﻿1
00:00:43,190 --> 00:00:45,720
إذاً الإبنُ الأكبرُ قد كان مشتبهاً فيه؟

2
00:00:45,720 --> 00:00:46,950
.نعم

3
00:00:47,660 --> 00:00:49,980
.لقد تمّ إستبعادهُ سريعاً على الرغم من ذلك

4
00:00:52,600 --> 00:00:55,870
،نعم. حسناً، لقد بدا الطفلُ مثيراً للريبة بما يكفي

5
00:00:55,870 --> 00:00:59,630
.لذلك لقد تمّ إجراءُ إختبار كشف الكذب غير الرسمي

6
00:00:59,770 --> 00:01:01,200
.ولاشئ قد ظهرَ

7
00:01:01,200 --> 00:01:04,810
أولا تعرفُ بأنّ المختل عقلياً يمكنهُ هزيمة جهاز كشف الكذب؟

8
00:01:04,810 --> 00:01:08,330
هل أنت تقترحُ بأنّهُ مختلٌ عقلياً؟

9
00:01:08,610 --> 00:01:10,570
.لا، بالطبع لا

10
00:01:10,580 --> 00:01:12,150
...لقد كنتُ فقط أعربُ عن الإمكانية

11
00:01:12,150 --> 00:01:14,020
.بما أنّ القاتل لم يتمّ الإمساك بهِ

12
00:01:14,020 --> 00:01:15,540
.ليسَ هناك مجال لذلك

13
00:01:15,890 --> 00:01:18,180
.طفلٌ يبلغُ من العمر إحدى عشر سنةً لم يتمكن من قتل عائلة بأكملها

14
00:01:20,260 --> 00:01:24,380
مركزُ شرطة غوريونغ

15
00:02:17,450 --> 00:02:19,350
...الكابوسُ الذي تمّ إجبارنا على عيشهِ

16
00:02:19,350 --> 00:02:21,710
...من قبل القاتل المتسلسل صائدُ الرأس

17
00:02:21,720 --> 00:02:23,550
...الذي تركَ عشرون ضحيّةً في صحوتهِ

18
00:02:23,550 --> 00:02:26,010
.يرعبُ الأمّة مرّة أخرىَ بعد خمس وعشرون سنةً

19
00:02:26,690 --> 00:02:31,880
الفــــــــــــــــــــــأرُ

20
00:02:32,760 --> 00:02:34,820
!أوه، لا

21
00:02:34,860 --> 00:02:36,300
الح ـــــــــــلقة الثالثةُ

22
00:02:34,860 --> 00:02:36,300
.لا! - ياإلهي -

23
00:02:36,300 --> 00:02:37,960
!تراجع. - مي جونغ -

24
00:02:38,100 --> 00:02:39,940
!مي جونغ

25
00:02:39,940 --> 00:02:41,290
!مي جونغ، لا

26
00:02:43,370 --> 00:02:44,760
!مي جونغ

27
00:02:51,910 --> 00:02:53,610
.بينغو، المحقّقُ كو مو تشي. المجدُ لك. إستمتع بهديتي

28
00:02:54,480 --> 00:02:57,740
.إعتبر نفسك تحت نظري، أيّها المريضُ النفسيّ المختلّ

29
00:03:20,710 --> 00:03:22,070
.هنا، [بوكسيل]

30
00:03:22,450 --> 00:03:23,740
...تعال وخذ

31
00:03:27,080 --> 00:03:28,270
.لقد مضت مدّة

32
00:03:37,060 --> 00:03:38,520
مستشفى الجامعة موجين

33
00:03:56,280 --> 00:03:58,100
.لقد رأيتك على شاشة التلفاز مؤخراً

34
00:03:58,950 --> 00:04:01,820
،حسناً. لابأس، لقد تمّ طلبُ إجراء المقابلة الصحفية

35
00:04:01,820 --> 00:04:03,640
.لذلك لقد إستخدمتُ هذا كعذر لزيارة [كوريا]

36
00:04:14,660 --> 00:04:17,920
.لديّ البعضُ من الأسئلة التي أنا بحاجة لكي يتمّ الإجابةُ عليها أيضاً

37
00:04:25,740 --> 00:04:26,900
هل هذا إبنك؟

38
00:04:27,740 --> 00:04:29,100
.نعم

39
00:04:29,950 --> 00:04:31,770
.لقد كبر جيّداً

40
00:04:33,180 --> 00:04:37,410
.أنا آسفةٌ، لكن يجبُ عليّ التوجّهُ لمتجري

41
00:04:38,250 --> 00:04:40,310
.لقد وجب عليّ الإعتقادُ بأنّك مشغولةٌ

42
00:04:41,320 --> 00:04:44,220
بالمناسبة، ماالذي حدث للكلب؟

43
00:04:46,460 --> 00:04:49,400
...لقد أحضرهُ إبني للبيت عندما كان على وشك الموت

44
00:04:49,400 --> 00:04:51,160
.وقام بعلاجهِ

45
00:04:51,300 --> 00:04:54,660
.لقد كان طفلاً رائعاً منذُ نعومة أظافره

46
00:04:55,100 --> 00:04:57,760
.الشخصُ الذي لايستطيعُ رؤية معاناة الآخرين بما في ذلك الحيوانات

47
00:05:00,280 --> 00:05:01,500
.يجبُ عليّ الذهابُ

48
00:05:04,310 --> 00:05:07,510
.أنت مخطئ، أيّها الطبيبُ

49
00:05:17,790 --> 00:05:18,920
.بينغو، المحقّقُ [كو مو تشي]. المجدُ لك. إستمتع بهديتي

50
00:05:53,300 --> 00:05:54,420
ماذا هناك آنسة [تشوا]؟

51
00:05:55,700 --> 00:05:56,820
ماذا؟

52
00:05:57,630 --> 00:06:00,870
...ماقد صدم الناس هي الأغراضُ التي تمّ العثور عليها في المسرح

53
00:06:00,870 --> 00:06:04,440
،والتي إتّضحت فيما بعد بأن تكونَ أغراضَ مدرّب الملاكمة

54
00:06:04,440 --> 00:06:05,730
.موظفة الحانة، والرجل المتشرّد الذي لم يتمّ التعرّف على هويتهِ

55
00:06:05,940 --> 00:06:07,210
...الشرطةُ تقومُ بالتحقيق

56
00:06:07,210 --> 00:06:09,110
...تحت طائلة فرضية أنّ هذه قضّية متسلسلة

57
00:06:09,110 --> 00:06:12,270
.وقد قامت بتشكيل فريق مهمّة خاصّ

58
00:06:12,380 --> 00:06:14,420
،إلىَ جانب أمتعة الضحايا الأربعة السابقين

59
00:06:14,420 --> 00:06:16,390
...ساعةُ رجل قد تمّ إكتشافها أيضاً

60
00:06:16,390 --> 00:06:18,420
...التي قادت الشرطة

61
00:06:18,420 --> 00:06:20,080
.إلىَ الإيمان بإمكانية وجود ضحيّة أخرىَ

62
00:06:21,890 --> 00:06:25,120
.الطبيبُ [سونغ يو هان]، أنت مطلوبٌ وعلى عجل في غرفة العمليات

63
00:06:25,830 --> 00:06:29,260
.الطبيبُ [سونغ يو هان]، أنت مطلوبٌ وعلى عجل في غرفة العمليات

64
00:06:36,170 --> 00:06:37,330
.آسف

65
00:06:40,910 --> 00:06:42,550
.أعذريني. - نعم، مرحباً -

66
00:06:42,550 --> 00:06:45,240
هل تستطيعينَ أن تخبريني في أيّ قسم قد يعملُ الطبيبُ [سونغ يو هان] فيه؟

67
00:06:47,150 --> 00:06:49,740
!أنقذهُ! أنقذ رئيسي حـــــــــــــــــالاً

68
00:06:50,320 --> 00:06:51,810
.هاي، إنتــــــــــــظر

69
00:06:52,920 --> 00:06:55,550
هاي، ماالذي قمت بفعلهِ لتوّك؟

70
00:06:57,230 --> 00:06:59,720
.من الأفضل لك أن تقوم بعمل أفضل

71
00:07:04,230 --> 00:07:05,820
.أنا أيضاً جيّدٌ في إستخدام السكاكين

72
00:07:06,940 --> 00:07:10,000
كيفَ تتجرّأُ على تهديد فرد عصابة؟

73
00:07:10,970 --> 00:07:12,640
.الجزءُ هنا يعملُ بشكل أسرع من الجانب

74
00:07:12,640 --> 00:07:13,910
،إنّهُ المكان الذي يمرّ منهُ الشريان السباتي

75
00:07:13,910 --> 00:07:15,700
.لذلك الدمُ سيتدفّقُ مثل نافورة

76
00:07:16,880 --> 00:07:18,450
،إذا ماقمت أيضاً بإخراج هذه الإبرة

77
00:07:18,450 --> 00:07:20,640
.الدمُ سيتدفّقُ من كليكما

78
00:07:21,780 --> 00:07:23,740
.سيكونُ فضيحةً

79
00:07:40,370 --> 00:07:42,190
!إبتعدوا عن الطريق

80
00:07:51,150 --> 00:07:52,370
آنسة [تشوا هونغ جو]؟

81
00:07:55,890 --> 00:07:57,110
.أعطني قناع الأوكسجين

82
00:07:58,020 --> 00:07:59,210
.رجاءً تنحي جانباً

83
00:07:59,360 --> 00:08:01,320
.رجاءً أنقذها. - أنت بحاجة لكي تنتظري في الخارج -

84
00:08:01,320 --> 00:08:03,560
.أنت لست مسموحاً لك بالدخول إلىَ هنا. رجاءً إذهبي

85
00:08:03,560 --> 00:08:04,780
.إنتظري في الخارج

86
00:08:25,180 --> 00:08:26,340
ماالذي حدث؟

87
00:08:28,350 --> 00:08:30,710
.لقد ذهبتُ لإجراء مقابلة صحفية معها فيما يخصّ قضيّة [سونغ سو هو]

88
00:08:30,720 --> 00:08:32,950
.ولقد وجدّتها في الخزّان

89
00:08:36,430 --> 00:08:37,620
.ستصابينَ بنزلة برد

90
00:08:43,970 --> 00:08:46,760
.ياإلهي، أنت مبلّلةٌ بالكامل

91
00:08:56,550 --> 00:08:57,910
،لقد تدبّرت أمري في معالجتها

92
00:08:57,910 --> 00:09:00,270
لكنّك تعرفُ بأنّها ترغبُ في الإنتحار، صحيح؟

93
00:09:00,780 --> 00:09:02,270
.ستحاولُ قريباً قتل نفسها مرّة أخرىَ

94
00:09:04,020 --> 00:09:05,540
.يالك من أحمق غبيّ

95
00:09:08,260 --> 00:09:11,480
.إحمدي اللّه على أنّك وجدّتها

96
00:09:11,590 --> 00:09:12,790
.أنا بخير

97
00:09:13,600 --> 00:09:16,060
ماالخطبُ؟ هل تفوحُ منها الرائحةُ؟

98
00:09:18,400 --> 00:09:20,690
نعم. - حقاً؟ -

99
00:09:29,180 --> 00:09:31,070
.لقد إرتديتها لمدّة خمسة عشر يوماً فقط

100
00:09:35,220 --> 00:09:36,350
.سحقاً

101
00:09:36,350 --> 00:09:39,510
.لاتفوّت الوجبات. وتوّقف عن الشرب كثيراً

102
00:09:51,430 --> 00:09:54,060
.سو جونغ مسكيني

103
00:09:55,570 --> 00:09:57,560
.سو جونغ

104
00:10:04,210 --> 00:10:07,470
.ياإلهي، مسكيني [سو جونغ]

105
00:10:10,050 --> 00:10:13,050
.ياإلهي، [سو جونغ]

106
00:10:26,940 --> 00:10:29,330
أنت تعرفينَ بأنّها تنوي الإنتحار، صحيح؟

107
00:10:30,340 --> 00:10:31,800
.ستحاولُ قريباً قتل نفسها مرّة أخرىَ

108
00:10:52,230 --> 00:10:53,890
.سأخرجُ الآن. - حسناً -

109
00:10:54,060 --> 00:10:56,690
!الرجلُ الماعزُ، ساعدني في درجاتي

110
00:10:56,800 --> 00:10:58,270
.سنقومُ بإعادة تطوير المنطقة الشكرُ موصولٌ لتعاون الجميع

111
00:10:58,270 --> 00:11:00,290
.الأبُ [كو]. - هاي -

112
00:11:00,770 --> 00:11:02,600
.هل أنت قادمٌ من مكان ما؟ - نعم -

113
00:11:02,600 --> 00:11:04,440
.لم تسنح لي الفرصة لحضور تجمعك الأخير

114
00:11:04,440 --> 00:11:06,630
.لذلك لقد ذهبتُ للكنيسة لكي أودّعك، لكنّك لم تكن هناك

115
00:11:06,910 --> 00:11:08,170
.ياإلهي

116
00:11:08,640 --> 00:11:12,340
.لقد قام وعلى الأرجح بجمع البعض من الطعام وأخذها لأخيه الأصغر

117
00:11:12,880 --> 00:11:14,640
أخوك الصغيرُ الذي يعملُ كمحقّق؟

118
00:11:14,920 --> 00:11:17,110
كيفَ هو حالُ [تشي كوك]؟

119
00:11:18,220 --> 00:11:19,340
.صحّتهُ لم تتحسن بعد

120
00:11:20,460 --> 00:11:23,350
.لقد تجمع المقيمون معاً وصلّوا من أجله اليوم

121
00:11:23,390 --> 00:11:24,720
.لذلك سيستيقظُ قريباً

122
00:11:25,390 --> 00:11:26,550
.نعم، أنا متأكّدٌ

123
00:11:26,760 --> 00:11:28,950
متى ستعقدُ إجتماعاً في كنيسة [ييريو - دونغ]؟

124
00:11:29,260 --> 00:11:30,460
.البدأُ من يوم غد

125
00:11:30,470 --> 00:11:32,400
،لكنّني مازلتُ لم أنتهي من جمع الأغراض

126
00:11:32,400 --> 00:11:33,830
.لذلك سآتي إلىَ هنا لمزيد من الأيام

127
00:11:34,400 --> 00:11:36,530
.إركب. سأقومُ بإيصالك. - طبعاً -

128
00:11:36,570 --> 00:11:38,810
أوه، إنتظر. أيّها الضابطُ [جونغ]. - نعم؟ -

129
00:11:38,810 --> 00:11:41,980
...أولم تقل بأنّك بحاجة لنا لكي نقوم بتوقيع وثيقة

130
00:11:41,980 --> 00:11:43,480
.من أجل تقوية الدوريات؟ - نعم -

131
00:11:43,480 --> 00:11:46,640
.إنّهُ يوم الأحد، لذلك سيأتي زوجي للبيت. إذهب واحصل على توقيعه

132
00:11:46,680 --> 00:11:48,110
.أوهو بالبيت؟ - نعم -

133
00:11:48,150 --> 00:11:49,410
هو لم يشرب اليوم، أوليسَ كذلك؟

134
00:11:50,950 --> 00:11:53,110
.إنتظر هنا. سأعودُ فوراً. - حسناً -

135
00:12:00,300 --> 00:12:01,520
.مو تشي

136
00:12:03,430 --> 00:12:05,020
.لقد أخبرتك بأن لاتحضر لي الطعام

137
00:12:05,500 --> 00:12:07,460
كم عددُ المرّات التي أنا بحاجة لإخبارك فيها على أنّني لاأريدُ أن تكون لي علاقة معك؟

138
00:12:08,800 --> 00:12:10,800
.هذه ترّهات. نحنُ إخوة

139
00:12:10,910 --> 00:12:12,670
...أبوينا سيكونان غاضبان إذا مارأونا

140
00:12:12,670 --> 00:12:14,630
.لاتتجرّأ على الحديث لي عن أمّي وأبي

141
00:12:17,150 --> 00:12:19,710
.مو تشي، رجاءً

142
00:12:20,680 --> 00:12:23,710
...لقد حاولت لفّ رأسي حولها

143
00:12:24,790 --> 00:12:26,750
.الملايين من المرّات

144
00:12:27,490 --> 00:12:29,450
.لكنّ الأمر صعبٌ للغاية لكي أفهمك

145
00:12:30,530 --> 00:12:32,590
...كيفَ يمكنك مسامحةُ الشخص الذي قتل أبوينا

146
00:12:32,590 --> 00:12:33,850
وقد قام بهذا لك؟

147
00:12:33,900 --> 00:12:35,050
كيف؟

148
00:12:36,500 --> 00:12:37,720
.أيّها الأحمق

149
00:12:38,100 --> 00:12:40,830
.أنا أكرهك أكثر من [هان سيو جون]

150
00:12:41,840 --> 00:12:44,500
كيفَ ستواجهُ أمّي وأبي بعد أن تموت؟

151
00:12:44,840 --> 00:12:46,880
،إضافةً إلىَ حاجيات الضحايا الأربع السابقين

152
00:12:46,880 --> 00:12:48,910
...ساعةُ رجل قد تمّ إكتشافها أيضاً

153
00:12:48,910 --> 00:12:51,010
...الأمر الذي قاد الشرطة إلىَ الإيمان

154
00:12:51,010 --> 00:12:52,080
.بإمكانية وجود ضحيّة أخرىَ

155
00:12:52,080 --> 00:12:53,670
!الأبُ [كو]! الأبُ [كو]

156
00:12:54,220 --> 00:12:55,370
.إنّهُ ليسَ هوَ

157
00:12:55,780 --> 00:12:57,990
ماالذي تعنيه بأنّهُ ليسَ هو؟

158
00:12:57,990 --> 00:13:00,290
.ساعةُ [تشي كوك] قد تمّ العثور عليها في مسرح الجريمة

159
00:13:00,290 --> 00:13:02,460
.جريمةُ القتل التي حدثت في مزرعة العنب

160
00:13:02,460 --> 00:13:05,020
ماذا؟ ساعةُ من؟

161
00:13:10,030 --> 00:13:11,190
إنّها نفسُ الساعة، أوليسَ كذلك؟

162
00:13:20,310 --> 00:13:22,210
كم عددُ المرّات التي أنا بحاجة فيها لإخبارك؟

163
00:13:22,210 --> 00:13:25,670
.لقد قمتُ بطعنهِ لأنّهُ واصلَ ضرب صائد الرأس

164
00:13:26,050 --> 00:13:27,680
.لقد قمت بتجريده من ملابسه عدا عن ملابسه الداخلية

165
00:13:27,680 --> 00:13:29,080
أين قمت بوضع ملابس [نا تشا كوك]؟

166
00:13:29,080 --> 00:13:32,540
.لقد قمت بإخبارك بأنّني قد أحرقتها. أنا متأكّدٌ بأنّهُ مكتوب بالكامل هناك

167
00:13:32,690 --> 00:13:34,960
.ماذا عن السلاح؟ لايمكنُ وأن قمت بحرق السلاح أيضاً

168
00:13:34,960 --> 00:13:37,020
.أنا لن أخبرك. جدهُ بنفسك

169
00:13:37,690 --> 00:13:41,250
.لنرى الكفاءةَ التي هم عليها شرطةُ [كوريا]

170
00:13:41,260 --> 00:13:43,490
...أنت لاتستطيعُ أن تخبرني كما هو ظاهر

171
00:13:44,600 --> 00:13:46,260
.لأنّك لم تقم بذلك

172
00:13:48,700 --> 00:13:50,300
.لقد أخبرتك بأنّني قد قمت بذلك

173
00:13:50,610 --> 00:13:53,500
،إذاً هل قمت أيضاً بقتل مدرّب الملاكمة

174
00:13:53,510 --> 00:13:56,870
الموظفة، الرجلُ المتشرّدُ، والطالبةُ الجامعية؟

175
00:13:57,080 --> 00:14:00,110
كيفَ تدبّرت أمرك في القيام بهذا بينما أنت مسجون هنا؟

176
00:14:00,750 --> 00:14:01,870
ماالذي تعنيه؟

177
00:14:01,920 --> 00:14:04,250
،الطالبةُ الجامعيةُ قد كانت ترتدي هذه الساعة

178
00:14:04,250 --> 00:14:07,260
.والتي كانت ملكاً لـ [نا تشي كوك]، الرجلُ الذي حاولت أن تقوم بقتلهِ

179
00:14:07,260 --> 00:14:09,490
كيفَ إنتهى الأمرُ بهذه الساعة بأن تكون هناك؟

180
00:14:09,490 --> 00:14:11,080
هل تملكُ قدمين أو جناحين؟

181
00:14:11,230 --> 00:14:13,790
هل هذه الأشياءُ في منتصف القدم؟

182
00:14:15,960 --> 00:14:18,530
...هل إعتقدّت بأنّ [هان سيو جون] سيقومُ بإطرائك

183
00:14:18,530 --> 00:14:20,090
إذا ماإعترفت بأنّك قد قمت بهذا؟

184
00:14:21,300 --> 00:14:24,030
.عد للداخل والعق أحذية ذلك الوحش، أيّها الأحمق

185
00:14:31,850 --> 00:14:33,870
.أنقلي المريض للجناح. - حسناً -

186
00:14:37,720 --> 00:14:40,010
مرحباً؟ - سيّد [سونغ يو هان]؟ -

187
00:14:40,290 --> 00:14:41,450
من هذا؟

188
00:14:41,460 --> 00:14:42,710
هل أنت إبنُ [هان سيو جون]؟

189
00:14:44,960 --> 00:14:48,490
.أنا أريدُ الحديث لك فيما يخصّ جرائم القتل الأخيرة

190
00:14:54,140 --> 00:14:55,690
.طبعاً. سأراك إذاً

191
00:14:56,970 --> 00:14:58,110
.إنتباه

192
00:14:58,110 --> 00:14:59,340
...نحنُ مازلنا لم نجد ملابس الضحيّة

193
00:14:59,340 --> 00:15:01,710
.والسلاح الذي استخدم لطعنهِ

194
00:15:01,710 --> 00:15:03,810
.حتى الآن، لقد قمنا بالتفتيش داخل المؤسسة الإصلاحية

195
00:15:03,810 --> 00:15:05,680
...من الآن فصاعداً، أنا أريدُ منكم البحث في الخارج

196
00:15:05,680 --> 00:15:08,680
...بما في ذلك جميع المناطق التي يسمح فيها بالغرباء

197
00:15:08,680 --> 00:15:10,290
.فوق البحث داخل المؤسسة. إبدؤوا عملية البحث

198
00:15:10,290 --> 00:15:11,480
!نعم، سيّدي! - نعم، سيّدي -

199
00:15:11,720 --> 00:15:12,910
.لنذهب

200
00:15:14,720 --> 00:15:16,760
،أيّها المحقّقُ، إذا ماالغرباءُ يمكنهم الدخول والخروج

201
00:15:16,760 --> 00:15:18,790
أولاتعتقدُ بأنّ المجرمَ قد قام بأخذ كلّ شئ للخارج ذلك اليوم؟

202
00:15:18,790 --> 00:15:22,100
،لقد قاموا بتفقّد أغراض الجميع قبل دخولهم

203
00:15:22,100 --> 00:15:23,860
.لذلك لم يكن الامر سهلاً في أخذ أيّ شئ للخارج

204
00:15:24,270 --> 00:15:26,830
.أوسواءُ قام بالتخلّص منها أو قام بإخفائها، يجبُ أن تكون هنا

205
00:15:27,440 --> 00:15:29,030
،إذاً بعيداً عن السلاح

206
00:15:29,570 --> 00:15:32,060
لماذا الأمر مهمّ في إيجاد ملابس [تشي كوك]؟

207
00:15:32,510 --> 00:15:35,670
.لأنّ هذا الرجل لم يقم بتجريد أيّ شخص من ملابسه من قبل

208
00:15:35,780 --> 00:15:37,850
...لذلك حقيقةُ أنّهُ قد قام بتجريد [تشي كوك] من ملابسهِ

209
00:15:37,850 --> 00:15:40,570
.يعني بأنّ هناك دليلاً حاسماً

210
00:15:56,100 --> 00:15:58,460
ماذا؟ كيفَ وأن قمت بهذا؟

211
00:15:59,070 --> 00:16:01,860
.داخل الصندوق، هناك مرآةٌ موضوعةٌ بشكل مائل

212
00:16:02,040 --> 00:16:04,700
.أنت تجعلُ الشخصُ يذهبُ داخل المرآة

213
00:16:04,870 --> 00:16:07,040
،لكنّ الجمهور يرىَ ماهو معكوسٌ على المرآة

214
00:16:07,040 --> 00:16:08,810
...والذي يجعلهُ يبدوا فارغاً

215
00:16:08,810 --> 00:16:10,950
حسناً، لقد فهمت الأمر. إذاً هذه المساحةُ قد كان
،من المفترض لها أن تكون فارغةً

216
00:16:10,950 --> 00:16:12,880
.وهو المكان الذي تمّ العثور فيه علىَ [تشي كوك]؟ - هذا صحيحٌ -

217
00:16:12,880 --> 00:16:14,610
.هذا يعني بأنّهُ قد كان بالداخل مسبقاً

218
00:16:14,780 --> 00:16:17,250
.لقد كان هناك رجلٌ كبير بالداخل، لذلك لابدّ وأنّهُ قد كان ثقيلاً

219
00:16:17,250 --> 00:16:18,520
كيفَ أمكنك أن لاتلاحظ أيّ شئ؟

220
00:16:18,520 --> 00:16:21,280
.الصندوق السحري هذا ثقيلٌ حقاً

221
00:16:21,320 --> 00:16:23,730
،لكن حتى ولو كان هناك رجل يبلغُ وزنهُ أكثر من مئة كيلوغرام بالداخل

222
00:16:23,730 --> 00:16:25,460
.الصندوق يتحرّك بشكل جيّد

223
00:16:25,460 --> 00:16:27,450
.هي عجلات خاصّة. - إذهب للداخل -

224
00:16:28,160 --> 00:16:30,290
.أنا؟ أوه، حسناً

225
00:16:36,770 --> 00:16:38,760
.واحد، إثنان، ثلاثة، إرفع

226
00:16:43,950 --> 00:16:45,240
.حسناً

227
00:16:45,680 --> 00:16:46,910
ستأتي للمشاهدة، صحيح؟

228
00:16:47,080 --> 00:16:48,820
.أنا لاأعتقدُ بأنّني أستطيع

229
00:16:48,820 --> 00:16:51,040
.لقد طلبوا منّي المساعدة مع البعض من النماذج في المكتب

230
00:16:51,120 --> 00:16:52,780
.سيقومُ [دونغ كو] بأخذها شخصياً

231
00:16:53,790 --> 00:16:55,010
عوّض عن ذلك لاحقاً، حسناً؟

232
00:16:55,390 --> 00:16:57,790
.حسناً. حظاً موفقاً اليوم. لاتتوتّر

233
00:16:57,790 --> 00:16:59,720
!حسناً. إعمل جاهداً. - حسناً -

234
00:16:59,960 --> 00:17:02,520
.لقد كان هذا زوالاً

235
00:17:02,800 --> 00:17:04,970
...لقد تركتها هنا حالما قمتُ بإحضارها للداخل

236
00:17:04,970 --> 00:17:07,000
.وذلك حتى لاتكون عائقاً في سبيل الناس

237
00:17:07,000 --> 00:17:08,390
متى قمت بتركها؟

238
00:17:09,640 --> 00:17:11,960
.فقط وعندما ذهبتُ للمسرح

239
00:17:12,010 --> 00:17:14,230
.كامل الفريق قد كان معي

240
00:17:14,840 --> 00:17:17,370
.لقد إبتعدّت لكي أتناول الغداء

241
00:17:17,380 --> 00:17:18,640
.هذا صحيحٌ

242
00:17:19,210 --> 00:17:20,770
هل غادر الجميع؟

243
00:17:20,920 --> 00:17:23,590
...نعم. لقد قالوا بأنّ المطعم قد كان على وشك أن يغلق

244
00:17:23,590 --> 00:17:26,460
.وأن أحضرهم حــــــــــالاً، لذلك لقد قمتُ بإحضارهم معي

245
00:17:26,460 --> 00:17:28,010
.لقد تأكّدت ملياً بأنّ الجميع قد ذهبَ

246
00:17:28,160 --> 00:17:29,350
لكم من المدّة قد غبت؟

247
00:17:29,690 --> 00:17:31,660
...دون إحتساب الوقت الذي يقتضيه للذهاب والعودة من المقهى

248
00:17:31,660 --> 00:17:33,120
حوالي الثلاثون دقيقةً؟

249
00:17:33,700 --> 00:17:35,550
.بما أنّنا قد شربنا القهوة بعد أن أكلنا

250
00:17:36,530 --> 00:17:38,960
هل لديك أيّة كاميرات هنا؟

251
00:17:39,470 --> 00:17:42,160
،الزوّار يقومون بإستخدامها لكي يغيّروا

252
00:17:42,170 --> 00:17:43,500
.لذلك لم تكن هناك أيّة شكاوى

253
00:17:45,570 --> 00:17:46,740
.لنرىَ

254
00:17:46,740 --> 00:17:48,900
في حدود أيّ وقت وصل الفريق للمطعم؟

255
00:17:49,040 --> 00:17:51,540
،لقد كان بعد أن أكل الحرسُ

256
00:17:51,550 --> 00:17:53,510
.لذلك في حدود الساعة الواحدة مساءاً؟ - توقف -

257
00:17:54,220 --> 00:17:56,310
.الـ 1.10 مساءاً. الـ 1.10 مساءاً

258
00:17:56,420 --> 00:17:58,310
.بعدها هذا عندما غادروا

259
00:18:02,090 --> 00:18:04,050
.توقف. تحرّك ببطئ

260
00:18:05,790 --> 00:18:07,720
...واحد، إثـــــــــــــنان، ثـــــــــــــــــلاثة

261
00:18:11,430 --> 00:18:12,590
.توقف

262
00:18:13,500 --> 00:18:15,160
.الـ 1.40 مساءاً

263
00:18:16,670 --> 00:18:18,300
.لقد أكلوا لمدّة ثلاثين دقيقةً

264
00:18:23,980 --> 00:18:26,310
.إنّها عشرون دقيقةً ذهاباً وإيّاباً للمطعم

265
00:18:26,310 --> 00:18:28,510
لقد أكلوا لمدّة ثلاثين دقيقةً، لذلك لقد كان وقتاً
.مقدّراً بالكامل بخمسين دقيقةً

266
00:18:29,920 --> 00:18:32,240
...إنّهُ وقت أكثر من كافي لكي يضعهُ في الصندوق

267
00:18:33,420 --> 00:18:34,580
.بعد قتلهِ

268
00:19:58,910 --> 00:20:02,070
.نحنُ نبحثُ عن السكين والبذلة الزرقاءُ للضحية

269
00:20:07,420 --> 00:20:08,710
ماالذي يقومُ بفعله؟

270
00:20:10,090 --> 00:20:12,810
.ماالذي تقومُ بفعله؟ لقد أخبرتك بأن تغادر منذُ ساعات

271
00:20:13,820 --> 00:20:15,180
.القاتل

272
00:20:15,190 --> 00:20:18,490
...لقد قلت بأنّهُ قد نقلَ الجثث لمكان أين يظهرُ فيه الصليب بشكل جيّد

273
00:20:18,490 --> 00:20:20,290
.وأعطى الإله الإصبع، كلّ هذا فقط بسبب أنّهُ يكرهُ الإله

274
00:20:22,730 --> 00:20:24,220
.لكن ليسَ [تشي كوك]

275
00:20:24,500 --> 00:20:26,020
لماذا قد كان مختلفاً؟

276
00:20:26,130 --> 00:20:28,130
.أنا لاأفهمُ هذا أيضاً

277
00:20:40,650 --> 00:20:41,740
.تعالي

278
00:20:47,460 --> 00:20:50,320
.إنهضي. هيّا. إنهضي

279
00:20:51,730 --> 00:20:52,920
.تعالي

280
00:21:18,420 --> 00:21:19,640
ماالخطبُ؟

281
00:21:22,160 --> 00:21:23,410
هل أنت بخير؟

282
00:21:40,810 --> 00:21:43,710
،لقد سمعتُ الكثير عنك من الأب [كو]

283
00:21:43,710 --> 00:21:46,170
.لكنّها مرّتي الأولى التي أقابلك فيها في الواقع

284
00:21:48,280 --> 00:21:49,970
هل تعتقدُ بأنّها مرّتك الأولىَ؟

285
00:21:50,390 --> 00:21:51,540
عذراً؟

286
00:21:51,720 --> 00:21:53,080
ماالذي حدث لذلك الطائر؟

287
00:21:53,660 --> 00:21:54,780
طائر؟

288
00:21:55,320 --> 00:21:56,610
هل أنت تحاولُ قتل نفسك؟

289
00:21:56,620 --> 00:21:57,750
!من ذلك الوقت

290
00:21:59,860 --> 00:22:01,550
.أنا آسفٌ. لابدّ وأنّني قد أخفتك

291
00:22:01,860 --> 00:22:03,470
.هو مايزالُ في بيتي

292
00:22:03,470 --> 00:22:05,090
.سيكونُ بأفضل حال قريباً

293
00:22:05,700 --> 00:22:07,360
.يالهُ من طائر محظوظ مجنون

294
00:22:07,600 --> 00:22:10,630
.لكانت ستّة أقدام لو أنّهُ قد قابلني بدلاً من ذلك

295
00:22:12,210 --> 00:22:13,360
.ياإلهي

296
00:22:13,780 --> 00:22:16,530
.لقد تكلّم الأبُ [كو] بالكثير عنك

297
00:22:16,610 --> 00:22:19,040
،على أنّك رائعٌ، على أنّك تقاتلُ من أجل العدالة

298
00:22:19,050 --> 00:22:20,710
.و.... - لاتتحدّث عن ذلك الأحمق -

299
00:22:21,420 --> 00:22:22,870
...لذلك لقد كنتُ أفكّر

300
00:22:24,120 --> 00:22:26,240
.أنا أريدُ أن أتعلّم منك

301
00:22:27,020 --> 00:22:29,710
.ماذا؟ - دعني أنضمّ للتحقيق -

302
00:22:32,990 --> 00:22:35,920
.أنا أريدُ مساعدتك في الإمساك بالأحمق الذي قام بهذا لـ [تشي كوك]

303
00:22:36,600 --> 00:22:37,990
أنت شرطيّ، صحيح؟

304
00:22:38,030 --> 00:22:41,130
.أنا أعملُ في قسم شرطة [غودونغ]. أنا ماأزالُ مبتدئاً

305
00:22:42,170 --> 00:22:43,900
...هل تعتقدُ بأنّ القيام بدوريات في الحيّ

306
00:22:44,840 --> 00:22:47,170
هو نفسُ الأمر كالإمساك بقاتل متسلسل؟

307
00:22:47,540 --> 00:22:50,200
،لكن عندما أفكّرُ بشأن [تشي كوك]

308
00:22:50,580 --> 00:22:53,270
.أنا لاأعتقدُ بأنّني يجبُ عليّ الجلوس وعدم القيام بشئ

309
00:22:54,050 --> 00:22:55,770
هل قابلت مريضاً نفسياً؟

310
00:22:56,450 --> 00:22:57,610
ماذا؟

311
00:23:01,260 --> 00:23:03,310
.إنّهُ أكثر بكثير من ماتتصور

312
00:23:03,990 --> 00:23:06,360
...إنّهُ وحشٌ مخيفٌ لايمكنُ لجرو ساذج مثلك

313
00:23:06,360 --> 00:23:08,050
.أن يتخيّلها

314
00:23:09,000 --> 00:23:10,990
...فقط الرجال أمثالي الذين ليسَ لديهم شئ لكي يفقدوهُ

315
00:23:11,370 --> 00:23:14,560
.معَ لاشئ سوى الشرّ المتبقي يجبُ عليه التعامل معهم

316
00:23:34,860 --> 00:23:36,210
.أنظري للوقت

317
00:23:38,130 --> 00:23:41,230
لقد قلت بأنّك في المكتبة. أوكنت في مقهى الكتب الهزلية من قبل؟

318
00:23:44,030 --> 00:23:45,390
.ليشَ من شأنك

319
00:23:46,300 --> 00:23:48,130
كيف هي يدك؟ هل تحسنت؟

320
00:23:50,640 --> 00:23:51,830
لماذا الجوّ باردٌ؟

321
00:23:52,670 --> 00:23:54,000
أوتريدُ الموت؟

322
00:23:56,080 --> 00:23:57,840
.إنسي هذا. لنذهب

323
00:23:57,910 --> 00:23:59,200
أين؟

324
00:24:00,350 --> 00:24:02,270
.لنذهب. - أين؟ دعني -

325
00:24:02,280 --> 00:24:04,150
أولاتستطيعين الذهاب فقط بدون أن تشتكي؟

326
00:24:04,150 --> 00:24:06,410
.دعني. أيّها الحاذق. هاي

327
00:24:13,130 --> 00:24:15,320
.لماذا لاتستطيعينَ أن تأكلي؟ كلي

328
00:24:16,660 --> 00:24:19,320
.أنت بحاجة لكي تأكلي شيئاً ساخناً وذلك حتى تصبحي دافئةً

329
00:24:19,900 --> 00:24:21,330
.هنا. ضع الأرزّ هنا

330
00:24:25,610 --> 00:24:28,430
.الضابطُ [جونغ] الأحمقُ. - الضابطُ [جونغ]. بعد طرح الأحمق -

331
00:24:28,640 --> 00:24:30,500
.رجاءً. أو [با ريوم] فقط

332
00:24:32,510 --> 00:24:34,440
أويمكنني الزواج بك، أيّها الضابطُ [جونغ] الأحمق؟

333
00:24:41,690 --> 00:24:43,250
.سأكونُ جيّدةً معك

334
00:24:43,660 --> 00:24:45,020
...أنا أطبخُ جيّداً

335
00:24:46,030 --> 00:24:47,290
.سأطبخُ جيّداً

336
00:24:47,730 --> 00:24:49,190
.سأقومُ بالتنظيف أيضاً

337
00:24:49,200 --> 00:24:51,560
.إذا ماتريدُ منّي جني المال، سأحصلُ على وظيفة

338
00:24:55,300 --> 00:24:56,930
...بالرغم من أنّني ضعيفةٌ

339
00:24:59,010 --> 00:25:02,800
هاي. هل.... هل هناك خطبٌ ما؟

340
00:25:03,380 --> 00:25:05,700
.ولاشئ خاطئ. فقط أجبني

341
00:25:12,390 --> 00:25:13,610
...أنت

342
00:25:14,320 --> 00:25:17,220
.أنت مثل أخت صغيرة جميلة بالنسبة لي

343
00:25:20,860 --> 00:25:22,350
.كلي

344
00:25:27,400 --> 00:25:29,290
.تحدّث عن الرفض الفاشل

345
00:25:32,270 --> 00:25:33,970
.بونغ يي. هاي. بونغ يي

346
00:25:38,950 --> 00:25:42,490
مركزُ شرطة موجين بوكبو

347
00:25:49,060 --> 00:25:52,700
شيرلوك هونغ جو: بدايةُ القتل المتسلسل

348
00:25:52,800 --> 00:25:56,900
كو مو تشي

349
00:25:59,470 --> 00:26:01,710
مركز شرطة بوكبو

350
00:26:01,710 --> 00:26:03,640
كو مو تشي

351
00:26:05,620 --> 00:26:06,980
وأمّ [سونغ سو هو]؟

352
00:26:07,090 --> 00:26:08,390
.لقد تمّ نقلها إلىَ غرفة المستشفىَ

353
00:26:09,280 --> 00:26:10,280
.حسناً

354
00:26:10,280 --> 00:26:11,950
...ماكلّ هذا عن قاتل [سونغ سو هو]

355
00:26:11,950 --> 00:26:13,600
الذي كاد يقتلُ حارس سجن؟

356
00:26:13,980 --> 00:26:15,050
كيفَ عرفت بشأن هذا الأمر؟

357
00:26:15,050 --> 00:26:16,550
.التحقيق مايزالُ جارياً على قدم وساق

358
00:26:18,420 --> 00:26:19,680
أنت مرّة أخرىَ؟

359
00:26:20,870 --> 00:26:22,040
.[هاي، آنسة [تشوا

360
00:26:22,040 --> 00:26:23,780
.ماذا عن البعض من القهوة؟ - يبدوا جيّداً -

361
00:26:23,840 --> 00:26:27,140
هذه من شخص لم يقم أبداً بعرض أيّ شئ لي من قبل؟

362
00:26:29,150 --> 00:26:31,550
!قهوة؟ قهوة

363
00:26:31,880 --> 00:26:33,050
إلىَ أين أنت ذاهبٌ؟

364
00:26:36,290 --> 00:26:38,310
المبنى الرئيسي

365
00:26:46,830 --> 00:26:47,930
القهوة

366
00:26:56,110 --> 00:26:57,480
المبنى الرئيسي

367
00:27:28,440 --> 00:27:30,270
إستئصالُ الشرّ الرابع

368
00:27:33,010 --> 00:27:35,010
.جو مي جونغ

369
00:27:35,010 --> 00:27:36,210
جو مي جونغ

370
00:27:39,450 --> 00:27:41,080
ألف وون

371
00:27:52,100 --> 00:27:53,460
القسم الإجرامي

372
00:27:56,200 --> 00:27:57,360
ماهذا؟

373
00:28:00,340 --> 00:28:02,300
هل أنت تطلبينَ منّي أن أنال الثأر لك؟

374
00:28:12,820 --> 00:28:15,520
القسمُ الإجرامي

375
00:28:15,520 --> 00:28:16,720
.حسناً

376
00:28:17,020 --> 00:28:20,310
.سأقتلهُ حالما يتمّ إطلاق سراحهِ

377
00:28:21,190 --> 00:28:22,550
.عدني

378
00:28:27,170 --> 00:28:28,660
.لقد بدت مثلها

379
00:28:29,530 --> 00:28:30,770
.أنا أتسائلُ لماذا قد كانت هنا

380
00:28:33,810 --> 00:28:35,440
كانغ دوك سو

381
00:28:35,440 --> 00:28:37,440
شهرين حتى موعد إطلاق سراح [كانغ دوك سو]

382
00:28:37,440 --> 00:28:39,210
كو مو تشي

383
00:28:39,310 --> 00:28:42,210
المناشداتُ ليست كافية من أجل إبقاء [كانغ دوك سو] في السجن

384
00:28:46,620 --> 00:28:50,190
لماذا أنت تقومُ بالبحث في إسم حقيبة القمامة هذه؟

385
00:28:50,220 --> 00:28:51,690
.هاقد بدأت، [آنسة تشوا]

386
00:28:52,560 --> 00:28:53,720
.شكراً لك

387
00:28:53,720 --> 00:28:56,650
.لقد تمّ إعطائك عود القهوة الأخير الذي لدينا

388
00:28:58,760 --> 00:29:01,130
إنتظر. من أين حصلت على هذه؟

389
00:29:01,130 --> 00:29:03,230
.هذا؟ لقد عثرتُ عليه في مكتبك

390
00:29:03,430 --> 00:29:04,860
!أيّها الأحمقُ [نيبو]

391
00:29:05,170 --> 00:29:08,470
!هذا هو الدليلُ الذي عثر عليهِ في يد [جو مي جونغ]

392
00:29:10,710 --> 00:29:13,570
!جدّياً؟ سحقاً، أيّها الغبيُّ

393
00:29:54,320 --> 00:29:55,580
.ياإلهي

394
00:29:56,450 --> 00:29:58,990
!من أين أتيت؟ - [يو بونغ يي] -

395
00:29:59,860 --> 00:30:01,060
!يو بونغ يي

396
00:30:01,060 --> 00:30:04,560
.أنا لم أكن أمزحُ بشأن سحب لسانك

397
00:30:04,560 --> 00:30:07,360
.إنّهُ [أوه بونغ يي]، وليسَ [يو بونغ يي]

398
00:30:07,370 --> 00:30:08,700
.أنا لم أناديك أنت، أنت تعرفين

399
00:30:09,330 --> 00:30:12,130
.يو بونغ يي هو إسمُ الطائر

400
00:30:12,700 --> 00:30:14,130
.[هاي، [يو بونغ يي

401
00:30:14,570 --> 00:30:16,010
!يو بونغ يي

402
00:30:16,270 --> 00:30:18,070
.ماذا؟ - فقط لحظة -

403
00:30:18,640 --> 00:30:21,180
.هل أنت تقومُ بالإتّصال بـ ديبس؟ - نعم -

404
00:30:21,410 --> 00:30:22,640
!لا

405
00:30:24,280 --> 00:30:27,070
.هل هو فوق رأسي؟ - نعم، إذاً إثبتي مكانك -

406
00:30:28,020 --> 00:30:29,690
.إنّ رجلهُ تؤلمُ

407
00:30:30,120 --> 00:30:32,220
،لقد تركتها تطيرُ معتقداً بأنّها قد عولجت

408
00:30:32,520 --> 00:30:33,790
.لكنّني أعتقدُ بأنّني قد كنتُ مخطئاً

409
00:30:33,790 --> 00:30:35,490
.أبعدها عنّي. - فقط لحظة -

410
00:30:36,690 --> 00:30:39,350
.لابدّ وأنّ [يو بونغ يي] تحبّك بالرغم من ذلك

411
00:30:39,900 --> 00:30:42,930
.هم يقولون بأنّ الحيوانات تستطيعُ أن تقول من هوَ رائعٌ ولطيفٌ

412
00:30:44,070 --> 00:30:45,830
شخصٌ جيّدٌ، أنت تقول؟

413
00:30:45,870 --> 00:30:48,710
.لا، على الأرجح هؤلاء الذين هم رائعون. رائعون مثل أخت صغيرة

414
00:30:51,580 --> 00:30:55,100
إنتظري. هل أنت غاضبةٌ بشأن ماقد قلتهُ الليلة الماضية؟

415
00:30:55,210 --> 00:30:56,610
...أنت.... - [بونغ يي]، أنت ترين -

416
00:30:56,610 --> 00:30:59,370
هل تعتقدُ حقاً بأنّني أكنّ المشاعر لك؟

417
00:31:00,080 --> 00:31:01,250
ماذا؟

418
00:31:02,920 --> 00:31:05,220
.فقط إلتصق بفكرة الإهتمام بالطير، أيّها الغبيّ

419
00:31:06,490 --> 00:31:09,090
!لكن [بونغ يي]..... [بونغ يي]

420
00:31:09,090 --> 00:31:11,800
.أنت لست وحيداً

421
00:31:18,670 --> 00:31:23,900
مقرّ القوة الضاربة الخاصّة لجريمة القتل المتسلسلة بـ [موجين]

422
00:31:24,280 --> 00:31:26,180
...إذاً أبي، كيفَ وأن تمّت دعوتك

423
00:31:26,180 --> 00:31:28,070
أنت والأفراد لكي تقوموا بالتأدية في السجن؟

424
00:31:28,680 --> 00:31:32,070
هل هناك ربّما عضو قد تمّ توظيفهُ مؤخراً؟

425
00:31:32,620 --> 00:31:36,290
.لقد كنتُ هناك لكي أقوم بإرشاد مجموعة المتطوعين

426
00:31:37,790 --> 00:31:40,020
،با ريوم، من ذا الذي هو جزءٌ من مجموعة المتطوعين

427
00:31:40,020 --> 00:31:41,760
.قد قال بأنّهُ قد إحتاج لمساعد للعرض السحري

428
00:31:41,760 --> 00:31:43,690
.ولاأحدَ منهم قد تمّ توظيفهُ مؤخراً

429
00:31:43,760 --> 00:31:45,060
...هم أناسٌ من الكنيسة

430
00:31:45,060 --> 00:31:47,260
.والذين كانوا يتطوّعون معاً لمدّة عام على الأقلّ

431
00:31:47,470 --> 00:31:50,430
...ولاأحدَ من أناسي قد أمكنهُ القيام بهذا

432
00:31:50,430 --> 00:31:51,590
.كو مو تشي

433
00:31:52,470 --> 00:31:53,740
.نحنُ بحاجة للحديث

434
00:32:04,320 --> 00:32:05,480
.تعال هنا

435
00:32:06,150 --> 00:32:08,310
.أنا أرىَ بأنّ القائد قد حصل على أريكة

436
00:32:08,420 --> 00:32:09,580
.رائع

437
00:32:10,620 --> 00:32:12,720
،عصا القهوة ستبقىَ سرّاً

438
00:32:12,720 --> 00:32:14,850
لذلك لاتقل كلمةً. - لماذا؟ -

439
00:32:15,630 --> 00:32:17,730
.يمكنُ أن تعني بأنّ هناك ضحيّة أخرىَ

440
00:32:17,730 --> 00:32:19,360
كيفَ بإستطاعة عصا القهوة أن تعني هذا؟

441
00:32:19,360 --> 00:32:21,170
.لقد تمّ تثبيتها في يد الضحيّة

442
00:32:21,170 --> 00:32:23,000
.أنا متأكّدٌ بأنّها ملكٌ لضحيّة أخرىَ

443
00:32:23,000 --> 00:32:25,540
.أغراض الضحايا الآخرين قد كانت التي بجّلوها

444
00:32:25,970 --> 00:32:27,970
.أنا أشكّ بأنّ هذه هي القضيّة معَ عصا القهوة

445
00:32:29,210 --> 00:32:32,140
.من يعرف؟ لربّما قد أحبّت تلك العلامة

446
00:32:32,140 --> 00:32:33,300
أغلق فمك، أوستفعل؟

447
00:32:33,340 --> 00:32:36,370
.أنا أقولُ هذا من أجل مصلحتك، أنت تعرف

448
00:32:36,380 --> 00:32:39,550
...إذا ماإنتشر هذا الكلام، أنت والمحقّق [شين]

449
00:32:39,580 --> 00:32:41,690
.ستكونان في مبنى التقطيع وذلك بسبب إضاعةُ بالدليل

450
00:32:42,850 --> 00:32:44,080
أوفهمت هذا؟

451
00:32:44,960 --> 00:32:46,620
هل تريدُ أن تنهي مسيرتك بسبب هذا؟

452
00:32:46,620 --> 00:32:49,730
سحقاً لذلك الأحمق. هذا بالضبط لماذا يفكّرُ الناسُ
.بمستوى أعلىَ في إستئجاره

453
00:32:49,730 --> 00:32:50,800
.لايصدّق

454
00:32:50,800 --> 00:32:53,390
.على أيّة حال، توجّه للآنسة [تشوا] وأمنعها من الكلام

455
00:32:57,570 --> 00:32:58,970
.أنا.... أنا آسفٌ

456
00:33:06,910 --> 00:33:09,180
هل هناك أيّ شئ آخر تريدُ أن تسألهُ؟

457
00:33:10,310 --> 00:33:13,020
.لا، أنا بخير. سأتّصلُ إذا ماإحتجتُ لأيّ مساعدة

458
00:33:13,020 --> 00:33:14,790
.شكراً لك

459
00:33:16,920 --> 00:33:18,050
هل أنت على مايرام؟

460
00:33:18,190 --> 00:33:21,190
.نعم، أنا بخير. - ياإلهي -

461
00:33:21,290 --> 00:33:22,760
.شكراً لك. - طبعاً -

462
00:33:35,370 --> 00:33:37,240
مركزُ شرطة موجين

463
00:33:37,240 --> 00:33:38,430
.إهتمّ بنفسك

464
00:33:40,040 --> 00:33:43,180
لماذا تكلّف عناء نفسك تسلية هؤلاء الأمساخ خلف القضبان؟

465
00:33:43,210 --> 00:33:45,510
.كلّ ماعليك فعلهُ هو الإستلقاء في مركز الشرطة

466
00:33:45,920 --> 00:33:47,620
...عذراً؟ - هل وجب عليك إستدعاءُ شخص -

467
00:33:47,620 --> 00:33:48,850
والذي هوَ عاجزٌ بشكل واضح؟

468
00:33:48,850 --> 00:33:50,350
!لأمكنك الذهابُ إليه بدلاً من ذلك

469
00:33:50,350 --> 00:33:52,450
أولايمكنك أن تكونَ أكثر مراعاةً؟

470
00:33:53,020 --> 00:33:54,790
...هذه كلمات غنيّة تصدر من فم

471
00:33:54,790 --> 00:33:56,780
.الذي يشهرُ مسدّسهُ في وجه المشتبه به أوّلاً

472
00:33:57,500 --> 00:33:59,160
هل إنتهيتَ من الحديث؟ - ماذا؟ -

473
00:33:59,160 --> 00:34:00,930
.كو مو تشي، تحلّ ببعض الإحترام

474
00:34:00,930 --> 00:34:02,970
أولاتعرفُ بأنّني رئيسك؟

475
00:34:03,800 --> 00:34:05,140
إذاً ماذا ولو أنت كذلك؟

476
00:34:05,670 --> 00:34:07,270
.كونك أكبرُ لايضمنُ الإحترام لك

477
00:34:07,270 --> 00:34:09,830
.الرجلُ الحكيمُ لم يكن ليقوم بإستدعاء رجل عاجز إلىَ هنا

478
00:34:09,910 --> 00:34:11,100
!أوقف ذلك، رجاءً

479
00:34:11,280 --> 00:34:13,080
أوكنت متزوجاً في الحياة الماضية؟

480
00:34:13,080 --> 00:34:14,470
.فقط هذا يمكنُ أن يفسّر التخاصم

481
00:34:14,510 --> 00:34:15,510
...هاهي ذا قائمةُ الجميع

482
00:34:15,510 --> 00:34:16,910
.الذين دخلوا وخرجوا من السجن ذلك اليوم

483
00:34:16,910 --> 00:34:18,280
.تفقّدهم جميعاً بدءاً من المدانين السابقين

484
00:34:18,280 --> 00:34:19,370
.طبعاً

485
00:34:22,620 --> 00:34:24,180
.ياإلهي

486
00:34:27,890 --> 00:34:30,560
،إذا ماإنتشر الكلام على أنّ ذلك الدليل قد تمّ تدميرهُ

487
00:34:30,760 --> 00:34:32,860
.لربّما سيكونُ عليّ تقديم شارتي

488
00:34:32,860 --> 00:34:34,970
.أنت تعرفين كيفَ وأنّني أتلقى نظرات الإستحقار

489
00:34:34,970 --> 00:34:36,600
،إنّهُ أنت الذي شربتهِ على أيّة حال

490
00:34:36,600 --> 00:34:38,600
.لذلك سيبقى هذا سرّاً

491
00:34:39,200 --> 00:34:41,030
.قل بأنّك آسف إذاً

492
00:34:41,740 --> 00:34:42,970
ماذا؟

493
00:34:43,310 --> 00:34:44,910
.أنا أعتذر لعدم تعرّفي عليك

494
00:34:44,910 --> 00:34:46,870
...أنا نادمٌ على ذلك. قل هذا

495
00:34:47,280 --> 00:34:48,600
.وسأبقى صامتةً

496
00:34:48,680 --> 00:34:50,140
ماالذي لم أتعرّف عليه؟

497
00:34:52,380 --> 00:34:53,970
هل أنت متأكّدٌ بأنّكَ لاتتذكّرُ؟

498
00:34:55,450 --> 00:34:58,350
سحقاً! - لماذا؟ - أولاتستطيعُ القيام بذلك؟

499
00:34:59,320 --> 00:35:00,890
.دعني أرىَ

500
00:35:00,960 --> 00:35:03,630
.ذلك المراسلُ الحقيرُ [يانغ].... - قومي بما تشائين -

501
00:35:03,630 --> 00:35:05,030
.أخبريهِ أيّاً كان الذي يريدهُ

502
00:35:05,530 --> 00:35:06,800
إلىَ أين أنت ذاهبٌ؟

503
00:35:06,800 --> 00:35:08,100
.لكي أمسك بالمريض النفسي

504
00:35:13,700 --> 00:35:16,200
المحقّقُ [كو]. - لماذا أنت هنا وليسَ في العمل؟ -

505
00:35:16,770 --> 00:35:18,610
،لكي أقدّم لأمّ [تشي كوك] تغييراً

506
00:35:18,610 --> 00:35:21,580
.دونغ كو وأنا قد كنّا نتبادلُ الأدوار متى كان بإستطاعتنا ذلك

507
00:35:26,780 --> 00:35:29,990
.أنا أعتقدُ قد تمّ قطعهما بينما كانا يقومان بمنع السلاح الذي قام بإستخدامهِ

508
00:35:30,350 --> 00:35:32,760
،من بين الإثنين، واحدٌ قد تمّ إعادة توصيله

509
00:35:33,520 --> 00:35:35,390
...لكنّ الشخص الآخر

510
00:35:35,430 --> 00:35:36,930
.قد ذهبَ متأخّراً للطبيب لكي يجري العملية الجراحية

511
00:35:42,330 --> 00:35:45,140
...أنا أتسائلُ لماذا قد كشف عن ساعة [نا تشي كوك]

512
00:35:45,600 --> 00:35:48,160
...بينما ستجلعهُ يُمسك به بشكل واضح للغاية

513
00:35:48,610 --> 00:35:49,870
.في مصيدة الشرطة

514
00:35:52,080 --> 00:35:53,180
.لديك وجهةُ نظر

515
00:35:53,240 --> 00:35:55,180
،بعد أن تمّ طعنهُ العديد من المرّات

516
00:35:55,180 --> 00:35:57,380
.لقد إعتقدَ المجرمُ بأنّهُ قد أصبح في عداد الموتى

517
00:35:57,380 --> 00:35:58,780
.إنّها معجزةٌ على أنّهُ مايزالُ على قيد الحياة

518
00:35:58,780 --> 00:36:01,580
.لكن إذا ماتريدُ أن تسمع التفاصيل، يجبُ عليك أن تسأل طبيبهُ

519
00:36:01,690 --> 00:36:03,550
أوليسَ الطبيبُ [سونغ] هنا بعد؟

520
00:36:03,550 --> 00:36:05,490
.لا، أنا لاأستطيعُ السيطرة عليه

521
00:36:05,690 --> 00:36:08,660
.إذاً قم بالإتّصال بي رجاءً حالما يعودُ للعمل

522
00:36:09,190 --> 00:36:10,330
.حسناً

523
00:36:15,170 --> 00:36:17,540
.مريضٌ يدعىَ [أوه مي سون] قد تمّ أخذهُ للمستشفىَ البارحة

524
00:36:17,540 --> 00:36:18,870
هل تستطيعينَ أن تخبريني أيّ غرفة تمكثُ فيها؟

525
00:36:31,920 --> 00:36:33,550
.هذا مثبطٌ للهمم كثيراً

526
00:36:34,350 --> 00:36:37,590
.أنا أعملُ جاهداً لكي أمسك بالرجل الذي قام بقتل إبنك

527
00:36:37,590 --> 00:36:38,760
.لكن أنظري لنفسك

528
00:36:45,560 --> 00:36:48,200
.لقد أقسمتُ على الإمساك بذلك الأحمق

529
00:36:48,200 --> 00:36:49,890
.أنت بحاجة لكي تبقى على قيد الحياة لكي تراني وأنا أمسك به

530
00:36:51,000 --> 00:36:52,200
...لذلك لماذا في هذا العالم

531
00:36:53,440 --> 00:36:56,870
.إذا ماقمت بهذا مرّة أخرىَ، لن أقوم بالإمساك به

532
00:36:57,270 --> 00:36:58,470
هل لابأس بهذا معك؟

533
00:37:02,380 --> 00:37:04,080
.رجاءً أمسكهُ، أيّها المحقّق [كو]

534
00:37:06,050 --> 00:37:07,350
.لا، أنا لن أمسكهُ

535
00:37:08,290 --> 00:37:09,640
.سأقتلهُ

536
00:37:11,060 --> 00:37:13,350
.لذلك لاتقومي بهذا مرّة أخرىَ

537
00:37:18,460 --> 00:37:21,890
.نعم، أقتلهُ من أجلي

538
00:37:23,370 --> 00:37:24,490
.رجاءً

539
00:37:27,640 --> 00:37:29,700
.هذا كلّ شئ لليوم. سأراكم أيّها الرفاق غداً

540
00:37:29,870 --> 00:37:31,700
.شكراً لك. - الوداع، يارفاق -

541
00:37:31,980 --> 00:37:33,640
.ياإلهي، أنا لاأستطيعُ الإنتظار

542
00:37:33,640 --> 00:37:35,080
.أنا أيضاً

543
00:37:35,210 --> 00:37:38,010
.أنا أتطلعُ قدماً لذلك. - هي نائمةٌ مرّة أخرىَ -

544
00:37:38,150 --> 00:37:40,180
...مرّة أخرىَ؟ - لقد أخبرتني أمّي -

545
00:37:40,450 --> 00:37:42,240
بأن لاأتسكع معها. - لماذا؟ -

546
00:37:42,320 --> 00:37:43,910
أوليسَ الأمر واضحاً؟

547
00:37:44,790 --> 00:37:46,190
.حسناً، يارفاق

548
00:37:46,190 --> 00:37:48,290
ماالذي يجبُ علينا أكلهُ؟ - ماذا عن الـ [تيوك بوكي]؟ -

549
00:37:48,290 --> 00:37:50,160
.حسناً، طبعاً. - أنا جائعةٌ -

550
00:37:50,160 --> 00:37:51,490
.أنا ميّتةٌ من الجوع. - أنا لاأستطيعُ الإنتظار -

551
00:37:51,630 --> 00:37:53,560
.سيكونُ الأمرُ أكثر حماساً

552
00:37:53,800 --> 00:37:55,890
.أنا أحبّ هذه المجموعة. - نحنُ نتآلف جيّداً -

553
00:37:56,130 --> 00:37:58,160
.إنّهُ لمن الحزين للغاية أنّنا بحاجة لكي نغادر

554
00:38:02,440 --> 00:38:03,810
.صحيح. - نعم -

555
00:38:13,950 --> 00:38:15,050
ماذا؟

556
00:38:30,370 --> 00:38:33,100
.لقد أعطاها الضابطُ [جونغ] لنا

557
00:38:33,140 --> 00:38:34,910
.لقد أخبرني بأنّكَ قد بدأت تحبينَ الطير

558
00:38:35,870 --> 00:38:37,810
.يالهُ من شخص غريب

559
00:38:37,880 --> 00:38:39,640
.أنا لم أحبّ هذا الطائر أبداً

560
00:38:40,010 --> 00:38:41,870
.أخبريهُ بأن يستعيدهُ

561
00:38:41,980 --> 00:38:44,410
.أنا لاأستطيعُ الإعتناء حتى بنفسي

562
00:38:44,880 --> 00:38:47,510
.ياإلهي، ذلك الشقيّ لديه مزاجٌ متعكّرٌ

563
00:39:11,040 --> 00:39:13,740
.أنت مسخ

564
00:39:14,850 --> 00:39:17,240
بونغ يي، ماالذي أحضرك لمكاني؟

565
00:39:19,450 --> 00:39:20,850
هل هذا أنت؟

566
00:39:21,750 --> 00:39:22,850
.نعم

567
00:39:23,850 --> 00:39:25,990
.أمّك جميلةٌ

568
00:39:35,300 --> 00:39:38,800
.هل تتلقى الرشاوي؟ هذا المكان ضخمٌ بالنسبة لشخص واحد

569
00:39:40,300 --> 00:39:43,010
.لقد قمتُ بشرائها بضمان مال أبوايّ بعد أن توفيا

570
00:39:45,080 --> 00:39:46,410
هل تريدينَ شيئاً لكي تشربيهُ؟

571
00:39:51,720 --> 00:39:53,740
.شكراً على الطائر

572
00:39:55,520 --> 00:39:58,120
.لقد بدوت كما ولو أنّك قد أحببتهُ هذا الصباح

573
00:39:59,960 --> 00:40:01,160
.إعتني جيّداً به

574
00:40:03,130 --> 00:40:05,130
...أوإرتبكت بسبب ماقد قيل لك

575
00:40:05,130 --> 00:40:06,600
في مطعم حساء عظام الثور؟

576
00:40:08,800 --> 00:40:10,720
...ماذا؟ حسناً

577
00:40:10,730 --> 00:40:12,340
.لقد كنتُ أمزحُ

578
00:40:12,340 --> 00:40:15,030
.لكنّك قد بدوت كأنّك قد أخذت الأمر على محمل الجدّ

579
00:40:15,170 --> 00:40:16,660
أنت تمزحين، صحيح؟

580
00:40:16,810 --> 00:40:18,710
.لقد إعتقدّتُ بأنّك قد عنيت ذلك حقاً

581
00:40:18,710 --> 00:40:21,030
لقد كنتُ قلقاً من أنّني قد آذيتُ.... - لقد إعتقدّت بأنّني قد تأذيت؟ -

582
00:40:21,810 --> 00:40:23,100
أنا؟

583
00:40:23,780 --> 00:40:25,280
.هذه ترّهات

584
00:40:26,120 --> 00:40:29,780
.لقد شعرتُ بالأسف حقاً بشأن ترويعك هكذا

585
00:40:30,420 --> 00:40:33,890
.لذلك لقد قمتُ بطبخ هذا لك

586
00:40:34,490 --> 00:40:37,060
.لقد قمت بطبخ هذا بنفسك؟ - جرّب ذلك -

587
00:40:37,660 --> 00:40:39,260
.لا، سآكلها

588
00:40:39,260 --> 00:40:41,830
.فكّر في صراحتي وتناول قضمةً

589
00:40:42,900 --> 00:40:45,060
.با ريوم، جرّب ذلك

590
00:40:46,500 --> 00:40:47,760
ماالذي قمت بمناداتي به؟

591
00:40:49,440 --> 00:40:50,760
.حسناً، لابأس

592
00:40:52,040 --> 00:40:53,410
ماالذي تعتقدهُ؟

593
00:40:56,050 --> 00:40:57,910
إنّهُ جيّدٌ. - حقاً؟ -

594
00:40:58,280 --> 00:41:00,370
ماهذا؟ - ماالذي تعتقدهُ؟ -

595
00:41:00,480 --> 00:41:01,690
.إنّها دجاجةٌ مقلية حارة

596
00:41:01,690 --> 00:41:04,050
.دجاجة مقلية حارة؟ - إذا ماهي جيّدةٌ، جرّب المزيد -

597
00:41:08,390 --> 00:41:11,180
.كيفَ لهُ أن يكون طرياً؟ إنّهُ جيّدٌ حقاً

598
00:41:11,300 --> 00:41:13,450
صحيح؟ مذاق ذلك الطير عظيمٌ للغاية، أوليسَ كذلك؟

599
00:41:13,900 --> 00:41:17,220
.لقد كانت رائعةً للغاية، وهي لذيذةٌ للغاية

600
00:41:20,270 --> 00:41:21,700
ماذا؟ إنّهُ الطائر؟

601
00:41:21,810 --> 00:41:25,180
ماالذي تعتقدهُ؟ هل مازلت تعتقدُ بأنّني رائعةٌ؟

602
00:41:30,180 --> 00:41:35,180
BySaMnIrO

603
00:41:39,290 --> 00:41:41,120
.هاي، أنت

604
00:41:41,490 --> 00:41:44,360
،لقد أخبرتهُ بأنّ الدجاجة قد كانت أنت

605
00:41:44,360 --> 00:41:46,620
.وذلك الغبيُّ قد قام بالكامل بتصديق ذلك

606
00:41:48,200 --> 00:41:49,620
.لقد كان شعور ذلك رائعاً للغاية

607
00:41:52,770 --> 00:41:55,240
...يجبُ أن أعترف، لقد بدا رائعاً قليلاً

608
00:41:55,440 --> 00:41:59,010
.في كلّ مرّة يصبحُ فيها مرتبكاً

609
00:42:01,710 --> 00:42:03,700
!سيّدي! المحقّقُ [كو]

610
00:42:04,550 --> 00:42:06,410
.لدينا مشكلة. تعال إلىَ هنا

611
00:42:08,320 --> 00:42:10,490
...إنّهُ لمن الصعب تصديق أنّ ضابط شرطة

612
00:42:10,490 --> 00:42:12,620
.قد إنتهى به الأمر بشرب دليل مسرح الجريمة

613
00:42:12,660 --> 00:42:15,630
.لقد كان شيئاً قد تمّ العثور عليهِ في مسرح جريمة مزرعة العنب

614
00:42:15,630 --> 00:42:17,890
...ياإلهي، من الذي قام بتسريبها؟ - لقد تمّ العثور عليها -

615
00:42:17,900 --> 00:42:19,530
...من قام بهذا؟ - مباشرةً معَ الأغراض -

616
00:42:20,100 --> 00:42:22,490
.من الذي قام بتسريب هذا؟ - بضائعُ الضحيّة الأخرىَ -

617
00:42:22,570 --> 00:42:25,300
...لقد عرفنا أيضاً بأنّ الشرطة قد حاولت

618
00:42:25,300 --> 00:42:27,040
...إخفاء هذا. - آو بي -

619
00:42:27,040 --> 00:42:29,870
...أخبارُ الـ آو بي آن؟ أوليسَ هذا أين الآنسةُ [تشوا]

620
00:42:32,040 --> 00:42:35,600
.هاي، لاتكن مريباً منها بينما نحنُ لانملكُ دليلاً

621
00:42:35,880 --> 00:42:37,180
.هي ليست ذلك النوع من الأشخاص

622
00:42:37,180 --> 00:42:41,240
أنا لم أحبّ الطريقة التي أتت بها إلىَ هنا كما ولو
.أنّها قد عملت في هذا المكان

623
00:42:41,390 --> 00:42:44,220
لنقل بأنّها قد قامت بإعلامهم. كيفَ ستقومُ بإلقاء اللوم عليها؟

624
00:42:44,220 --> 00:42:46,920
.نحنُ الأشخاص الذين لم يجب علينا محاولة إخفائها

625
00:42:46,920 --> 00:42:48,950
.هذا لماذا يقومُ بإلقاء لوم الأشياء على الشرطة

626
00:42:48,990 --> 00:42:51,720
هذا.... هذا الصغيرُ.... هل سمعتهُ؟

627
00:42:52,200 --> 00:42:54,890
.سأفقدُ كامل شعري بسبب هذا الأحمق

628
00:42:55,770 --> 00:42:57,700
...أنا لاأصدّق بأنّها قد قامت بتسريب هذا

629
00:42:57,700 --> 00:42:59,760
.فقط بسبب أنّني لم أقم بفعل ماقد طلبتهُ

630
00:43:03,640 --> 00:43:06,140
.الشخصُ الذي تحاولُ الإتّصال به غير متوفر
.سيتمّ تحويلك للبريد الصوتي

631
00:43:06,140 --> 00:43:08,410
أترك رسالة بعد الإشارة - أنت لن تردّي على الإتّصال حتى؟ -

632
00:43:31,640 --> 00:43:32,760
ماالذي تفعلهُ هنا؟

633
00:43:37,610 --> 00:43:40,030
.لقد كنتُ قلقةً لأنّني لم أتمكن من الإتّصال بك كامل اليوم

634
00:43:43,910 --> 00:43:45,580
ماذا هناك؟ هل حدث شئ ما؟

635
00:43:46,250 --> 00:43:47,370
.أنا خائفٌ

636
00:43:48,790 --> 00:43:50,080
.أنا خائفٌ

637
00:43:51,090 --> 00:43:53,220
.ماذا هناك؟ - فقط لحظة -

638
00:43:54,890 --> 00:43:56,720
.لنبقى هكذا قليلاً بعد

639
00:44:13,780 --> 00:44:15,350
.أيّها المحقّق [كو]، لنتواعد

640
00:44:15,550 --> 00:44:17,010
...جريمةُ القتل قد حدثت في وسط غور القصب

641
00:44:17,010 --> 00:44:19,080
.ماذا؟ - لنتواعد -

642
00:44:23,720 --> 00:44:25,120
...أنا أراهنُ بأنّكِ الإمرأة الوحيدةُ في كامل هذا العالم

643
00:44:25,120 --> 00:44:27,160
.التي تطلبُ من الرجل الخروج في مسرح الجريمة

644
00:44:28,260 --> 00:44:30,690
لا. - لا؟ لماذا؟ -

645
00:44:30,690 --> 00:44:32,530
.أنت لست نوعي المفضل

646
00:44:33,360 --> 00:44:37,260
أنت حقاً تعرفُ كيف تؤذي شخصاً. لذلك لايستحقّ هذا الأمر حتى التفكير؟

647
00:44:37,330 --> 00:44:38,490
.لا

648
00:44:39,440 --> 00:44:40,890
.أنت الأسوءُ

649
00:44:41,100 --> 00:44:42,470
،لديك أعين جيّدة للمجرمين

650
00:44:42,470 --> 00:44:44,700
.لكنّني أعتقدُ بأنّهُ لمن الصعب لك أن ترىَ الصيد الذي أنا عليه

651
00:44:47,140 --> 00:44:49,200
.ستندمُ على هذا

652
00:45:13,600 --> 00:45:15,510
هل عثرت على إبن [هان سيو جون]؟

653
00:45:15,640 --> 00:45:17,640
.سأقومُ بجعل إبنه يحملُ ذلك أيضاً

654
00:45:17,640 --> 00:45:20,830
.الذكرىَ المريعة التي أحملها معي طوال حياتي

655
00:45:20,840 --> 00:45:22,810
.سأقومُ بجعلهِ يحملها أيضاً

656
00:45:29,090 --> 00:45:30,990
ماالذي تفكّر بشأنه؟

657
00:45:34,220 --> 00:45:35,390
ماذا هناك؟

658
00:46:02,720 --> 00:46:04,850
بيون سو يونغ، مدخلُ الزقاق من موقف الحافلات

659
00:46:05,990 --> 00:46:07,850
.بينغو، المحقّقُ [كو مو تشي]. المجدُ لك. إستمتع بهديتي

660
00:46:15,630 --> 00:46:18,870
أولاتكرهُ أباك لأنّهُ غادرك؟

661
00:46:18,970 --> 00:46:21,160
.لا. أنا لاأكرههُ

662
00:46:21,510 --> 00:46:24,530
،أنا متأكّدٌ بأنّهُ قد كان لديه سبب

663
00:46:24,570 --> 00:46:27,280
،أبوك لربّما يشاهدُ

664
00:46:27,380 --> 00:46:29,310
لذلك هل تريدُ أن تقول شيئاً ما لهُ؟

665
00:46:29,710 --> 00:46:30,880
.أبي

666
00:46:30,880 --> 00:46:32,220
الأمل للأطفال

667
00:46:32,220 --> 00:46:33,550
.أنا أفتقدك

668
00:46:33,550 --> 00:46:34,890
تمّ بثّهُ سابقاً

669
00:46:34,890 --> 00:46:36,180
.أنا أحبّك

670
00:46:37,350 --> 00:46:40,180
ماالذي تريدُ القيام به أوّلاً إذا ماقمت بمقابلة أبيك؟

671
00:46:40,790 --> 00:46:42,260
.أذهبُ لمتنزه تسلية

672
00:46:42,460 --> 00:46:44,390
.أنا أريدُ الذهاب لمتنزه تسلية

673
00:46:45,230 --> 00:46:47,450
...يالك من طفل جيّد. [هان كوك]

674
00:46:48,600 --> 00:46:49,930
....070

675
00:46:52,800 --> 00:46:55,510
...مرحباً؟ أنا أريدُ التبرّع بالمال من أجل [هان كوك]

676
00:46:55,970 --> 00:46:57,160
مرحباً؟

677
00:46:58,380 --> 00:47:01,080
لماذا لايعملُ الرقم؟

678
00:47:01,750 --> 00:47:03,140
.هذا إعادة

679
00:47:06,850 --> 00:47:09,080
.إنّهُ إعادة؟ - ياإلهي -

680
00:47:09,220 --> 00:47:12,490
لماذا يبكي الشرطي كثيراً؟

681
00:47:12,660 --> 00:47:13,850
.تفضل البعض من العصيدة

682
00:47:13,960 --> 00:47:16,620
.لقد كان المحّار طازجاً للغاية في سوق السمك

683
00:47:16,630 --> 00:47:19,030
أويمكنك أن تحزمي البعض لي؟

684
00:47:19,200 --> 00:47:21,200
.أنا أريدُ أخذها لأمّ [تشي كوك]

685
00:47:30,870 --> 00:47:33,470
أخبار ذات صلة

686
00:47:44,050 --> 00:47:46,280
شارلوك هونغ جو

687
00:47:48,960 --> 00:47:52,830
آنسة [تشوا]

688
00:48:04,370 --> 00:48:05,440
.لنرىَ

689
00:48:05,440 --> 00:48:07,430
جريمة القتل المتسلسلة لـ [موجين]

690
00:48:08,180 --> 00:48:09,370
.لنذهب

691
00:48:09,450 --> 00:48:11,410
.لقد تمّ إستبعادنا من القضية

692
00:48:11,410 --> 00:48:13,240
...ماالذي تعنيه؟ هذه قضيتي

693
00:48:13,480 --> 00:48:16,390
.أنت تنتظرُ تكليفاً، لذلك توارى عن الأنظار

694
00:48:18,290 --> 00:48:19,490
.إنتظر لحظةً

695
00:48:20,820 --> 00:48:22,890
هل أنت الشخصُ الذي وشى بي للمراسل؟

696
00:48:25,960 --> 00:48:28,830
.لقد أصبحت مريباً للغاية

697
00:48:33,270 --> 00:48:36,260
هاي، نيبو. كيفَ تبلي؟

698
00:48:37,010 --> 00:48:38,310
كيف هو الهواءُ هناك؟

699
00:48:43,650 --> 00:48:44,850
أنا؟

700
00:48:45,550 --> 00:48:48,890
.لماذا سأكونُ مشغولاً؟ أنا أنتظر أن يتمّ تكليفي

701
00:48:48,890 --> 00:48:50,310
.لديّ الكثير من الوقت

702
00:48:50,520 --> 00:48:52,780
.شكراً لك لقدومك كامل هذه الطريق

703
00:48:52,820 --> 00:48:53,990
.لابأس

704
00:48:54,290 --> 00:48:56,390
ماالمغزىَ من قتل الوقت في المركز؟

705
00:48:56,390 --> 00:48:57,660
.الحصول ربّما على بعض الهواء المنعش

706
00:48:58,360 --> 00:49:00,230
.أنا لستُ محظوظاً

707
00:49:00,230 --> 00:49:03,100
لماذا أتحصّلُ على قضيّة جريمة قتل بمجرّد أن أصل؟

708
00:49:03,770 --> 00:49:05,140
أوليسَ شخصاً مفقوداً؟

709
00:49:05,200 --> 00:49:06,340
.إنّها جريمة قتل

710
00:49:06,340 --> 00:49:09,410
.هم لم يجدوا الجثّة مطلقاً. الرؤساءُ قد بدؤوا بالثرثرة

711
00:49:10,110 --> 00:49:11,110
الرؤساء؟

712
00:49:11,110 --> 00:49:14,280
.الشخصُ المفقودُ هو الطبيبُ [دانيال لي]

713
00:49:14,380 --> 00:49:16,370
.أنت تعرفُ، لقد تمّ ترشيحهُ لجائزة نوبل

714
00:49:16,780 --> 00:49:19,410
.لقد أتى من أجل عملية التنظيف كما جرت عليه العادةُ

715
00:49:19,480 --> 00:49:21,780
...كلّ شئ آخر قد تمّ إطفائهُ، إلا هذا

716
00:49:22,020 --> 00:49:24,240
.هذه العجلةُ الدوارة قد كانت ماتزالُ تدور

717
00:49:31,730 --> 00:49:35,030
.لذلك لقد ألقى نظرةً، ولقد كانت هكذا

718
00:49:36,270 --> 00:49:38,640
كيفَ تعرف بأنّ هذا هو دم الطبيب [دانيال لي]؟

719
00:49:38,640 --> 00:49:41,370
،لقد عثروا على سيارة في الخارج أمام متنزه التسلية

720
00:49:41,370 --> 00:49:43,910
...ولقد كانت السيارة التي قام بإستئجارها

721
00:49:43,910 --> 00:49:45,680
.من خلال الفندق ذلك اليوم

722
00:49:45,680 --> 00:49:48,210
...لذلك لقد قاموا بتفقّد الحمض النووي الموجود داخل السيارة

723
00:49:48,210 --> 00:49:51,480
.والدمُ، ولقد كان متطابقاً

724
00:49:51,480 --> 00:49:53,870
.لكنّ الجثّة قد إختفت. - نعم -

725
00:49:57,650 --> 00:50:00,720
،إذا ماكان في متنزه التسلية في ذلك الوقت

726
00:50:00,890 --> 00:50:03,030
.فقد كان يقومُ بمقابلة شخص سرّاً

727
00:50:06,260 --> 00:50:08,730
.ماهذا؟ إنّها تبدوا مثلَ سحّابْ

728
00:50:08,730 --> 00:50:10,370
.لقد كانت في السيارة

729
00:50:10,400 --> 00:50:12,100
.إنّها تبدوا مثل سحّاب السترة

730
00:50:12,100 --> 00:50:13,970
،لقد قمنا بتفّقد فيديوهات كاميرات المراقبة الخاصة بالفندق

731
00:50:13,970 --> 00:50:16,310
.ولقد غادر مرتدياً بذلةً

732
00:50:16,310 --> 00:50:18,100
.أنا أعتقدُ بأنّها قد أتت من القاتل

733
00:50:18,170 --> 00:50:19,510
أيّ فندق؟

734
00:50:20,340 --> 00:50:21,470
.هذه الجهة

735
00:50:24,650 --> 00:50:27,350
.لقد تفقّدنا، ولم تكن هناك أيّة علامات للدخول عنوةً

736
00:50:47,770 --> 00:50:49,370
.لنرى هذا مرّة أخرىَ

737
00:50:54,240 --> 00:50:55,470
.توقف

738
00:50:58,750 --> 00:51:01,310
.جدها واعرف من الذي إتّصل به في تلك الساعة

739
00:51:04,750 --> 00:51:07,450
.ماذا؟ ياإلهي

740
00:51:09,930 --> 00:51:11,160
من هناك؟

741
00:51:14,630 --> 00:51:16,870
نعم؟ مرحباً؟

742
00:51:17,430 --> 00:51:21,300
مرحباً، سيّدتي. كيفَ يمكنني مساعدتك؟"

743
00:51:21,740 --> 00:51:22,940
هل أنت رجل عصابة؟

744
00:51:22,940 --> 00:51:25,580
كيفَ يمكنك القيام بهذا لوجهها؟

745
00:51:25,580 --> 00:51:27,580
.بونغ يي. أنا أعتذر

746
00:51:27,580 --> 00:51:29,780
.لربّما سيتمّ إستبعادك لإرتكابك العنف المدرسي

747
00:51:29,780 --> 00:51:33,420
ياإلهي. سيّدتي. إستبعاد؟

748
00:51:33,420 --> 00:51:36,680
.التخرّج على مقربة من الباب

749
00:51:37,250 --> 00:51:38,810
.ياإلهي. سيّدتي

750
00:51:38,860 --> 00:51:41,990
.رجاءً. رجاءً دعيها تمرّ مرور الكرام هذه المرّة

751
00:51:43,860 --> 00:51:45,890
.يافتاة. أنا آسفةٌ

752
00:51:46,130 --> 00:51:49,030
...هذه الجدّة تتوسلُ إليك. رجاءً

753
00:51:49,030 --> 00:51:51,160
.رجاءً سامحيها. - أوقفي ذلك -

754
00:51:51,270 --> 00:51:53,370
.ياإلهي. ياإلهي

755
00:51:54,300 --> 00:51:56,970
.سيّدتي. رجاءً

756
00:51:56,970 --> 00:51:58,840
.رجاءً سامحيها هذه المرّة فقط

757
00:51:58,840 --> 00:52:02,370
...حفيدتي المسكينةُ قد كانت غير محظوظةً

758
00:52:02,850 --> 00:52:05,050
.معَ حياة الجدّة التي أعطتها إيّاها

759
00:52:05,150 --> 00:52:07,880
.رجاءً إصفحي عنها. رجاءً

760
00:52:07,880 --> 00:52:09,850
.أوقفي ذلك، جدّتي

761
00:52:09,850 --> 00:52:12,220
.أغلقي فمك، أيّتها الشقيةُ

762
00:52:12,260 --> 00:52:14,060
هل قمتُ بتعليمك أن تكوني من العصابة؟

763
00:52:14,820 --> 00:52:17,990
.هيّا. توسلي. أجثي على ركبتيك وتوسلي للغفران

764
00:52:17,990 --> 00:52:19,720
لماذا يجبُ عليّ أن أتوسل؟

765
00:52:19,730 --> 00:52:22,700
.تلك الشقيةُ تواصلُ نشر الشائعات عنّي

766
00:52:23,370 --> 00:52:25,430
.سحقاً. أنا لن أذهب للمدرسة

767
00:52:25,970 --> 00:52:27,870
.أنا لستُ بحاجة لهذه المدرسة الغبيّة

768
00:52:31,540 --> 00:52:34,810
.ليسَ لديها أيّ أخلاق. يالها من شقيّة

769
00:52:38,550 --> 00:52:39,740
.أنت

770
00:52:40,650 --> 00:52:43,550
أيّ نوع من النفايات كنت تقومين بنشرها؟ - ماذا؟ -

771
00:52:43,650 --> 00:52:45,560
...أيّ نفايات

772
00:52:45,960 --> 00:52:48,220
قد كنت تقومين بنشرها عن [بونغ يي]؟

773
00:52:48,220 --> 00:52:51,780
...حسناً... لقد سمعتُ ذلك من أمّي

774
00:52:51,860 --> 00:52:52,960
.أمّك

775
00:52:52,960 --> 00:52:55,260
.ماذا؟ أنا لم أقل أيّ شئ أبداً

776
00:52:56,370 --> 00:52:58,870
!أيّتها الساحراتُ المزعجاتُ. - أوه ياإلهي -

777
00:52:58,870 --> 00:53:01,910
.كيفَ تتجرّئين على فتح فمك هكذا؟ سألقّنك درساً

778
00:53:01,910 --> 00:53:03,160
.سيّدتي

779
00:53:06,980 --> 00:53:09,100
.هاي

780
00:53:11,710 --> 00:53:13,820
.هاي. لاشئ

781
00:53:13,820 --> 00:53:15,280
.لنذهب للبيت

782
00:53:18,690 --> 00:53:20,850
ماالذي حدث لرجلك؟

783
00:53:20,860 --> 00:53:24,660
.إنّهُ فقط شدّ عضليّ. ستقومُ هذه بإصلاح الخلل

784
00:53:25,360 --> 00:53:27,560
ماالذي تريدينَ أكلهُ؟

785
00:53:28,430 --> 00:53:30,100
ماالذي يجبُ عليّ إعدادهُ من أجل الغداء؟

786
00:53:31,470 --> 00:53:32,660
.أنا لاأريدُ أن آكل

787
00:53:32,800 --> 00:53:34,160
.من الأفضل لك أن تأكلي

788
00:53:34,400 --> 00:53:37,870
.أخبرني ماتريدين أن تأكليهُ

789
00:53:38,010 --> 00:53:40,740
...ماذا؟ أويجبُ عليّ أن أعدّ

790
00:53:41,040 --> 00:53:43,470
.لحم الخنزير.... - أنا لاأريدُ أن آكل -

791
00:53:44,010 --> 00:53:47,780
جدّتك تقولُ بأنّها ستعدّ لك اللحم، وأنت تقولين لا؟

792
00:53:48,020 --> 00:53:50,890
.هذه الشقيّةُ لاتستمعُ أبداً

793
00:53:50,890 --> 00:53:53,810
ماالذي ستكونينَ عليه عندما تكبرين؟

794
00:53:55,630 --> 00:53:59,530
.أنا هكذا لأنّني أستمعُ إليك جيّداً جدّاً

795
00:54:00,030 --> 00:54:02,560
ماالذي.... ماالذي كان هذا؟

796
00:54:03,170 --> 00:54:04,390
أوأنا مخطئةٌ؟

797
00:54:05,000 --> 00:54:06,800
،إذا مالم أستمع إليك

798
00:54:06,800 --> 00:54:09,010
.لم أكن لأذهب خارجاً لكي أشتري لك نبيذ الأرزّ

799
00:54:09,010 --> 00:54:10,600
...إذاً لم يكن هذا ليكون أبداً

800
00:54:22,850 --> 00:54:26,560
...ياإلهي

801
00:54:34,160 --> 00:54:35,390
.ياإلهي

802
00:54:40,900 --> 00:54:44,030
...إنّها عملية تحدّي

803
00:54:48,980 --> 00:54:50,200
!بونغ يي

804
00:54:53,650 --> 00:54:55,080
.هاتفك يواصلُ الرنين

805
00:55:00,020 --> 00:55:01,310
جدّتي

806
00:55:02,460 --> 00:55:03,660
جدّتي

807
00:55:09,630 --> 00:55:12,800
.لقد تمّ إغلاق الهاتف

808
00:55:12,800 --> 00:55:14,040
...رجاءً أترك

809
00:55:14,040 --> 00:55:15,660
ماالذي يحدث؟

810
00:55:17,510 --> 00:55:18,660
.أوه حسناً

811
00:55:43,230 --> 00:55:44,330
اليوم الثالث عشر من شهر ديسمبر، إطلاق سراح [كانغ دوك سو]

812
00:55:44,330 --> 00:55:47,930
.بالطبع. إطلاق سراحهِ على بعد شهرين

813
00:55:49,370 --> 00:55:51,430
.لابدّ وأنّك منفعلة

814
00:56:08,120 --> 00:56:09,950
.لاتقلقي

815
00:56:10,730 --> 00:56:13,720
.جدّتك ستعتني بكلّ شئ

816
00:56:15,330 --> 00:56:17,930
.لن تسنح لك الفرصة حتى لتعيش يوماً كرجل حرّ

817
00:56:21,700 --> 00:56:24,470
.هذا آخر الامور، صحيح؟ أنا أشكرك مسبقاً

818
00:56:26,280 --> 00:56:27,470
.ياإلهي

819
00:56:27,480 --> 00:56:30,010
الضابطُ [جونغ]، لماذا أنت تقومُ بإنزال هذا؟

820
00:56:30,010 --> 00:56:32,870
.أترك هذا الأمر للعمال. - بالطبع، يجبُ عليّ المساعدة -

821
00:56:33,380 --> 00:56:35,850
.إنّهُ لمن المحزن أن أراك وأنت تغادرين

822
00:56:35,950 --> 00:56:38,790
...أنا أعرف. لقد كنّا آخر من صمد

823
00:56:38,790 --> 00:56:40,280
.في هذا الحيّ

824
00:56:40,860 --> 00:56:43,780
.على أيّة حال، شكراً على المساعدة بينما لديك عملك الخاصّ لكي تقوم به

825
00:56:43,860 --> 00:56:45,430
.سأساعدك في الدفعة الأخيرة

826
00:56:45,430 --> 00:56:47,120
.شكراً جزيلاً لك! - لامشكلة -

827
00:56:47,230 --> 00:56:48,560
.ياإلهي، أنا

828
00:56:49,330 --> 00:56:50,760
.الضابطُ [جونغ]

829
00:56:51,500 --> 00:56:52,660
سيّدتي؟

830
00:56:52,840 --> 00:56:54,200
.مرحباً، سيّدتي

831
00:56:55,100 --> 00:56:58,100
.هنا. تفضلي هذا

832
00:56:59,310 --> 00:57:00,600
كيفَ هو كاحلك؟

833
00:57:01,880 --> 00:57:03,780
.أنا أرىَ بأنّ الإنتفاخ قد نقصت حدّتهُ

834
00:57:03,850 --> 00:57:06,180
.هل أنت تبقيها في الجليد؟ - طبعاً -

835
00:57:06,520 --> 00:57:09,190
ماالذي أخبرتك عنهُ بشأن تغيير الضمادات؟

836
00:57:09,190 --> 00:57:11,350
.سيزيدُ هذا من سرعة علاجك

837
00:57:11,520 --> 00:57:12,620
.صحيح

838
00:57:12,620 --> 00:57:15,060
هل هناك مناسبةٌ خاصّةٌ اليوم؟

839
00:57:15,060 --> 00:57:16,660
.أنت تلبسين جيّداً

840
00:57:16,790 --> 00:57:18,930
أوه، هذا؟

841
00:57:19,300 --> 00:57:21,600
.لقد وجب عليّ أن أوصل [بونغ يي]  للمدرسة

842
00:57:23,370 --> 00:57:26,140
.يجبُ عليك أن تلبسي هكذا كامل الوقت

843
00:57:26,140 --> 00:57:28,490
.لقد أصبحتُ لاأرىَ بسبب جمالك

844
00:57:30,010 --> 00:57:32,580
.على أيّة حال، هذا النوع يخرّب النظرة

845
00:57:32,810 --> 00:57:35,100
.يجبُ عليّ أن أحصل لك على أجمل منها المرّة القادمة

846
00:57:35,480 --> 00:57:38,140
.ماذا؟ لابدّ وأنّكَ حقاً أعمىَ

847
00:57:38,310 --> 00:57:41,180
.أنا لن أقومَ بمبادلتها حتى ببليون دولار

848
00:57:42,520 --> 00:57:43,810
هذه؟

849
00:57:44,250 --> 00:57:46,780
،عندما كانت [بونغ يي] فتاةً صغيرةً

850
00:57:47,260 --> 00:57:50,280
.قامت بصنعها لي كهدّية عيد ميلاد

851
00:57:51,560 --> 00:57:55,120
.لابدّ وأنّ [بونغ يي] قد كانت جيّدة معك عندما كانت يافعةً

852
00:57:55,670 --> 00:57:58,400
...لقد إتّبعتني في الأرجاء مناديةً لي بجدّتي

853
00:57:58,400 --> 00:57:59,660
.وتقومُ بعناقي كامل الوقت

854
00:57:59,740 --> 00:58:02,760
.ليسَ لديك أيّة فكرة عن مدىَ الروعة التي كانت عليها

855
00:58:03,540 --> 00:58:04,700
حقاً؟

856
00:58:05,810 --> 00:58:07,930
.أستطيعُ وبصعوبة تخيّل ذلك

857
00:58:12,680 --> 00:58:14,140
،الضابطُ [جونغ]

858
00:58:15,080 --> 00:58:18,510
...أوسيكونُ الأمر لابأس به معي

859
00:58:18,820 --> 00:58:21,260
لكي أطلب معروفاً منك؟

860
00:58:32,500 --> 00:58:34,700
...إدفعي التسوية أو حفيدتك

861
00:58:34,700 --> 00:58:36,840
.سينتهي بها الأمر خلف القضبان بدون أن تتخرّجَ

862
00:58:37,010 --> 00:58:39,940
مساعدة مطلوبة: ربّة بيت

863
00:58:42,780 --> 00:58:45,920
.إنّهُ ليسَ سهلاً حتى لهؤلاء الشباب لكي يجدوا أعمالاً هذه الأيام

864
00:58:46,350 --> 00:58:49,150
من الذي سيريدُ إستئجارَ شخص طاعن في السنّ مثلك؟

865
00:58:49,190 --> 00:58:50,520
.سيجدون ذلك غير مريح

866
00:58:50,520 --> 00:58:52,760
،ماذا؟ أنت ترين

867
00:58:52,890 --> 00:58:56,490
.أنا أبدوا أكبر من سنّي

868
00:58:56,490 --> 00:58:59,230
.أنا لستُ كبيرةً في الواقع

869
00:59:00,000 --> 00:59:03,370
.من ماقد رأيتهُ سابقاً، لقد أتيت إلىَ هنا وأنت تعرجين

870
00:59:03,370 --> 00:59:04,600
أوه، هذا؟

871
00:59:04,600 --> 00:59:07,470
.لقد تعثّرتُ في الدرج بينما كنتُ قادمةً إلىَ هنا

872
00:59:07,640 --> 00:59:10,910
.سيختفي العرجُ في غضون ساعات

873
00:59:10,970 --> 00:59:14,340
،سأتلقىَ نصف مايأخذهُ الآخرون من أجر

874
00:59:14,380 --> 00:59:17,380
.لذلك رجاءً جدي لي مكاناً للعمل. - سيّدتي -

875
00:59:17,710 --> 00:59:19,120
.إشربي هذا وامضي في حال سبيلك

876
00:59:19,120 --> 00:59:20,850
إلىَ أين أنت ذاهبةٌ؟

877
00:59:20,950 --> 00:59:23,690
.إلىَ الحمام. رجاءً إشربي هذا وغادري

878
00:59:32,400 --> 00:59:34,000
...إذاً

879
00:59:34,900 --> 00:59:36,270
.حسناً

880
00:59:39,100 --> 00:59:41,000
.ياإلهي

881
00:59:47,680 --> 00:59:51,680
.سيجعلُ هذا إمساك بونغ يي يختفي

882
00:59:52,680 --> 00:59:54,580
.سأقترضُ هذه

883
00:59:56,650 --> 00:59:57,990
!ياإلهي

884
01:00:00,460 --> 01:00:01,560
.تمهّلي

885
01:00:03,230 --> 01:00:04,530
.هاهي ذا

886
01:00:04,930 --> 01:00:08,530
...مرحباً؟ السيّدة المسؤولةُ قد ذهبت للحمام

887
01:00:08,830 --> 01:00:09,930
ماذا؟

888
01:00:10,700 --> 01:00:12,130
هل الامرُ هكذا؟

889
01:00:12,130 --> 01:00:14,640
.نعم، سنرسلُ المساعدة حالاً

890
01:00:15,000 --> 01:00:18,670
صحيح. هل أستطيعُ أخذ عنوانك؟

891
01:00:18,670 --> 01:00:21,880
.طبعاً، تفضلي

892
01:00:22,380 --> 01:00:24,310
...إسم الشارع

893
01:00:25,180 --> 01:00:26,450
.هيّا

894
01:00:35,930 --> 01:00:38,360
.توقفي. هذا يكفي

895
01:00:38,360 --> 01:00:40,500
.أوقفي ذلك. توقفي

896
01:00:40,930 --> 01:00:43,630
.حصّة اليوم تنتهي هنا. لقد أصبحت جيّدةً للغاية

897
01:00:43,900 --> 01:00:45,230
.شكراً لك، أيّها المدرّبُ

898
01:00:49,070 --> 01:00:50,610
.لم يكن الطائر الذي أكلتهُ

899
01:00:52,840 --> 01:00:54,310
هذا ماقد أتيت لكي تتجادل بشأنهِ؟

900
01:00:57,750 --> 01:01:00,280
،عدم الردّ على إتّصالات جدّتك قد أقلقها

901
01:01:00,620 --> 01:01:02,320
.لذلك لقد أخبرتها بأنّني سأبحثُ عنك

902
01:01:03,720 --> 01:01:06,860
.إذهبي للبيت وتوقفي عن جعلها تقلق

903
01:01:08,320 --> 01:01:09,730
.أحمق مزعج

904
01:01:15,060 --> 01:01:16,800
.كونك شرطيٌّ لابدّ وأن يعني بأنّك تستطيعُ القتال

905
01:01:18,530 --> 01:01:20,470
.جميل. تعال هنا، إذاً

906
01:01:21,370 --> 01:01:22,510
ماذا؟

907
01:01:25,570 --> 01:01:28,440
.إنتظري. [بونغ يي]، تمهّلي

908
01:01:30,850 --> 01:01:32,880
!بونغ يي

909
01:01:37,090 --> 01:01:38,250
!يكفي

910
01:01:39,660 --> 01:01:40,820
...بونغ يي

911
01:01:44,090 --> 01:01:45,230
.بونغ يي

912
01:01:47,900 --> 01:01:50,800
!حسناً، أنا أستسلمُ. أن تفوزين

913
01:01:57,010 --> 01:01:59,140
.أنا أشعرُ بالأسى لمقيمي [غودونغ]

914
01:01:59,540 --> 01:02:02,680
.كلّ مالديهم هو شرطيٌّ ضعيفٌ مثلك يقومُ بمراقبتهم

915
01:02:03,180 --> 01:02:05,780
كيفَ وأن أصبحت شرطياً بينما أنت تفتقرُ للياقة البدنية؟

916
01:02:06,620 --> 01:02:09,220
...بونغ يي، هل تعرفين لماذا جدّتك

917
01:02:09,520 --> 01:02:11,350
قد تأخّرت لكي تأخذك؟

918
01:02:12,890 --> 01:02:14,260
.كما ولو أنّني أهتمّ

919
01:02:15,060 --> 01:02:16,390
.أنا لاأريدُ أن أعرف حتى

920
01:02:16,390 --> 01:02:18,060
...لقد كانت في عجلة من أمرها

921
01:02:19,500 --> 01:02:23,370
.حتى زلقت في المطر وأصيبت بإلتواء في كاحلها

922
01:02:24,570 --> 01:02:26,240
.لقد وجب عليك رؤيةُ الإنتفاخ

923
01:02:28,240 --> 01:02:30,340
أنت على علم بعمرها، أوليسَ كذلك؟

924
01:02:31,110 --> 01:02:32,410
...واصلي التصرّف هكذا

925
01:02:32,410 --> 01:02:34,040
.وستندمين فقط على ذلك حالما تموتُ

926
01:02:35,410 --> 01:02:38,680
.كوني جيّدةً بينما ماتزالُ على قيد الحياة وذلك حتى لاتندمي على ذلك

927
01:02:40,580 --> 01:02:41,850
.الضابطُ [جونغ]

928
01:02:43,750 --> 01:02:45,520
.إهتمّ بشؤونك الخاصّة

929
01:02:49,230 --> 01:02:50,430
.بونغ يي

930
01:02:56,770 --> 01:02:58,300
...هل تريدين حقاً

931
01:02:59,640 --> 01:03:00,940
الزواج منّي؟

932
01:03:06,240 --> 01:03:08,840
.مرّة أخرىَ، لقد أصبحت أحمقاً مزعجاً

933
01:03:14,180 --> 01:03:15,850
ومن تكونين حضرتك؟ - أوليسَ واضحاً؟ -

934
01:03:15,850 --> 01:03:17,490
.لقد طلبت ربّة بيت

935
01:03:17,590 --> 01:03:20,520
،السيّدةُ التي تعملُ عادةً في هذا البيت مريضةٌ

936
01:03:20,520 --> 01:03:22,590
...لذلك لقد أتيتُ بدلاً عنها. - لكن -

937
01:03:22,990 --> 01:03:24,290
.إنتظري

938
01:03:27,500 --> 01:03:28,960
.أنا أرىَ بأنّ لديك ضيفاً

939
01:03:29,830 --> 01:03:32,500
...لاتلقي لي بالاً

940
01:03:32,570 --> 01:03:36,010
.وقم بما أنت بحاجة للقيام بهِ

941
01:03:36,010 --> 01:03:38,840
.أنا أعتقدُ بأنّ أمّي قد أرسلتها. هي تقومُ بذلك أحياناً

942
01:03:39,910 --> 01:03:41,040
.سأذهبُ إذاً

943
01:03:41,780 --> 01:03:43,050
.طبعاً

944
01:03:44,810 --> 01:03:48,380
.ياإلهي. أنظر لهذا البيت الفسيح

945
01:03:49,320 --> 01:03:51,550
هل تدفعُ إيجاراً شهرياً أو سنوياً؟

946
01:03:52,020 --> 01:03:54,390
.لاتقل لي بأنّك تملك هذا البيت

947
01:03:54,390 --> 01:03:56,190
،لابدّ وأنّ أمّي قد قامت بإستئجار ربّة بيت

948
01:03:56,190 --> 01:03:58,890
.لكنّني لاأترك الآخرين يقومون بالتنظيف من أجلي

949
01:03:59,260 --> 01:04:00,760
.أنا آسفٌ، لكنّك بحاجة لأن تغادري

950
01:04:00,930 --> 01:04:02,870
...سأتأكّدُ ملياً

951
01:04:02,870 --> 01:04:05,630
...من أن أقومَ بتنظيف كلّ مساحة هناك

952
01:04:05,630 --> 01:04:07,970
،للنقطة التي تستطيعُ فيها أن تلعقها

953
01:04:07,970 --> 01:04:09,870
.لذلك إستعد لتبهرنا

954
01:04:09,940 --> 01:04:11,770
...قم بما أنت بحاجة لكي تقوم بهِ

955
01:04:11,770 --> 01:04:14,010
.ودعني أذهبُ للعمل

956
01:04:14,010 --> 01:04:16,750
.سأذهبُ وأقومُ بتبديل ملابسي أوّلاً

957
01:04:18,010 --> 01:04:20,250
!أيّها القائدُ. أيّها القائدُ

958
01:04:20,520 --> 01:04:22,820
لماذا يجبُ علينا أن نقومَ بتسليم جميع الأدلّة؟

959
01:04:22,820 --> 01:04:23,920
.سيعرقلُ هذا التحقيق

960
01:04:23,920 --> 01:04:26,660
.سلّمهم ووافق عليهم أوّلاً

961
01:04:26,660 --> 01:04:27,820
!هذه ترّهات

962
01:04:28,020 --> 01:04:29,790
لماذا أنت تقومُ بالصراخ في وجهي؟

963
01:04:30,030 --> 01:04:31,460
...ذلك الاحمق

964
01:04:32,190 --> 01:04:34,000
.يالهُ من مثير للمشاكل

965
01:04:35,260 --> 01:04:37,170
!إنهض وردّ على الهاتف

966
01:04:37,700 --> 01:04:39,340
!أيّها القائدُ. أيّها القائدُ

967
01:04:39,340 --> 01:04:40,740
مكتبُ القائد

968
01:04:40,740 --> 01:04:42,000
.لايصدّق

969
01:04:47,510 --> 01:04:49,610
.نعم، هذا السيّدُ مثيرِ المشاكل يتحدّث

970
01:04:49,610 --> 01:04:52,380
.سيّدي، لقد عرفتُ معَ من كان يتحدّثُ الطبيبُ [لي] في الهاتف

971
01:04:52,720 --> 01:04:53,980
حقاً؟

972
01:04:55,220 --> 01:04:56,890
.عملٌ جيّدٌ. أخبرني

973
01:04:58,290 --> 01:04:59,560
سونغ يو هان؟

974
01:05:01,960 --> 01:05:03,030
سونغ يو هان؟

975
01:05:03,030 --> 01:05:05,330
.لكن إذا ماتريدُ أن تسمع التفاصيل، يجبُ عليك أن تسأل طبيبهُ

976
01:05:05,330 --> 01:05:06,860
هل الطبيبُ [سونغ] ليسَ هنا بعد؟

977
01:05:06,860 --> 01:05:08,660
أوليسَ هوَ الطبيبُ [نا تشي كوك]؟

978
01:05:10,100 --> 01:05:11,330
مرحباً؟

979
01:05:18,010 --> 01:05:19,410
ماالذي أحضرك لكي تناديني؟

980
01:05:22,880 --> 01:05:24,080
.نعم

981
01:05:32,860 --> 01:05:36,490
...أوه، ياإلهي. ياإلهي. لابدّ وأنّني قد أوقعتها

982
01:05:36,490 --> 01:05:39,260
.بينما كنتُ أقومُ بتنظيف الأرضية. تستطيعُ إعادتها

983
01:05:41,360 --> 01:05:42,830
أوليست جميلةً؟

984
01:05:43,070 --> 01:05:45,330
...حفيدتي

985
01:05:45,900 --> 01:05:47,800
.قد صنعت هذا لي

986
01:05:47,800 --> 01:05:49,770
.تستطيعين أن تتوقفي عن التنظيف وتغادري

987
01:05:49,940 --> 01:05:52,740
.ماذا؟ أوه، حسناً

988
01:05:53,140 --> 01:05:56,580
.إنتظر. هل ستغادر هكذا؟ أنا لاأستطيعُ تركك تقومُ بهذا

989
01:05:56,710 --> 01:05:58,950
.إنّ الجوّ باردٌ في الخارج

990
01:05:58,950 --> 01:06:01,450
.يجبُ عليك أن تلبسَ شيئاً دافئاً

991
01:06:01,520 --> 01:06:03,290
.هنا. إرتدي هذا

992
01:06:03,290 --> 01:06:04,920
.هاأنت ذا

993
01:06:05,020 --> 01:06:06,320
.إرتدي هذا

994
01:06:06,460 --> 01:06:08,890
.جيّدٌ. إذهب إذاً

995
01:06:12,490 --> 01:06:16,130
.ياإلهي، إنّ البرد شديد

996
01:06:17,770 --> 01:06:18,930
ماذا؟

997
01:06:20,640 --> 01:06:21,840
...ماالذي

998
01:06:22,870 --> 01:06:25,210
.ربّاهُ

999
01:06:25,440 --> 01:06:27,780
.لقد قدّم لي الكثير

1000
01:06:27,780 --> 01:06:29,140
.ياإلهي

1001
01:06:29,510 --> 01:06:32,110
.هوَ ليسَ غنّياً فقط، لكنّهُ كريمٌ للغاية

1002
01:06:34,150 --> 01:06:35,650
،إذا ماعملت المزيد من الأيام

1003
01:06:35,920 --> 01:06:39,120
.سأكونُ قادرةً على جني مايكفي منَ المال لكي أدفعَ ثمن رسوم التسوية

1004
01:06:52,000 --> 01:06:53,240
مرحباً؟

1005
01:06:53,640 --> 01:06:55,470
.نعم، أنا الضابطُ [جونغ با ريوم]

1006
01:06:56,640 --> 01:06:57,870
.مرحباً، سيّدي

1007
01:06:58,170 --> 01:07:00,180
...[هل مازلت تملكُ إصبعَ [نا تشي كوك

1008
01:07:00,180 --> 01:07:01,780
الذي لم يتمّ إعادتهُ لمكانه أبداً؟

1009
01:07:01,980 --> 01:07:03,980
.إنّهُ على الأرجح في المستشفىَ

1010
01:07:03,980 --> 01:07:06,750
،لقد إعتقدّتُ بأنّهُ من الممكن أن يحتوي على الحمض النووي للمجرم

1011
01:07:06,880 --> 01:07:08,850
.لذلك لقد طلبتُ منهم إبقائهُ آمناً

1012
01:07:08,850 --> 01:07:10,850
...الفريقُ الذي يصون الدليل يريدُ الإصبع

1013
01:07:10,850 --> 01:07:12,890
.قائلاً بأنّهُ أيضاً يعتبرُ دليلاً

1014
01:07:12,890 --> 01:07:14,290
.سأتفقّدُ حــــــــــــــالاً

1015
01:07:18,360 --> 01:07:19,530
.سيّد [سونغ]

1016
01:07:27,070 --> 01:07:28,470
هل تعرفُ الطبيب [دانيال لي]؟

1017
01:07:31,310 --> 01:07:33,410
من لايعرفهُ؟

1018
01:07:33,410 --> 01:07:35,480
إذاً أنت لاتعرفُ شخصياً؟

1019
01:07:36,010 --> 01:07:38,650
...إنتظر. 010

1020
01:07:45,420 --> 01:07:46,620
.ردّ على الهاتف

1021
01:07:47,760 --> 01:07:50,130
.لقد إتّضح الأمر بأنّهُ قد إتّصل برقمهِ

1022
01:07:50,590 --> 01:07:52,730
.لقد إتّصل بي شخصٌ عن طريق الخطأ

1023
01:07:52,730 --> 01:07:55,930
...إذاً لقد إتّصل بك عن طريق الخطأ، ولقد تحدّثت لهُ

1024
01:07:56,400 --> 01:07:58,800
لمدّة ثلاثة دقائق وثلاث وعشرون ثانيةً؟

1025
01:07:59,000 --> 01:08:00,440
.لقد فكّرتُ في قطع الإتّصال مباشرةً

1026
01:08:00,800 --> 01:08:02,100
.لكنّني أعتقدُ بأنّني لم أفعل

1027
01:08:02,840 --> 01:08:05,240
.إذا ماإنتهيت، سأذهبُ الآن

1028
01:08:07,540 --> 01:08:09,210
ماالذي قمت به يوم الإثنين؟

1029
01:08:11,850 --> 01:08:14,480
،لقد كنتُ هنا لكي أتحدّث لك فيما يخصّ [نا تشي كوك]

1030
01:08:14,480 --> 01:08:16,080
.لكنّك لم تكن هنا

1031
01:08:16,080 --> 01:08:17,820
.أنا لم أكن أشعرُ بخير، لذلك لم أتمكن من القدوم للعمل

1032
01:08:17,820 --> 01:08:19,150
.أنا مازلت في إجازة

1033
01:08:19,150 --> 01:08:21,560
.ماذا عن صباح الأحد؟ - لقد قلتُ بأنّني لم أكن أشعرُ بخير -

1034
01:08:21,560 --> 01:08:22,830
ماالذي قد قمتُ به؟

1035
01:08:22,830 --> 01:08:24,030
.لقد كنتُ في البيت أستريح

1036
01:08:24,030 --> 01:08:25,530
هل لديك عذر؟

1037
01:08:26,660 --> 01:08:28,060
لماذا أنت تقومُ بهذا؟

1038
01:08:29,770 --> 01:08:31,600
.الطبيبُ [لي] مفقودٌ

1039
01:08:31,600 --> 01:08:33,740
.ونحنُ نعتقدُ بأنّهُ قد تمّ قتلهُ

1040
01:08:36,870 --> 01:08:38,540
.لقد كنتُ مع صديق

1041
01:08:38,810 --> 01:08:41,840
هل تستطيعُ أن تخبرني بإسم صديقك ورقم الإتّصال؟

1042
01:08:48,880 --> 01:08:51,690
.تستطيعُ كتابتهُ على اليسار

1043
01:09:13,310 --> 01:09:15,910
.إذا مالديك أيّ أسئلة أخرىَ، أنا أودّ أن أتلقىَ إستدعاءاً

1044
01:09:16,250 --> 01:09:17,450
.سيّد [سونغ]

1045
01:09:18,180 --> 01:09:19,410
.سيّد [سونغ]

1046
01:09:21,280 --> 01:09:23,320
كيم جون سونغ

1047
01:09:26,660 --> 01:09:28,490
.شكراً لك على إبقائه آمناً

1048
01:09:31,530 --> 01:09:34,460
.ماذا؟ شئ ما غريب

1049
01:09:39,400 --> 01:09:40,640
.الضابطُ [جونغ]

1050
01:09:41,370 --> 01:09:44,540
المحقّقُ [كو]. - إلىَ أين أنت ذاهبٌ على عجلة من أمرك؟ -

1051
01:09:44,910 --> 01:09:47,980
.هذا ليسَ إصبعَ [تشي كوك]

1052
01:09:48,940 --> 01:09:49,950
ماذا؟

1053
01:09:49,950 --> 01:09:52,310
.لقد ذهبنا للصيد معاً منذُ أسبوع قبل الحادثة

1054
01:09:52,310 --> 01:09:54,620
.ولقد جرح إصبعهُ عن طريق صنارة الصيد

1055
01:09:54,880 --> 01:09:58,890
.يجبُ أن تكون هناك ندبةٌ في إصبعه، لكنّهُ لم يكن هناك

1056
01:09:59,820 --> 01:10:01,790
هل أنت تقولُ بأنّ هذا إصبع شخص آخر؟

1057
01:10:13,440 --> 01:10:15,500
لقد ترك إصبع شخص آخر عمداً؟

1058
01:10:15,800 --> 01:10:17,070
إذاً أين هوَ إصبعُ [نا تشي كوك]؟

1059
01:10:18,540 --> 01:10:20,080
.ليست لديّ أيّ فكرة

1060
01:10:21,240 --> 01:10:22,940
هناك كنيسةٌ داخل المؤسسة الإصلاحية، صحيح؟

1061
01:10:23,150 --> 01:10:24,650
.نعم. - الصليبُ -

1062
01:10:25,850 --> 01:10:27,080
!أيّها المحقّقُ

1063
01:10:31,590 --> 01:10:34,620
رجاءً أخبرني

1064
01:10:45,370 --> 01:10:47,770
ماذا؟ ماهذا؟

1065
01:10:52,040 --> 01:10:54,140
،بينما نحنُ نتحدّث عن الأمر

1066
01:10:54,140 --> 01:10:56,880
.لنقم بتنظيف هذا المكان بشكل جيّد

1067
01:10:57,010 --> 01:10:58,810
.يجبُ أن أتأكّدَ مليّاً بأنّهُ مسرورٌ

1068
01:10:59,180 --> 01:11:01,820
.لذلكَ سيدعني أواصلُ العمل هنا

1069
01:11:01,820 --> 01:11:02,980
.نعم، هذا صحيحٌ

1070
01:11:02,990 --> 01:11:04,990
.ياإلهي، يالهُ من مكان كبير

1071
01:11:11,060 --> 01:11:12,230
.ياإلهي

1072
01:11:16,530 --> 01:11:18,870
.هل هو موصدٌ؟ هناك مفتاح هنا

1073
01:11:19,870 --> 01:11:21,640
كيفَ تفتحُ هذا؟

1074
01:11:36,390 --> 01:11:38,490
جونغيلدايرو 6 غيل

1075
01:11:40,620 --> 01:11:41,920
.هاي، لقد عدّت

1076
01:11:48,560 --> 01:11:51,300
إذاً ماالذي تعتقدهُ؟

1077
01:11:51,430 --> 01:11:54,270
أوليسَ المكان نظيفاً؟

1078
01:11:56,510 --> 01:11:58,570
.ياإلهي

1079
01:11:58,870 --> 01:12:01,710
.أنظر للوقت

1080
01:12:02,380 --> 01:12:04,480
.يجبُ أن أذهب الآن

1081
01:12:05,010 --> 01:12:06,280
.سأراك

1082
01:12:09,420 --> 01:12:10,750
.ياإلهي

1083
01:12:17,690 --> 01:12:18,990
.لقد نسيت أن تأخذي هذا

1084
01:13:27,960 --> 01:13:30,400
...في اليوم الثالث عشر من الشهر المنصرم، تمّ الإبلاغ عن إمرأة مفقودة

1085
01:13:30,400 --> 01:13:32,430
.بعد أن إختفت بينما قد خرجت للتمشّي

1086
01:13:32,430 --> 01:13:33,740
...على أيّة حال، لقد عثرَ عليها ميّتةً

1087
01:13:33,740 --> 01:13:35,340
.ربّاهُ

1088
01:13:36,670 --> 01:13:38,710
.ياإلهي، لقد كان هذا مخيفاً

1089
01:13:41,680 --> 01:13:42,910
.لكنّني أقومُ بالأمر الصحيح

1090
01:13:43,480 --> 01:13:46,980
.يجبُ عليّ مساعدةُ حفيدي في القانون في الحصول علىَ سجلّ أداء جيّد

1091
01:13:48,280 --> 01:13:49,780
.ياإلهي

1092
01:13:55,460 --> 01:13:58,160
...لقد إنزلقت جدّتك في المطر

1093
01:13:58,160 --> 01:14:00,800
.ولوت كاحلها. لقد وجبَ عليك رؤية الإنتفاخ

1094
01:14:04,730 --> 01:14:05,930
لمن هذا؟

1095
01:14:05,930 --> 01:14:07,670
إنّهُ لها - أوه، حقاً؟ -

1096
01:14:07,670 --> 01:14:10,570
لابأس بهذا، لكن ماذا عن هذا؟

1097
01:14:10,570 --> 01:14:13,110
.هذا؟ - نعم، هذا -

1098
01:14:14,110 --> 01:14:15,340
ماذا عن هذا؟

1099
01:14:15,840 --> 01:14:17,950
أنت على دراية بسنّها، أوليسَ كذلك؟

1100
01:14:18,310 --> 01:14:19,580
...واصلي التصرّف هكذا

1101
01:14:19,580 --> 01:14:21,150
.وستندمين فقط حالما تصبحُ ميّتةً

1102
01:14:21,150 --> 01:14:23,720
.إنّهُ يبدوا رائعاً. الوداع. - كوني جيّدةً بينما ماتزالُ على قيد الحياة -

1103
01:14:25,490 --> 01:14:26,990
كم ثمنُ هذا؟

1104
01:14:29,290 --> 01:14:30,530
.سأبحثُ هنا

1105
01:14:31,790 --> 01:14:33,900
الضابطُ جونغ، ماالذي يحدثُ؟

1106
01:14:33,900 --> 01:14:35,100
.سأشرحُ ذلك لاحقاً

1107
01:14:35,400 --> 01:14:36,500
...ماالذي

1108
01:14:45,470 --> 01:14:47,210
ماالذي نبحثُ عنهُ؟

1109
01:14:50,710 --> 01:14:51,950
.أبتاهُ

1110
01:14:52,450 --> 01:14:53,650
.مرحباً، أبتاهُ

1111
01:14:53,720 --> 01:14:55,920
.الضابطُ [جونغ]، لنعد بعد التجمع

1112
01:14:55,920 --> 01:14:58,050
.أيّها المحقّقُ. لنعد لاحقاً

1113
01:14:58,050 --> 01:14:59,650
...ليسَ لدينا وقتٌ لنقومَ بتضييعهِ

1114
01:15:00,090 --> 01:15:01,320
.سحقاً

1115
01:15:01,690 --> 01:15:03,560
ماهو هذا الأمرُ المهمّ جدّاً بشأن التجمع؟

1116
01:15:03,560 --> 01:15:05,060
!إذهب. - لقد قاموا بقتل الناس -

1117
01:15:05,060 --> 01:15:06,730
.هؤلاء النفاية

1118
01:15:06,730 --> 01:15:08,660
سيصلّون من أجل مسح ذنوبهم؟ أوسيذهبون للجنّة؟

1119
01:15:08,660 --> 01:15:10,730
كيفَ يمكنك أن تقول هذا؟

1120
01:15:10,730 --> 01:15:12,500
كيفَ قلتُ ذلك؟

1121
01:15:12,500 --> 01:15:14,670
.رجاءً كن هادئاً

1122
01:15:14,670 --> 01:15:16,710
.هذا لن يحلّ أيّ شئ. - أيّها المحقّقُ -

1123
01:15:16,710 --> 01:15:17,940
ماذا؟

1124
01:15:18,070 --> 01:15:19,340
ماهذا؟

1125
01:15:30,690 --> 01:15:31,920
.أحضر سلّماً

1126
01:15:32,620 --> 01:15:34,120
.سلّم. حـــــــــــــــالاً

1127
01:15:43,230 --> 01:15:46,100
.يجبُ عليك الآن شرب هذا

1128
01:15:46,400 --> 01:15:50,240
.هذا الكوب الذي تمّ سكبهُ خصيصاً من أجلك هو الميثاق الجديد في دمي

1129
01:15:50,940 --> 01:15:54,440
...هذا دمُ معاهدتي، والذي تمّ سكبهُ

1130
01:15:54,440 --> 01:15:55,710
.من أجل غفران ذنوبك

1131
01:15:56,950 --> 01:15:58,910
قم بهذا.... - أيّها المحقّق؟ -

1132
01:15:58,950 --> 01:16:00,720
المحقّقُ [كو]؟

1133
01:16:08,520 --> 01:16:10,960
ماذا هناك؟ هل هناك شئ ما في الأعلىَ؟

1134
01:16:26,680 --> 01:16:31,210
نا تشي كوك

1135
01:16:37,950 --> 01:16:40,320
نا تشي كوك

1136
01:16:56,440 --> 01:16:59,570
مدخلُ قرية غودونغ

1137
01:17:09,050 --> 01:17:10,790
مغلق

1138
01:17:12,020 --> 01:17:14,260
.إنّها مظلمةٌ للغاية. أنا لاأستطيعُ أن أرىَ شيئاً

1139
01:17:17,130 --> 01:17:19,360
.هاي. أيّها السمينُ

1140
01:17:19,830 --> 01:17:21,030
.سمين

1141
01:17:21,730 --> 01:17:22,960
أيّ شخص؟

1142
01:17:23,800 --> 01:17:25,500
.لابدّ وأنّهُ بالبيت

1143
01:17:45,490 --> 01:17:48,260
أوه ياإلهي. هل تبعني كامل الطريق إلىَ هنا؟

1144
01:17:48,560 --> 01:17:50,930
.أوه لا. ياإلهي

1145
01:18:02,140 --> 01:18:03,470
هل من خطب ما؟

1146
01:18:04,310 --> 01:18:05,510
صديقك؟

1147
01:18:07,380 --> 01:18:09,780
.لقد عثرنا على بذلة [تشي كوك] والسلاح

1148
01:18:10,480 --> 01:18:12,350
حقاً؟ هل عثرت على أيّ شئ؟

1149
01:18:12,950 --> 01:18:15,720
.أنا لاأعرفُ. سيتركونني أعرفُ حالما يتحصّلون على نتائج المختبر

1150
01:18:21,760 --> 01:18:23,690
جدّةُ بونغ يي

1151
01:18:28,430 --> 01:18:31,770
.الهاتفُ مغلقٌ. رجاءً أترك رسالةً بعد سماع الرنين

1152
01:18:38,870 --> 01:18:40,510
.أنا بحاجة لكي أخرج

1153
01:18:49,620 --> 01:18:50,920
!سيّدتي

1154
01:18:54,620 --> 01:18:55,890
!سيّدتي

1155
01:18:57,560 --> 01:18:58,760
!سيّدتي

1156
01:19:08,900 --> 01:19:10,070
.سيّدتي

1157
01:19:26,790 --> 01:19:28,190
هل أنت هنا؟

1158
01:19:31,260 --> 01:19:32,430
سيّدتي؟

1159
01:19:34,360 --> 01:19:35,660
.سيّدتي

1160
01:19:38,000 --> 01:19:39,430
هل أنت هنا؟

1161
01:19:48,740 --> 01:19:51,880
.ماالذي... سيّدتي. سيّدتي

1162
01:19:55,450 --> 01:19:56,680
من أنت؟

1163
01:20:49,000 --> 01:20:50,570
ياإلهي! - من كان هذا؟ -

1164
01:20:50,670 --> 01:20:52,410
.أوه لا

1165
01:20:52,410 --> 01:20:54,080
من كان هذا؟

1166
01:20:54,340 --> 01:20:55,840
هل هو بخير؟

1167
01:20:55,910 --> 01:20:58,550
أوه لا! - من هو؟ -

1168
01:20:58,550 --> 01:21:00,280
.أوه لا

1169
01:21:00,280 --> 01:21:02,580
.أوه لا. - نحنُ بحاجة لسيارة إسعاف -

1170
01:21:03,320 --> 01:21:04,950
.رجاءً تعال بسرعة

1171
01:21:04,950 --> 01:21:06,520
.أوه لا

1172
01:21:06,520 --> 01:21:08,720
.هل هو بخير؟ - لقد تمّ صدمُ رجل بسيارة -

1173
01:21:09,090 --> 01:21:10,660
.رجاءً أسرع

1174
01:21:12,860 --> 01:21:14,560
.رجاءً أسرع

1175
01:21:14,560 --> 01:21:16,500
.أوه لا

1176
01:21:48,960 --> 01:21:51,630
الفـــــــــــــــــــــــــــأر

1177
01:21:51,770 --> 01:21:54,540
ترجمة ســــــــــــــــامنيرو

1178
01:22:17,490 --> 01:22:18,760
جميعُ الحقوق محفوظة

