --> 00:17:51,437
‫- هذا جيد.‬
‫- حسناً.‬

261
00:17:51,503 --> 00:17:52,805
‫- التقطي أنفاسك.‬
‫- خذي نفساً.‬

262
00:17:53,072 --> 00:17:55,107
‫أنت تتنفسين.‬

263
00:17:55,174 --> 00:17:57,176
‫- أحسنت صنعاً.‬
‫- لقد التقطت أنفاسك، صحيح؟‬

264
00:17:57,242 --> 00:17:58,377
‫سنفعل ذلك مرة أخرى.‬

265
00:17:58,777 --> 00:18:01,246
‫أنا هنا. انظري إليّ يا "هيلينا".‬

266
00:18:01,313 --> 00:18:02,481
‫حسناً.‬

267
00:18:02,748 --> 00:18:04,850
‫- هيا.‬
‫- جيد.‬

268
00:18:05,717 --> 00:18:06,852
‫- ادفعي.‬
‫- ادفعي.‬

269
00:18:07,119 --> 00:18:08,320
‫ادفعي يا حبيبتي. ادفعي.‬

270
00:18:08,387 --> 00:18:09,721
‫- ادفعي.‬
‫- انتهينا تقريباً.‬

271
00:18:09,788 --> 00:18:11,323
‫تنفسي يا "هيلينا".‬

272
00:18:11,390 --> 00:18:13,725
‫- ادفعي.‬
‫- أحسنت صنعاً.‬

273
00:18:13,792 --> 00:18:15,294
‫جيد.‬

274
00:18:15,360 --> 00:18:16,795
‫أنت تبلين بلاء حسناً.‬

275
00:18:16,862 --> 00:18:18,697
‫أحسنت صنعاً.‬

276
00:18:18,764 --> 00:18:21,467
‫أستطيع رؤية الرأس. أستطيع ذلك.‬

277
00:18:21,533 --> 00:18:24,269
‫- هل ترين؟‬
‫- خلقت لتكوني قادرة على القيام بذلك.‬

278
00:18:24,336 --> 00:18:26,105
‫- مرة أخرى؟‬
‫- أجل، مرة أخرى.‬

279
00:18:26,171 --> 00:18:27,306
‫لقد انتهيت.‬

280
00:18:27,372 --> 00:18:28,740
‫أنت في الجزء الأخير.‬

281
00:18:28,807 --> 00:18:30,375
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، يا حبيبتي، أجل.‬

282
00:18:30,442 --> 00:18:32,644
‫- افعلي ذلك ثانية.‬
‫- هيا يا "هيلينا".‬

283
00:18:32,711 --> 00:18:34,379
‫ادفعي.‬

284
00:18:34,446 --> 00:18:35,747
‫- جيد.‬
‫- جيد، ادفعي.‬

285
00:18:35,814 --> 00:18:38,750
‫- جيد. واصلي الدفع.‬
‫- ها هو ذا.‬

286
00:18:40,119 --> 00:18:41,420
‫يا إلهي.‬

287
00:18:44,223 --> 00:18:45,290
‫إنه صبي.‬

288
00:18:45,357 --> 00:18:46,358
‫إنه صبي.‬

289
00:19:08,747 --> 00:19:09,848
‫واحد آخر في طريقه للخروج.‬

290
00:19:09,915 --> 00:19:11,917
‫واحد آخر. أجل.‬

291
00:19:12,184 --> 00:19:14,353
‫"هيلينا"، افعلي نفس الشيء، اتفقنا؟‬

292
00:19:14,419 --> 00:19:16,722
‫حسناً، فهمت؟ هذه المرة سهلة.‬

293
00:19:16,788 --> 00:19:18,323
‫ادفعي.‬

294
00:20:24,556 --> 00:20:25,657
‫مرحباً.‬

295
00:20:38,604 --> 00:20:39,571
‫من هذا؟‬

296
00:20:41,406 --> 00:20:43,742
‫يمكنني استخدام "فيثاغورس"؟‬

297
00:20:43,809 --> 00:20:46,745
‫- بالضبط، نظرية "فيثاغورس".‬
‫- حسناً.‬

298
00:20:46,812 --> 00:20:49,615
‫هذا السؤال موجود دائماً‬
‫في اختبار المعادلة في الثانوية.‬

299
00:20:49,681 --> 00:20:51,717
‫اعتدتُ على تعليم ذلك كثيراً.‬

300
00:20:53,018 --> 00:20:55,487
‫اجتمعت مع شبيهتك.‬
‫أنا لا أعرف ماذا أفعل.‬

301
00:20:55,554 --> 00:20:57,022
‫لا أعرف ما الخطأ الذي ارتكبته.‬

302
00:20:57,889 --> 00:20:59,591
‫أنت على وشك تحقيق ذلك.‬

303
00:20:59,658 --> 00:21:02,461
‫تذكري عندما تقسمين‬
‫وتر المُثلَّث إلى النصف...‬

304
00:21:02,527 --> 00:21:03,962
‫- وقتها تعكسين المعادلة.‬
‫- أمي؟‬

305
00:21:04,029 --> 00:21:05,030
‫نعم.‬

306
00:21:05,731 --> 00:21:06,898
‫لقد نسيت طعام الغداء الخاص بك.‬

307
00:21:06,965 --> 00:21:08,700
‫يجب أن أذهب يا رفاق.‬

308
00:21:08,767 --> 00:21:09,901
‫- شكراً.‬
‫- أراكم الليلة.‬

309
00:21:09,968 --> 00:21:12,371
‫ستبلين بلاء حسناً يا "سارا". إلى اللقاء.‬

310
00:21:12,871 --> 00:21:16,775
‫قصدتُ الذهاب للتسوق يوم أمس.‬
‫يجب أن تشتري شيئاً مرة أخرى.‬

311
00:21:16,842 --> 00:21:19,011
‫- لا بأس.‬
‫- نعم، أنا بلهاء.‬

312
00:21:20,345 --> 00:21:22,648
‫عاد "فيليكس" من "نيويورك" الليلة الماضية؟‬

313
00:21:22,714 --> 00:21:25,951
‫أجل. سيكون هناك بعد المدرسة،‬
‫وسيأخذك إلى منزل "أليسون".‬

314
00:21:26,018 --> 00:21:27,953
‫سأراكم بعد الانتهاء من امتحاني، اتفقنا؟‬

315
00:21:28,920 --> 00:21:31,290
‫- لا تقلقي بخصوص الامتحان يا أمي.‬
‫- حسناً.‬

316
00:21:31,590 --> 00:21:32,958
‫ابذلي جهدك فقط.‬

317
00:21:52,477 --> 00:21:53,612
‫صباح الخير أيها الوحوش.‬

318
00:21:57,082 --> 00:21:59,318
‫"دوني هندريكس"، لقد شبع هذا الصغير.‬

319
00:21:59,384 --> 00:22:00,452
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

320
00:22:00,519 --> 00:22:01,787
‫هل شبعت؟ تعال إلى هنا.‬

321
00:22:01,853 --> 00:22:03,689
‫- أيّ واحد أنت؟‬
‫- هذا "أورانج".‬

322
00:22:03,755 --> 00:22:04,923
‫مرحباً يا "أورانج".‬

323
00:22:05,557 --> 00:22:06,658
‫كن حذراً.‬

324
00:22:08,660 --> 00:22:10,629
‫- شكراً لك.‬
‫- بذلة أنيقة.‬

325
00:22:11,330 --> 00:22:14,700
‫هل تركت والدتك تنام الليلة الماضية؟‬

326
00:22:14,766 --> 00:22:16,968
‫كلا، كان يتدرب على الصراخ.‬

327
00:22:17,769 --> 00:22:19,504
‫أنت كثير الصراخ، صحيح؟‬

328
00:22:19,571 --> 00:22:21,707
‫دعنا نذهب ونسلم على الخالة "أليسون".‬

329
00:22:22,941 --> 00:22:23,909
‫نعم.‬

330
00:22:24,676 --> 00:22:25,844
‫دعنا نستقبل اليوم بحرارة.‬

331
00:22:25,911 --> 00:22:27,946
‫صباح الخير أيتها الشمس.‬

332
00:22:28,580 --> 00:22:30,682
‫حمداً لله. هل استيقظت "هيلينا"؟‬

333
00:22:31,483 --> 00:22:34,386
‫أريد المساعدة في التزيين وإلا‬
‫لن يتسنى لي الذهاب إلى التسوق.‬

334
00:22:34,453 --> 00:22:36,955
‫لكن وقت الاستحمام أولاً.‬
‫عليّ الذهاب بالفعل.‬

335
00:22:37,656 --> 00:22:39,891
‫بالطبع أيها المدير الإقليمي.‬

336
00:22:40,726 --> 00:22:42,861
‫الأرضيات الخرسانية لا تصب نفسها.‬

337
00:22:42,928 --> 00:22:45,664
‫أنا لا أصب الأرضيات،‬
‫أنا أساعد العملاء بالتصاميم.‬

338
00:22:45,731 --> 00:22:47,399
‫- هذا صحيح.‬
‫- أجل.‬

339
00:22:47,466 --> 00:22:48,767
‫إنه يفعل ذلك.‬

340
00:22:49,101 --> 00:22:52,537
‫إنه مهندس معماري ومبدع.‬

341
00:22:52,604 --> 00:22:53,472
‫أجل.‬

342
00:22:53,538 --> 00:22:55,373
‫- تفضل.‬
‫- جيد.‬

343
00:22:55,440 --> 00:22:56,808
‫بالمناسبة، هذا هو "أورانج".‬

344
00:22:56,875 --> 00:22:58,577
‫"بيربل" يرضع.‬

345
00:22:58,643 --> 00:22:59,711
‫حسناً.‬

346
00:22:59,778 --> 00:23:02,114
‫متى ستقوم بتسميتها؟ هذا سخيف.‬

347
00:23:02,380 --> 00:23:04,015
‫أنا يروق لي أسماء الألوان.‬

348
00:23:04,082 --> 00:23:07,886
‫ما رأيك بالبنفسجي،‬
‫أو الوردي أو النيلي؟‬

349
00:23:07,953 --> 00:23:10,655
‫- هل يبدو لونه نيلي بالنسبة لك؟‬
‫- كلا.‬

350
00:23:10,722 --> 00:23:12,557
‫لكنه يبدو سعيداً في أحضانك.‬

351
00:23:12,858 --> 00:23:13,892
‫أليس كذلك يا صديقي؟‬

352
00:23:14,826 --> 00:23:16,461
‫ستحيون حفلاً رائعاً.‬

353
00:23:21,933 --> 00:23:24,569
‫حسناً، يمكنك مساعدتها.‬
‫إلى اللقاء يا صديقي.‬

354
00:23:25,904 --> 00:23:28,774
‫لا عليك. ماذا تريد أن تقول لي؟‬

355
00:23:31,777 --> 00:23:34,179
‫"11 مايو"‬
‫"تمّ الشفاء"‬

356
00:23:34,846 --> 00:23:36,715
‫إذا قمنا بتوسيع خط الخلية‬
‫أبعد من ذلك...‬

357
00:23:36,782 --> 00:23:38,917
‫سنحتاج إلى غرفة أخرى لنقص الأكسجة.‬

358
00:23:39,818 --> 00:23:41,153
‫لا بأس، سنحصل على واحدة.‬

359
00:23:41,419 --> 00:23:44,956
‫علينا العثور على بقية الـ"ليدا" بأسرع‬
‫ما يمكن وإلا سنبقى نفتش في مكاننا.‬

360
00:23:45,023 --> 00:23:46,158
‫تعالي.‬

361
00:23:47,459 --> 00:23:49,494
‫انتهينا من "توني" و"كريستال".‬

362
00:23:50,028 --> 00:23:51,163
‫بالإضافة إلى الـ4 اللاتي‬
‫عثر عليهنّ "آرت".‬

363
00:23:51,763 --> 00:23:52,931
‫لقد أرسل واحدة أخرى للتو.‬

364
00:23:53,665 --> 00:23:54,866
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

365
00:23:54,933 --> 00:23:56,067
‫من هي؟‬

366
00:23:57,068 --> 00:23:59,504
‫"كاميلا توريس". إنها من "قرطاجنة".‬

367
00:24:00,172 --> 00:24:01,540
‫نادي "كولومبيا" للاستنساخ.‬

368
00:24:02,440 --> 00:24:04,042
‫نحن في جميع أنحاء العالم.‬

369
00:24:04,810 --> 00:24:06,645
‫لا نعرف كم منا هناك.‬

370
00:24:06,711 --> 00:24:09,214
‫لا نعرف كم واحدة منّا مريضة بالفعل.‬

371
00:24:09,481 --> 00:24:10,582
‫لا تذهبي إلى هناك.‬

372
00:24:11,716 --> 00:24:13,819
‫اذهبي إلى هنا فقط.‬

373
00:24:15,587 --> 00:24:16,555
‫هذه الرقم 6.‬

374
00:24:18,089 --> 00:24:19,090
‫و...‬

375
00:24:19,691 --> 00:24:20,959
‫وهي 7.‬

376
00:24:23,795 --> 00:24:24,996
‫إنها جميلة جداً.‬

377
00:24:41,179 --> 00:24:42,147
‫عيد ميلاد سعيد للعام التاسع.‬

378
00:24:42,214 --> 00:24:43,949
‫"كنت شجاعة جداً بالمجيء إلى أرض جديدة.‬

379
00:24:44,015 --> 00:24:45,584
‫ربما لا تشعرين وكأنه وطنك بعد،‬
‫لكنك ستشعرين بذلك أعدك.‬

380
00:24:45,650 --> 00:24:46,518
‫مع حبي، (إس)."‬

381
00:24:47,819 --> 00:24:48,920
‫مرحباً.‬

382
00:24:48,987 --> 00:24:50,755
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

383
00:24:52,624 --> 00:24:55,260
‫كيف كانت رحلتك؟ والافتتاح الكبير‬
‫في "نيويورك"؟‬

384
00:24:55,527 --> 00:24:57,495
‫كان ناجح للغاية.‬

385
00:24:58,163 --> 00:24:59,064
‫كما تعلمين.‬

386
00:24:59,865 --> 00:25:02,667
‫لمَ هناك علامة "للبيع" أمام المنزل؟‬

387
00:25:02,734 --> 00:25:05,971
‫- تحدثنا بهذا الشأن.‬
‫- لكننا لم نقل إننا سنفعل ذلك الآن.‬

388
00:25:06,938 --> 00:25:09,941
‫كن ممتناً فقط أنك لن تعاني‬
‫من هذا العناء.‬

389
00:25:10,008 --> 00:25:11,843
‫أريد مساعدتك في ذلك.‬

390
00:25:12,210 --> 00:25:14,079
‫وكأنك فقط ستتخلصين منه.‬

391
00:25:15,947 --> 00:25:18,817
‫هل لديك خطة؟ هل تعرفين أين سنعيش؟‬

392
00:25:18,884 --> 00:25:21,620
‫نحن نعتبر الأمر مغامرة.‬

393
00:25:21,686 --> 00:25:24,623
‫سنرى أين ستؤول إليه الأمور‬
‫عندما يبدأ العام الدراسي.‬

394
00:25:24,689 --> 00:25:25,857
‫هل هذا ما تريده "كيرا"؟‬

395
00:25:27,626 --> 00:25:29,961
‫- ستأخذها بعد المدرسة؟‬
‫- بالتأكيد.‬

396
00:25:30,028 --> 00:25:33,899
‫هل سنؤجل هذه المناقشة‬
‫إلى أن تنتهي من المرحلة الثانوية؟‬

397
00:25:33,965 --> 00:25:35,767
‫نعم. كما تريد.‬

398
00:25:38,703 --> 00:25:39,738
‫كنت على حق.‬

399
00:25:41,606 --> 00:25:42,607
‫تعلم ذلك.‬

400
00:25:47,779 --> 00:25:48,813
‫شكراً لك.‬

401
00:26:14,739 --> 00:26:16,675
‫كيف حال الأولاد؟‬

402
00:26:16,741 --> 00:26:18,143
‫معلقين في أكياسهم.‬

403
00:26:19,244 --> 00:26:21,146
‫هل ستأتين إلى الحفل؟‬

404
00:26:21,212 --> 00:26:25,250
‫أجل، بالتأكيد. آسفة لأنني لم أكن معكم.‬

405
00:26:25,784 --> 00:26:27,986
‫كنت مشغولة، تعلمين ذلك.‬

406
00:26:28,653 --> 00:26:30,288
‫أنت مشغولة بالعلم.‬

407
00:26:30,355 --> 00:26:32,257
‫أجل، أحاول الحصول على وظيفة.‬

408
00:26:34,592 --> 00:26:38,630
‫أنا حوالي 10 سنوات أكبر‬
‫من جميع المتأخرين هنا.‬

409
00:26:39,030 --> 00:26:40,332
‫على كل حال، سأراك بعد قليل.‬

410
00:26:42,100 --> 00:26:43,001
‫حسناً.‬

411
00:26:54,713 --> 00:26:57,716
‫أنت لم تتحملي مسؤولية‬
‫نفسك يا "سارا".‬

412
00:26:57,782 --> 00:26:59,017
‫كيف ستتحملي مسؤولية شخصين؟‬

413
00:26:59,084 --> 00:27:01,086
‫قلت إنه كان خياري، أليس كذلك؟‬

414
00:27:01,152 --> 00:27:03,755
‫أجل، لكن خيارك لا تتحمل‬
‫تبعاته والدتك.‬

415
00:27:03,822 --> 00:27:06,224
‫يجب أن تريني أنه يمكنك‬
‫أن تكوني متزنة.‬

416
00:27:06,691 --> 00:27:10,996
‫وسأكون هنا إلى جانبك.‬
‫وأدعمك بكل ما أوتيت من قوة.‬

417
00:27:12,030 --> 00:27:14,766
‫لست بحاجة إلى دعمك.‬
‫لست بحاجة إلى أيّ شيء منك.‬

418
00:27:28,046 --> 00:27:29,180
‫انظري إلى هذا.‬

419
00:27:29,247 --> 00:27:32,250
‫إنه قرد صغير ملون.‬

420
00:27:32,317 --> 00:27:34,185
‫- إنه من "كوزيما".‬
‫- ما هو؟‬

421
00:27:34,252 --> 00:27:36,654
‫لديه جدول دوري عليه.‬

422
00:27:36,721 --> 00:27:37,856
‫إنه قرد علمي.‬

423
00:27:39,991 --> 00:27:42,694
‫- "سكوتي"، هل يمكن أن أحصل على فطيرتين؟‬
‫- أجل.‬

424
00:27:43,028 --> 00:27:44,796
‫اثنان من الرويال بالجبن.‬

425
00:27:44,863 --> 00:27:46,031
‫ماذا يوجد على كعكتك؟‬

426
00:27:46,097 --> 00:27:48,266
‫مربى. احزروا لمن هذه.‬

427
00:27:48,333 --> 00:27:49,334
‫لقد اخترت.‬

428
00:27:49,401 --> 00:27:51,970
‫تفضلي. اثنان من اللحم بالمربى كما طلبت.‬

429
00:27:53,805 --> 00:27:54,806
‫حصلت على بطاطا.‬

430
00:27:55,807 --> 00:27:57,008
‫- لحم بالمربى؟‬
‫- أعرف.‬

431
00:27:57,075 --> 00:27:59,744
‫ها قد وصلوا. مرحباً.‬

432
00:27:59,811 --> 00:28:00,912
‫- مرحباً يا "أليسون".‬
‫- مرحباً.‬

433
00:28:00,979 --> 00:28:01,980
‫آسف لتأخرنا.‬

434
00:28:02,047 --> 00:28:03,782
‫لا بأس.‬

435
00:28:03,848 --> 00:28:04,883
‫تفضلوا بالدخول.‬

436
00:28:05,350 --> 00:28:07,285
‫أراهن أن "دوني" شرب كل الخمر.‬

437
00:28:07,352 --> 00:28:08,253
‫لقد فعل ذلك.‬

438
00:28:09,421 --> 00:28:12,090
‫يمكنك أن تجرب "الكامبوشا" خاصتي.‬
‫إنها صناعة منزلية.‬

439
00:28:12,157 --> 00:28:14,292
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

440
00:28:16,194 --> 00:28:18,296
‫- هل تريدين لقمة؟‬
‫- كلا. أنا شبعانة.‬

441
00:28:18,363 --> 00:28:19,431
‫مرحباً.‬

442
00:28:19,697 --> 00:28:22,267
‫أعتقد أنني سأسلمه إلى أحد.‬

443
00:28:22,867 --> 00:28:24,469
‫- أنا؟‬
‫- خذيه. أجل.‬

444
00:28:24,969 --> 00:28:26,905
‫ستفعلين ذلك بشكل جيد. ارفعيه فقط.‬

445
00:28:26,971 --> 00:28:28,173
‫إنه مجرد إنسان.‬

446
00:28:28,239 --> 00:28:29,240
‫أجل.‬

447
00:28:30,842 --> 00:28:32,110
‫إنسان صغير.‬

448
00:28:32,177 --> 00:28:33,378
‫- لا.‬
‫- حسناً.‬

449
00:28:33,445 --> 00:28:35,146
‫- لا أريد أن أؤذيك.‬
‫- لقد أمسكته.‬

450
00:28:35,213 --> 00:28:36,381
‫لا أريد أن أؤذيك.‬

451
00:28:38,416 --> 00:28:41,086
‫أجل، أعتقد أنه "بيربل" قد تغوط.‬

452
00:28:41,319 --> 00:28:42,320
‫هل تغوط؟‬

453
00:28:43,154 --> 00:28:44,723
‫أجل. هل تريد والدتك؟‬

454
00:28:45,156 --> 00:28:47,826
‫- هل تريد والدتك؟‬
‫- إنه يفعل ذلك دائماً عندما آكل.‬

455
00:29:34,072 --> 00:29:35,840
‫مرحباً يا "سارا".‬
‫- مرحباً.‬

456
00:29:36,174 --> 00:29:38,009
‫هل وصلت للتو؟‬

457
00:29:45,950 --> 00:29:48,153
‫كنت أفتش عن الكلمات المناسبة...‬

458
00:29:50,121 --> 00:29:51,790
‫بحقك وحقك "سيوبهان".‬

459
00:29:51,856 --> 00:29:53,858
‫يا إلهي، لا داعي لذلك. من فضلك.‬

460
00:29:53,925 --> 00:29:55,126
‫كلا، أريد ذلك.‬

461
00:29:56,828 --> 00:29:59,130
‫كنت أحترمها كثيراً.‬

462
00:29:59,197 --> 00:30:01,032
‫لقد علَّمَتْني كيف أكون شجاعة.‬

463
00:30:02,433 --> 00:30:05,336
‫كنت أتمنى فقط لو سألتها أكثر،‬
‫أو لو كان بمقدوري--‬

464
00:30:05,403 --> 00:30:07,205
‫حقاً، لا بأس.‬

465
00:30:07,272 --> 00:30:10,308
‫فعلت ما كان عليها القيام به‬
‫لهذا الغرض.‬

466
00:30:10,875 --> 00:30:11,976
‫نحن جميعاً فعلنا ذلك.‬

467
00:30:12,477 --> 00:30:14,078
‫أمي، كيف كان الامتحان؟‬

468
00:30:14,145 --> 00:30:15,513
‫كيف أبليت؟‬

469
00:30:15,580 --> 00:30:17,582
‫من الصعب أن أقول.‬

470
00:30:17,849 --> 00:30:18,850
‫ماذا تقصدين؟‬

471
00:30:19,984 --> 00:30:21,820
‫- أراهن أنك تفوقت.‬
‫- حقاً؟‬

472
00:30:21,886 --> 00:30:24,189
‫- شكراً لك.‬
‫- "سارا"، كيف كان امتحانك؟‬

473
00:30:25,390 --> 00:30:29,093
‫- دعونا نغير الموضوع.‬
‫- بالتأكيد. هل يريد أحد المشروبات؟‬

474
00:30:29,561 --> 00:30:30,829
‫حسناً.‬

475
00:30:31,429 --> 00:30:33,331
‫- "سارا"، جيد.‬
‫- مرحباً.‬

476
00:30:33,398 --> 00:30:34,933
‫ما زال لدينا الكثير من الطعام.‬

477
00:30:34,999 --> 00:30:37,936
‫مرحباً، لقد وصلت. كيف كان الامتحان؟‬

478
00:30:41,039 --> 00:30:41,973
‫- جيد.‬
‫- حقاً؟‬

479
00:30:42,040 --> 00:30:43,341
‫- أجل.‬
‫- كان جيد.‬

480
00:30:43,608 --> 00:30:45,143
‫- عظيم.‬
‫- أجل.‬

481
00:30:46,010 --> 00:30:47,245
‫حسناً، دعوها وشأنها.‬

482
00:30:54,519 --> 00:30:56,621
‫هل تنتظر شيئاً يا "فيليكس"؟‬

483
00:30:57,155 --> 00:31:00,091
‫"كولين"، قلتُ لك لا ينبغي‬
‫أن تكون حاد الملاحظة.‬

484
00:31:00,558 --> 00:31:01,593
‫هل تذكر؟‬

485
00:31:02,560 --> 00:31:05,163
‫أتوقع وصول شخص بشكل سري.‬

486
00:31:05,630 --> 00:31:06,631
‫فهمت.‬

487
00:31:07,532 --> 00:31:08,433
‫نعم.‬

488
00:31:12,637 --> 00:31:13,605
‫دق، دق.‬

489
00:31:16,407 --> 00:31:17,342
‫مرحباً.‬

490
00:31:18,176 --> 00:31:19,143
‫كيف حالك؟‬

491
00:31:20,011 --> 00:31:20,979
‫بخير.‬

492
00:31:23,081 --> 00:31:24,382
‫- شكراً لك.‬
‫- جيد.‬

493
00:31:25,116 --> 00:31:26,417
‫إنه قوي جداً.‬

494
00:31:26,484 --> 00:31:29,287
‫حسناً، أنت قوي مثل والدتك.‬

495
00:31:30,288 --> 00:31:32,390
‫يا إلهي.‬

496
00:31:32,457 --> 00:31:33,524
‫كيف حالك؟‬

497
00:31:40,398 --> 00:31:41,532
‫ماذا يحدث معك؟‬

498
00:31:47,105 --> 00:31:50,174
‫أنا قلقة بشأن "سارا".‬
‫إنها لم تفق بعد من الصدمة.‬

499
00:31:51,175 --> 00:31:52,510
‫صحيح، لاحظتُ ذلك أيضاً.‬

500
00:31:56,981 --> 00:31:59,183
‫هل هذه الألعاب التي قمت بتنظيفها‬
‫من المنزل؟‬

501
00:31:59,651 --> 00:32:01,052
‫حمداً لله.‬

502
00:32:01,119 --> 00:32:04,589
‫هل تعلمين ماذا تعطي "هيلينا"‬
‫للتوائم كألعاب؟ صخور.‬

503
00:32:05,256 --> 00:32:07,258
‫- لا.‬
‫- كلا، هذا صحيح. أنا...‬

504
00:32:08,126 --> 00:32:10,929
‫- كان عليّ أن آخذهم بعيداً.‬
‫- هل أنت جادة؟‬

505
00:32:10,995 --> 00:32:13,698
‫حمداً لله. إنها بحاجة إلى القليل‬
‫من التوجيه، لذلك إذا...‬

506
00:32:14,933 --> 00:32:17,435
‫لم تعودي مشغولة جداً‬
‫بعد أن انتهيت من الامتحان...‬

507
00:32:17,502 --> 00:32:19,070
‫سيكون من الجيد رؤيتك بشكل أكثر.‬

508
00:32:19,137 --> 00:32:21,406
‫- حقاً؟‬
‫- أجل. أين البلهاء؟‬

509
00:32:21,472 --> 00:32:23,207
‫إنها تضع الأولاد في السرير.‬

510
00:32:23,274 --> 00:32:24,309
‫مرحباً.‬

511
00:32:24,709 --> 00:32:25,710
‫هل أنت بخير؟‬

512
00:32:26,210 --> 00:32:28,313
‫- كيف حالك يا أختي؟‬
‫- بخير.‬

513
00:32:29,247 --> 00:32:30,315
‫كلا، أنت لست بخير.‬

514
00:32:32,617 --> 00:32:33,584
‫"أليسون".‬

515
00:32:33,651 --> 00:32:37,322
‫ماذا عن لوحة البيع‬
‫الموجودة أمام البيت؟‬

516
00:32:37,388 --> 00:32:39,023
‫تعلمين أننا كنا نفكر بذلك.‬

517
00:32:39,624 --> 00:32:41,459
‫ماذا عن لعب الأولاد، والأطفال؟‬

518
00:32:42,126 --> 00:32:45,563
‫"جيما"، "كيرا"، "شارلوت"، "مايا"،‬
‫إنهم جميعاً مرتبطين ببعضهم البعض.‬

519
00:32:45,630 --> 00:32:47,999
‫- ويحبون بعضهما البعض.‬
‫- "آلي".‬

520
00:32:48,066 --> 00:32:51,536
‫ماذا؟ هذا ما ناضلنا لأجله،‬
‫أليس كذلك؟ أن نكون أخوات.‬

521
00:32:52,503 --> 00:32:53,538
‫إنه أمر جيد.‬

522
00:32:53,604 --> 00:32:55,340
‫أجل. إنه جيد.‬

523
00:32:56,140 --> 00:32:57,342
‫نحن بحاجة فقط إلى التغيير.‬

524
00:32:58,042 --> 00:32:59,577
‫الحرية تبدو مختلفة لكل شخص.‬

525
00:33:01,145 --> 00:33:02,714
‫عزيزتي، نحن نشعر بمصابك.‬

526
00:33:04,649 --> 00:33:07,452
‫لكن "كيرا" لديها أقارب.‬
‫لديها منزل مستقر.‬

527
00:33:07,518 --> 00:33:10,355
‫المنزل الذي قتلت فيه‬
‫جدتها بالرصاص.‬

528
00:33:10,421 --> 00:33:12,991
‫"أليسون"، كوني لمّاحة لمرة‬
‫واحدة في حياتك.‬

529
00:33:15,426 --> 00:33:16,394
‫آسفة.‬

530
00:33:19,697 --> 00:33:20,698
‫آسفة.‬

531
00:33:42,754 --> 00:33:44,355
‫هل تسمحين لي بالانضمام إليك؟‬

532
00:33:59,604 --> 00:34:02,407
‫"سارا"، أنا آسفة جداً. أنا لم أقصد...‬

533
00:34:04,208 --> 00:34:05,243
‫لا يهم.‬

534
00:34:41,813 --> 00:34:43,181
‫"رايتشل".‬

535
00:34:43,648 --> 00:34:44,582
‫"فيليكس".‬

536
00:34:45,683 --> 00:34:46,751
‫تبدو بصحة جيدة.‬

537
00:34:47,852 --> 00:34:49,187
‫من هذا؟‬

538
00:34:50,288 --> 00:34:52,323
‫حصلت على مساعد جديد بالفعل؟‬

539
00:34:53,357 --> 00:34:55,226
‫هذا هو "يوسف"، سائق الـ"أوبر".‬

540
00:34:58,496 --> 00:35:01,699
‫عندما أُنشد: "نحن 99 بالمائة"،‬
‫فإن هذا يشملك الآن.‬

541
00:35:03,301 --> 00:35:07,839
‫لديّ عين زجاجية، لا أصدقاء، ولا هوية‬
‫إلا إذا كنت أريد أن يتم العثور عليّ.‬

542
00:35:08,506 --> 00:35:10,575
‫هذا يترك مساحة صغيرة لحكم الصفوة.‬

543
00:35:16,147 --> 00:35:17,148
‫ها أنتنّ هنا.‬

544
00:35:17,615 --> 00:35:19,417
‫- مرحباً يا عزيزتي.‬
‫- تعالي.‬

545
00:35:19,484 --> 00:35:20,451
‫اجلسي.‬

546
00:35:28,392 --> 00:35:29,594
‫ما الأمر؟‬

547
00:35:34,398 --> 00:35:35,833
‫لم أذهب إلى الاختبار.‬

548
00:35:38,536 --> 00:35:39,737
‫هذا جيد، أليس كذلك؟‬

549
00:35:39,804 --> 00:35:41,672
‫كذبتُ على ابنتي.‬

550
00:35:45,376 --> 00:35:46,344
‫نفس الهراء.‬

551
00:35:51,549 --> 00:35:53,217
‫أنا لا أعرف ما أقوم به.‬

552
00:35:53,551 --> 00:35:54,552
‫أنا...‬

553
00:35:56,787 --> 00:35:58,890
‫أنا مثقلة بكل هذه الأخطاء.‬

554
00:36:01,759 --> 00:36:04,328
‫لا أعرف كيف أكون سعيدة.‬

555
00:36:10,201 --> 00:36:11,602
‫لم يبق أحد نقاتله.‬

556
00:36:12,436 --> 00:36:14,238
‫وما زلتُ أم سيئة.‬

557
00:36:28,352 --> 00:36:29,554
‫هل تعلمون، في أحد الأيام...‬

558
00:36:29,754 --> 00:36:33,324
‫كانت "جيما" تثير أعصابي لدرجة كبيرة،‬
‫صرختُ في وجهها وقلت:‬

559
00:36:33,391 --> 00:36:36,661
‫"إذا لم تنظفي غرفتك،‬
‫سأعلقك من إبهامك...‬

560
00:36:36,727 --> 00:36:38,896
‫وأحشو الجوارب القذرة‬
‫الخاصة بك في فمك."‬

561
00:36:39,764 --> 00:36:40,932
‫وكنت أعني ذلك.‬

562
00:36:41,933 --> 00:36:43,467
‫لقد أخفتها.‬

563
00:36:45,369 --> 00:36:48,439
‫كلما أنظر، أراههما يأكلان التراب.‬

564
00:36:49,407 --> 00:36:51,475
‫أدير ظهري وأتساءل.‬

565
00:36:51,842 --> 00:36:54,245
‫من أين جاء هذا الرمل؟‬

566
00:36:54,979 --> 00:36:58,216
‫لا أعرف، لذلك أتركهما يأكلانه.‬

567
00:36:58,282 --> 00:36:59,617
‫- ماذا؟‬
‫- يا إلهي.‬

568
00:36:59,684 --> 00:37:03,721
‫هل رأيتنّ كيف أصبتُ بالذعر‬
‫عندما ناولني "فيليكس" الرضيع؟‬

569
00:37:04,722 --> 00:37:06,724
‫وكأنني لن أكون أم على الإطلاق.‬

570
00:37:07,625 --> 00:37:09,560
‫وهذا يجعلني أتساءل...‬

571
00:37:09,627 --> 00:37:12,396
‫هل أنا أنانية أم...‬

572
00:37:12,997 --> 00:37:14,799
‫أنني خائفة؟‬

573
00:37:16,367 --> 00:37:17,435
‫هل تعلمون؟‬

574
00:37:20,871 --> 00:37:23,608
‫نحن جميعاً خائفون يا "سارا".‬

575
00:37:23,674 --> 00:37:26,010
‫وجميعاً نرتكب الأخطاء.‬

576
00:37:26,444 --> 00:37:28,546
‫يا إلهي، لقد كنت تاجرة مخدرات‬
‫من أجل "بيت".‬

577
00:37:32,483 --> 00:37:33,618
‫شكراً لكنّ.‬

578
00:37:36,254 --> 00:37:37,321
‫شكراً لكنّ.‬

579
00:37:42,560 --> 00:37:43,694
‫كيف حال الأسرة؟‬

580
00:37:43,761 --> 00:37:44,829
‫سعداء.‬

581
00:37:46,998 --> 00:37:48,399
‫لقد حصلوا على ما وعدتِ به.‬

582
00:37:49,033 --> 00:37:50,534
‫والأطفال؟‬

583
00:37:51,969 --> 00:37:53,938
‫"رايتشل"، تعلمين أنه لا يمكنك الدخول.‬

584
00:37:56,307 --> 00:37:58,042
‫منذ أن كنت في السادسة من العمر.‬

585
00:37:58,309 --> 00:38:00,311
‫كنت أقارن نفسي مع كل "ليدا".‬

586
00:38:00,811 --> 00:38:04,548
‫صدقني، آخر شيء أريد القيام به‬
‫هو رؤية وجه آخر يشبهني.‬

587
00:38:15,960 --> 00:38:17,862
‫أتمنى لك حياة طيبة يا "رايتشل".‬

588
00:38:38,683 --> 00:38:40,551
‫يبدو أنكنّ مرتاحات.‬

589
00:38:41,986 --> 00:38:43,487
‫هذا جيد.‬

590
00:38:44,722 --> 00:38:46,490
‫لديّ شيء لكنّ جميعاً.‬

591
00:38:47,925 --> 00:38:48,926
‫ما هو؟‬

592
00:38:49,460 --> 00:38:50,561
‫انظري بنفسك.‬

593
00:38:54,665 --> 00:38:55,966
‫يا للهول، هل هذا--؟‬

594
00:38:56,033 --> 00:38:57,802
‫قائمة كاملة من الأخوات "ليدا".‬

595
00:38:57,868 --> 00:38:58,869
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

596
00:38:58,936 --> 00:38:59,937
‫من أين حصلت عليها؟‬

597
00:39:02,440 --> 00:39:03,708
‫لديّ تخمين جيد.‬

598
00:39:03,774 --> 00:39:06,544
‫"أوكسانا بيتروف"، "كاليستا باباداكيس".‬

599
00:39:06,610 --> 00:39:09,480
‫هذا هو التاريخ الطبي...‬

600
00:39:09,547 --> 00:39:11,682
‫الأطباء، الاتصالات، العناوين.‬

601
00:39:11,749 --> 00:39:13,818
‫هذا كل ما نحتاجه لعلاج الـ"ليدا".‬

602
00:39:14,485 --> 00:39:15,653
‫أجل.‬

603
00:39:17,121 --> 00:39:18,823
‫يا للهول، هناك...‬

604
00:39:19,957 --> 00:39:21,959
‫274 منّا.‬

605
00:39:23,661 --> 00:39:24,662
‫يا إلهي.‬

606
00:39:26,630 --> 00:39:27,998
‫هذا الكثير من التطعيمات.‬

607
00:39:30,134 --> 00:39:33,003
‫لا ينبغي أن يخوضوا نفس التجربة.‬

608
00:39:33,671 --> 00:39:34,972
‫أشعر بالدوار.‬

609
00:39:35,873 --> 00:39:37,375
‫إنه ليس عدد كبير.‬

610
00:39:37,942 --> 00:39:39,977
‫اكتفينا من الحديث عنهنّ.‬

611
00:39:40,044 --> 00:39:42,713
‫أريد أن أشارككم شيئاً أيضاً.‬

612
00:39:44,582 --> 00:39:46,717
‫- هل هذه مذكراتك؟‬
‫- أجل.‬

613
00:39:47,451 --> 00:39:49,053
‫لقد أنهيتُ كتابي.‬

614
00:39:49,520 --> 00:39:52,523
‫إنها قصة عن أخواتي.‬

615
00:39:53,057 --> 00:39:54,959
‫أسميتها "اليتيم الأسود".‬

616
00:39:55,559 --> 00:39:56,527
‫هذا غريب.‬

617
00:39:57,495 --> 00:39:58,629
‫ما هذا؟‬

618
00:39:58,696 --> 00:40:01,766
‫هذا جميل لأننا جميعاً أيتام،‬
‫أليس كذلك؟‬

619
00:40:01,832 --> 00:40:03,100
‫أجل، هذا صحيح.‬

620
00:40:03,167 --> 00:40:05,035
‫- هل هذا هو السبب؟‬
‫- لكننا لسنا سوداوات.‬

621
00:40:05,102 --> 00:40:06,704
‫- هل تمزحين--؟‬
‫- يا إلهي.‬

622
00:40:07,872 --> 00:40:08,873
‫ماذا تعني؟‬

623
00:40:08,939 --> 00:40:11,776
‫اصمتوا واستمعوا.‬
‫سأترجم من الأوكرانية.‬

624
00:40:13,978 --> 00:40:17,448
‫"قصتي مطرزة...‬

625
00:40:17,815 --> 00:40:21,152
‫ببدايات كثيرة ولا نهاية لها.‬

626
00:40:21,719 --> 00:40:26,157
‫لكن سأبدأ بموضوع أختي "سارا"...‬

627
00:40:26,724 --> 00:40:30,928
‫التي نزلت من القطار في أحد‬
‫الأيام والتقت نفسها."‬

628
00:40:55,686 --> 00:40:58,155
‫- هذا جميل يا عزيزتي.‬
‫- شكراً لك.‬

629
00:40:58,789 --> 00:40:59,723
‫أحب ذلك.‬

630
00:41:03,160 --> 00:41:05,129
‫إنه ليس عرض تعري.‬

631
00:41:05,196 --> 00:41:07,231
‫أعتقد أنه تحول إلى ذلك.‬

632
00:41:08,999 --> 00:41:10,067
‫ما هذا؟‬

633
00:41:11,168 --> 00:41:12,503
‫أحبُ ذلك.‬

634
00:41:21,846 --> 00:41:22,880
‫أحبك.‬

635
00:41:23,747 --> 00:41:24,915
‫أحبك.‬

636
00:41:26,050 --> 00:41:27,585
‫أجل، طقطق أصابعك.‬

637
00:41:27,952 --> 00:41:29,253
‫طقطق أصابعك.‬

638
00:41:36,160 --> 00:41:37,895
‫أشعر بالامتنان.‬

639
00:41:38,128 --> 00:41:39,663
‫كيف يمكن أن أشكرك.‬

640
00:41:39,997 --> 00:41:41,699
‫هل زرتِ "قرطاجنة" من قبل؟‬

641
00:41:43,033 --> 00:41:45,603
‫كلا، إنها المرة الأولى.‬

642
00:41:46,203 --> 00:41:50,140
‫من فضلك، يجب أن تذهبي‬
‫إلى المطعم المفضل لديّ.‬

643
00:41:50,641 --> 00:41:51,509
‫"لا غارسا".‬

644
00:41:51,942 --> 00:41:53,744
‫يبعد مسافة قصيرة سيراً على الأقدام.‬

645
00:41:56,180 --> 00:41:59,717
‫أفضل سمك مقلي وأرز‬
‫جوز الهند في العالم.‬

646
00:42:00,284 --> 00:42:02,253
‫"لا غارسا". سنرى.‬

647
00:42:03,787 --> 00:42:05,222
‫أخبريهم أنك صديقة "كاميلا".‬

648
00:42:09,260 --> 00:42:10,160
‫شكراً لك.‬

649
00:42:11,729 --> 00:42:14,298
‫يمكنك أن تشكري بعض الإناث‬
‫صاحبات العزم.‬

650
00:42:31,549 --> 00:42:33,884
‫هل دعتك "كاميلا توريس"‬
‫على العشاء للتو؟‬

651
00:42:34,618 --> 00:42:35,619
‫ربما.‬

652
00:42:36,987 --> 00:42:40,691
‫علينا أولاً الذهاب إلى "البرازيل"‬
‫لأن هناك 14 واحدة منا.‬

653
00:42:40,758 --> 00:42:42,660
‫ألا تعلمين أن لغتي البرتغالية سيئة؟‬

654
00:42:55,773 --> 00:42:57,608
‫الصغير "بيربل".‬

655
00:43:00,144 --> 00:43:02,212
‫الصغير "أورانج".‬

656
00:43:03,981 --> 00:43:07,284
‫حان الوقت لتسميتكم بأسماء‬
‫رجال حقيقيين.‬

657
00:43:07,651 --> 00:43:08,953
‫"مرحباً يا (آرثر)"‬

658
00:43:12,256 --> 00:43:14,158
‫"مرحباً يا (دوني)"‬

659
00:43:14,224 --> 00:43:15,659
‫ما الخطب؟‬

660
00:43:25,269 --> 00:43:28,072
‫هيا، لنذهب يا رفاق.‬

661
00:43:28,138 --> 00:43:29,373
‫- نحن مستعدون؟‬
‫- أجل.‬

662
00:43:29,640 --> 00:43:31,041
‫"فيليكس"، هل أحضرت الطعام؟‬

663
00:43:31,108 --> 00:43:33,243
‫سبع علب من البيرة الباردة‬
‫وفطيرة لحم الخنزير.‬

664
00:43:33,310 --> 00:43:35,212
‫جيد. أنت ستقود إذاً.‬

665
00:43:35,279 --> 00:43:36,880
‫أين صنارة الصيد؟‬

666
00:43:38,015 --> 00:43:38,916
‫- هنا.‬
‫- عزيزتي.‬

667
00:43:38,983 --> 00:43:41,986
‫كم مرة يجب أن أقول لك،‬
‫لا توجد أسماك في شاطئ "شاي".‬

668
00:43:42,052 --> 00:43:43,621
‫- بل توجد.‬
‫- أجل، هناك أسماك.‬

669
00:43:43,687 --> 00:43:45,289
‫هناك أسماك خجولة.‬

670
00:43:45,789 --> 00:43:47,257
‫وستأكلكم جميعاً.‬

671
00:44:33,971 --> 00:44:35,973
‫ترجمة‬
‫ريعان خطيب‬

