﻿1
00:01:26,499 --> 00:01:27,976
‫"بماذا تشعر وأنت تحمله؟"

2
00:01:30,666 --> 00:01:32,186
‫"أشعر كأنه لشخص آخر"

3
00:01:34,832 --> 00:01:36,179
‫"ليس كذلك"

4
00:01:57,056 --> 00:02:00,702
‫"المنظمة الإجرامية المعروفة باسم (إل إيه إف)
‫تستهدف كابتن (فيرساد)"

5
00:02:01,093 --> 00:02:02,785
‫أحد ضباط ارتباطنا العسكريين

6
00:02:02,916 --> 00:02:04,608
‫- (إل إيه إف)؟
‫- نعم، إنها منظمة قوية جدا

7
00:02:04,739 --> 00:02:07,690
‫فقدنا الاتصال بطائرة (فيرساد)
‫بعد إقلاعه مباشرة

8
00:02:08,861 --> 00:02:11,986
‫نريد منك أن تحرص
‫على عدم تنفيذ (إل إيه إف) لتهديدهم

9
00:02:13,983 --> 00:02:16,891
‫طائرة (فيرساد) دخلت المجال الجوي التونسي

10
00:02:17,022 --> 00:02:19,452
‫يجب ألّا يُرى الجيش الأمريكي
‫يعمل هناك

11
00:02:19,582 --> 00:02:20,927
‫فهمت

12
00:02:21,057 --> 00:02:24,704
‫حلقوا على ارتفاع منخفض
‫وسأقفز وأحلق لأعترض طريق الطائرة

13
00:02:24,832 --> 00:02:26,223
‫وبهذا لن ننتهك أي معاهدات

14
00:02:26,353 --> 00:02:30,128
‫الملازم أول (توريز) ضابط استخباراتنا
‫سيساعدك من موقعه على الأرض

15
00:02:30,302 --> 00:02:33,210
‫(سام)، يجب أن تكون العملية
‫غير لافتة للأنظار

16
00:02:33,471 --> 00:02:35,336
‫غير لافتة، مفهوم

17
00:02:47,750 --> 00:02:49,444
‫(سام)، هنا (توريز)

18
00:02:49,877 --> 00:02:52,177
‫أرسل المعلومات إلى شاشة العرض الآن

19
00:02:56,082 --> 00:02:57,777
‫"سأكون قدميك على الأرض يا سيدي"

20
00:03:03,635 --> 00:03:06,499
‫رأيت الطائرة
‫هل من مؤشر على (إل إيه إف)؟

21
00:03:06,674 --> 00:03:09,669
‫"لا، لا شيء بعد
‫لكني سأستمر في تتبع المراسلات"

22
00:03:09,799 --> 00:03:12,013
‫"سلاح الجو الأمريكي"

23
00:03:19,478 --> 00:03:21,214
‫لقد اختطفوا الطائرة

24
00:03:22,343 --> 00:03:24,469
‫علينا الاتصال ببعض الجهات

25
00:03:30,545 --> 00:03:32,585
‫هل رأيت ذلك؟

26
00:03:33,541 --> 00:03:35,277
‫رأيت للتو رجلًا عند نافذة الطائرة

27
00:03:37,099 --> 00:03:40,616
‫(لوي)، سأقتلك

28
00:03:41,483 --> 00:03:42,958
‫حسنا، سأنتقل إلى الخطة الاحتياطية

29
00:03:50,207 --> 00:03:52,204
‫أوقفه عن التخبط

30
00:03:54,765 --> 00:03:57,108
‫إنه مثل السمكة، صحيح؟

31
00:03:57,456 --> 00:03:59,711
‫ربما علينا إخراج أحشائه هنا

32
00:04:02,099 --> 00:04:03,532
‫(ريد وينغ)، تشغيل

33
00:04:56,527 --> 00:04:58,783
‫كابتن (فيرساد)، دعني أخرجك من هنا

34
00:05:19,314 --> 00:05:20,702
‫(سام)؟

35
00:06:43,601 --> 00:06:45,728
‫(ريد وينغ)، أبعدهم عنا

36
00:07:36,075 --> 00:07:38,116
‫استمر، لقد اقتربنا

37
00:07:38,766 --> 00:07:41,197
‫إذا وصلنا إلى الحدود فلن يلحق بنا

38
00:07:42,846 --> 00:07:44,235
‫كيف الحال؟

39
00:08:04,244 --> 00:08:07,152
‫انتبه! أنت على وشك دخول
‫المجال الجوي الليبي

40
00:08:07,282 --> 00:08:09,018
‫وأفترض أن لديهم مشكلة في ذلك

41
00:08:09,148 --> 00:08:11,623
‫نعم، نعم، مشكلة كبيرة
‫مشكلة كبيرة

42
00:08:18,957 --> 00:08:20,867
‫- كم لديّ من الوقت؟
‫- 30 ثانية

43
00:08:20,998 --> 00:08:22,343
‫"تسديد الصاروخ"

44
00:08:46,648 --> 00:08:49,252
‫تبا! إنهم يفوقونه عددا

45
00:09:19,765 --> 00:09:22,846
‫(سام)، علينا التراجع، علينا إلغاء العملية

46
00:09:23,020 --> 00:09:24,885
‫علينا إيجاد طريقة أخرى

47
00:09:28,141 --> 00:09:29,530
‫وجدتها للتو

48
00:09:48,454 --> 00:09:50,103
‫رائع!

49
00:09:51,145 --> 00:09:54,140
‫- رائع!
‫- رائع!

50
00:10:18,878 --> 00:10:20,268
‫شكرا

51
00:10:22,177 --> 00:10:23,567
‫يمكنك محاولة تحويل هذا إلى...

52
00:10:23,697 --> 00:10:25,042
‫ألا يمكنك ذلك؟

53
00:10:27,169 --> 00:10:29,817
‫أعمل مع سلاح الجو منذ 6 أشهر الآن

54
00:10:30,033 --> 00:10:32,551
‫كلما لمسه قسم العمليات يحدث خلل فني

55
00:10:32,768 --> 00:10:36,415
‫نعم، الفنيون المساكين لا يستطيعون مواكبة
‫مليارات عناوين الإنترنت العائدة

56
00:10:36,500 --> 00:10:38,931
‫وأنت فني من مستوى (ستارك)

57
00:10:40,320 --> 00:10:42,447
‫يا للروعة! (أفينجرز)

58
00:10:42,577 --> 00:10:43,966
‫مرحبا

59
00:10:44,530 --> 00:10:47,481
‫أعدت لي زوجتي، شكرا لك

60
00:10:47,611 --> 00:10:50,867
‫يسعدني دائما أن أقدم المساعدة يا سيدي

61
00:10:52,864 --> 00:10:54,513
‫وتعرف العربية!
‫مهلًا، أيمكنك قول ذلك مرة أخرى؟

62
00:10:54,643 --> 00:10:57,030
‫- من كان...
‫- اذهب من هنا، هيا

63
00:10:58,072 --> 00:11:01,718
‫على أي حال، جماعات (إل إيه إف) هذه

64
00:11:01,848 --> 00:11:04,843
‫يحاولون استغلال الفوضى القائمة
‫وجني بعض الأموال

65
00:11:04,973 --> 00:11:07,230
‫وأتفهّم ذلك، لكن هناك...

66
00:11:08,315 --> 00:11:09,791
‫ها هم، هناك

67
00:11:10,094 --> 00:11:11,788
‫أترى هؤلاء الرجال؟
‫هؤلاء من يجب أن تقلق بشأنهم

68
00:11:11,916 --> 00:11:15,085
‫أصادف بياناتهم على منصات الرسائل

69
00:11:15,216 --> 00:11:17,603
‫- يسمون أنفسهم (فلاغ سماشرز)
‫- هل هذا شيء جديد؟

70
00:11:17,733 --> 00:11:19,382
‫الرجال الأشرار يسمّون أنفسهم بأسماء شريرة

71
00:11:19,513 --> 00:11:21,640
‫هناك أسماء أسوأ كثيرا من ذلك الاسم

72
00:11:21,900 --> 00:11:26,371
‫لكنهم باختصار يظنون أن العالم
‫كان أفضل خلال "الومضة"

73
00:11:27,413 --> 00:11:28,844
‫ثق بي، لم يكن أفضل

74
00:11:28,974 --> 00:11:32,230
‫ثق بي، في كل مرة يصبح فيه شيء
‫أفضل لمجموعة ما

75
00:11:32,707 --> 00:11:35,268
‫- يكون أسوأ لأخرى
‫- نعم، هؤلاء الناس أساسا

76
00:11:35,398 --> 00:11:38,957
‫يريدون عالما متحدا بلا حدود

77
00:11:39,044 --> 00:11:41,170
‫لذا، يمكنك أن ترى
‫لماذا يؤيد الكثير من الناس ذلك

78
00:11:41,952 --> 00:11:44,208
‫نعم، لكن راقب الوضع جيدا

79
00:11:44,817 --> 00:11:46,596
‫وإذا حدث شيء خطير فأبلغني

80
00:11:46,726 --> 00:11:50,545
‫بلا شك، سأتعقب المراسلات عبر الإنترنت
‫وأعرف ماذا يقولون

81
00:11:51,978 --> 00:11:55,927
‫لكن عليّ أن أسألك لأن هناك أحاديث كثيرة
‫على الإنترنت عن (ستيف)

82
00:11:56,057 --> 00:11:59,096
‫في الواقع، نظريات مؤامرة جنونية جدا

83
00:11:59,226 --> 00:12:03,176
‫بعض الناس...
‫بعض الناس يظنون أنه...

84
00:12:03,306 --> 00:12:07,124
‫في قاعدة سرية على القمر
‫يراقبنا من هناك

85
00:12:07,473 --> 00:12:11,206
‫أؤكد لك أن عليك ألّا تأخذ أولئك الناس
‫على محمل الجد

86
00:12:11,292 --> 00:12:12,681
‫هل يمكنك حتى...

87
00:12:13,897 --> 00:12:16,500
‫- الطيران به إلى القمر؟
‫- لا

88
00:12:18,627 --> 00:12:20,016
‫أردت السؤال فقط

89
00:12:20,147 --> 00:12:21,535
‫أنا سأدفع الحساب

90
00:12:21,926 --> 00:12:24,833
‫- شكرا، سأدفع أنا المرة القادمة
‫- حسنا

91
00:12:28,567 --> 00:12:30,694
‫- إذن، إلى أين ستذهب؟
‫- (واشنطن)

92
00:12:31,866 --> 00:12:35,772
‫- ماذا ستفعل هناك؟
‫- أمور تتعلق بالقمر!

93
00:12:41,978 --> 00:12:44,540
‫- "(واشنطن) العاصمة"
‫- كان (ستيف) يمثل أفضل ما فينا جميعا

94
00:12:45,407 --> 00:12:48,792
‫شجاع وصالح ومفعم بالأمل

95
00:12:50,790 --> 00:12:53,349
‫وبرع في التموضع للصور من دون إظهار مشاعره

96
00:12:55,432 --> 00:12:57,994
‫لقد تغير العالم إلى الأبد

97
00:13:00,249 --> 00:13:05,632
‫قبل بضعة أشهر، عاد مليارات الناس للظهور
‫بعد غياب دام 5 سنوات

98
00:13:06,586 --> 00:13:08,454
‫مما أدخل العالم في حالة اضطراب

99
00:13:10,884 --> 00:13:13,358
‫نحن بحاجة إلى أبطال جدد

100
00:13:15,875 --> 00:13:18,349
‫أبطال يتلاءمون مع الزمن الذي نعيشه

101
00:13:20,085 --> 00:13:21,474
‫الرموز...

102
00:13:23,341 --> 00:13:26,291
‫لا شيء من دون النساء والرجال
‫الذين يعطونهم معنى

103
00:13:27,204 --> 00:13:28,549
‫وهذا الشيء...

104
00:13:35,233 --> 00:13:37,403
‫لا أعرف إن كان هناك قط
‫رمز أعظم منه

105
00:13:38,402 --> 00:13:40,616
‫لكن الأمر يتعلق بالرجل الذي حمله

106
00:13:41,483 --> 00:13:42,957
‫والآن رحل

107
00:13:44,391 --> 00:13:48,905
‫لذا، نكرّم اليوم إرث (ستيف)
‫لكننا أيضا ننظر إلى المستقبل

108
00:13:52,942 --> 00:13:55,502
‫شكرا يا (كابتن أمريكا)

109
00:13:58,410 --> 00:13:59,885
‫لكن هذا لك أنت

110
00:14:21,804 --> 00:14:23,888
‫أشكرك مرة أخرى
‫لأنك جئتنا بالدرع يا (سام)

111
00:14:24,018 --> 00:14:25,407
‫كان هذا هو القرار الصائب

112
00:14:30,007 --> 00:14:31,397
‫هلا نسير معا؟

113
00:14:32,916 --> 00:14:34,652
‫"كنت في الديار"

114
00:14:35,041 --> 00:14:37,125
‫أختي وأولادها

115
00:14:37,255 --> 00:14:40,684
‫عندما غادرت، كانوا أطفالًا
‫وأعود لأجدهم شبابا

116
00:14:40,815 --> 00:14:42,594
‫- أمر جنوني
‫- نعم

117
00:14:42,985 --> 00:14:46,457
‫عليك أن تحضرهم إلى العاصمة يوما ما
‫وسأعلمهم الطيران

118
00:14:46,891 --> 00:14:48,974
‫أقصد بالطريقة الصحيحة

119
00:14:49,105 --> 00:14:51,319
‫من الجنون أن أفكر
‫أن لا أحد سيحمل الدرع

120
00:14:51,535 --> 00:14:55,702
‫قضينا 70 عاما ولا أحد يحمله
‫عندما كان (ستيف) مجمدا، لذا...

121
00:14:55,832 --> 00:14:58,045
‫- أظن أننا سنكون بخير
‫- كان ذلك زمنا مختلفا يا (سام)

122
00:15:00,432 --> 00:15:02,040
‫إذن، هل ستجعلني أطلب هذا منك؟

123
00:15:05,989 --> 00:15:07,681
‫لم لا تحمل الدرع من بعده؟

124
00:15:10,502 --> 00:15:12,499
‫عندما أخبرني (ستيف) أول مرة عن الدرع

125
00:15:13,714 --> 00:15:18,706
‫كانت أول كلمات قلتها
‫"أشعر بأنه ينتمي لشخص آخر"

126
00:15:19,096 --> 00:15:20,485
‫نعم

127
00:15:21,788 --> 00:15:23,393
‫وذلك الشخص الآخر هو (ستيف)

128
00:15:26,127 --> 00:15:28,124
‫العالم مكان جنوني الآن

129
00:15:29,556 --> 00:15:30,945
‫الناس...

130
00:15:33,158 --> 00:15:34,765
‫لا أحد ثابت

131
00:15:36,804 --> 00:15:38,670
‫الحلفاء أصبحوا الآن أعداء

132
00:15:38,931 --> 00:15:41,926
‫والتحالفات تفككت

133
00:15:43,835 --> 00:15:45,224
‫العالم خرب

134
00:15:46,266 --> 00:15:48,915
‫والجميع يبحثون عن أحد يصلحه

135
00:15:49,260 --> 00:15:50,650
‫نعم

136
00:16:00,242 --> 00:16:01,891
‫إنه يوم جديد يا أخي

137
00:16:06,449 --> 00:16:07,794
‫سأكون على اتصال

138
00:16:26,848 --> 00:16:28,582
‫أعني... شكرا

139
00:16:30,624 --> 00:16:32,447
‫- انتهى الأمر
‫- نعم

140
00:16:33,054 --> 00:16:34,660
‫نصف ساعة قبل تقديم آخر المشروبات

141
00:16:35,442 --> 00:16:37,829
‫لا أستطيع أيها الرفاق
‫عليّ الاستعداد لجلسة غد

142
00:16:37,957 --> 00:16:39,522
‫حقا؟

143
00:17:29,000 --> 00:17:30,520
‫تحيا (هايدرا)

144
00:17:53,999 --> 00:17:55,346
‫أرجوك!

145
00:17:57,516 --> 00:17:59,123
‫لم أر شيئا

146
00:18:00,728 --> 00:18:02,160
‫لم أر شيئا

147
00:18:02,985 --> 00:18:04,374
‫لم أر شيئا

148
00:18:13,445 --> 00:18:15,875
‫إذن يا سيد (بارنز)، أما زلت ترى الكوابيس؟

149
00:18:20,259 --> 00:18:21,648
‫(جيمس)، سألتك سؤالًا

150
00:18:21,908 --> 00:18:23,384
‫أما زلت ترى الكوابيس؟

151
00:18:26,770 --> 00:18:28,158
‫لا

152
00:18:28,375 --> 00:18:30,893
‫نفعل هذا منذ مدة طويلة
‫بحيث أصبحت أعرف عندما تكذب

153
00:18:31,804 --> 00:18:34,018
‫تبدو في حالة سيئة اليوم

154
00:18:34,322 --> 00:18:36,057
‫هل حدث شيء مؤخرا

155
00:18:39,140 --> 00:18:42,177
‫- لا
‫- أنت مدني الآن

156
00:18:42,699 --> 00:18:48,081
‫مع تاريخك، تحتاج الحكومة إلى أن تعرف
‫أنك لن...

157
00:18:52,768 --> 00:18:55,111
‫إنه شرط من شروط العفو عنك

158
00:18:55,589 --> 00:18:58,020
‫حدثني عن آخر كوابيسك

159
00:18:59,843 --> 00:19:01,361
‫لم أر كابوسا

160
00:19:06,788 --> 00:19:08,132
‫بربك! أأنت جادة؟

161
00:19:08,783 --> 00:19:11,083
‫هل ستلجئين إلى حركة الدفتر؟ لماذا؟

162
00:19:11,214 --> 00:19:12,864
‫هذا تصرف عدواني سلبي

163
00:19:12,994 --> 00:19:16,466
‫- عندما لا تتحدث أكتب
‫- حسنا، حسنا

164
00:19:17,898 --> 00:19:20,545
‫شطبت اسما
‫عن قائمة التكفير عن أخطائي البارحة

165
00:19:21,283 --> 00:19:24,278
‫لا تقلقي، استخدمت قواعدك الثلاث

166
00:19:24,973 --> 00:19:26,361
‫السيناتور (آتوود)

167
00:19:28,098 --> 00:19:29,791
‫"كانت بيدقا لـ(هايدرا) سنوات طويلة"

168
00:19:31,309 --> 00:19:33,610
‫"ساعدتها في الوصول إلى منصبها
‫عندما كنت (وينتر سولجر)"

169
00:19:38,731 --> 00:19:43,072
‫لكن بعد حل منظمة (هايدرا)
‫استمرت في استغلال السلطة التي أعطيتها لها

170
00:19:44,027 --> 00:19:45,676
‫"تخلص من هذا"

171
00:19:46,283 --> 00:19:48,367
‫إذا كان عضو الكونغرس (لوكهارت)
‫يريد أن يبوح بما لديه

172
00:19:48,844 --> 00:19:51,492
‫فأسكته إلى الأبد

173
00:19:52,056 --> 00:19:53,575
‫إذن، القاعدة رقم واحد

174
00:19:54,617 --> 00:19:56,223
‫لا يمكنك عمل شيء غير قانوني

175
00:19:59,434 --> 00:20:00,824
‫ما هذا بحق الجحيم؟

176
00:20:02,385 --> 00:20:05,468
‫"كل ما فعلته هو تقديم معلومات للمدعي
‫لإدانتها"

177
00:20:05,598 --> 00:20:07,724
‫ولم أتدخل في شيء آخر

178
00:20:13,194 --> 00:20:17,186
‫- القاعدة رقم 2؟
‫- ماذا كانت القاعدة رقم 2؟

179
00:20:17,491 --> 00:20:19,009
‫يجب ألا يتأذى أحد، إنها قاعدة مهمة

180
00:20:19,140 --> 00:20:20,658
‫لم هي إذن ليست القاعدة رقم 1؟

181
00:20:22,351 --> 00:20:25,041
‫- لم أؤذ أحدا
‫- بربك!

182
00:20:25,476 --> 00:20:26,866
‫أتتذكرينني؟

183
00:20:28,167 --> 00:20:29,556
‫أؤكد لك

184
00:20:32,464 --> 00:20:34,244
‫وماذا عن القاعدة رقم 3؟

185
00:20:35,980 --> 00:20:40,364
‫الهدف كله من التكفير عن أخطائك
‫هو أن تحقق القاعدة رقم 3

186
00:20:40,538 --> 00:20:42,143
‫أتعرفين؟ أنت ساخرة يا دكتورة

187
00:20:43,272 --> 00:20:45,658
‫بالطبع أتممت القاعدة رقم 3

188
00:20:45,790 --> 00:20:47,307
‫أنا لم أعد (وينتر سولجر)

189
00:20:47,439 --> 00:20:48,827
‫أنا (جيمس باكي بارنز)

190
00:20:48,957 --> 00:20:51,301
‫وأنت جزء من جهودي للتكفير عن أخطائي

191
00:20:55,684 --> 00:21:01,415
‫إذن، قمت بكل الخطوات الصحيحة
‫لكن ذلك لم يساعد مع الكوابيس

192
00:21:01,500 --> 00:21:03,974
‫كما قلت، لم أشاهد شيئا منها

193
00:21:06,275 --> 00:21:11,527
‫اسمع، يوما ما، سيكون عليك
‫أن تتكلم بصراحة

194
00:21:11,657 --> 00:21:17,124
‫وأن تفهم أن البعض يريدون مساعدتك حقا
‫وأنك تستطيع الوثوق بهم

195
00:21:17,647 --> 00:21:20,772
‫- أنا أثق بالناس
‫- أعطني هاتفك

196
00:21:29,929 --> 00:21:32,186
‫ليس لديك 10 أرقام على هذا الهاتف

197
00:21:33,054 --> 00:21:37,525
‫وكنت تتجاهل رسائل (سام)

198
00:21:39,086 --> 00:21:40,867
‫اسمع، عليك رعاية صداقاتك

199
00:21:40,998 --> 00:21:45,165
‫أنا الوحيدة التي اتصلتَ بها طوال الأسبوع
‫هذا محزِن

200
00:21:46,770 --> 00:21:52,369
‫أنت وحيد، عمرك مئة عام
‫وليس لديك تاريخ، ولا عائلة

201
00:21:52,499 --> 00:21:54,061
‫هل تعنّفينني يا دكتورة؟

202
00:21:54,278 --> 00:21:56,275
‫لأن ذلك تصرف غير مهنيّ

203
00:21:56,405 --> 00:21:58,575
‫متى بدأ ذلك؟
‫متى بدأت تصرخين على مرضاك؟

204
00:21:58,706 --> 00:22:00,875
‫أمسكت بالدفتر، هذا رائع

205
00:22:02,134 --> 00:22:04,348
‫حسنا، امنحيني فرصة، أنا أحاول، حسنا؟

206
00:22:04,478 --> 00:22:08,341
‫ليس هذا... هذا جديد بالنسبة إلي

207
00:22:08,557 --> 00:22:10,989
‫لم تكن لدي لحظة لمواجهة كل شيء
‫أتفهمين؟

208
00:22:11,119 --> 00:22:16,415
‫حظيت ببعض السكينة في (واكاندا)

209
00:22:17,672 --> 00:22:22,317
‫وباستثناء ذلك، تنقلت من قتال إلى آخر
‫طوال 90 عاما

210
00:22:25,961 --> 00:22:32,124
‫حسنا، الآن وقد توقفت عن القتال
‫ماذا تريد؟

211
00:22:37,030 --> 00:22:40,458
‫- السلام
‫- هذا هراء مطلق

212
00:22:40,589 --> 00:22:43,801
‫- أنت معالجة نفسية مريعة
‫- كنت جندية مميزة

213
00:22:44,061 --> 00:22:47,794
‫رأيت الكثير من الجثث، وأعرف كيف
‫يمكن لذلك أن يجعلك تنغلق على نفسك

214
00:22:49,009 --> 00:22:54,565
‫وإن كنت وحيدا
‫فسيكون ذلك أهدأ جحيم وأكثرها شخصية

215
00:22:55,650 --> 00:22:58,166
‫وسيكون الهروب منه صعبا جدا يا (جيمس)

216
00:23:01,814 --> 00:23:04,677
‫أعرف أنك واجهت الكثير

217
00:23:04,895 --> 00:23:07,108
‫لكنك استعدت صوابك

218
00:23:07,976 --> 00:23:12,230
‫وحصلت على عفو، هذه أشياء جيدة

219
00:23:16,309 --> 00:23:17,958
‫أنت حر

220
00:23:20,694 --> 00:23:22,603
‫لأفعل ماذا؟

221
00:23:28,766 --> 00:23:30,589
‫أنت! أنت!

222
00:23:31,499 --> 00:23:33,454
‫ماذا؟ ماذا؟

223
00:23:34,322 --> 00:23:36,405
‫ليست حاويتك ممتلئة حتى النصف حتى!
‫فلِم لا تسمح باستخدامها؟

224
00:23:36,535 --> 00:23:38,749
‫- عمّ تتحدث؟
‫- حسنا، ليس عليك مهاجمتي يا (يوري)

225
00:23:38,878 --> 00:23:40,832
‫- اسمي السيد (ناكاجيما)
‫- حسنا

226
00:23:40,919 --> 00:23:43,263
‫- السيد (ناكاجيما)
‫- حسنا، السيد (ناكاجيما)

227
00:23:43,610 --> 00:23:45,824
‫(يوري)، ما الذي يحدث؟
‫ظننت أننا سنذهب لتناول الغداء

228
00:23:46,041 --> 00:23:48,557
‫(يونيك) يضع قمامته في قمامتي

229
00:23:48,689 --> 00:23:50,641
‫- إنها قمامة
‫- وحان الوقت لأقوم بـ...

230
00:23:51,552 --> 00:23:53,116
‫- إنها مجرد قمامة
‫- مهلًا

231
00:23:53,549 --> 00:23:55,199
‫مرحبا، أنا (يونيك)

232
00:23:55,329 --> 00:23:57,759
‫يشبه اسم (مونيك)
‫لكني أضيف إليه "يو" ليكون مميزا

233
00:23:57,890 --> 00:23:59,843
‫- هذا سخيف
‫- حسنا، آسف

234
00:23:59,973 --> 00:24:01,708
‫(يوري)، لا يمكنك الاستمرار
‫في الشجار مع جيرانك

235
00:24:01,839 --> 00:24:03,445
‫- لا، اذهب من هنا
‫- هيّا، فلنذهب لتناول الطعام

236
00:24:03,663 --> 00:24:05,572
‫لكن (إيزي)! نذهب إلى (إيزي) كل أربعاء

237
00:24:05,702 --> 00:24:07,958
‫- لست في مزاج مناسب لذلك اليوم
‫- ماذا لو كان الطعام على حسابي؟

238
00:24:10,216 --> 00:24:13,081
‫حسنا، لكن لن نتحدث

239
00:24:14,079 --> 00:24:15,424
‫انظر

240
00:24:16,291 --> 00:24:21,978
‫- لم يعش أحد أكثر من 90 عاما هذا الأسبوع
‫- صغار جدا، هذا مؤسف

241
00:24:22,108 --> 00:24:25,753
‫لم تطلبا الطبق المعتاد اليوم، صحيح؟
‫أتشعران برغبة في المغامرة؟

242
00:24:27,621 --> 00:24:30,616
‫عليك أن تدعوها للخروج

243
00:24:33,089 --> 00:24:35,172
‫يريد اصطحابك في موعد

244
00:24:35,302 --> 00:24:39,513
‫ربما للعب البينغو
‫أو ليلة للعب (بينكل)... (بيناكل)

245
00:24:39,643 --> 00:24:42,333
‫- آسف جدا بشأنه
‫- لماذا تعتذر؟

246
00:24:42,898 --> 00:24:44,939
‫لا مشكلة لديّ

247
00:24:45,111 --> 00:24:47,108
‫- ليلة الغد إذن؟
‫- ليلة الغد مناسبة

248
00:24:47,890 --> 00:24:50,538
‫- لكن ربما ليس لعبة (بيناكل)
‫- ما مشكلة (بيناكل)؟

249
00:24:50,797 --> 00:24:52,360
‫- نعم
‫- لدي مناوبة

250
00:24:52,491 --> 00:24:55,051
‫لكن إن أردت العودة إلى هنا
‫فسأنتهي في العاشرة

251
00:24:58,999 --> 00:25:00,476
‫لا أصدق أنك فعلت ذلك

252
00:25:00,954 --> 00:25:03,341
‫هناك طريقة لفعل هذا، عليك الاستعداد

253
00:25:04,166 --> 00:25:07,333
‫لم أرقص منذ عام 1943
‫هذا ما أشعر به

254
00:25:13,150 --> 00:25:14,540
‫ما الخطب؟

255
00:25:17,230 --> 00:25:19,791
‫ابني...

256
00:25:20,442 --> 00:25:23,393
‫كان يحب كعك الأرز بالفاصوليا الحمراء

257
00:25:29,817 --> 00:25:33,028
‫كان يعمل مع شركة استشارات

258
00:25:33,158 --> 00:25:36,586
‫وكان يعمل في الخارج

259
00:25:37,108 --> 00:25:38,888
‫وقُتل

260
00:25:39,669 --> 00:25:43,792
‫قال الشرطة إنه كان في المكان الخطأ
‫في الوقت الخطأ، لكن...

261
00:25:44,832 --> 00:25:47,957
‫لن أعرف أبدا ما حدث له حقا

262
00:25:50,041 --> 00:25:53,645
‫شعرت بأن ذلك غريب، هنا

263
00:26:33,663 --> 00:26:35,007
‫هذا أيضا يا أمي؟

264
00:26:35,138 --> 00:26:36,614
‫نعم، كلها يا صغيري

265
00:26:36,744 --> 00:26:39,913
‫وسنأخذ واحدا إلى مطعم الحساء
‫فضع ذلك هناك

266
00:26:41,082 --> 00:26:43,819
‫الأزرق لسمك النهاش
‫والبرتقالي للسمك الأبيض

267
00:26:44,991 --> 00:26:47,551
‫- خالي (سام)
‫- كيف حالكما؟

268
00:26:48,461 --> 00:26:51,500
‫هذا صحيح، الخال (سام)

269
00:26:52,065 --> 00:26:53,757
‫عدت باكرا

270
00:26:54,929 --> 00:26:57,491
‫ما الأمر؟ أرى على وجهك
‫نظرة أمي الماكرة

271
00:26:57,621 --> 00:27:00,746
‫ستحاولين الآن فهم تعابيري
‫بينما أنا من يفهم تعابيرك

272
00:27:03,089 --> 00:27:07,907
‫عليّ أن أشعر بالإعجاب به
‫كان متماسكا بفضل الشريط اللاصق والصلاة

273
00:27:08,775 --> 00:27:11,770
‫سيكون بخير، أريده فقط أن يبقى طافيا
‫حتى أبيعه

274
00:27:11,900 --> 00:27:14,114
‫ظننت أننا سنناقش موضوع بيعه

275
00:27:14,244 --> 00:27:17,282
‫لقد فعلنا، ثم ذهبت لقتال الفضائي الخارق
‫أو أيا كان

276
00:27:17,413 --> 00:27:20,450
‫بينما كنت أحافظ عليه لـ5 سنوات طويلة

277
00:27:20,710 --> 00:27:23,575
‫الآن والعالم يعود إلى طبيعته
‫علينا أن نتخلص من هذا الشيء

278
00:27:23,706 --> 00:27:25,875
‫لقد نشأنا على هذا الشيء

279
00:27:26,049 --> 00:27:28,393
‫لا يحمل اسم أمي وأبي فقط يا (سارة)

280
00:27:28,523 --> 00:27:31,561
‫- هذا الشيء جزء من عائلتنا
‫- تعرف الوضع الذي نحن فيه

281
00:27:31,692 --> 00:27:34,773
‫لهذا أفضل ألا أتحدث عنه أمام الجميع

282
00:27:35,249 --> 00:27:37,074
‫ماذا لو لم يكن علينا بيعه؟

283
00:27:37,204 --> 00:27:39,634
‫- أيمكنني التحدث إليك؟
‫- كيف حالك يا (سام)؟

284
00:27:39,765 --> 00:27:42,413
‫- ما أخبارك يا رجل؟
‫- أحاول العيش مثلك يا أخي

285
00:27:42,541 --> 00:27:43,888
‫نعم

286
00:27:44,018 --> 00:27:46,492
‫- هل ستذهب لإنقاذ العالم ثانية؟
‫- لا، هيّا يا (كارلوس)

287
00:27:46,623 --> 00:27:48,966
‫أمضي هنا وقتا أطول منك
‫أنا أخدم المكان دائما

288
00:27:49,096 --> 00:27:51,179
‫متى ستسمح لي باستعارة الجناحين؟

289
00:27:51,309 --> 00:27:53,957
‫فور أن تعيد لأختي المئة دولار
‫التي اقترضتها

290
00:27:54,044 --> 00:27:55,432
‫هذا قاسٍ

291
00:28:05,329 --> 00:28:07,195
‫- (سام)، علينا أن نبيع القارب
‫- مهلًا

292
00:28:07,325 --> 00:28:08,670
‫لا، دعني أكمل

293
00:28:09,061 --> 00:28:11,101
‫أفعل ما بوسعي للحفاظ على هذا العمل

294
00:28:11,231 --> 00:28:13,445
‫وفي كل يوم، أجني 5 دولارات
‫وأنفق 10

295
00:28:13,575 --> 00:28:16,223
‫- لِم لا تتركيني أساعدك؟
‫- لا، لا تبدأ بذلك

296
00:28:16,831 --> 00:28:18,176
‫عقدت اتفاقا قبل وفاة أبي

297
00:28:18,523 --> 00:28:20,650
‫أنت تذهب إلى هناك
‫وأنا أعمل على طريقتي هنا

298
00:28:20,780 --> 00:28:23,905
‫نعم، لكنك ربطت المنزل بهذا القارب
‫حين أخذت هذه القروض

299
00:28:27,117 --> 00:28:28,593
‫نسيت كم تضربين بقوة!

300
00:28:29,027 --> 00:28:30,416
‫(سارة)

301
00:28:31,718 --> 00:28:34,018
‫اسمعي... ولا تضربيني ثانية

302
00:28:36,361 --> 00:28:37,880
‫ماذا لو توفرت لديك النقود لإصلاحه؟

303
00:28:38,141 --> 00:28:40,616
‫لجعله مناسبا لتستطيعي تأجيره
‫حين لا تخرجين للعمل في الماء

304
00:28:40,746 --> 00:28:43,827
‫أتدري كم كان صعبا علي
‫أن أتقبّل هذا الوضع؟

305
00:28:44,608 --> 00:28:46,257
‫لماذا تفتح هذا الموضوع؟

306
00:28:47,255 --> 00:28:49,469
‫يمكننا أخذ قرض، وتقوية كل شيء

307
00:28:49,903 --> 00:28:51,291
‫سيخفف ذلك أقساطك الشهرية

308
00:28:52,507 --> 00:28:54,591
‫- ماذا؟
‫- أتظنني لم أجرب الذهاب للبنوك؟

309
00:28:54,765 --> 00:28:57,976
‫- إنهم متواطئون مع المشاريع الكبيرة
‫- نعم، لكني معك الآن

310
00:28:59,366 --> 00:29:01,882
‫لا تفعل يا (سام)، عليّ أن أتعامل مع هذا

311
00:29:02,013 --> 00:29:03,966
‫- حسنا...
‫- ربما حان الوقت لنمضي قدما

312
00:29:04,096 --> 00:29:05,658
‫في كل الأحوال، دعيني أساعدك فحسب

313
00:29:06,223 --> 00:29:07,873
‫اسمعي، أنا سأحدد موعدا

314
00:29:08,957 --> 00:29:12,777
‫لن أخذلك، يمكننا تغيير الأوضاع
‫ثقي بي

315
00:29:16,206 --> 00:29:18,897
‫- جئت لتنقذني، صحيح؟
‫- أفعل ذلك دائما

316
00:29:19,417 --> 00:29:21,718
‫فلنتناول العشاء، أنا جائع

317
00:29:50,059 --> 00:29:54,356
‫هذا تقليدي ومحبب جدا

318
00:30:01,083 --> 00:30:03,949
‫- تفضل بالجلوس، سأنتهي بعد قليل
‫- حسنا

319
00:30:07,464 --> 00:30:10,589
‫إذن، هل واعدت كثيرا
‫منذ عاد كل من اختفوا؟

320
00:30:11,415 --> 00:30:13,020
‫ليس فعليا

321
00:30:13,280 --> 00:30:19,660
‫حاولت المواعدة عبر الإنترنت
‫لكنها جنونية

322
00:30:20,746 --> 00:30:23,827
‫- الكثير من الصور الغريبة
‫- ماذا تعني بالغريبة؟

323
00:30:24,695 --> 00:30:27,040
‫أعني صور النمور

324
00:30:27,125 --> 00:30:30,033
‫نصف الوقت، لا أعرف حتى ما أنظر إليه

325
00:30:30,468 --> 00:30:31,900
‫هذا كثير

326
00:30:33,766 --> 00:30:35,373
‫تتكلم مثل أبي

327
00:30:37,065 --> 00:30:39,843
‫- مهلًا، كم عمرك؟
‫- 106

328
00:30:45,268 --> 00:30:46,874
‫ما قصة القفازات؟

329
00:30:47,611 --> 00:30:53,081
‫دورتي الدموية سيئة

330
00:30:56,466 --> 00:30:58,290
‫- فلنلعب لعبة
‫- نعم

331
00:30:58,375 --> 00:31:00,416
‫- هل تحب الألعاب؟
‫- أحبها كثيرا

332
00:31:01,586 --> 00:31:03,627
‫أحتفظ ببعض الألعاب لأتسلى بها
‫في المناوبات المملة

333
00:31:04,235 --> 00:31:06,057
‫سأحضر الجعة

334
00:31:18,905 --> 00:31:21,552
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أقرأ أفكارك

335
00:31:22,507 --> 00:31:23,897
‫لا تفعلي أرجوك

336
00:31:24,939 --> 00:31:26,327
‫"بي 8" أيها الأحمق

337
00:31:27,542 --> 00:31:30,494
‫- نجحت
‫- اشرب

338
00:31:31,101 --> 00:31:33,445
‫- هيّا، اشرب
‫- حسنا، حسنا

339
00:31:34,444 --> 00:31:36,916
‫أنت ماهر في الشرب!

340
00:31:37,177 --> 00:31:39,825
‫- نعم...
‫- ألديك إخوة أو أخوات؟

341
00:31:40,041 --> 00:31:43,471
‫- لدي أخت، "إف 4"
‫- خطأ، اشرب

342
00:31:44,079 --> 00:31:46,466
‫هل علاقتك مع والديك قوية؟

343
00:31:47,204 --> 00:31:51,804
‫كانت كذلك، لكنهما توفيا، "دي 5"

344
00:31:52,282 --> 00:31:53,714
‫آسفة

345
00:31:54,582 --> 00:31:56,361
‫خطأ

346
00:31:57,099 --> 00:31:59,964
‫أظن أنّ من اللطيف أن تمضي وقتك مع (يوري)

347
00:32:00,961 --> 00:32:03,653
‫كان الأمر صعبا عليه منذ توفي ابنه

348
00:32:05,128 --> 00:32:08,731
‫أظن أن معرفة كيفية حدوث ذلك
‫هو الأصعب عليه

349
00:32:09,903 --> 00:32:11,422
‫لقد جعله ذلك مضطربا

350
00:32:13,897 --> 00:32:16,499
‫يطلقون على الرجل الذي توفيت زوجته "أرمل"

351
00:32:16,586 --> 00:32:19,625
‫أو إن توفي الوالدان، فأنت يتيم

352
00:32:20,450 --> 00:32:25,007
‫لا توجد تسمية لمن يموت أطفاله

353
00:32:25,702 --> 00:32:27,395
‫أظنه أسوأ ما قد يحدث

354
00:32:27,525 --> 00:32:30,302
‫- نعم، المعذرة
‫- هل أنت بخير؟

355
00:32:31,735 --> 00:32:33,124
‫نعم

356
00:32:42,890 --> 00:32:45,884
‫ماذا تفعل هنا؟

357
00:32:47,491 --> 00:32:49,314
‫كيف كان الموعد؟

358
00:32:57,124 --> 00:32:58,471
‫كان... كان جيدا

359
00:33:03,461 --> 00:33:05,545
‫نسيت أني مدين لك لقاء الغداء

360
00:33:30,936 --> 00:33:34,582
‫ها نحن ذا، خذ الأطباق
‫ضع الأرز فيها، هيّا

361
00:33:34,669 --> 00:33:38,184
‫مثالية، عليك أن تبذل ما بوسعك دائما

362
00:33:38,315 --> 00:33:40,181
‫تعرفين أني لا أعبث مع هؤلاء البيض

363
00:33:40,875 --> 00:33:43,610
‫أعرف أنك قلقة، حسنا؟
‫لكني قمت بأبحاثي

364
00:33:43,741 --> 00:33:46,127
‫- درست الأرقام
‫- أتظن هذا سينجح حقا؟

365
00:33:46,257 --> 00:33:49,599
‫أنا متأكد من ذلك
‫ثم سنستطيع تجديد المطبخ

366
00:33:49,730 --> 00:33:53,072
‫قلتِ إنك تريدين بيع الطعام
‫في العطل الأسبوعية، صحيح؟

367
00:33:53,202 --> 00:33:56,371
‫هذا رائع، يمكنك تقديم
‫بعض وصفات جدتي، و...

368
00:33:56,499 --> 00:33:58,367
‫تبا! علينا الذهاب

369
00:33:58,801 --> 00:34:00,494
‫الموعد بعد ساعة

370
00:34:00,666 --> 00:34:04,964
‫لا يوجد ما يسمى "على الموعد"
‫إما أن تصلي باكرا أو أن تتأخري، اختاري

371
00:34:05,094 --> 00:34:07,699
‫حسنا، أنت الآن تفعل أكثر من المطلوب

372
00:34:07,829 --> 00:34:09,260
‫حسنا أيها الولدان، أحبكما

373
00:34:09,391 --> 00:34:11,561
‫سيعتني بكما السيد (لو)، و...

374
00:34:13,081 --> 00:34:16,075
‫- لا تلعبا ألعاب الفيديو
‫- أحبك، وداعا

375
00:34:16,206 --> 00:34:18,028
‫بل سنلعب ألعاب الفيديو

376
00:34:20,458 --> 00:34:23,931
‫3، 2، 1، هيّا، هيّا، هيّا

377
00:34:25,624 --> 00:34:28,098
‫"(سويسرا)"

378
00:34:51,579 --> 00:34:54,182
‫أتعرف ما علينا فعله؟

379
00:35:32,507 --> 00:35:34,851
‫لقد أخذ النقود!

380
00:35:43,619 --> 00:35:45,919
‫- أنت رهن الاعتقال
‫- ابتعد

381
00:35:48,002 --> 00:35:50,259
‫آسف، آسف

382
00:36:01,934 --> 00:36:05,538
‫لا أدري ما قواعد مناطق السلطة هنا
‫لكن علي أن أعتقلك

383
00:36:29,408 --> 00:36:32,403
‫آسف، أتساءل باستمرار
‫هل كنت تلعب مع جامعة (لويزيانا)؟

384
00:36:32,533 --> 00:36:35,311
‫- هل أعرفك من مكان ما؟
‫- لا أدري، هل تعرفني؟

385
00:36:35,442 --> 00:36:37,957
‫أعرفك، لكن من أين؟

386
00:36:38,263 --> 00:36:40,346
‫بربك!

387
00:36:42,777 --> 00:36:44,166
‫- لقد عرفت، (فالكون)
‫- نعم

388
00:36:44,252 --> 00:36:47,248
‫نعم، نعم يا رجل

389
00:36:47,333 --> 00:36:49,503
‫لم أكن أريد أن أقول شيئا

390
00:36:49,721 --> 00:36:52,413
‫- لطالما أردت أن أكون من الـ(أفينجرز)
‫- يا إلهي!

391
00:36:52,542 --> 00:36:55,277
‫- إنه حلم تحقق
‫- هذا مدهش

392
00:36:55,407 --> 00:36:59,833
‫كالحفاظ على عمل عائلتي
‫بتحويله إلى مشروع صيد وتأجير

393
00:36:59,964 --> 00:37:02,699
‫أتدري؟ لطالما تساءلت
‫كيف تجنون رزقكم؟

394
00:37:02,829 --> 00:37:06,344
‫أتعني هؤلاء أم الرجل الذي يجلس أمامك
‫ويحاول الحصول على قرض؟

395
00:37:06,474 --> 00:37:09,947
‫كلاهما، أعني أوضاعك المالية سيئة

396
00:37:10,077 --> 00:37:11,814
‫هل هناك صندوق تمويل للأبطال؟

397
00:37:11,944 --> 00:37:14,460
‫أم أن (ستارك) كان يدفع لكم
‫حين كان موجودا؟ تعازيّ بالمناسبة

398
00:37:14,591 --> 00:37:17,282
‫شكرا، لكن لا
‫لا يسير الأمر بهذه الطريقة

399
00:37:17,413 --> 00:37:20,016
‫هناك الكثير من النية الحسنة، و...

400
00:37:20,364 --> 00:37:23,228
‫لذلك، يرغب الناس بالمساعدة

401
00:37:23,358 --> 00:37:25,875
‫- وذلك ينطبق على العمل
‫- نعم

402
00:37:26,005 --> 00:37:28,089
‫لكن لا يمكن أنك كنت تعيش
‫على النية الحسنة طوال هذا الوقت

403
00:37:28,219 --> 00:37:33,210
‫لا أفهم ما تريده هنا
‫أتحاول مساعدتنا أم توجيه اتهام لنا؟

404
00:37:33,601 --> 00:37:36,422
‫ليس لديك دخل في السنوات الـ5 الماضية

405
00:37:36,552 --> 00:37:38,374
‫كيف يمكن أن يكون لك دخل
‫إن لم تكن موجودا؟

406
00:37:38,461 --> 00:37:39,851
‫(سارة)

407
00:37:43,280 --> 00:37:47,621
‫كنت مختفيا، كما حدث لعدة مليارات آخرين

408
00:37:47,749 --> 00:37:49,400
‫لكن إن نظرت إلى خطتي

409
00:37:49,530 --> 00:37:52,134
‫لديّ عقود حكومية
‫وذلك دليل على الربح

410
00:37:52,265 --> 00:37:55,390
‫وأعرف جيدا أننا مؤهلان
‫لقرض للمشاريع الصغيرة

411
00:37:55,520 --> 00:37:57,559
‫تحت الشروط السابقة، بالتأكيد

412
00:37:57,690 --> 00:38:02,333
‫لكن هذه الأيام، مع ظهور الجميع
‫أصبحت الأوضاع صعبة

413
00:38:02,464 --> 00:38:04,981
‫الغريب أن الأمور تصبح صعبة
‫حين تتعلق بنا

414
00:38:05,111 --> 00:38:08,844
‫تمهلي، أنا في صفكم
‫ففي النهاية، إنه بطل

415
00:38:10,581 --> 00:38:12,273
‫أيمكنني... يمكنك الرفض بالطبع

416
00:38:12,403 --> 00:38:13,966
‫أن ألتقط معك صورة وأنت تفرد ذراعيك؟

417
00:38:14,096 --> 00:38:15,485
‫هل أنت جاد؟

418
00:38:18,957 --> 00:38:23,124
‫- سيد (ويلسون)، سيدة (ويلسون)...
‫- آنسة، أنا أرملة

419
00:38:23,384 --> 00:38:25,249
‫آنسة (ويلسون)

420
00:38:26,075 --> 00:38:29,244
‫أعرف أن عائلتكما تعاملت مع بنكنا منذ أجيال

421
00:38:29,503 --> 00:38:33,757
‫لكننا لا نستطيع الموافقة على قرضكما
‫أنا آسف جدا

422
00:38:39,748 --> 00:38:42,829
‫سنحصل على ذلك القرض، لا يهمني
‫إن كان علي الذهاب إلى كل بنوك المدينة

423
00:38:42,957 --> 00:38:45,476
‫(سام)، توقف
‫لا أريد مواجهة هذا ثانية

424
00:38:45,606 --> 00:38:47,082
‫هذه هي الحياة، مواجهة هذه الأمور

425
00:38:47,169 --> 00:38:48,731
‫لا يحق لك الكلام في ذلك

426
00:38:49,207 --> 00:38:52,291
‫لا تنس أنك انضممت إلى سلاح الجو
‫لم تر ما كان على والديّ مواجهته

427
00:38:53,897 --> 00:38:56,457
‫عرفت أنهم لن يساعدونا
‫هذه ليست وظيفتهم

428
00:38:56,586 --> 00:38:58,844
‫هؤلاء الناس لا يعرفون من هو أبي حتى
‫وقد كان عملاقا

429
00:38:58,974 --> 00:39:00,538
‫لا يهمني، لن أستسلم

430
00:39:00,666 --> 00:39:03,358
‫ماذا تحاول أن تثبت يا (سام)؟
‫ولمن تريد إثباته؟

431
00:39:03,489 --> 00:39:05,919
‫- أقسم، بعد وفاة أبي...
‫- أرأيت؟ عرفت أن هذا الموضوع سيُطرح

432
00:39:06,049 --> 00:39:10,216
‫لم أخف رأيي قط
‫كان عليك الذهاب لقتال الجيوش والوحوش

433
00:39:10,346 --> 00:39:13,992
‫وأنا أقدّر ذلك، لكن لا يمكنك أن تعود إلى هنا
‫وتحاول تصويب أخطائك

434
00:39:14,123 --> 00:39:16,944
‫لأنك لم تستطع التعامل
‫مع ما كان يحدث هنا

435
00:39:17,074 --> 00:39:18,635
‫أنت لا تعرف ماذا حدث
‫في السنوات الـ5 الماضية

436
00:39:18,766 --> 00:39:22,499
‫كنت وحدي مع طفلين ونجحت في البقاء

437
00:39:23,020 --> 00:39:24,624
‫أنا التي حافظت على القارب من الغرق

438
00:39:24,711 --> 00:39:27,360
‫نعم، نصف القارب لي وكذلك المنزل

439
00:39:27,491 --> 00:39:29,400
‫لن نبيع إرث عائلتنا

440
00:39:29,530 --> 00:39:31,397
‫أستفعل هذا بي
‫وأنت تعرف أنني على صواب؟

441
00:39:31,657 --> 00:39:33,002
‫نعم

442
00:39:39,295 --> 00:39:40,902
‫حسنا

443
00:39:41,509 --> 00:39:43,549
‫هكذا

444
00:39:48,670 --> 00:39:50,059
‫لا!

445
00:39:51,707 --> 00:39:53,054
‫هيا

446
00:39:53,575 --> 00:39:54,920
‫ماذا لديك لي؟

447
00:39:58,697 --> 00:40:00,042
‫هيا

448
00:40:01,344 --> 00:40:02,733
‫تبا!

449
00:40:38,583 --> 00:40:40,753
‫إذن، هذا قائد (فلاغ سماشرز)، صحيح؟

450
00:40:40,884 --> 00:40:42,491
‫"نعم، إنه رجل لطيف"

451
00:40:42,621 --> 00:40:45,268
‫ظننت أن المفروض
‫أنك تراقبهم على الإنترنت

452
00:40:45,398 --> 00:40:46,874
‫"كنت كذلك، راقبتهم"

453
00:40:46,960 --> 00:40:49,260
‫"لكن أحيانا لا بد أن تلطخ يديك"

454
00:40:49,391 --> 00:40:50,998
‫"أو تصاب بكسر في محجر العين"

455
00:40:51,257 --> 00:40:54,207
‫أنت محظوظ لأن هذا فقط ما حدث لك
‫إنه قوي

456
00:40:54,295 --> 00:40:57,464
‫نعم، واختفوا فور أن انتهى ذلك

457
00:40:57,898 --> 00:41:01,760
‫لكن هذا أسلوب عملهم، علينا إبقاء بصرنا
‫وسمعنا متيقظين حتى يظهروا مرة أخرى

458
00:41:01,891 --> 00:41:07,317
‫- هل حدث شيء آخر غير ما في الفيديو؟
‫- "كلا، وجدت نفسي أرضا قبل أن أدرك ما يحدث"

459
00:41:07,968 --> 00:41:09,530
‫"لماذا؟ بماذا تفكر؟"

460
00:41:11,135 --> 00:41:12,525
‫لا شيء

461
00:41:13,741 --> 00:41:15,520
‫"مهلًا، أتظن أنه قد يكون..."

462
00:41:15,650 --> 00:41:19,295
‫سأعاود الاتصال بك
‫لكن أبق هذا الأمر بيني وبينك، حسنا؟

463
00:41:19,426 --> 00:41:22,724
‫- "حسنا"
‫- يا إلهي يا (سام)، الأفضل أن تنظر إلى هذا

464
00:41:22,855 --> 00:41:27,239
‫"الاضطراب في أعقاب الأحداث مؤخرا
‫تركنا ضعفاء"

465
00:41:27,802 --> 00:41:29,973
‫- "يشعر الأمريكيون بهذا كل يوم"
‫- "خبر عاجل"

466
00:41:30,710 --> 00:41:34,833
‫"بينما نحب الأبطال الذين يخاطرون بحياتهم
‫ليدافعوا عن الأرض"

467
00:41:35,311 --> 00:41:38,045
‫"نحتاج أيضا إلى بطل ليدافع عن هذا البلد"

468
00:41:38,999 --> 00:41:44,599
‫نحتاج إلى شخص حقيقي
‫يجسد أعظم قيم (أمريكا)

469
00:41:45,249 --> 00:41:48,635
‫"نحتاج إلى شخص يلهمنا مرة أخرى"

470
00:41:49,200 --> 00:41:53,236
‫"شخص يمكنه أن يكون رمزا لنا جميعا"

471
00:41:53,367 --> 00:41:58,663
‫"لذا، بالنيابة عن وزارة الدفاع
‫وقائدنا الأعلى"

472
00:41:58,792 --> 00:42:02,265
‫"إنه لشرف عظيم أن نعلن هنا اليوم"

473
00:42:02,395 --> 00:42:07,124
‫"أن (الولايات المتحدة الأمريكية)
‫لديها بطل جديد"

474
00:42:07,211 --> 00:42:11,640
‫انضموا إليّ في الترحيب
‫بـ(كابتن أمريكا) الجديد

475
00:42:36,292 --> 00:42:39,417
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

