﻿1
00:00:18,500 --> 00:00:25,520
التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريق ?
?
?
?
 الفئـران ?
?
?
?
  @ Viki

2
00:00:36,820 --> 00:00:40,460
[ فـــأر ]

3
00:00:42,950 --> 00:00:45,460
إذاً الابن الأكبر كان على قائمة المشتبه بهم؟

4
00:00:45,460 --> 00:00:47,340
أجل.

5
00:00:47,340 --> 00:00:50,550
لكن تم إزالته فيما بعد من قائمة المشتبه بهم؟

6
00:00:52,340 --> 00:00:56,990
نعم ، الحقيقة أنني وجدته مريباً جداً.  لذلك بشكلٍ غير رسمي

7
00:00:56,990 --> 00:01:00,870
قمت بإجراء اختبار كشف الكذب عليه،  وقد اجتازه دون أي مشاكل.

8
00:01:00,870 --> 00:01:04,460
ألم تكن على علمٍ بأن كاشفات الكذب  لا تكتشف أكاذيب المرضى النفسيين؟

9
00:01:04,460 --> 00:01:08,280
ماذا؟ هل تقول أن الطفل الصغير كان مختلٌ عقلياً  أو شيءٌ من هذا القبيل؟

10
00:01:08,280 --> 00:01:10,250
حسناً، هذا ليس ما قصدته.

11
00:01:10,250 --> 00:01:13,990
قصدت أنه لم يكن يجب استبعاده كاحتمالٍ  لأن الجاني لم يُقبض عليه أبداً.

12
00:01:13,990 --> 00:01:15,490
مستحيل!

13
00:01:15,490 --> 00:01:18,710
هل سيقتل طفل يبلغ من العمر 11 عاماً عائلته بأكملها حقاً؟

14
00:02:05,030 --> 00:02:06,850
[ أمة آمنة مع شرطة يمكن الاعتماد عليها ]

15
00:02:17,200 --> 00:02:21,470
لقد أوقع 20 شخصاً كضحية ودفع الأمة بأكملها  إلى بوتقةٍ من الخوف.

16
00:02:21,470 --> 00:02:26,410
يتم إحياء كابوس جرائم قتل "صائد الرؤوس" بعد 25 عاماً.

17
00:02:26,410 --> 00:02:31,500
[ فـــأر: قصــة صيــد البشر ]

18
00:02:32,520 --> 00:02:35,230
[ الحلـقــــ 3 ــــة ]

19
00:02:35,230 --> 00:02:36,770
أوه، أين...؟

20
00:02:36,770 --> 00:02:39,450
(مي جيونغ)! (مي جيونغ)!

21
00:02:39,450 --> 00:02:41,530
آه! (مي جيونغ)! آه!

22
00:02:42,480 --> 00:02:45,790
آه، (مي جيونغ)!

23
00:02:51,560 --> 00:02:54,230
[ أصبت! مهارات المحقق (غو مو تشي) الاستنتاجية الرائعة.  رجاءً! أتمنى أن تعجبك هذه الهدية التي أعددتها. ]

24
00:02:54,230 --> 00:02:58,400
لقد قررت بشأنك، أيها الوغد المختل عقلياً.

25
00:03:20,340 --> 00:03:22,130
"بوك شيل"؟

26
00:03:22,130 --> 00:03:24,470
"بوك شيل"، لنأكل...

27
00:03:26,820 --> 00:03:28,900
لم أرك منذ وقتٍ طويل.

28
00:03:36,800 --> 00:03:39,590
[ مستشفى جامعة "مو جين" - مركز الطوارئ ]

29
00:03:55,950 --> 00:03:57,820
لقد رأيتك على شاشة التلفزيون مؤخراً.

30
00:03:57,820 --> 00:04:00,010
آه، أجل.

31
00:04:00,010 --> 00:04:04,370
تلقيت طلباً لإجراء مقابلة ، لذلك قررت زيارة "كوريا".

32
00:04:14,310 --> 00:04:18,540
ولدي بعض الأسئلة الشخصية لكِ أيضاً.

33
00:04:25,420 --> 00:04:27,400
ابنكِ؟

34
00:04:27,400 --> 00:04:29,630
أجل.

35
00:04:29,630 --> 00:04:32,860
لقد كبر بشكلٍ جيدٍ جداً.

36
00:04:32,860 --> 00:04:37,940
أنا آسفة ولكن علي أن أعود للعمل في متجري الآن.

37
00:04:37,940 --> 00:04:41,120
أنا آسف لأخذ وقتكِ عندما تكونين مشغولة.

38
00:04:41,120 --> 00:04:44,710
لكن ماذا حدث للكلب؟

39
00:04:46,130 --> 00:04:50,970
لقد أنقذ ابني حياته عندما كان جرواً وكان على وشك الموت.

40
00:04:50,970 --> 00:04:54,860
ابني لديه مثل هذه الطبيعة اللطيفة منذ أن كان صغيراً.

41
00:04:54,860 --> 00:04:58,330
لا يستطيع أن يمر بأي شخص ، حتى الحيوانات.

42
00:04:59,900 --> 00:05:01,570
إذاً...

43
00:05:03,950 --> 00:05:08,530
لقد كنت مخطئاً، أيها البروفيسور.

44
00:05:17,560 --> 00:05:20,540
[ أصبت! مهارات المحقق (غو مو تشي) الاستنتاجية الرائعة.  رجاءً! أتمنى أن تعجبك هذه الهدية التي أعددتها. ]

45
00:05:52,920 --> 00:05:55,380
أجل، يا منتجة (تشوي)؟

46
00:05:55,380 --> 00:05:57,280
ماذا؟

47
00:05:57,280 --> 00:06:01,640
تم العثور المتعلقات الشخصية لمدير صالة الملاكمة "أ"،  وموظفة المطعم "ب"

48
00:06:01,640 --> 00:06:05,630
والمشرد مجهول الهوية "ج" ، الذين قُتلوا جميعاً مؤخراً،  في مسرح الجريمة مما تسبب في صدمةٍ كبيرة.

49
00:06:05,630 --> 00:06:08,770
قضت الشرطة بأن هذه عمليات قتلٍ متسلسلة

50
00:06:08,770 --> 00:06:12,020
وستواصل التحقيق من خلال تشكيل قوة مهماتٍ خاصة.

51
00:06:12,020 --> 00:06:16,090
في مسرح الجريمة ، بالإضافة إلى المتعلقات الشخصية  لأربعة ضحايا ، تم العثور أيضاً على ساعة يدٍ رجالية.

52
00:06:16,090 --> 00:06:20,740
لذا فإن الشرطة تواصل التحقيق على افتراض أن هناك ضحيةٍ إضافية.

53
00:06:21,580 --> 00:06:25,580
الطبيب (سيونغ يو هان)، يرجى الحضور  إلى مركز الطوارئ على الفور.

54
00:06:25,580 --> 00:06:30,130
الطبيب (سيونغ يو هان)، يرجى الحضور  إلى مركز الطوارئ على الفور.

55
00:06:35,850 --> 00:06:37,490
- عذراً.  - عذراً.

56
00:06:40,630 --> 00:06:42,360
- معذرةً.  - مرحباً.

57
00:06:42,360 --> 00:06:45,500
هل لي أن أسأل في أي قسمٍ يعمل الطبيب (سيونغ يو هان)؟

58
00:06:46,900 --> 00:06:50,160
أنقذه! من الأفضل لك أن تنقذ أخينا الكبيرعلى الفور!

59
00:06:50,160 --> 00:06:51,600
مهلاً...

60
00:06:52,730 --> 00:06:54,900
مهلاً، ماذا فعلت للتو؟

61
00:06:54,900 --> 00:06:56,970
[ مركز الطوارىء ]

62
00:06:56,970 --> 00:07:00,360
مهلاً، من الأفضل أن تفعل هذا بشكلٍ صحيح.

63
00:07:04,060 --> 00:07:06,710
أنا جيد جداً في استخدام السكين أيضاً.

64
00:07:06,710 --> 00:07:10,790
كيف تجرؤ على تهديد رجل عصابات؟

65
00:07:10,790 --> 00:07:12,370
سيكون هذا أسرع من الطعن في الجانب.

66
00:07:12,370 --> 00:07:16,650
الشريان السباتي موجودٌ هناك ، لذا إذا طعنت هناك،  فسوف يندفع دمك مثل النافورة.

67
00:07:16,650 --> 00:07:21,600
لذلك إذا قمت بسحب هذه الإبرة في نفس الوقت،  فيمكننا الاستمتاع بعرض النافورة المزدوجة.

68
00:07:21,600 --> 00:07:24,680
مثل هذه الصورة ستترك انطباعاً جيداً.

69
00:07:40,300 --> 00:07:42,800
أفسحوا الطريق ، إسعاف!

70
00:07:50,920 --> 00:07:52,700
المنتجة (تشوي هونغ جوّ)؟

71
00:07:55,590 --> 00:07:57,770
قناع الأكسجين.

72
00:07:57,770 --> 00:07:59,070
ابدأوا المحلول المائي وريدياً.

73
00:07:59,070 --> 00:08:01,060
- رجاءً، أنقذها.  - غادري الغرفة من فضلكِ.

74
00:08:01,060 --> 00:08:03,290
لا يمكنكِ أن تكوني هنا، اخرجي رجاءً.

75
00:08:03,290 --> 00:08:05,170
اخرجي، أسرعي.

76
00:08:24,910 --> 00:08:26,680
ماذا حدث؟

77
00:08:28,070 --> 00:08:33,320
كنت أحقق في قضية (سونغ سوّ هو) ووجدتها تغرق  في خزان القرية المحلي.

78
00:08:36,200 --> 00:08:38,070
سوف تصابين بالبرد.

79
00:08:43,800 --> 00:08:47,600
واو ، أنت مبللة تماماً.

80
00:08:56,420 --> 00:09:00,580
لقد سار العلاج الطبي على ما يرام، لكنكِ تعلمين  أنها اعتادت على الانتحار، أليس كذلك؟

81
00:09:00,580 --> 00:09:02,510
سوف تحاول ذلك مرةً أخرى قريباً.

82
00:09:03,770 --> 00:09:05,890
يا له من وقح!

83
00:09:07,960 --> 00:09:11,380
لكن من دواعي الارتياح أنك وجدتِها، أيتها المنتجة (تشوي).

84
00:09:11,380 --> 00:09:13,420
لا تهتم.

85
00:09:13,420 --> 00:09:16,550
لماذا؟ هل رائحته كريهة؟

86
00:09:18,200 --> 00:09:19,640
أجل، إنه كذلك.

87
00:09:19,640 --> 00:09:21,520
حقاً؟

88
00:09:28,990 --> 00:09:31,760
لكنني ارتديت هذا لمدة 15 يوماً فقط.

89
00:09:35,980 --> 00:09:40,670
تناول وجباتك في الوقت المحدد وتوقف عن الشرب بالفعل.

90
00:09:51,090 --> 00:09:55,300
عزيزتي المسكينة (سو جيونغ)!

91
00:09:55,300 --> 00:09:57,470
(سو جيونغ)!

92
00:10:03,970 --> 00:10:07,720
رباه، ماذا يمكنني أن أفعل لـ(سو جيونغ)؟

93
00:10:09,830 --> 00:10:13,550
يا إلهي!

94
00:10:26,750 --> 00:10:30,170
أنتِ تدركين أنها تحاول الانتحار عادةً، أليس كذلك؟

95
00:10:30,170 --> 00:10:32,490
ستحاول هذا مرةً أخرى قريباً.

96
00:10:51,840 --> 00:10:54,300
- سأغادر.  - حسناً!   [ متجر "فاتسو" العام ]

97
00:10:58,480 --> 00:11:00,520
أوه، الأب!

98
00:11:00,520 --> 00:11:02,290
- هل ذهبت إلى مكانٍ ما؟  - نعم.

99
00:11:02,290 --> 00:11:07,150
لقد ذهبت إلى الكنيسة لأقول وداعاً لأنني لم أستطع  حضور قداسك النهائي ، لكنك لم تكن هناك.

100
00:11:08,340 --> 00:11:12,680
ربما قام بتعبئة الطعام وأخذه إلى أخيه الصغير مرةً أخرى.

101
00:11:12,680 --> 00:11:14,730
أخوك المحقق؟

102
00:11:14,730 --> 00:11:18,000
أجل. كيف حال (تشي كوّك)؟

103
00:11:18,000 --> 00:11:20,240
لم يستيقظ بعد.

104
00:11:20,240 --> 00:11:25,170
لقد اجتمع جميع الجيران اليوم للصلاة من أجله،  لذلك سوف يستيقظ قريباً.

105
00:11:25,170 --> 00:11:29,040
بالتأكيد. إذاً، متى ستنتقل إلى الكنيسة في "إي راي دونغ"؟

106
00:11:29,040 --> 00:11:30,200
ابتداءً من الغد.

107
00:11:30,200 --> 00:11:34,300
لكنني لم أتمكن من حزم كل شيءٍ في الكنيسة،  لذلك سأعود لبضعة أيامٍ أخرى.

108
00:11:34,300 --> 00:11:36,270
- رجاءً اركب. سأوصلك.  - لنفعل ذلك.

109
00:11:36,270 --> 00:11:38,450
- أوه صحيح، يا ضابط (جونغ)!  - أجل؟

110
00:11:38,450 --> 00:11:40,060
رباه، ذلك؟ ماذا؟ ماذا كان مجدداً؟

111
00:11:40,060 --> 00:11:43,070
- قلت إنك بحاجة إلى تلك التوقيعات أو شيءٌ من هذا القبيل  لزيادة الدوريات ، أليس كذلك؟  - أجل.

112
00:11:43,070 --> 00:11:46,530
زوجي في المنزل اليوم لأنه يوم الأحد،  لذا احصل على توقيعه.

113
00:11:46,530 --> 00:11:47,960
- حقاً؟  - أجل.

114
00:11:47,960 --> 00:11:49,690
إنه ليس ثملاً، أليس كذلك؟

115
00:11:50,720 --> 00:11:52,020
رجاءً تفضل بالجلوس، سأعود حالاً.

116
00:11:52,020 --> 00:11:53,530
حسناً، إمض قدماً.

117
00:12:00,100 --> 00:12:01,580
(مو تشي)

118
00:12:03,290 --> 00:12:05,300
أخبرتك ألا تحضر أشياءً مثل هذه ، أليس كذلك؟

119
00:12:05,300 --> 00:12:08,480
كم مرة أخبرتك أنني قطعت العلاقات معك؟

120
00:12:08,480 --> 00:12:10,710
كيف يمكن للإخوة قطع العلاقات؟

121
00:12:10,710 --> 00:12:12,310
إذا علمت أمي وأبي أننا هكذا —

122
00:12:12,310 --> 00:12:15,000
كيف يمكنك أن تكون وقحاً لدرجة التحدث عن أمي وأبي؟

123
00:12:16,890 --> 00:12:20,470
يا (مو تشي)، أرجوك.

124
00:12:20,470 --> 00:12:27,240
لقد فكرت في الأمر 100 مرة ، و10.000 مرة، و10 ملايين مرة،

125
00:12:27,240 --> 00:12:30,270
لكن لا يمكنني فهمك في حياتي كلها.

126
00:12:30,270 --> 00:12:36,280
كيف يمكنك أن تسامح الوغد الذي قتل أمي وأبي وجعلك هكذا؟ كيف؟

127
00:12:36,280 --> 00:12:41,640
أيها الوغد. لأكون صادقاً، أنا أكرهك أكثر من ذلك الشرير (هان سيو جوّن).

128
00:12:41,640 --> 00:12:44,610
كيف ستواجه أمي وأبي عندما تموت؟

129
00:12:44,610 --> 00:12:48,590
في مسرح الجريمة ، بالإضافة إلى المتعلقات الشخصية  لأربعة ضحايا ، تم العثور أيضاً على ساعة يدٍ رجالية.

130
00:12:48,590 --> 00:12:51,690
لذا تفترض الشرطة أن هناك ضحيةٍ أخرى.

131
00:12:51,690 --> 00:12:53,950
أيها الأب! أيها الأب!

132
00:12:53,950 --> 00:12:55,580
إنه ليس هو!

133
00:12:55,580 --> 00:12:57,650
ما الذي تتحدث عنه ، "إنه ليس هو؟"

134
00:12:57,650 --> 00:13:00,090
يقولون أنه تم العثور على ساعة (تشي كوّك) في مسرح الجريمة.

135
00:13:00,090 --> 00:13:02,160
تعرف... مسرح جريمة مزرعة العنب تلك.

136
00:13:02,160 --> 00:13:03,600
ماذا؟

137
00:13:03,600 --> 00:13:05,540
ساعة من هذه؟

138
00:13:09,760 --> 00:13:11,560
هذا صحيح ، أليس كذلك؟

139
00:13:20,070 --> 00:13:21,750
كم مرة يجب أن أقولها؟

140
00:13:21,750 --> 00:13:25,840
أنا أخبرك لأن ذلك الوغد لم يحترم "صائد الرؤوس"، لذلك طعنته فقط.

141
00:13:25,840 --> 00:13:28,860
لقد جردته من ملابسه حتى ملابسه الداخلية،  فماذا فعلت بملابس (نا تشي كوّك)؟

142
00:13:28,860 --> 00:13:32,360
قلت إنني أحرقتهم. يجب أن يكون مكتوباً هناك، هناك.

143
00:13:32,360 --> 00:13:34,620
ماذا عن السلاح؟ لم يكن بإمكانك حرق السلاح، أليس كذلك؟

144
00:13:34,620 --> 00:13:37,450
لن أخبرك. اعثر عليه بنفسك

145
00:13:37,450 --> 00:13:41,030
حتى أتمكن من رؤية مدى كفاءة شرطة أمتنا.

146
00:13:41,030 --> 00:13:44,420
من المحتمل أنك لست قادراً على إخباري،  وليس أنك لا تريد إخباري.

147
00:13:44,420 --> 00:13:46,540
لأنك لم تفعل ذلك.

148
00:13:48,540 --> 00:13:50,370
أنا أخبرك أنني طعنت ذلك الوغد.

149
00:13:50,370 --> 00:13:56,860
إذاً أنت من قتلهم جميعاً: صاحب صالة الألعاب الرياضية،  والموظفة، والمشرد، والطالبة الجامعية ، أليس كذلك؟

150
00:13:56,860 --> 00:14:00,510
أنت ماهر بالتأكيد، أيها الوغد، عندما لا يمكنك حتى  أن تخطو خطوة واحدة للخروج من هذا المكان!

151
00:14:00,510 --> 00:14:01,710
ما الذي تتحدث عنه؟

152
00:14:01,710 --> 00:14:06,840
ما أقوله هو أن هذه الساعة الخاصة بـ (نا تشي كوّك)، الذي حاولت قتله،  كانت في يد طالبةٍ جامعية متوفاة.

153
00:14:06,840 --> 00:14:09,190
كيف يمكن أن تنتهي هذه الساعة هناك وفي يدها؟

154
00:14:09,190 --> 00:14:10,940
هل للساعة أقداماً أو شيءٌ من هذا القبيل؟

155
00:14:10,940 --> 00:14:14,390
انتظر ، هل هؤلاء في الوسط ، أقداماً؟

156
00:14:15,740 --> 00:14:21,100
هل تعتقد أن (هان سيو جوّن) سيثني عليك إذا قلت أنك فعلت ذلك؟

157
00:14:21,100 --> 00:14:24,510
فقط اذهب وتملق هذا الوحش، أيها الوغد.

158
00:14:31,610 --> 00:14:34,570
- امضي قدماً وانقلي المريض إلى جناح المرضى الداخليين.  - حسناً أيها الطبيب.

159
00:14:37,420 --> 00:14:39,950
- أجل.   - السيد (سيونغ يو هان)؟

160
00:14:39,950 --> 00:14:43,390
- من هذا؟  - ابن السيد (هان سيو جوّن)؟

161
00:14:44,640 --> 00:14:48,150
هناك شيئاً أريد أن أتحدث إليك بشأنه  فيما يتعلق بقضايا القتل الأخيرة.

162
00:14:48,150 --> 00:14:51,570
[مكتب القبول والتمويل في حالات الطوارئ]

163
00:14:53,850 --> 00:14:55,820
حسناً، سأراك حينها.

164
00:14:55,820 --> 00:14:56,750
[ المقاطعة الثانية ]

165
00:14:56,750 --> 00:15:01,390
حسناً، انتباه! لم نتمكن من العثور على ملابس الضحية  والسلاح المستخدم للجريمة حتى الآن.

166
00:15:01,390 --> 00:15:05,330
حتى الآن، ركزنا البحث على داخل المنشأة الإصلاحية،  ولكن من الآن سنقوم بتوسيع البحث

167
00:15:05,330 --> 00:15:08,290
ليشمل داخل وخارج هذه المنشأة، وجميع المناطق  التي يمكن للزوار القدوم والذهاب إليها.

168
00:15:08,290 --> 00:15:09,840
سوف نبحث مرةً أخرى. ابدأوا!

169
00:15:09,840 --> 00:15:11,890
لنبدأ!

170
00:15:14,440 --> 00:15:18,440
أيها المحقق، إذا كان الدخول والخروج من الخارج ممكناً،  ألن يكون قد أخرجهم على الفور في ذلك اليوم؟

171
00:15:18,440 --> 00:15:21,780
يقولون إن الزوار الخارجيين تم تفتيشهم بدقة،

172
00:15:21,780 --> 00:15:27,110
لذلك كان من الصعب إخراجهم. من المحتمل جداً  أن يكونوا بالداخل هنا ، إما مخفيين أو تم التخلص منهم.

173
00:15:27,110 --> 00:15:32,210
لنفترض أن هذا ما حدث للسلاح ، ولكن لماذا من المهم جداً  العثور على ملابس (تشي كوّك)؟

174
00:15:32,210 --> 00:15:35,510
بناءً على نمط قتل الجاني ، حتى الآن،  لم تكن هناك قضية تم فيها نزع ملابس الضحية.

175
00:15:35,510 --> 00:15:41,290
حقيقة أن (نا تشي كوّك) فقط قد تم نزع ملابسه  يعني أن هناك أدلة قاطعة تُركت على الملابس.

176
00:15:49,250 --> 00:15:52,160
[ القيادة بحب ]

177
00:15:55,790 --> 00:15:58,760
أوه، كيف فعلت ذلك؟

178
00:15:58,760 --> 00:16:01,760
هناك مرآة قطرية هنا.

179
00:16:01,760 --> 00:16:04,560
لذا اجعل شخصاً يذهب داخل المساحة خلف المرآة،

180
00:16:04,560 --> 00:16:08,760
- وأظهر للجمهور المساحة المختلفة التي تعكسها المرآة وتبدو فارغةً.  - فهمت.

181
00:16:08,760 --> 00:16:12,500
- إذاً، من هذه المساحة التي كان يجب أن تكون فارغةً، خرج (نا تشي كوّك)، أليس كذلك؟  - هذا صحيح.

182
00:16:12,500 --> 00:16:14,460
هذا يعني أنه كان بالداخل بالفعل.

183
00:16:14,460 --> 00:16:18,130
كان في الداخل ذكرٌ بالغ، لذلك كان يجب أن يكون ثقيلًا جداً. ألم تلاحظ ذلك؟

184
00:16:18,130 --> 00:16:21,020
الصندوق السحري نفسه ثقيلٌ جداً...

185
00:16:21,020 --> 00:16:23,400
آه ، ولكن حتى مع شخصٍ يزن أكثر من 100 كيلوغرامٍ في الداخل،

186
00:16:23,400 --> 00:16:26,350
فهو يتدحرج بشكلٍ جيد لأن هذه العجلات مصنوعة خصيصاً.

187
00:16:26,350 --> 00:16:29,160
- جرب الدخول به. - أنا؟

188
00:16:29,160 --> 00:16:31,070
آه ، بالتأكيد.

189
00:16:36,470 --> 00:16:39,250
واحد، اثنان، ثلاثة، هيا!

190
00:16:43,510 --> 00:16:45,260
جيد

191
00:16:45,260 --> 00:16:47,400
ستأتي لمشاهدة العرض لاحقاً، أليس كذلك؟

192
00:16:47,400 --> 00:16:50,700
لا أعتقد أنني أستطيع المجيء. طلب مني قسم الشؤون العامة المساعدة في بعض الأوراق.

193
00:16:50,700 --> 00:16:53,340
أعتقد أن (دونغ غو) سينزعج.

194
00:16:53,340 --> 00:16:55,030
لنلتقي لاحقاً لتناول مشروباً، حسناً؟

195
00:16:55,030 --> 00:16:57,620
حسناً. قوموا بعملٍ جيد اليوم. لا تخافوا.

196
00:16:57,620 --> 00:16:59,570
- حسناً. اعمَل بجد.  - حسناً.

197
00:16:59,570 --> 00:17:02,360
أعتقد أن ذلك كان حوالي فترة الظهر.

198
00:17:02,360 --> 00:17:04,640
بمجرد دخولي، وضعته هنا في هذه الزاوية

199
00:17:04,640 --> 00:17:06,670
حتى لا يعيق طريق الأعضاء.

200
00:17:06,670 --> 00:17:09,130
هل تركت الصندوق دون رقابة في أي وقت؟

201
00:17:09,130 --> 00:17:11,630
ما عدا عندما كنت على المسرح ، لا.[ محاولة قتل (نا تشي كوّك) / أشخاص غير (جونغ با ريوم) ]

202
00:17:11,630 --> 00:17:13,990
ثم كان جميع الأعضاء الآخرين معاً أيضاً. [ الصندوق غير مراقب: عندما كان على خشبة المسرح ]

203
00:17:13,990 --> 00:17:16,980
آه ، لقد تركنا الصندوق دون رقابة بينما كنا نتناول الغداء.

204
00:17:16,980 --> 00:17:18,840
آه، هذا صحيح.

205
00:17:18,840 --> 00:17:21,520
- جميعكم غادرتم؟- أجل.

206
00:17:21,520 --> 00:17:24,860
قالوا إن الكافيتريا على وشك الإغلاق، فطلبوا منا النزول على عجل.   [ وقت الغداء - فحصه الضابط (الجميع حاضر) ]

207
00:17:24,860 --> 00:17:29,370
- لقد قدت الجميع إلى الأسفل وفحصت للتأكد من أن الجميع كانوا حاضرين أيضاً.  - لكم من الوقت ذهبتم؟

208
00:17:29,370 --> 00:17:36,090
باستثناء وقت الذهاب، حوالي 30 دقيقة، حيث تناولنا الغداء  وشربنا القهوة أيضاً.

209
00:17:36,090 --> 00:17:39,020
ألا توجد أي كاميرات مراقبة هنا؟

210
00:17:39,020 --> 00:17:43,970
نظراً لأن الزائرين الخارجيين يستخدمون هذه كغرفة لارتداء الملابس،  فقد كانت هناك شكاوى.

211
00:17:45,160 --> 00:17:46,390
لنرى.

212
00:17:46,390 --> 00:17:48,620
متى وصل اعضاء الجمعية الى الكافتيريا؟

213
00:17:48,620 --> 00:17:53,750
نظراً لأن ذلك كان بعد تناول ضباط الإصلاحية لغداءهم،  فمن المحتمل أنه كان حوالي الساعة 1:00 مساءً.

214
00:17:53,750 --> 00:17:55,900
1:10 مساءً، 1:10 مساءً

215
00:17:55,900 --> 00:17:58,900
ماذا عن وقت خروجهم؟

216
00:18:01,680 --> 00:18:04,520
توقف! ببطء.

217
00:18:05,300 --> 00:18:07,910
واحد، اثنان، ثلاثة.

218
00:18:11,030 --> 00:18:13,120
توقف!

219
00:18:13,120 --> 00:18:16,180
1:40 مساءً

220
00:18:16,180 --> 00:18:19,010
ثلاثون دقيقة لتناول الطعام.

221
00:18:23,650 --> 00:18:29,460
عشرين دقيقة ذهاباً وإياباً من القاعة إلى الكافيتريا،  وثلاثون دقيقة لتناول الطعام ، بإجمالي خمسين دقيقة.

222
00:18:29,460 --> 00:18:33,020
ما يكفي من الوقت لنقل الجثة إلى الصندوق بعد الجريمة...

223
00:18:33,020 --> 00:18:35,110
الكثير من الوقت.

224
00:19:58,570 --> 00:20:02,550
زي الضحية الأزرق الداكن وسكين، سكين!

225
00:20:07,060 --> 00:20:09,580
ماذا يفعل؟

226
00:20:09,580 --> 00:20:13,380
ماذا تفعل؟ أخبرتك أن تغادر منذ فترة.

227
00:20:13,380 --> 00:20:14,760
الجاني ، كما تعلم...

228
00:20:14,760 --> 00:20:20,890
سمعت أنه يكره الله لذا قام بنقل الجثث إلى حيث يمكن رؤية الصليب  ووضعهم لإعطاء إشارة بذيئة بالإصبع للصليب ، أليس كذلك؟

229
00:20:22,340 --> 00:20:25,750
لكن ليس مع (تشي كوّك)، أليس كذلك؟  لماذا يختلف الأمر فقط مع (تشي كوّك)؟

230
00:20:25,750 --> 00:20:28,760
أنا لا أفهم هذا الجزء أيضاً.

231
00:20:40,230 --> 00:20:42,110
هاجميني!

232
00:20:47,100 --> 00:20:49,720
مهلاً، انهضي! هيا!

233
00:20:51,010 --> 00:20:52,990
تعالي.

234
00:21:17,990 --> 00:21:20,290
لماذا تنظرين إلى هكذا؟

235
00:21:21,700 --> 00:21:23,630
هل أنتِ بخير؟

236
00:21:40,330 --> 00:21:43,290
سمعت الكثير عنك من الأب.

237
00:21:43,290 --> 00:21:46,840
لكن هذه هي المرة الأولى التي أقابلك فيها.

238
00:21:47,860 --> 00:21:51,250
- هل أنت متأكد أنك تقابلني للمرة الأولى؟  - عفواً؟

239
00:21:51,250 --> 00:21:53,150
ماذا حدث لهذا الطائر؟

240
00:21:53,150 --> 00:21:54,890
الطائر؟

241
00:21:54,890 --> 00:21:56,220
هل لديك رغبة في الموت ؟

242
00:21:56,220 --> 00:21:58,220
آه ، ذلك الوقت!

243
00:21:59,490 --> 00:22:01,440
أنا آسف. لقد كنت متفاجئاً حقاً، أليس كذلك؟

244
00:22:01,440 --> 00:22:05,280
لا يزال لدي في منزلي. لقد تعافي تماماً تقريباً.

245
00:22:05,280 --> 00:22:11,670
إنه طائر محظوظ للغاية. إذا قابل شخصاً مثلي،  لكان قد مات بالفعل.

246
00:22:13,320 --> 00:22:16,190
لقد تفاخر الأب بك كثيراً.

247
00:22:16,190 --> 00:22:18,060
أنك رائع، وصالح،

248
00:22:18,060 --> 00:22:21,070
- وأنك محقق كفؤ... - لا تتحدث عن هذا الرجل.

249
00:22:21,070 --> 00:22:23,730
لهذا السبب...

250
00:22:23,730 --> 00:22:27,190
- أريد أن أتعلم منك أيها المحقق. - ماذا؟

251
00:22:27,190 --> 00:22:30,230
رجاءً دعني أكون جزءاً من التحقيق في هذه القضية.

252
00:22:32,690 --> 00:22:35,520
أريد المساعدة في الإمساك بهذا الشرير  الذي فعل ذلك بـ(تشي كوّك) بقدر ما أستطيع.

253
00:22:35,520 --> 00:22:37,700
آه ، قلت إنك ضابط شرطة ، أليس كذلك؟

254
00:22:37,700 --> 00:22:41,820
نعم، أنا أعمل في مركز شرطة "غو دونغ" الفرعي. ما زلت مبتدئاً.

255
00:22:41,820 --> 00:22:47,150
هل تعتقد أن القيام بدورياتٍ في الحي هو مثل الإمساك بقاتلٍ متسلسل؟

256
00:22:47,150 --> 00:22:50,110
لكن عندما أفكر في (تشي كوّك)،

257
00:22:50,110 --> 00:22:53,620
لا أعتقد أنه من الصواب أن أجلس ولا أفعل شيئاً.

258
00:22:53,620 --> 00:22:56,460
- هل قابلت مختلٌ عقلياً من قبل؟  - عفواً؟

259
00:23:00,790 --> 00:23:03,520
إنه أسوأ بكثير مما تتخيله.

260
00:23:03,520 --> 00:23:08,520
طفلٌ لطيفٌ مثلك لا يمكنه حتى تخيل هذا، وحشٌ رهيب.

261
00:23:08,520 --> 00:23:11,010
شخصٌ مثلي ليس لديه ما يخسره،

262
00:23:11,010 --> 00:23:15,060
ولم يتبق سوى الشر بداخله، يجب أن يواجه هؤلاء الأشرار.

263
00:23:21,300 --> 00:23:25,590
["غو دونغ" لفنون القتال]

264
00:23:34,450 --> 00:23:37,680
انظري إلى الوقت الآن.

265
00:23:37,680 --> 00:23:41,650
قلت إنكِ ذاهبةً إلى المكتبة، لكنك ذهبتِ  إلى متجر القصص المصورة بدلاً من ذلك؟

266
00:23:43,720 --> 00:23:45,820
هذا شأني.

267
00:23:45,820 --> 00:23:48,800
كيف حال يدك؟ هل هي بخير؟

268
00:23:50,210 --> 00:23:52,260
لماذا يداك باردةً جداً؟

269
00:23:52,260 --> 00:23:54,620
هل تريد أن تموت؟

270
00:23:55,740 --> 00:23:57,520
هذا لن ينفع. لنذهب.

271
00:23:57,520 --> 00:23:59,900
أين؟

272
00:23:59,900 --> 00:24:01,920
- لنذهب فحسب.  - أين؟ دعني أذهب.

273
00:24:01,920 --> 00:24:03,800
ألا يمكننا فقط الذهاب مرة واحدة؟

274
00:24:03,800 --> 00:24:07,130
دعني أذهب. هل أنت مجنون؟ مهلاً!

275
00:24:12,840 --> 00:24:16,330
لماذا لا تأكلين؟ اغرفيه.

276
00:24:16,330 --> 00:24:19,480
يجب أن تأكلي طعاماً ساخناً ليجعلك أكثر دفئاً.

277
00:24:19,480 --> 00:24:21,730
هنا ، امزجيه فيه هكذا.

278
00:24:25,040 --> 00:24:26,130
يا ضابط (جونغ).

279
00:24:26,130 --> 00:24:28,840
الضابط (جونغ) بطريقة رسمية ، من فضلك.

280
00:24:28,840 --> 00:24:32,120
أو يمكنك مناداتي أخي (با ريوم).

281
00:24:32,120 --> 00:24:35,480
هل يمكنني الزواج منك أيها الضابط (جونغ)؟

282
00:24:41,280 --> 00:24:45,650
سأبلي حسناً. أنا أطبخ جيداً...

283
00:24:45,650 --> 00:24:48,760
أعني،  سوف  أطبخ جيداً وسأنظف جيداً.

284
00:24:48,760 --> 00:24:52,160
إذا كنت تريد مني الخروج والعمل وكسب المال ، فسأفعل.

285
00:24:54,880 --> 00:24:57,300
على الرغم من أنني لا أستطيع فعل ذلك الآن.

286
00:24:58,580 --> 00:25:02,940
أنت...هل حدث لك شيء؟

287
00:25:02,940 --> 00:25:06,410
لم يحدث شيء، لذا فقط أجبني.

288
00:25:11,900 --> 00:25:17,780
أنت مثل أخت صغيرة لطيفة بالنسبة لي.

289
00:25:20,350 --> 00:25:22,850
اسرعي وكُلي.

290
00:25:27,080 --> 00:25:29,860
يا لها من طريقة سيئة لرفض شخصٌ ما.

291
00:25:31,930 --> 00:25:34,830
(بونغ يي)؟ (بونغ يي)؟

292
00:25:38,560 --> 00:25:42,030
[ مركز شرطة "مو جين" الشمالي ]

293
00:25:48,690 --> 00:25:52,400
[ قناة " أو.بي.إن" (شيرلوك هونغ جو) ، هجوم مضاد لقضية قتل مالك صالة الألعاب الرياضية ، مقدمة القتل المتسلسل]

294
00:25:59,620 --> 00:26:01,710
[مركز شرطة المقاطعة الشمالية]

295
00:26:01,710 --> 00:26:03,810
[غو مو تشي]

296
00:26:05,620 --> 00:26:07,060
ماذا عن والدة (سونغ سوّ هو)؟

297
00:26:07,060 --> 00:26:10,290
- نقلوها إلى غرفةٍ أخرى في المستشفى.  - آه ، فهمت.

298
00:26:10,290 --> 00:26:13,970
ماذا قصدت عندما قلت أن الشخص الذي حاول قتل حارس السجن  هو قاتل (سونغ سوّ هو)؟

299
00:26:13,970 --> 00:26:17,670
كيف عرفت عن ذلك؟ لا يزال هذا تحقيقاً سرياً.

300
00:26:18,530 --> 00:26:20,800
هل أنت مرةً أخرى...؟

301
00:26:20,800 --> 00:26:23,890
- أنت هنا، يا منتجة (تشوي). ماذا عن فنجان من القهوة المختلطة؟  - حسناً.

302
00:26:23,890 --> 00:26:28,140
انظر لحالك. لم تعطيني حتى كوباً من الماء القذر من قبل.

303
00:26:29,260 --> 00:26:31,910
قهـ.. قهوة، قهوة، قهوة...

304
00:26:31,910 --> 00:26:34,030
إلى أين تذهب؟

305
00:26:36,300 --> 00:26:38,800
[المبنى الرئيسي]

306
00:26:46,920 --> 00:26:49,230
[قهوة "غراندي"]

307
00:27:33,020 --> 00:27:36,050
(جو مي جيونغ).

308
00:27:56,200 --> 00:27:58,490
ما هذا؟

309
00:28:00,400 --> 00:28:03,650
هل تريدين مني أن أنتقم لك؟

310
00:28:15,520 --> 00:28:16,960
حسناً.

311
00:28:16,960 --> 00:28:21,220
عندما يخرج من السجن ، سأقتله.

312
00:28:21,220 --> 00:28:23,420
إنه وعد.

313
00:28:27,150 --> 00:28:31,970
لابد أنها كانت تلك الطفلة. لكن لماذا أتت؟

314
00:28:34,350 --> 00:28:35,650
[ كانغ ديوك سو]

315
00:28:35,650 --> 00:28:37,610
[تاريخ إطلاق سراح (كانغ ديوك سو) بعد شهرين...]

316
00:28:37,610 --> 00:28:39,460
[غو مو تشي]

317
00:28:39,460 --> 00:28:41,480
[ احتجاجات ضد إطلاق سراح (كانغ ديوك سو)... لماذا حتى الالتماسات الوطنية لن تنفع... ]

318
00:28:41,480 --> 00:28:42,660
[... بقي شهرين فقط.]

319
00:28:46,720 --> 00:28:50,340
لماذا تبحث عن إسم ذلك النذل مرةً أخرى؟

320
00:28:50,340 --> 00:28:52,590
تفضلي يا منتجة (تشوي).

321
00:28:52,590 --> 00:28:53,580
شكراً لك.

322
00:28:53,580 --> 00:28:58,130
هذا آخر مزيج قهوة كان لدينا هنا.

323
00:28:58,860 --> 00:29:01,240
مهلاً! من أين أحضرت هذا؟

324
00:29:01,240 --> 00:29:03,550
هذا؟ لقد كان على مكتبك.

325
00:29:03,550 --> 00:29:05,210
أيها الشقي الغني.

326
00:29:05,210 --> 00:29:10,060
كان هذا دليلاً كانت (جو مي جيونغ) تمسكه  عندما تم العثور عليها ميتة!

327
00:29:10,840 --> 00:29:14,800
يا إلهي، إنه ساخن! يا لك من أحمق!

328
00:29:54,400 --> 00:29:56,560
مهلاً هناك.

329
00:29:56,560 --> 00:29:59,870
- من أين أتيت؟  - ( أو بونغ)!

330
00:29:59,870 --> 00:30:00,910
( أو بونغ)!

331
00:30:00,910 --> 00:30:04,630
مهلاً، ألم أخبرك أنني سأسحب لسانك خارجاً؟

332
00:30:04,630 --> 00:30:07,290
(أوه بونغ يي). إنه ليس (أو بونغ يي).

333
00:30:07,290 --> 00:30:09,460
لم تكوني من أناديه.

334
00:30:09,460 --> 00:30:12,770
اسم هذا الطائر هو "أو بونغ يي".

335
00:30:12,770 --> 00:30:14,650
"أو بونغ يي".

336
00:30:14,650 --> 00:30:16,310
"أو بونغ يي".

337
00:30:16,310 --> 00:30:18,700
- ماذا؟  - ابقي ساكنةً.

338
00:30:18,700 --> 00:30:21,530
- إذاً هذا طائرك؟  - أجل.

339
00:30:21,530 --> 00:30:24,310
لا!

340
00:30:24,310 --> 00:30:25,830
- هل هو على رأسي؟  - أجل.

341
00:30:25,830 --> 00:30:27,990
ابقي ثابتةً لثانية.

342
00:30:27,990 --> 00:30:30,080
لقد تأذت ساقه ، كما ترين.

343
00:30:30,080 --> 00:30:33,700
تركته يطير معتقداً أنه بخير، لكن أعتقد أنه يحتاج إلى مزيدٍ من الوقت.

344
00:30:33,700 --> 00:30:36,220
- دعنا نذهب بالفعل.  - انتظري. انتظري دقيقة.

345
00:30:36,780 --> 00:30:40,000
أعتقد أن "أو بونغ يي" يحبك.

346
00:30:40,000 --> 00:30:44,120
يقولون أن الحيوانات يمكنها التعرف على الأشخاص الطيبين.

347
00:30:44,120 --> 00:30:49,360
هل أنت متأكد من أنهم الأشخاص الطيبين؟  ربما يكون على غرار الأخوات الصغيرات اللطيفات.

348
00:30:51,680 --> 00:30:55,880
- أوه، أنت منزعجة مما قلته بالأمس؟  - مهلاً!

349
00:30:55,880 --> 00:31:00,050
- (بونغ يي)... - مهلاً، هل تعتقد أنني معجبةٌ بك حقاً؟

350
00:31:00,050 --> 00:31:01,290
ماذا؟

351
00:31:02,970 --> 00:31:06,470
فقط اعتني بطائرك. أيها الأحمق.

352
00:31:06,470 --> 00:31:08,080
(بونغ يي)!

353
00:31:08,080 --> 00:31:10,300
يا (بونغ يي)!

354
00:31:24,360 --> 00:31:28,740
إذن في ذلك اليوم ، كيف انتهى الأمر بالأب والأعضاء الآخرين للذهاب إلى العرض في الإصلاحية؟

355
00:31:28,740 --> 00:31:32,620
هل كان هناك أي أعضاءٍ جدد في مجموعتك؟

356
00:31:32,620 --> 00:31:37,880
كنت حاضراً كمرشدٍ لمجموعة المتطوعين.

357
00:31:37,880 --> 00:31:41,660
(با ريوم) هو أحد المتطوعين. قال إنه يحتاج إلى مساعدٍ في ذلك اليوم من أجل عرضه السحري ، هكذا انتهى بي المطاف هناك.

358
00:31:41,660 --> 00:31:43,750
لم يكن لدينا أي أعضاءٍ جدد.

359
00:31:43,750 --> 00:31:47,430
كل من كان حاضراً هم مؤمنون جدد، وقد تطوعوا جميعاً  منذ عامٍ على الأقل.

360
00:31:47,430 --> 00:31:52,540
- إلى جانب ذلك ، لم يكن هناك أي شخصٍ من مجموعتي يمكنه فعل ذلك على الإطلاق...  - (غو مو تشي)!

361
00:31:52,540 --> 00:31:55,090
يجب أن نتحدث.

362
00:32:06,130 --> 00:32:10,600
واو ، مكتبك به أريكة. لطيف.

363
00:32:10,600 --> 00:32:13,860
لقد قررنا إبقاء حادثة مزيج القهوة طي الكتمان.  لذلك عليك أن تبقي فمك مغلقاً أيضاً.

364
00:32:13,860 --> 00:32:15,680
لكن لماذا؟

365
00:32:15,680 --> 00:32:17,770
إنه دليل على أنه قد يكون هناك المزيد من الضحايا.

366
00:32:17,770 --> 00:32:19,330
مهلاً، كيف يمكنك معرفة ذلك من مزيج قهوة واحد؟

367
00:32:19,330 --> 00:32:22,890
كان في يد (جو مي جيونغ)! هذا يعني أنه يجب أن يكون شيئاً  كان يمتلكه ضحيةٍ أخرى.

368
00:32:22,890 --> 00:32:25,790
ألم تقل أنها كانت أشياءً يقدرها الضحايا؟

369
00:32:25,790 --> 00:32:29,210
من يهتم كثيراً بمزيج القهوة؟

370
00:32:29,210 --> 00:32:32,150
أنت لا تعرف أبداً. قد يكون هناك شخصٌ ما يحب مزيج القهوة.

371
00:32:32,150 --> 00:32:34,560
توقف عن ذلك، أيها الفاسق.

372
00:32:34,560 --> 00:32:39,550
أنا أفعل هذا من أجلك. إذا انتشر الخبر حول هذا الحادث،  فأنت من لم تستطيع التعامل مع الأدلة بشكلٍ صحيح،

373
00:32:39,550 --> 00:32:42,830
و المحقق (شين) ستكونان على لوح التقطيع.

374
00:32:42,830 --> 00:32:47,220
هل تفهمني، يا (غو مو تشي)؟ أنت لا تريد  أن تتوقف عن كونك محققاً، أليس كذلك؟

375
00:32:47,220 --> 00:32:50,710
- هذا الفاسق، لهذا يطلق عليه "باراشوت" (شخصٌ حصل على وظيفة من خلال الاتصالات)!  - كُن هادئاً.

376
00:32:50,710 --> 00:32:54,530
حسناً، الآن اذهب وتأكد من أن المنتجة (تشوي) لا تتحدث عن هذا.

377
00:32:57,630 --> 00:32:59,980
آسف، أ..أنا آسف.

378
00:33:06,990 --> 00:33:10,330
هل لديك المزيد من الأسئلة؟

379
00:33:10,330 --> 00:33:13,030
لقد انتهينا لليوم. سوف نتصل بك مرةً أخرى في حالة ظهر شيءٌ جديد.

380
00:33:13,030 --> 00:33:16,090
شكراً لك.

381
00:33:16,090 --> 00:33:18,290
هل أنت بخير؟

382
00:33:18,290 --> 00:33:21,390
اجل، أنا بخير.

383
00:33:21,390 --> 00:33:23,790
شكراً لك.

384
00:33:37,230 --> 00:33:39,330
عُد بأمان.

385
00:33:40,220 --> 00:33:43,280
لماذا يقوم بالأداء لأولئك الأشرار السيئين

386
00:33:43,280 --> 00:33:46,470
وينتهي به الأمر بزيارة مركز الشرطة؟ إنه متعب.

387
00:33:46,470 --> 00:33:50,490
لماذا اتصلت بشخصٍ من الواضح أنه مريض؟  كان من الممكن أن تذهب إليه بدلاً من ذلك!

388
00:33:50,490 --> 00:33:53,090
أنت لا تعرف كيف تكون مراعياً.

389
00:33:53,090 --> 00:33:57,620
نظراً لأنك مراعٍ جداً، فأنت دائماً تفكر في إطلاق النار على المشتبه بهم؟

390
00:33:57,620 --> 00:33:59,220
هل انتهيت من الحديث؟

391
00:33:59,220 --> 00:34:03,850
(غو مو تشي)، أليس لديك أي احتراماً لمن هم أقدم منك؟ ألا تعرف حتى بكم سنة أنا أكبر منك؟

392
00:34:03,850 --> 00:34:05,740
كم سنة؟

393
00:34:05,740 --> 00:34:07,300
فقط لأنك أكبر، فهل هذا يجعلك أخٌ أكبر؟

394
00:34:07,300 --> 00:34:11,360
- إذا كنت أخاً أكبر، فتصرف مثل واحد. يجب أن تراعي أولاً شخصاً يعاني من قيودٍ جسدية!  - رجاءً توقفا، كلاكما.

395
00:34:11,360 --> 00:34:14,510
لابد أنكما كنتما متزوجين في حياتكما السابقة.

396
00:34:14,510 --> 00:34:19,500
- هذه قائمة بزوار مركز الاحتجاز يوم وقوع الحادث. انظر في أمرهم، بدءاً من المدانين السابقين.  - حسناً.

397
00:34:27,870 --> 00:34:32,840
إذا ظهرت حقيقة إتلاف الأدلة ، فقد لا أتمكن من أن أصبح محققاً بعد الآن.

398
00:34:32,840 --> 00:34:39,210
كما تعلمين ، لا أحظى باحترامٍ كبير في العديد من الأماكن.  علاوةً على ذلك، أنتِ التي شربته على أي حال. لذا احتفظي به سراً.

399
00:34:39,210 --> 00:34:41,760
إذاً اعتذر.

400
00:34:41,760 --> 00:34:43,420
ماذا؟

401
00:34:43,420 --> 00:34:47,310
"أنا آسف لأنني لم أتعرف عليك وأنا نادمٌ على ذلك". قُلها.

402
00:34:47,310 --> 00:34:48,720
ثم سأبقي فمي مغلقاً.

403
00:34:48,720 --> 00:34:51,150
ما الذي لم أتعرف عليه؟

404
00:34:52,390 --> 00:34:55,520
هل حقاً لا تتذكر؟

405
00:34:55,520 --> 00:34:59,430
- آه ، اللعنة!  - لماذا؟ لا يمكنك فعل ذلك؟

406
00:34:59,430 --> 00:35:03,630
- لنرى، ماذا كان رقم ذلك الصحفي القذر (يانغ)؟ - حسناً، افعليها. افعليها.

407
00:35:03,630 --> 00:35:05,610
اكشفي السر، افعلي ذلك.

408
00:35:05,610 --> 00:35:09,300
- إلى أين تذهب؟  - للقبض على ذلك المختل عقلياً.

409
00:35:13,710 --> 00:35:14,970
أوه، المحقق!

410
00:35:14,970 --> 00:35:16,840
ماذا تفعل هنا بدلاً من أن تكون في العمل؟

411
00:35:16,840 --> 00:35:22,850
نتناوب أنا و(دونغ غو) على القدوم إلى هنا عندما نستطيع  حتى تتمكن والدة (تشي كوّك) من أخذ قسطٍ من الراحة.

412
00:35:26,890 --> 00:35:30,450
يعتقدون أن إصبعه قد قُطع بينما كان يحاول حماية نفسه  من السلاح الذي يُلوح عليه.

413
00:35:30,450 --> 00:35:33,590
من بين إصبعين فقدهما ، تمكنوا من إعادة ربط إصبعٍ واحد ،

414
00:35:33,590 --> 00:35:38,090
لكن الإصبع الآخر جاء متأخراً جداً ليتم توصيله.

415
00:35:42,400 --> 00:35:45,730
أتساءل لماذا كشف عن ساعة السيد (نا تشي كوّك)،

416
00:35:45,730 --> 00:35:50,960
عندما كان من الواضح أن الشرطة ستكون قادرةً  على تضيق النطاق عليه بعد ذلك.

417
00:35:52,000 --> 00:35:53,300
أنت محق.

418
00:35:53,300 --> 00:35:57,280
إذا كان الجاني قد طعن السيد (تشي كوّك) عدة مرات،  فلا بد أنه افترض أنه قتله.

419
00:35:57,280 --> 00:36:01,670
إنها معجزةً حقاً أنه لا يزال على قيد الحياة. لكن بالنسبة لحالته بالضبط، فيجب أن تسأل الجراح.

420
00:36:01,670 --> 00:36:03,540
ألم يأتي الطبيب (سيونغ يو هان) بعد؟

421
00:36:03,540 --> 00:36:05,700
نعم. نحن غير قادرين على الوصول إليه.

422
00:36:05,700 --> 00:36:09,170
إذاً، من فضلك اتصل بي عندما يأتي إلى العمل.

423
00:36:09,170 --> 00:36:10,890
بالتأكيد.

424
00:36:13,350 --> 00:36:20,230
بالمناسبة ، هل يمكنك إخباري أين غرفة (أوه مي سوّن)؟  تم إحضارها بالأمس.

425
00:36:31,770 --> 00:36:34,220
ما هذا؟ أنت تجعلينني أفقد القوة.

426
00:36:34,220 --> 00:36:40,690
أنا أعمل بجدٍ للعثور على الرجل الذي قتل ابنك. لكن انظري إليك.

427
00:36:45,580 --> 00:36:51,000
لقد وعدتك بأنني سأقبض على هذا الوغد مهما حدث.  ألا يجب أن تكوني بالجوار لتري ذلك؟

428
00:36:51,000 --> 00:36:53,420
إذاً لماذا --

429
00:36:53,420 --> 00:36:59,460
إذا فعلتِ شيئاً كهذا مرةً أخرى، فلن أمسك بهذا الوغد.  هل أنتِ موافقة على ذلك؟

430
00:37:02,260 --> 00:37:05,180
أرجوك اقبض عليه، يا محقق (غو).

431
00:37:05,960 --> 00:37:08,180
لا، لن أقبض عليه.

432
00:37:08,180 --> 00:37:10,200
سوف أقتله.

433
00:37:11,010 --> 00:37:14,360
لذا، لا تفكري بهذه الأفكار مرةً أخرى.

434
00:37:18,480 --> 00:37:20,700
حسناً.

435
00:37:20,700 --> 00:37:24,860
تأكد من قتله.

436
00:37:27,630 --> 00:37:29,800
عملٌ جيد اليوم. أراكم جميعاً غداً.

437
00:37:29,800 --> 00:37:31,990
شكراً لك!

438
00:37:31,990 --> 00:37:35,140
لدي فراشات في معدتي. (م: تعبير يعني الشعور بالتوتر أو الإعجاب بشخصٍ ما)

439
00:37:35,140 --> 00:37:38,050
- أنا متحمسة للغاية.- انظروا إلى ذلك، إنها نائمة مجدداً.

440
00:37:38,050 --> 00:37:42,240
- إنها نائمة مجدداً؟ - أمي قالت أنه لا ينبغي علي التسكع معها.- لماذا؟

441
00:37:42,240 --> 00:37:44,770
ذلك الرجل سوف يخرج.

442
00:37:44,770 --> 00:37:46,220
مهلاً، هيا!

443
00:37:46,220 --> 00:37:50,240
- ماذا يجب أن نأكل؟- دعونا نأكل "تّيوك بوكّي".

444
00:37:50,240 --> 00:37:53,690
أنا جائعة جداً.

445
00:37:53,690 --> 00:37:56,290
نحن جميعاً حقاً لدينا أذواقاً متشابهة!

446
00:37:56,290 --> 00:37:58,850
هذا صحيحٌ جداً.

447
00:38:21,900 --> 00:38:24,070
يا إلهي!

448
00:38:30,290 --> 00:38:35,850
أحضره الضابط (جونغ) حتى تتمكني من تربيته.  قال إنك بدوت وكأنه يعجبك.

449
00:38:35,850 --> 00:38:39,940
يا له من رجلٌ مضحك. متى قلت أنني أحب هذا الطائر؟

450
00:38:39,940 --> 00:38:44,820
قولي له أن يستعيده. بالكاد أستطيع الاعتناء بنفسي.

451
00:38:44,820 --> 00:38:49,530
تلك الشقية ذات الطبع الحاد، يا إلهي.

452
00:39:10,990 --> 00:39:14,830
أنت مهووسٌ بالنظافة، هاه؟

453
00:39:14,830 --> 00:39:17,830
(بونغ يي) ، لماذا أتيت إلى منزلي؟

454
00:39:19,320 --> 00:39:21,710
هل هذا أنت؟

455
00:39:21,710 --> 00:39:23,760
أجل.

456
00:39:23,760 --> 00:39:26,930
أمك جميلة جداً.

457
00:39:35,300 --> 00:39:36,820
هل أخذت رشاوى؟

458
00:39:36,820 --> 00:39:40,320
هذا مكان كبيرٌ جداً ليعيش فيه شخصٍ واحد.

459
00:39:40,320 --> 00:39:45,020
حسناً، لقد اشتريته باستخدام أموال التأمين  التي حصلت عليها بعد وفاة والديّ.

460
00:39:45,020 --> 00:39:47,090
هل تريدين شرب شيءٍ ما؟

461
00:39:51,690 --> 00:39:55,400
شكراً لإعطائي "أو بونغ يي".

462
00:39:55,400 --> 00:39:59,880
كان يبدو أنك معجبةٌ به كثيراً هذا الصباح.

463
00:39:59,880 --> 00:40:01,860
لذا اعتني به جيداً.

464
00:40:01,860 --> 00:40:03,150
آه!

465
00:40:03,150 --> 00:40:07,980
لا بد أنك فوجئت بما قلته في مطعم حساء عظم الثور، أليس كذلك؟

466
00:40:08,760 --> 00:40:10,430
أوه، حسناً...

467
00:40:10,430 --> 00:40:15,200
كنت أمزح فقط ، لكن أعتقد أنك أخذت الأمر على محمل الجد.

468
00:40:15,200 --> 00:40:16,750
كانت مجرد مزحة ، صحيح؟

469
00:40:16,750 --> 00:40:20,100
اعتقدت أنك جادة حيال ذلك. كنت قلقاً للغاية  أنني قد أكون جرحتك بالفعل -

470
00:40:20,100 --> 00:40:23,690
لماذا أكون مجروحة؟ أنا؟

471
00:40:23,690 --> 00:40:26,060
هذا سخيف.

472
00:40:26,060 --> 00:40:30,370
كنت آسفةً حقاً لأنني أخفتك بهذا الشكل،

473
00:40:30,370 --> 00:40:34,360
لذلك قمت بطهي بعض الطعام لك.

474
00:40:34,360 --> 00:40:35,830
أنت صنعت هذا؟ حقاً؟

475
00:40:35,830 --> 00:40:38,760
- جربه.- لا، لا.

476
00:40:38,760 --> 00:40:42,880
- يمكنني أن آكل ذلك بنفسي...  - فكر في الإخلاص الذي طبخت به هذا وتناول قضمة؟

477
00:40:42,880 --> 00:40:45,820
أخي (با ريوم).

478
00:40:46,580 --> 00:40:48,790
أ.. أخي؟

479
00:40:49,390 --> 00:40:51,960
حسناً إذاً.

480
00:40:51,960 --> 00:40:54,120
كيف هو؟

481
00:40:56,070 --> 00:40:58,290
- إنه لذيذٌ حقاً.  - هل هو كذلك؟

482
00:40:58,290 --> 00:41:01,750
- ما هذا؟  - ماذا سيكون؟ إنه دجاج مقلي ، بالطبع.

483
00:41:01,750 --> 00:41:05,290
- آه ، دجاج مقلي.  - هنا ، تناول قضمةً أخرى.

484
00:41:08,390 --> 00:41:11,300
كيف يكون الجلد رقيقاً جداً؟ إنه حقاً لذيذ.

485
00:41:11,300 --> 00:41:13,970
صحيح؟ مذاق "أو بونغ يي" جيدٌ حقاً، أليس كذلك؟

486
00:41:13,970 --> 00:41:18,130
أعني ، لقد بدا لطيفاً للغاية. كيف يمكن أن يكون طرياً ولذيذاً أيضاً؟

487
00:41:20,330 --> 00:41:22,810
- "أو".. "أو بونغ يي"؟  - ما رأيك؟

488
00:41:22,810 --> 00:41:25,960
ما زلت أختك الصغيرة اللطيفة ، أليس كذلك؟

489
00:41:39,390 --> 00:41:41,620
"أو بونغ"!

490
00:41:41,620 --> 00:41:44,320
أخبرته أن الدجاجة هي في الحقيقة أنت ،

491
00:41:44,320 --> 00:41:48,270
وهذا الأحمق صدق بالكامل.

492
00:41:48,270 --> 00:41:50,450
يا إلهي، أشعر بتحسنٍ كبير.

493
00:41:52,750 --> 00:41:56,930
حسناً، عندما يكون مرتبكاً هكذا،

494
00:41:56,930 --> 00:41:59,770
يبدو لطيفاً قليلاً، فقط قليلاً جداً.

495
00:42:01,770 --> 00:42:04,540
سيدي، سيدي!

496
00:42:04,540 --> 00:42:07,160
لدينا مشكلةً كبيرة في أيدينا. تفقد هذا.

497
00:42:08,320 --> 00:42:12,660
كان هناك موقفاً لا يُصدق حيث أكل ضابط شرطة  قطعةً من الأدلة.

498
00:42:12,660 --> 00:42:15,900
كان هذا هو الدليل الذي تم العثور عليه  في قضية قتل مزرعة العنب...

499
00:42:15,900 --> 00:42:18,070
اللعنة! من كان ذلك؟

500
00:42:18,070 --> 00:42:22,620
من كان؟ من الذي وشى؟

501
00:42:22,620 --> 00:42:25,240
يشتبه في قيام الشرطة بالتستر على أدلة قضية القتل.

502
00:42:25,240 --> 00:42:28,290
- "أو.بي"؟ - أخبار "أو.بي.إن"؟

503
00:42:28,290 --> 00:42:32,040
إذا كانت "أو.بي.إن" ، فهذا يعني أن المنتجة (تشوي)--

504
00:42:32,040 --> 00:42:35,950
مهـ.. مهلاً، لا تلوم شخصاً ما دون دليل!

505
00:42:35,950 --> 00:42:39,070
- المنتجة (تشوي) ليست كذلك.  - لم أحبها ،

506
00:42:39,070 --> 00:42:41,370
منذ أن بدأت في الدخول والخروج من هنا كما لو كان منزلها.

507
00:42:41,370 --> 00:42:44,630
لنفترض أن المنتجة (تشوي) أخبرتهم بذلك. فما الخطأ فى ذلك؟

508
00:42:44,630 --> 00:42:46,920
أخبرني من هو الأسوأ؟ من يحاول التستر عليها أم من وشى؟

509
00:42:46,920 --> 00:42:49,020
لهذا السبب يتم انتقاد الشرطة دائماً.

510
00:42:49,020 --> 00:42:52,230
ذلك...ذلك الفاسق!

511
00:42:52,230 --> 00:42:56,350
يا إلهي! ستكون سبب تساقط شعري كله يوماً ما.

512
00:42:56,350 --> 00:43:00,700
واو! لمجرد أنني لم أفعل ما طلبته ، فقد أخبرتهم بالفعل؟

513
00:43:03,600 --> 00:43:06,190
لا يمكن توصيل المكالمة. سيتم توجيهك إلى البريد الصوتي...

514
00:43:06,190 --> 00:43:09,180
أنت لن تجيبي على الهاتف حتى، يا (تشوي هونغ جوّ)؟

515
00:43:31,630 --> 00:43:33,520
ما الذي تفعله هنا؟

516
00:43:37,640 --> 00:43:40,810
كنت قلقة لأنني لم أستطع الاتصال بك طوال اليوم.

517
00:43:43,900 --> 00:43:47,760
- لماذا؟ هل هناك شيءٌ خاطئ؟  - أنا خائف.

518
00:43:48,830 --> 00:43:51,100
أنا خائف.

519
00:43:51,100 --> 00:43:54,890
- ما الأمر؟- لحظة واحدة.

520
00:43:54,890 --> 00:43:57,480
دعينا نبقى هكذا لبعض الوقت.

521
00:44:13,820 --> 00:44:17,100
اخرج معي، يا محقق (غو).

522
00:44:17,100 --> 00:44:19,630
- ماذا؟ - دعنا نتواعد.

523
00:44:23,770 --> 00:44:28,340
أنت المرأة الوحيدة التي أعرفها التي قد تعترف في موقع جريمة.

524
00:44:28,340 --> 00:44:30,780
- على أي حال ، لا أريد ذلك.  - ألا تريد ذلك؟ لماذا؟

525
00:44:30,780 --> 00:44:33,380
أنت لست نوعي المفضل.

526
00:44:33,380 --> 00:44:38,690
- أنت حقاً تجعلني بائسة. لم يكن عليك حتى  التفكير في الأمر لثانية؟  - أجل.

527
00:44:39,530 --> 00:44:45,530
أنت الأسوأ. قد تكون لديك عينٌ جيدة للمجرمين،  لكن لا يمكنك معرفة كم أنا جيدة.

528
00:44:47,230 --> 00:44:50,050
ستندم بالتأكيد على السماح لي بالذهاب.

529
00:45:13,720 --> 00:45:17,680
هل وجدت إبن (هان سيو جون)؟  سأجعل ابنه يعيش مع ذلك أيضاً.

530
00:45:17,680 --> 00:45:23,680
ما رأيته ، الذكرى الرهيبة التي لا يمكنني أن أنساها. سأجعل ابنه يعيش معها أيضاً.

531
00:45:29,070 --> 00:45:31,980
ما الذي تفكر فيه بشدة؟

532
00:45:34,290 --> 00:45:35,690
حسناً؟

533
00:46:15,810 --> 00:46:19,010
ألا تكره والدك الذي تخلى عنك، يا (هان كوّك)؟

534
00:46:19,010 --> 00:46:21,520
لا ، أنا لا أكرهه.

535
00:46:21,520 --> 00:46:24,650
أنا متأكد من أنه كان لديه سبباً.

536
00:46:24,650 --> 00:46:29,760
بالمصادفة ، ربما كان والدك يشاهد التلفاز،  فهل هناك أي شيء تريد قوله؟  [ "أمل لطفل"، للكفالة 070 -31 ]

537
00:46:29,760 --> 00:46:35,010
يا أبي، أنا أشتاق إليك.

538
00:46:35,010 --> 00:46:37,500
أنا أحبك.

539
00:46:37,500 --> 00:46:40,980
عندما تقابل والدك ، ما هو أول شيء  تريد أن تفعله، يا (هان كوّك)؟

540
00:46:40,980 --> 00:46:45,270
مدينة الملاهي. أريد أن أذهب إلى مدينة الملاهي.

541
00:46:45,270 --> 00:46:48,890
جديرٌ بالثناء، ذلك الطفل، (هان كوّك).

542
00:46:48,890 --> 00:46:50,710
070...

543
00:46:52,950 --> 00:46:56,120
نعم ، أريد رعاية (هان كوّك) --

544
00:46:56,120 --> 00:46:57,630
مرحباً؟

545
00:46:58,510 --> 00:47:01,850
آه، لماذا لا تجري المكالمة؟

546
00:47:01,850 --> 00:47:04,090
- هذه إعادة، كما تعلم.  - آه.

547
00:47:05,030 --> 00:47:07,060
[انتهت الرعاية الهاتفية.]

548
00:47:07,060 --> 00:47:09,340
- آه ، هل هي إعادة؟  - يا إلهي.

549
00:47:09,340 --> 00:47:12,800
كيف يمكن لرجلٍ أن يبكي بهذه السهولة؟

550
00:47:12,800 --> 00:47:16,640
مهلاً، كُل بعض العصيدة. ذهبت إلى سوق السمك  وكان أذن البحر جيداً جداً.

551
00:47:16,640 --> 00:47:21,310
آه ، من فضلك احزمي بعضاً من ذلك لي، يا خالة.  أريد أن آخذه إلى والدة (تشي كوّك) لاحقاً.

552
00:47:21,310 --> 00:47:23,820
[وزارة العدل ، إنشاء فريق تخزين الأدلة داخل وكالة شرطة  "مو جين"! قائد الفريق هو الملازم (بارك دوّ سوك)]

553
00:47:35,410 --> 00:47:38,280
[تم وقف المحقق المسؤول عن القضية عن العمل!  المحقق الذي أتلف الأدلة تم نقله إلى المحافظة!]

554
00:48:08,360 --> 00:48:11,410
لماذا لا تترك هذا يذهب؟ ألم تحصل على أمرٍ  بالابتعاد عن هذه القضية؟

555
00:48:11,410 --> 00:48:13,650
ما الذي تتحدث عنه؟ هذه قضيتي--

556
00:48:13,650 --> 00:48:17,170
يعني الوقف عن العمل أنه يجب عليك الذهاب وأخذ قيلولة.

557
00:48:18,490 --> 00:48:21,000
انتظر دقيقة.

558
00:48:21,000 --> 00:48:23,760
ألم تكن أنت من أخبر الصحفي؟

559
00:48:26,090 --> 00:48:28,920
آه، إنه حقاً مثيرٌ للشبهات!

560
00:48:33,480 --> 00:48:37,110
مرحباً أيها "الباراشوت"، كيف تسير الأمور؟

561
00:48:37,110 --> 00:48:39,010
الهواء لطيفٌ هناك، صحيح؟

562
00:48:43,820 --> 00:48:45,750
أنا؟

563
00:48:45,750 --> 00:48:50,640
لماذا أكون مشغولاً وأنا موقوفٌ عن العمل؟ لدي الكثير من الوقت.

564
00:48:50,640 --> 00:48:54,380
شكراً لك يا زميلي الأقدم على القدوم كل الطريق إلى هنا.

565
00:48:54,380 --> 00:48:58,450
ماذا هناك لأفعله في المكتب وأنا جالسٌ فقط على أي حال؟  أنا هنا للحصول على بعض الهواء النقي أيضاً.

566
00:48:58,450 --> 00:49:00,210
آه ، أنا حقاً غير محظوظ!

567
00:49:00,210 --> 00:49:03,810
حالما يتم نقلي ، ما قصة قضية القتل هذه؟ قضية قتل.

568
00:49:03,810 --> 00:49:05,360
ألم تقل أنها قضية شخصٍ مفقود؟

569
00:49:05,360 --> 00:49:10,110
إنها جريمة قتل، نحن فقط لم نعثر على الجثة.  الرؤساء يبقون الأمر سراً.

570
00:49:10,110 --> 00:49:11,100
الرؤساء؟

571
00:49:11,100 --> 00:49:14,480
يقولون أن الشخص المفقود هو الدكتور (دانيال لي).

572
00:49:14,480 --> 00:49:16,950
كما تعلم ، مرشح جائزة نوبل.

573
00:49:16,950 --> 00:49:19,530
كالعادة ، جاء للتنظيف قبل فتح المنتزه.

574
00:49:19,530 --> 00:49:22,060
كان كل شيءٍ مغلقاً، ولكن هذا ، هذا...

575
00:49:22,060 --> 00:49:25,100
قال أن العجلة الدوارة فقط كانت تعمل.

576
00:49:31,850 --> 00:49:36,340
لذلك جاء للنظر ، لكن الأمر كان هكذا.

577
00:49:36,340 --> 00:49:38,690
لكن كيف عرفت أن الدم كان من الدكتور (دانيال)؟

578
00:49:38,690 --> 00:49:41,540
وجدنا سيارة بالقرب من مدينة الملاهي.

579
00:49:41,540 --> 00:49:45,670
عندما بحثت في الأمر ، كانت سيارة استأجرها الدكتور (دانيال)  في ذلك اليوم من خلال الفندق.

580
00:49:45,670 --> 00:49:48,240
لذلك ، الحمض النووي داخل السيارة

581
00:49:48,240 --> 00:49:51,460
تمت مقارنته بالحمض النووي للدم. لقد كانا متطابقان.

582
00:49:51,460 --> 00:49:54,710
- لكن الجثة اختفت ، أليس كذلك؟  - نعم.

583
00:49:57,740 --> 00:50:01,020
حقيقة أنه كان في متنزه في تلك الساعة عندما كان مغلقاً

584
00:50:01,020 --> 00:50:03,910
يعني أنه التقى بشخصٍ ما سراً.

585
00:50:06,420 --> 00:50:08,790
ما هذا؟ يبدو وكأنه سحاباً.

586
00:50:08,790 --> 00:50:12,180
لقد سقط داخل العجلة الدوارة. يبدو وكأنه سحاباً من سترة.

587
00:50:12,180 --> 00:50:16,430
عندما تحققت من كاميرا المراقبة بالفندق،  فقد ارتدى الدكتور بدلة في ذلك اليوم.

588
00:50:16,430 --> 00:50:20,460
- يبدو كأنه سقط من ثياب الجاني. - أين كان يقيم الدكتور؟

589
00:50:20,460 --> 00:50:21,980
دليل.

590
00:50:24,610 --> 00:50:28,300
لقد تحققت من كل شيء لكن لم يكن هناك أي علاماتٍ على إقتحام.

591
00:50:47,950 --> 00:50:50,210
هل أستطيع رؤية هذا مجدداً؟

592
00:50:54,360 --> 00:50:55,990
توقف.

593
00:50:58,930 --> 00:51:01,920
اعثر على هذه المرأة وتحقق من سجل مكالمتها في هذا الوقت.

594
00:51:14,720 --> 00:51:17,610
مرحباً؟

595
00:51:17,610 --> 00:51:21,890
ما الأمر، يا معلمة؟

596
00:51:21,890 --> 00:51:25,580
هل أنت متنمرة؟ كيف يمكنك فعل هذا بوجه فتاة؟

597
00:51:25,580 --> 00:51:30,510
(بونغ يي)، اسرعي واعتذري. يمكن فصلك من المدرسة  بسبب العنف المدرسي.

598
00:51:30,510 --> 00:51:33,470
يا معلمة، ماذا تعنين بالفصل؟

599
00:51:33,470 --> 00:51:37,770
التخرج قريبٌ جداً.

600
00:51:37,770 --> 00:51:42,860
أرجوك، أرجوك دعي الأمر يذهب هذه المرة فقط.

601
00:51:43,930 --> 00:51:49,060
أنا آسفة، أيتها الطفلة. أنا أتوسل إليك.

602
00:51:49,060 --> 00:51:52,300
- أرجوك سامحيها فقط هذه--- - لماذا تفعلين هذا؟

603
00:51:54,470 --> 00:51:58,770
أرجوك دعيه يذهب مرة واحدة فقط.

604
00:51:58,770 --> 00:52:02,860
حفيدتي فتاة مسكينة.

605
00:52:02,860 --> 00:52:06,050
لديها جدة سيئة...

606
00:52:06,050 --> 00:52:09,270
- أعطيها فرصة، أرجوك! - هذا يكفي، يا جدتي!

607
00:52:09,270 --> 00:52:12,280
اصمتي، أيتها الشقية!

608
00:52:12,280 --> 00:52:14,960
هل علمتك أن تكوني متنمرة؟

609
00:52:14,960 --> 00:52:17,920
اسرعي واعتذري. أخبريهم أنك آسفة و---

610
00:52:17,920 --> 00:52:19,800
لماذا يجب علي الإعتذار؟

611
00:52:19,800 --> 00:52:23,640
لقد ظلت تنشر شائعاتِ غريبة عني!

612
00:52:24,500 --> 00:52:28,650
أنا لن آتي إلى المدرسة. لا أحتاج إلى مدرسةٍ كهذه.

613
00:52:31,600 --> 00:52:35,800
إنها سيئة الأخلاق جداً. يا له من منظر!

614
00:52:38,730 --> 00:52:43,720
- أنت... ما الذي كنت تثرثرين به؟- هاه؟

615
00:52:43,720 --> 00:52:48,190
ما الذي ذهبت تثرثرين به عن حفيدتي (بونغ يي)؟

616
00:52:48,190 --> 00:52:52,920
لقد قلت فقط ما سمعته من أمي... أمي...

617
00:52:52,920 --> 00:52:56,450
ما الذي تتحدثين عنه؟

618
00:52:56,450 --> 00:53:00,690
أيتها الفتاتان الوقحتان...

619
00:53:00,690 --> 00:53:04,140
- دعوها تعيش ، هذه المسكينة!  - آه!

620
00:53:08,370 --> 00:53:09,870
يا إلهي.

621
00:53:11,840 --> 00:53:14,750
إنه لا شيء. دعينا نسرع ​​ونذهب إلى المنزل.

622
00:53:18,870 --> 00:53:21,680
ما خطب ساقك؟

623
00:53:21,680 --> 00:53:25,450
سوف تتحسن إذا بللت أنفي.

624
00:53:25,450 --> 00:53:28,580
مهلاً، ماذا تريدين أن تأكلي؟

625
00:53:28,580 --> 00:53:31,590
ماذا أصنع للعشاء؟

626
00:53:31,590 --> 00:53:35,510
- لا أريد أن آكل.  - ماذا تقصدين ، لا تريدين أن تأكلي؟

627
00:53:35,510 --> 00:53:41,150
فقط قولي لي ماذا تريدين أن تأكلي.

628
00:53:41,150 --> 00:53:44,230
- هل تريدين بعض لحم بطن الخنزير للعشاء؟  - قلت لا أريد أن آكل!

629
00:53:44,230 --> 00:53:48,150
جدتك تعرض عليك طهي اللحم وأنت لا تريدينه؟

630
00:53:48,150 --> 00:53:50,910
هذه الشقية لا تستمع حقاً!

631
00:53:50,910 --> 00:53:54,720
ماذا سوف تكبرين لتكوني؟

632
00:53:55,780 --> 00:54:00,440
أنا هكذا لأنني أستمع جيداً لما تقولينه يا جدتي.

633
00:54:01,750 --> 00:54:05,090
- ماذا قلت؟  - هل أنا مخطئة؟

634
00:54:05,090 --> 00:54:08,910
لو لم أستمع إليك ، لما ذهبت لأحضر "ماكغيولي" من أجلك.

635
00:54:08,910 --> 00:54:11,240
ثم، لم أكن لأضطر إلى تجربة --

636
00:54:49,200 --> 00:54:50,780
(بونغ يي)!

637
00:54:53,750 --> 00:54:55,780
يستمر هاتفك في الرنين.

638
00:55:00,220 --> 00:55:01,330
[جدتي]

639
00:55:09,770 --> 00:55:13,210
الرقم الذي تحاول الوصول إليه غير متوفر في هذه اللحظة...

640
00:55:13,210 --> 00:55:16,570
ما الذي يحدث؟

641
00:55:43,190 --> 00:55:44,260
[ 13 ديسمبر 2019 - إطلاق سراح (كانغ ديوك سوّ) من السجن]

642
00:55:44,260 --> 00:55:49,020
هذا صحيح. بقي شهرين فقط.

643
00:55:49,020 --> 00:55:52,180
لابد أنك قلقة للغاية.

644
00:56:08,260 --> 00:56:14,470
لا تقلقي. جدتك ستهتم بكل شيء.

645
00:56:15,280 --> 00:56:18,800
لن تحصل حتى على يومٍ لتعيش فيه كرجلٍ حر.

646
00:56:21,770 --> 00:56:24,580
هذا هو الأخير، أليس كذلك؟ شكراً لك مقدماً!

647
00:56:24,580 --> 00:56:30,050
يا الهي! الضابط (جونغ)، لماذا تحمل هذا؟

648
00:56:30,050 --> 00:56:33,380
- اتركه للعمال.  - بالطبع يجب أن أساعد.

649
00:56:33,380 --> 00:56:36,000
في الواقع، من المحزن جداً رؤيتكِ تغادرين.

650
00:56:36,000 --> 00:56:40,830
أنا أعرف. كنا آخر من بقي في هذا الحي.

651
00:56:40,830 --> 00:56:43,840
على أي حال، شكراً لك على مساعدتي  بينما أنت مشغولٌ بالفعل بعملك.

652
00:56:43,840 --> 00:56:45,400
سأذهب للمساعدة في الدفعة الأخيرة.

653
00:56:45,400 --> 00:56:48,070
- يا إلهي، شكراً لك!  - لا مشكلة!

654
00:56:49,310 --> 00:56:51,390
أيها الضابط (جونغ).

655
00:56:51,390 --> 00:56:52,720
سيدتي.

656
00:56:52,720 --> 00:56:54,860
سيدتي.

657
00:56:54,860 --> 00:56:57,470
تفضلي. خذي هذا.

658
00:56:57,470 --> 00:56:59,250
نعم.

659
00:56:59,250 --> 00:57:01,790
كيف حال كاحلكِ؟

660
00:57:01,790 --> 00:57:06,370
- أرى أن التورم انخفض كثيراً. أنتِ تثلجينه أيضاً، أليس كذلك؟  - نعم.

661
00:57:06,370 --> 00:57:09,220
أوه، أخبرتكِ أن تغيري الضمادة كل يوم،

662
00:57:09,220 --> 00:57:12,610
- حتى يلتئم الجرح بسرعة.  - حسناً.

663
00:57:12,610 --> 00:57:15,180
ولكن هل اليوم هو يومٌ مميز؟

664
00:57:15,180 --> 00:57:16,750
أنتِ متأنقة هكذا.

665
00:57:16,750 --> 00:57:19,280
هاه؟ آه، هذا؟

666
00:57:19,280 --> 00:57:21,520
كان عليّ أن أذهب إلى مدرسة (بونغ يي).

667
00:57:21,520 --> 00:57:26,180
آه لقد فهمت. يجب عليكِ دائماً التأنق هكذا.

668
00:57:26,180 --> 00:57:29,820
أنا مسحورٌ بجمالكِ.

669
00:57:29,820 --> 00:57:32,720
ومع ذلك، فإن هذا يفسد المظهر قليلاً.

670
00:57:32,730 --> 00:57:35,460
سأشتري لكِ شيئاً أجمل لاحقاً.

671
00:57:35,470 --> 00:57:38,290
ماذا؟ لا بد أنك أعمى.

672
00:57:38,290 --> 00:57:41,130
يا إلهي، لن أستبدله بمليار وون! يا إلهي.

673
00:57:42,460 --> 00:57:47,260
هذا... عندما كانت (بونغ يي) صغيرة،

674
00:57:47,260 --> 00:57:50,220
لقد صنعته لي كهدية عيد ميلاد.

675
00:57:50,220 --> 00:57:55,610
لابد أن (بونغ يي) كانت لطيفة معكِ عندما كانت طفلة.

676
00:57:55,610 --> 00:57:59,660
كانت تلاحقني وتعانقني، وتدعوني"الجدة".

677
00:57:59,660 --> 00:58:03,510
كم كانت لطيفة.

678
00:58:03,510 --> 00:58:05,820
(بونغ يي)؟

679
00:58:05,820 --> 00:58:08,870
لا أستطيع أن أتخيل ذلك حقاً.

680
00:58:12,610 --> 00:58:14,910
أيها الضابط (جونغ).

681
00:58:14,910 --> 00:58:18,660
هل يمكنني أن أطلب منك...

682
00:58:18,660 --> 00:58:22,040
معروفاً واحداً؟

683
00:58:32,460 --> 00:58:37,540
إذا لم تتمكني من دفع التسوية، فسينتهي لأمر بحفيدتكِ  خلف القضبان دون أن تتمكن من التخرج

684
00:58:37,540 --> 00:58:39,510
[توظيف مدبرات منازل]

685
00:58:42,760 --> 00:58:46,260
في هذه الأيام، يصعب على الشباب العثور على وظائف.

686
00:58:46,260 --> 00:58:50,520
من قد يريد أن يوظف شخصٌ بمثل عمركِ؟ سيجدونه غير مريحاً.

687
00:58:50,520 --> 00:58:56,450
ماذا؟ هذا فقط لأنني من الطراز القديم في الخارج.

688
00:58:56,450 --> 00:59:00,030
في الواقع، أنا لست كبيرة جداً.

689
00:59:00,030 --> 00:59:03,250
عندما دخلتِ في وقتٍ سابق، بدت ساقيكِ غير مرتاحة.

690
00:59:03,250 --> 00:59:07,580
أوه، هذا لأنني سقطت على الدرج أثناء صعودي هنا.

691
00:59:07,580 --> 00:59:10,970
سأكون بخيرٍ بعد قليل.

692
00:59:10,970 --> 00:59:14,450
سأستلم نصف ما يتقاضاه الآخرون، حسناً؟

693
00:59:14,450 --> 00:59:16,690
أرجوكِ افعلي شيئاً حيال الأمر.

694
00:59:16,690 --> 00:59:19,070
اشربي هذا وارحلي.

695
00:59:19,070 --> 00:59:22,160
- إلى أين تذهبين؟  - إلى المرحاض.

696
00:59:22,160 --> 00:59:24,530
اشربي هذا وارحلي.

697
00:59:47,420 --> 00:59:52,610
هذا مثالي لإمساك (بونغ يي).

698
00:59:52,610 --> 00:59:55,150
سأقوم باستعارة هذه.

699
00:59:56,660 --> 00:59:59,380
يا إلهي! هاه؟

700
01:00:03,520 --> 01:00:04,830
ها هو.

701
01:00:04,830 --> 01:00:10,690
مرحباً. لقد ذهبت السيدة المسؤولة إلى المرحاض... هاه؟

702
01:00:10,690 --> 01:00:12,110
حقاً؟

703
01:00:12,110 --> 01:00:14,930
بالتأكيد! سنرسل المساعدة على الفور.

704
01:00:14,930 --> 01:00:19,840
هل أستطيع الحصول على عنوانك؟

705
01:00:19,840 --> 01:00:22,340
باتأكيد، أخبرني.

706
01:00:22,350 --> 01:00:26,490
نعم، حسناً.

707
01:00:35,850 --> 01:00:38,370
واحد، اثنان، توقفي. توقفي!

708
01:00:38,370 --> 01:00:40,610
توقفي، توقفي!

709
01:00:40,610 --> 01:00:43,840
هذا يكفي لليوم. لقد تحسنتِ كثيراً.

710
01:00:43,840 --> 01:00:46,030
عملٌ جيد!

711
01:00:49,090 --> 01:00:51,390
سمعت أنه لم يكن "أو بونغ يي".

712
01:00:52,780 --> 01:00:54,990
هل أنت هنا لتجادل؟

713
01:00:57,660 --> 01:01:00,520
كانت جدتكِ قلقة لأنكِ لم تردي على هاتفكِ.

714
01:01:00,520 --> 01:01:03,280
قلت لها إنني سأبحث عنكِ.

715
01:01:03,280 --> 01:01:07,550
فقط اذهبي إلى المنزل وتوقفي عن جعلها تقلق.

716
01:01:08,210 --> 01:01:10,320
وغدٌ مزعج!

717
01:01:12,570 --> 01:01:14,210
آه...

718
01:01:14,990 --> 01:01:17,670
بما أنك شرطي، تنافس معي.

719
01:01:18,490 --> 01:01:21,310
هذا جيد. اصعد إلى هنا.

720
01:01:21,310 --> 01:01:22,760
ماذا؟

721
01:01:26,560 --> 01:01:29,170
(بونغ)، (بونغ)!

722
01:01:30,840 --> 01:01:32,970
مهلاً يا (بونغ يي)!

723
01:01:47,000 --> 01:01:51,680
مؤلم! أستسلم، أستسلم. أستسلم!

724
01:01:57,060 --> 01:01:59,410
أشعر بالأسف على شعب "غو دونغ".

725
01:01:59,410 --> 01:02:03,040
لديهم شرطي ضعيف مثلك للاعتناء بهم.

726
01:02:03,040 --> 01:02:06,310
كيف أصبحت شرطياً بقوتك الجسدية الضعيفة؟

727
01:02:06,310 --> 01:02:08,200
(أوه بونغ يي).

728
01:02:08,200 --> 01:02:12,160
هل تعلمين لماذا تأخرت جدتكِ في القدوم لاصطحابك؟

729
01:02:12,870 --> 01:02:14,820
أنا لا أهتم حتى.

730
01:02:14,820 --> 01:02:16,300
لا أريد أن أعرف عن ذلك.

731
01:02:16,300 --> 01:02:18,680
كانت تندفع للخارج ،

732
01:02:19,510 --> 01:02:24,450
وسقطت في المطر والتوى كاحلها.

733
01:02:24,450 --> 01:02:26,890
كان يجب أن تري كيف كان متورماً.

734
01:02:28,190 --> 01:02:30,960
أنتِ تعرفين كم عمرها.

735
01:02:30,960 --> 01:02:35,330
إذا واصلتِ التصرف على هذا النحو، فسوف تندمين علي ذلك بمجرد وفاتها.

736
01:02:35,330 --> 01:02:39,420
كوني لطيفةً معها وهي لا تزال على قيد الحياة. حتى لا تندمي لاحقاً.

737
01:02:40,450 --> 01:02:42,460
أيها الضابط (جونغ).

738
01:02:43,560 --> 01:02:46,280
فقط اهتم بشئونك.

739
01:02:49,180 --> 01:02:50,780
(أوه بونغ يي)

740
01:02:56,630 --> 01:03:01,460
هل تريدين حقاً الزواج مني؟

741
01:03:06,070 --> 01:03:09,410
هراء. حقاً.

742
01:03:11,950 --> 01:03:14,910
- مرحباً.  - من أنتِ؟

743
01:03:14,910 --> 01:03:17,500
ماذا تقصد، أنت اتصلت بمدبرة منزل.

744
01:03:17,500 --> 01:03:22,870
قالت السيدة التي تعمل هنا عادةً إنها ليست على ما يرام.  لذا جئت بدلاً منها.

745
01:03:22,870 --> 01:03:24,800
عذراً.

746
01:03:26,390 --> 01:03:29,790
أوه، لديك ضيف.

747
01:03:29,790 --> 01:03:32,560
لا تقلقا يشأني.

748
01:03:32,560 --> 01:03:35,960
وافعلا ما تريدان القيام به.

749
01:03:35,960 --> 01:03:39,890
أعتقد أن أمي أرسلتها إليّ. تفعل ذلك في بعض الأحيان.

750
01:03:39,890 --> 01:03:41,780
سأرحل إذاً.

751
01:03:41,780 --> 01:03:43,300
حسناً.

752
01:03:44,800 --> 01:03:49,170
رائع! انظر إلى هذا المنزل الفسيح!

753
01:03:49,170 --> 01:03:51,920
هل هذا مستأجر أم بعقد إيجار؟

754
01:03:51,920 --> 01:03:54,290
لا تقل لي أنك تملك هذا المكان؟

755
01:03:54,290 --> 01:03:56,310
لابد أن والدتي اتصلت بكِ لتنظفي،

756
01:03:56,310 --> 01:03:59,230
لكني لا أحب أن يقوم الآخرين بالتنظيف لي.

757
01:03:59,230 --> 01:04:00,820
أنا آسف، ولكن من فضلك غادري.

758
01:04:00,820 --> 01:04:05,650
سأحرص على تنظيف كل سطحٍ في المنزل، مما يجعله يلمع ويتوهج

759
01:04:05,650 --> 01:04:09,810
إلى النقطة التي تنزلق فيها. لذا تطلع إلى ذلك.

760
01:04:09,810 --> 01:04:13,440
افعل ما تريد القيام به ودعني أقوم بعملي.

761
01:04:13,440 --> 01:04:17,520
سوف أبدل ملابسي أولاً.

762
01:04:18,120 --> 01:04:20,390
قائد الفريق! يا قائد الفريق!

763
01:04:20,420 --> 01:04:22,640
لماذا يجب علينا تقديم كل الأدلة؟

764
01:04:22,650 --> 01:04:23,880
إذاً كيف نحقق؟

765
01:04:23,880 --> 01:04:26,610
أوه، لا أعلم! قالوا أن نقدمهم ونحصل على تأكيد.

766
01:04:26,610 --> 01:04:27,880
هل هذا منطقياً؟

767
01:04:27,880 --> 01:04:29,970
لماذا تصرخ علىّ؟

768
01:04:29,970 --> 01:04:32,170
يا إلهي، انظر إلى ذلك الرجل.

769
01:04:32,170 --> 01:04:34,510
يا له من مثير شغب.

770
01:04:35,200 --> 01:04:37,570
انهض وقُم بالرد على هذا الهاتف!

771
01:04:37,570 --> 01:04:39,950
قائد الفريق! يا قائد الفريق!

772
01:04:40,590 --> 01:04:42,740
يا إلهي!

773
01:04:47,640 --> 01:04:49,690
مرحباً. هذا هو مثير الشغب يتحدث.

774
01:04:49,690 --> 01:04:52,740
لقد اكتشفت من تحدث إلى الدكتور (دانيال) عبر الهاتف.

775
01:04:52,740 --> 01:04:54,580
أوه، حقاً؟

776
01:04:55,260 --> 01:04:57,710
أحسنت! أخبرني.

777
01:04:58,380 --> 01:05:02,900
(سيونغ يو هان)؟ (سيونغ يو هان)؟

778
01:05:02,900 --> 01:05:06,850
لكن إذا أردت معرفة التفاصيل، يجب أن تسأل الجراح. هل الطبيب (سيونغ يو هان) ليس هنا بعد؟

779
01:05:06,850 --> 01:05:09,510
أليس هو الجراح المسؤول عن (نا تشي كوّك)؟

780
01:05:10,220 --> 01:05:11,870
مرحباً؟

781
01:05:18,010 --> 01:05:20,150
لماذا تسأل الشرطة علىّ؟

782
01:05:32,960 --> 01:05:35,560
يا إلهي!

783
01:05:35,560 --> 01:05:39,440
أعتقد أنني أسقطته أثناء التنظيف.

784
01:05:41,480 --> 01:05:45,940
جميلاً، أليس كذلك؟ هذا ما صنعته

785
01:05:45,950 --> 01:05:47,770
حفيدتي من أجلي.

786
01:05:47,770 --> 01:05:50,000
يمكنكِ التوقف عن التنظيف والمغادرة.

787
01:05:50,000 --> 01:05:53,230
ماذا؟ حسناً.

788
01:05:53,230 --> 01:05:56,730
انتظر! هل ستغادر هكذا؟ مستحيل، مستحيل.

789
01:05:56,730 --> 01:05:58,950
الجو بارد جداً بالخارج.

790
01:05:58,950 --> 01:06:03,270
يجب أن ترتدي شيئاً دافئاً. ارتدي هذا.

791
01:06:03,270 --> 01:06:06,420
ها أنت ذا. ارتدي هذا.

792
01:06:06,420 --> 01:06:09,670
جيد. وداعاً.

793
01:06:12,530 --> 01:06:16,970
يا إلهي.، إنه بارد جداً.

794
01:06:25,470 --> 01:06:29,510
يا الهي! لقد أعطاني الكثير. رباه.

795
01:06:29,520 --> 01:06:32,990
الأغنياء أيضاً كرماء جداً.

796
01:06:34,160 --> 01:06:40,050
إذا كان لدي المزيد، فسأكون قادرةً على دفع رسوم التسوية.

797
01:06:52,120 --> 01:06:53,690
مرحباً؟

798
01:06:53,690 --> 01:06:56,690
أجل، أنا الضابط (جونغ با ريوم).

799
01:06:56,690 --> 01:06:58,240
مرحباً يا سيدي!

800
01:06:58,240 --> 01:07:02,080
هل ما زال لديك إصبع (نا تشي كوّك) الذي لم يتم خياطته مرةً أخرى؟

801
01:07:02,090 --> 01:07:06,880
ربما يكون في المستشفى. اعتقدت أنه قد يحتوي على الحمض النووي للجاني،

802
01:07:06,880 --> 01:07:08,810
لذلك طلبت منهم أن يبقوه آمناً.

803
01:07:08,810 --> 01:07:12,850
الفريق الذي يحتفظ بالأدلة يريد الإصبع  قائلين إنه يعتبر أيضاً قطعةٍ من الأدلة.

804
01:07:12,850 --> 01:07:14,990
سوف أتحقق على الفور.

805
01:07:18,430 --> 01:07:20,140
السيد (سيونغ يو هان).

806
01:07:27,140 --> 01:07:29,310
هل تعرف الدكتور (دانيال لي)؟

807
01:07:31,430 --> 01:07:33,360
من لا يعرفه؟

808
01:07:33,360 --> 01:07:36,040
إذاً أنت لا تعرفه شخصياً؟

809
01:07:36,040 --> 01:07:39,480
انتظر. 010...

810
01:07:45,510 --> 01:07:47,100
أجب على الهاتف.

811
01:07:47,740 --> 01:07:50,560
اتضح أنه اتصل بهذا الرقم.

812
01:07:50,560 --> 01:07:52,640
لقد اتصل بي شخصٌ ما عن طريق الخطأ.

813
01:07:52,640 --> 01:07:56,430
لذلك اتصل بك بالخطأ وتحدثت معه...

814
01:07:56,430 --> 01:07:59,050
لمدة 3 دقائق و 23 ثانية؟

815
01:07:59,050 --> 01:08:00,850
اعتقدت أنني أغلقت الخط على الفور.

816
01:08:00,850 --> 01:08:02,800
لكن أظن أنني لم أفعل.

817
01:08:02,800 --> 01:08:06,090
إذا انتهيت ، فسأغادر الآن.

818
01:08:07,590 --> 01:08:10,100
ماذا فعلت يوم الاثنين؟

819
01:08:11,910 --> 01:08:16,060
كنت هنا لأتحدث معك بخصوص (نا تشي كوّك)،  لكنك لم تكن هنا.

820
01:08:16,060 --> 01:08:19,100
لم أكن على ما يرام ، لذلك لم أستطع القدوم إلى العمل.  ما زلت في إجازة.

821
01:08:19,100 --> 01:08:20,220
ماذا عن مساء الأحد؟

822
01:08:20,220 --> 01:08:23,920
قلت إنني لست على ما يرام. ماذا كنت سأفعل؟ كنت أستريح في المنزل.

823
01:08:23,920 --> 01:08:26,670
هل لديك حجة غياب؟

824
01:08:26,670 --> 01:08:28,960
لماذا تفعل هذا؟

825
01:08:29,770 --> 01:08:31,500
الدكتور (دانيال لي) مفقود.

826
01:08:31,500 --> 01:08:34,650
ونعتقد أنه قُتل.

827
01:08:36,760 --> 01:08:38,710
كنت مع صديق.

828
01:08:38,710 --> 01:08:42,640
هل يمكنك إخباري باسم صديقك ورقم الاتصال به؟

829
01:08:48,910 --> 01:08:50,740
على اليسار...

830
01:08:50,740 --> 01:08:52,620
يمكنك كتابته.

831
01:09:13,150 --> 01:09:16,130
إذا كان لديك المزيد من الأسئلة ، فأود الحصول على أمرٍ قضائي.

832
01:09:16,130 --> 01:09:20,150
أوه، يا سيد (سيونغ يو هان). يا سيد (سيونغ يو هان)!

833
01:09:21,510 --> 01:09:24,710
[ (كيم جوّن سونغ) ]

834
01:09:26,640 --> 01:09:29,350
شكراً لإبقائهُ آمناً.

835
01:09:33,160 --> 01:09:35,390
شيءٌ ما غريب.

836
01:09:39,640 --> 01:09:41,410
يا ضابط (جونغ).

837
01:09:41,410 --> 01:09:42,750
المحقق (غو).

838
01:09:42,750 --> 01:09:44,830
إلى أين أنت ذاهب في عجلةٍ من أمرك؟

839
01:09:44,830 --> 01:09:48,880
هذا ليس إصبع (تشي كوّك).

840
01:09:48,880 --> 01:09:49,680
ماذا؟

841
01:09:49,680 --> 01:09:52,250
لقد ذهبنا للصيد معاً قبل أسبوعٍ من الحادث.

842
01:09:52,250 --> 01:09:59,690
وأذى إصبعه بخطاف سمك. يجب أن تكون هناك ندبةً على إصبعه،  لكنها لم تكن موجودة.

843
01:09:59,690 --> 01:10:02,650
هل تقول أن هذا إصبع شخصٌ آخر؟

844
01:10:13,290 --> 01:10:15,800
هل ترك عمداً إصبع شخصٍ آخر؟

845
01:10:15,800 --> 01:10:18,430
إذاً أين إصبع (نا تشي كوّك)؟

846
01:10:18,430 --> 01:10:21,180
ليس لدي أي فكرة.

847
01:10:21,180 --> 01:10:23,530
- هناك كنيسة داخل الإصلاحية ، أليس كذلك؟  - نعم.

848
01:10:23,530 --> 01:10:25,760
الصليب!

849
01:10:25,760 --> 01:10:27,840
أيها المحقق!

850
01:10:31,530 --> 01:10:34,810
♪ رجاءً أخبرني.. ♪

851
01:10:46,210 --> 01:10:48,720
ما هذا؟

852
01:10:51,980 --> 01:10:55,560
بينما أنا في ذلك، لأنظف

853
01:10:55,560 --> 01:10:56,990
هذا المكان جيداً جداً.

854
01:10:56,990 --> 01:10:59,110
يجب أن أتأكد من أنه مسرور.

855
01:10:59,110 --> 01:11:01,750
ثم سيسمح لي بمواصلة العمل هنا.

856
01:11:01,750 --> 01:11:02,930
نعم، هذا صحيح.

857
01:11:02,930 --> 01:11:05,840
يا إلهي ، يا له من مكانٍ كبير.

858
01:11:16,490 --> 01:11:19,890
هل هو مقفل؟ يوجد مفتاحٌ هنا.

859
01:11:20,670 --> 01:11:22,680
كيف تفتح هذا؟

860
01:11:40,630 --> 01:11:42,840
مرحباً، لقد عدت.

861
01:11:50,140 --> 01:11:54,490
فما رأيك؟ أليس المكان نظيفاً جداً؟

862
01:11:58,910 --> 01:12:02,330
انظر إلى الوقت.

863
01:12:02,330 --> 01:12:04,950
يجب أن أذهب الآن.

864
01:12:04,950 --> 01:12:07,130
سأراك لاحقاً.

865
01:12:17,580 --> 01:12:20,000
نسيتِ أخذ هذا.

866
01:13:19,340 --> 01:13:24,190
[ "غو دونغ" 14 ]

867
01:13:27,930 --> 01:13:32,350
في الثالث عشر من الشهر الماضي،  تم الإبلاغ عن اختفاء أنثى

868
01:13:32,350 --> 01:13:34,390
بعد أن اختفت أثناء خروجها في نزهةٍ على الأقدام. ومع ذلك ، تم العثور عليها ميتة...

869
01:13:34,390 --> 01:13:36,290
يا إلهي الرحيم!

870
01:13:37,110 --> 01:13:39,580
يا إلهي ، كان ذلك مخيفاً.

871
01:13:41,690 --> 01:13:47,880
لكنني أفعل الشيء الصحيح. يجب أن أساعد زوج حفيدتي  في الحصول على سجل أداءٍ جيد.

872
01:13:55,320 --> 01:13:59,260
لقد انزلقت جدتك في المطر والتوى كاحلها.

873
01:13:59,260 --> 01:14:01,850
يجب أن تكوني قد رأيتِ التورم.

874
01:14:04,800 --> 01:14:06,030
لمن هذا؟

875
01:14:06,030 --> 01:14:09,100
- إنه لها.  - أوه حقاً؟ هذا جيد،

876
01:14:09,100 --> 01:14:10,590
لكن ماذا عن هذا؟

877
01:14:10,590 --> 01:14:12,280
- هذا؟  - أجل، هذا.

878
01:14:12,280 --> 01:14:14,170
ماذا عن هذا؟

879
01:14:14,170 --> 01:14:15,900
ما رأيك بهذا؟

880
01:14:15,900 --> 01:14:18,140
أنت على علمٍ بعمرها، أليس كذلك؟

881
01:14:18,140 --> 01:14:21,750
استمري في التصرف على هذا النحو  ولن تندمي عليه إلا بعد وفاتها.

882
01:14:21,750 --> 01:14:24,650
كوني جيدة بينما لا تزال على قيد الحياة.

883
01:14:25,440 --> 01:14:27,860
كم ثمن هذا؟

884
01:14:29,190 --> 01:14:31,850
سأنظر هنا.

885
01:14:31,850 --> 01:14:32,750
يا ضابط (جونغ).

886
01:14:32,750 --> 01:14:35,330
- ماذا يحدث؟  - سأشرح لاحقاً.

887
01:14:35,330 --> 01:14:37,140
ماذا...

888
01:14:45,390 --> 01:14:48,130
ما الذي نبحث عنه؟

889
01:14:50,580 --> 01:14:52,250
أيها الأب؟

890
01:14:52,250 --> 01:14:53,610
مرحباً، أيها الأب.

891
01:14:53,610 --> 01:14:55,810
أيها الضابط (جونغ)، دعنا نعود بعد القداس.

892
01:14:55,810 --> 01:14:58,250
أيها المحقق ، دعنا نعود لاحقاً.

893
01:14:58,250 --> 01:15:00,550
ليس لدينا وقتاً لنضيعه...

894
01:15:00,550 --> 01:15:01,780
توقف عن هذا.

895
01:15:01,780 --> 01:15:03,540
ما المهم جداً بشأن القداس؟

896
01:15:03,540 --> 01:15:06,550
لقد قتلوا الناس! هؤلاء الحثالة!

897
01:15:06,550 --> 01:15:08,950
هل الصلاة ستمحو خطاياهم؟ هل سيذهبون إلى الجنة؟

898
01:15:08,950 --> 01:15:10,510
كيف أمكنك قول ذلك ؟

899
01:15:10,510 --> 01:15:12,320
ما الخطأ في ما قلته؟

900
01:15:12,320 --> 01:15:14,590
رجاءً كُن هادئاً.

901
01:15:14,590 --> 01:15:15,910
هذا لن يحل أي شيء.

902
01:15:15,910 --> 01:15:17,930
- أيها المحقق.  - ماذا؟

903
01:15:17,930 --> 01:15:19,880
ما هذا؟

904
01:15:30,480 --> 01:15:32,540
احضر سلماً.

905
01:15:32,540 --> 01:15:34,860
سلماً، بسرعة!

906
01:15:43,040 --> 01:15:46,290
"اشربوا منه، جميعكم.

907
01:15:46,290 --> 01:15:50,660
هذا هو دمي الذي للعهد الجديد،

908
01:15:50,660 --> 01:15:56,830
الذي يسفك من أجل كثيرين لمغفرة الخطايا.

909
01:15:56,830 --> 01:15:59,400
- هذا افعلوه لذكري."  - أيها المحقق؟

910
01:15:59,400 --> 01:16:01,490
يا محقق (غو)؟

911
01:16:08,490 --> 01:16:11,890
ما الأمر؟ هل يوجد شيءٌ هناك؟

912
01:16:28,310 --> 01:16:31,620
[ (نا تشي كوّك) ]

913
01:16:38,830 --> 01:16:41,370
[ (نا تشي كوّك) ]

914
01:16:56,600 --> 01:16:59,500
[ مدخل القرية ]

915
01:16:59,500 --> 01:17:01,900
[ "غو دونغ" 14 ]

916
01:17:05,810 --> 01:17:08,990
[ متجر "فاتسو" العام ]

917
01:17:12,560 --> 01:17:15,140
إنه مظلم. لا أستطيع رؤية أي شيء.

918
01:17:18,060 --> 01:17:19,690
"فاتسو"!

919
01:17:19,690 --> 01:17:21,560
"فاتسو"!

920
01:17:21,560 --> 01:17:24,360
أي أحد؟

921
01:17:24,360 --> 01:17:26,380
يجب ألا يكون في المنزل.

922
01:17:45,210 --> 01:17:49,060
يا إلهي ، هل تبعني طوال الطريق إلى هنا؟ ماذا علي أن أفعل؟

923
01:18:02,010 --> 01:18:04,110
هل هناك خطبٌ ما؟

924
01:18:04,110 --> 01:18:06,330
هل هو صديقك؟

925
01:18:07,190 --> 01:18:10,300
وجدنا زي (تشي كوّك) والسلاح.

926
01:18:10,300 --> 01:18:12,730
حقاً؟ هل وجدت أي شيء؟

927
01:18:12,730 --> 01:18:16,640
لا أعلم. سيعلمونني بمجرد حصولهم على نتائج المختبر.

928
01:18:21,730 --> 01:18:24,450
[ جدة (بونغ يي) ]

929
01:18:28,180 --> 01:18:32,260
الهاتف مغلق. يرجى ترك رسالة بعد النغمة.

930
01:18:38,960 --> 01:18:41,860
أنا بحاجة إلى الخروج.

931
01:18:41,860 --> 01:18:44,700
[ متجر "فاتسو" العام ]

932
01:18:49,400 --> 01:18:51,480
أيتها المُسنة!

933
01:18:54,450 --> 01:18:57,370
سيدتي!

934
01:18:57,370 --> 01:18:59,530
أيتها المُسنة!

935
01:19:08,760 --> 01:19:10,810
أيتها المُسنة.

936
01:19:26,690 --> 01:19:28,970
أيتها المُسنة، هل أنتِ هنا؟

937
01:19:31,030 --> 01:19:32,810
أيتها المُسنة؟

938
01:19:34,280 --> 01:19:36,120
أيتها المُسنة!

939
01:19:37,860 --> 01:19:40,340
أيتها المُسنة، هل أنتِ هنا؟

940
01:19:48,560 --> 01:19:50,160
ماذا... أيتها المُسنة!

941
01:19:50,160 --> 01:19:52,590
أوه، أيتها المُسنة!

942
01:19:55,240 --> 01:19:57,380
من... من أنت؟

943
01:20:50,100 --> 01:20:51,860
من كان ذلك؟

944
01:21:00,110 --> 01:21:01,140
هل هو بخير؟

945
01:21:01,140 --> 01:21:03,960
نحن بحاجة إلى سيارة إسعاف.

946
01:21:09,060 --> 01:21:11,300
رجاءً تعالوا بسرعة.

947
01:21:13,360 --> 01:21:15,370
هناك رجلٌ صدمته سيارة. رجاءً اسرعوا.

948
01:21:38,460 --> 01:21:45,530
التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريق ?
?
?
?
 الفئـران ?
?
?
?
  @ Viki

949
01:21:49,000 --> 01:21:51,670
[ فـــأر: قصــة صيــد البشـر ]  ~ فـــي الحلقـــة القادمــــة ~

950
01:21:51,670 --> 01:21:53,730
أيتها الطالبة، هل أنتِ مريضة أو مُصابة؟  ​لماذا أنتِ هناك؟

951
01:21:53,730 --> 01:21:54,430
اسرعي و اركبي.

952
01:21:54,430 --> 01:21:56,120
هل حدث شيءٌ في حينا؟

953
01:21:56,120 --> 01:21:58,160
هذا المنحرف المعتوه.

954
01:21:58,160 --> 01:22:00,520
هل قتل شخصاً ما و التقط صوراً؟

955
01:22:00,520 --> 01:22:02,520
فقط قُل ما أخبرتك به.

956
01:22:02,520 --> 01:22:06,020
أعتقد أنك كنت مُحقاً، يا زميلي. هناك شيءٌ غير صحيح بخصوص (سيونغ يو هان). ماذا علينا أن نفعل؟

957
01:22:06,020 --> 01:22:09,360
إذاً أنت تقول أن هذا القاتل المتسلسل  هو مختلٌ عقلياً استعراضياً؟

958
01:22:09,360 --> 01:22:10,560
[ معلومات المريض/ الإسم: (جونغ با ريوم) ]

959
01:22:10,560 --> 01:22:12,540
لذلك يجب أن نجد سبب اختياره لهؤلاء الخمسة لقتلهم

960
01:22:12,540 --> 01:22:13,400
(غو مو تشي)

961
01:22:13,400 --> 01:22:17,500
قبل البث.

962
01:22:17,500 --> 01:22:19,520
من أنت؟

