1
00:01:12,781 --> 00:01:14,575
سيد "تيرنر".

2
00:01:14,658 --> 00:01:17,494
بلغني أنك تبحث عن "جيريكو".

3
00:01:18,328 --> 00:01:19,329
من أنت؟

4
00:01:19,955 --> 00:01:21,123
العمة "جوزيفين".

5
00:01:23,750 --> 00:01:26,545
هلّا تأخذ هذا وتخزنه بمكان آمن.

6
00:01:26,628 --> 00:01:29,673
إنها هدية لـ"ليان". مشغل فيديو.

7
00:01:31,258 --> 00:01:33,343
ماذا عن "ماي" والعم "جورج"؟

8
00:01:33,886 --> 00:01:35,971
لم يعد لهما دور في هذا.

9
00:01:36,847 --> 00:01:38,056
أتأذن لي بالدخول؟

10
00:01:40,517 --> 00:01:41,518
ما...

11
00:01:44,563 --> 00:01:45,689
يمكنك الوثوق بي.

12
00:02:03,999 --> 00:02:05,792
"دوروثي تيرنر".

13
00:02:06,877 --> 00:02:08,086
المحاربة.

14
00:02:10,255 --> 00:02:11,381
من أنت؟

15
00:02:12,841 --> 00:02:13,926
العمة "جوزيفين".

16
00:02:16,303 --> 00:02:17,679
العمة "جوزيفين"؟

17
00:02:17,763 --> 00:02:19,223
العمة "جوزيفين".

18
00:02:22,518 --> 00:02:23,685
أين "جيريكو"؟

19
00:02:24,728 --> 00:02:26,230
هلّا نجلس معاً.

20
00:02:27,731 --> 00:02:29,358
أريد أن أكون بجانبكما.

21
00:02:44,748 --> 00:02:46,416
هل فعلتم به شيئاً؟

22
00:02:46,959 --> 00:02:47,960
لا.

23
00:02:50,963 --> 00:02:53,257
لا بد أن هذا كله محيّر جداً.

24
00:02:53,340 --> 00:02:54,341
تعالي.

25
00:02:55,008 --> 00:02:58,220
لا يُفترض بأي شخص تحمّل كل هذا العبء.

26
00:02:59,596 --> 00:03:00,848
ماذا تفعلين؟

27
00:03:03,183 --> 00:03:04,268
"دوروثي".

28
00:03:05,853 --> 00:03:07,688
لم يكن مفترضاً أن تكوني جزءاً من هذا.

29
00:03:09,523 --> 00:03:12,067
أعلم ما فعلته من أجل ابنك.

30
00:03:13,986 --> 00:03:17,030
إن المجهود الذي بذلته لاستعادته لمذهل.

31
00:03:19,241 --> 00:03:21,076
لكن آن الوقت لينتهي هذا، أليس كذلك؟

32
00:03:24,288 --> 00:03:26,874
تستحقين فرصة لنيل السلام.

33
00:03:27,666 --> 00:03:30,210
لا أفهم لما تقولين لي هذه الأشياء.

34
00:03:31,962 --> 00:03:33,338
أنت لا تقصدينها.

35
00:03:34,047 --> 00:03:36,133
لو قصدتها، لأحضرته إليّ.

36
00:03:37,217 --> 00:03:39,219
أحتاج إلى فرصة لرؤية "ليان".

37
00:03:41,054 --> 00:03:43,348
إنها بأمسّ الحاجة إلى مساعدتي.

38
00:03:43,432 --> 00:03:44,433
لا.

39
00:03:46,143 --> 00:03:48,854
لا، لن أدعك تصعدين إليها
ما لم يكن ابني بين ذراعيّ.

40
00:03:50,230 --> 00:03:53,650
للأسف، هذا هو الترتيب المحتوم للأحداث.

41
00:03:55,027 --> 00:03:56,570
لدينا عاداتنا.

42
00:03:58,071 --> 00:03:59,990
- "دوروثي"، ربما علينا دراسة...
- لا.

43
00:04:00,657 --> 00:04:02,075
لن أدعك ترينها.

44
00:04:04,077 --> 00:04:06,288
لن أفعل هذا. هل تفهمينني؟

45
00:04:07,331 --> 00:04:09,833
لم أعد أريد المشاركة في ألاعيبكم.

46
00:04:09,917 --> 00:04:12,753
لقد قاتلت طويلاً، أليس كذلك؟

47
00:04:16,548 --> 00:04:17,548
يمكنك التوقف.

48
00:04:19,426 --> 00:04:22,554
سيكون كل شيء على ما يُرام الآن.

49
00:04:24,681 --> 00:04:26,725
"دوروثي"، أظن أنها جاءت لمساعدتنا.

50
00:04:36,151 --> 00:04:38,529
سأسمح لك بـ15 دقيقة معها، لا غير.

51
00:04:39,738 --> 00:04:42,783
ثم ستخبرينني بكل ما أريد معرفته.

52
00:04:42,866 --> 00:04:45,953
وإلا فسأطردك من هنا ولن تري "ليان" مجدداً،

53
00:04:46,036 --> 00:04:47,204
أقسم لك.

54
00:04:50,582 --> 00:04:53,710
"جيريكو" نظير "ليان".

55
00:04:54,878 --> 00:04:56,213
هذا الاتفاق.

56
00:04:58,674 --> 00:05:00,217
جاءتك زائرة.

57
00:05:00,300 --> 00:05:01,468
أخبرني من.

58
00:05:02,177 --> 00:05:03,512
قالت إنها عمتك.

59
00:05:03,595 --> 00:05:04,930
أخبرني اسمها.

60
00:05:05,013 --> 00:05:07,975
دعت نفسها العمة "جوزيفين".
إنهما قادمتان خلفي.

61
00:05:09,768 --> 00:05:11,895
أرجوك، لا تتركني وحدي معها.

62
00:05:22,406 --> 00:05:26,410
ها هي. صغيرتنا "ليان".

63
00:05:33,333 --> 00:05:35,043
لم ترتدين هذا الحجاب؟

64
00:05:36,336 --> 00:05:39,047
أود معرفة ما تريدين يا "ليان".

65
00:05:42,176 --> 00:05:45,345
أريد البقاء هنا مع آل "تيرنر".

66
00:05:45,429 --> 00:05:47,055
أخشى أن هذا ليس خياراً متاحاً.

67
00:05:47,764 --> 00:05:49,725
- لم لا؟
- مكانك ليس هنا.

68
00:05:51,518 --> 00:05:52,519
بل هنا.

69
00:05:53,270 --> 00:05:55,063
ماذا تعتقدين؟

70
00:05:56,940 --> 00:05:58,859
أنك ستسعدين هنا؟

71
00:06:00,944 --> 00:06:03,030
أن هذه العائلة تحبك؟

72
00:06:05,490 --> 00:06:06,575
لا يحبونك.

73
00:06:28,805 --> 00:06:30,599
سنرحل أنا و"ليان" الليلة.

74
00:06:37,105 --> 00:06:39,608
وعدتك وعداً أنوي الوفاء به.

75
00:06:45,739 --> 00:06:46,740
ما هذا؟

76
00:06:47,574 --> 00:06:49,576
"هذا الخنزير الصغير..."

77
00:06:50,619 --> 00:06:52,579
إنها الحقيقة يا عزيزتي.

78
00:07:14,101 --> 00:07:17,688
أهلاً يا "جوليان". لقد طرأ شيء ما.
أريدك أن تتصل بي.

79
00:07:54,433 --> 00:07:55,434
"دوروثي"؟

80
00:07:59,188 --> 00:08:00,772
ماذا تفعلين؟ أأنت بخير؟

81
00:08:07,279 --> 00:08:08,363
افتحي الباب.

82
00:08:09,907 --> 00:08:10,949
"دوروثي".

83
00:08:11,491 --> 00:08:12,784
تباً.

84
00:08:27,049 --> 00:08:28,050
"أدخل رمز المرور"

85
00:08:28,133 --> 00:08:29,176
ماذا؟

86
00:08:46,151 --> 00:08:47,277
"دوروثي"!

87
00:08:51,865 --> 00:08:52,866
"دوروثي"!

88
00:08:56,286 --> 00:08:57,287
"دوروثي"!

89
00:09:09,633 --> 00:09:10,634
أهو جاهز؟

90
00:09:12,302 --> 00:09:13,303
نعم.

91
00:09:25,607 --> 00:09:26,608
ما هذا؟

92
00:09:27,192 --> 00:09:29,653
آخر إنذار لك، فانتبهي.

93
00:09:40,539 --> 00:09:43,709
مرحباً، يا شعب
كنيسة "القدّيسين الأدنياء" الأخيار.

94
00:09:44,418 --> 00:09:46,295
يسمونني العم "فريدريك"،

95
00:09:46,378 --> 00:09:49,590
وسوف أرشدكم إلى طقوس لم الشمل.

96
00:09:50,257 --> 00:09:54,678
سنريكم كيف تعيدون عضواً ضالاً
إلى نور الهدى.

97
00:09:55,554 --> 00:10:00,267
يتطلب الأمر ممارسة وتخطيطاً ودقة.

98
00:10:01,101 --> 00:10:02,102
العناصر الـ3.

99
00:10:04,021 --> 00:10:08,483
من أجل توضيح الأمر توضيحاً لائقاً،
قريبتي الشابة "ماريان"...

100
00:10:11,278 --> 00:10:12,696
ستعينني.

101
00:10:15,532 --> 00:10:17,659
تُنفذ الطقوس على 4 خطوات.

102
00:10:17,743 --> 00:10:19,786
الخطوة الأولى الابتهال.

103
00:10:20,495 --> 00:10:22,164
"الابتهال"

104
00:10:23,123 --> 00:10:26,293
شاهدوا أقاربنا في "لانكستر"
وهم يؤدون الابتهال.

105
00:10:31,715 --> 00:10:33,133
نختار موسيقى تذكّرنا

106
00:10:33,217 --> 00:10:35,427
بوقت كان مهماً لنا على "الأرض".

107
00:10:35,511 --> 00:10:38,639
وقت وقوعنا في الحب،
أو وقت حدوث شيء طيب...

108
00:10:39,306 --> 00:10:44,019
ثم نؤذي لحمنا لفصل أنفسنا
عن هذا الإحساس الزائف.

109
00:10:47,814 --> 00:10:49,358
استعملوا أي موسيقى تشاؤون.

110
00:10:50,651 --> 00:10:53,654
أيّما يشعركم بالاتصال
بوقتكم هنا على "الأرض".

111
00:10:54,404 --> 00:10:57,157
الخطوة التالية التكريس.

112
00:10:57,241 --> 00:10:59,368
"التكريس - فصل الروح عن الجسد"

113
00:10:59,451 --> 00:11:01,036
أولاً، نعميهم.

114
00:11:01,119 --> 00:11:03,789
يمكن تنفيذ هذا بسكين أو بزيت أو يدوياً.

115
00:11:09,211 --> 00:11:13,006
يتضمن الجزء التالي من التكريس
تفتيح لحم الأطراف.

116
00:11:13,966 --> 00:11:19,555
وفور إحداث شقّ بكل طرف هكذا بنصل ساخن،

117
00:11:20,430 --> 00:11:25,561
تتحرر الروح من الجسد ويُلم شملها مع الرب.

118
00:11:30,399 --> 00:11:31,650
"دوروثي"!

119
00:11:43,412 --> 00:11:44,413
"دوروثي"!

120
00:11:59,303 --> 00:12:00,804
لم تبق إلا خطوة واحدة.

121
00:12:00,888 --> 00:12:02,222
العتق.

122
00:12:02,306 --> 00:12:03,307
"العتق"

123
00:12:04,183 --> 00:12:06,977
عليكم حرق الجثة في ركام حطب معدّ يدوياً.

124
00:12:07,060 --> 00:12:09,479
يمكن استعمال فروع وعصيّ عادية للإشعال.

125
00:12:12,900 --> 00:12:16,320
من المهم إتمام الخطوات سريعاً وبالترتيب،

126
00:12:16,403 --> 00:12:18,363
وإلا فقد لا يؤتي الموت مفعوله.

127
00:12:19,281 --> 00:12:23,744
قد يصعب الأمر،
جسدياً وعاطفياً على حد سواء،

128
00:12:23,827 --> 00:12:27,331
لكن عليكم تذكير أنفسكم بسبب ضرورة هذا.

129
00:12:29,041 --> 00:12:31,210
لأنه حين يضلّ أحدنا...

130
00:12:32,544 --> 00:12:34,129
فلا مجال للعودة.

131
00:12:35,547 --> 00:12:39,676
بسرعة التصرف، تنقذون رجالاً ونساء أبرياء.

132
00:12:39,760 --> 00:12:42,513
ومع أنهم ربما كانوا من عائلتكم سابقاً،

133
00:12:42,596 --> 00:12:46,058
لا تنسوا غريمكم الحقيقي.

134
00:12:50,312 --> 00:12:51,313
حظاً طيباً لكم،

135
00:12:51,396 --> 00:12:53,649
ورزقكم الرب قوّته.

136
00:13:02,866 --> 00:13:06,537
أنت قررت التخلي عن واجبك
والمجيء إلى هذه الأسرة.

137
00:13:08,664 --> 00:13:10,165
أود معرفة السبب.

138
00:13:13,710 --> 00:13:15,879
احتاجت "دوروثي" إلى مساعدتي.

139
00:13:15,963 --> 00:13:17,548
وهل ساعدتها؟

140
00:13:18,674 --> 00:13:19,675
نعم.

141
00:13:20,801 --> 00:13:24,680
لكن يا "ليان"، ليس لوجودنا إلا غرض واحد.

142
00:13:27,391 --> 00:13:30,352
خدمته.

143
00:13:34,398 --> 00:13:39,194
تعالي. لنر ما إذا كان ممكناً خلاصك.

144
00:13:44,992 --> 00:13:46,076
"دوروثي"!

145
00:14:09,725 --> 00:14:11,226
لا.

146
00:14:11,310 --> 00:14:13,937
يا إلهي. لا.

147
00:14:14,521 --> 00:14:15,606
لا.

148
00:14:17,482 --> 00:14:18,650
لا.

149
00:14:23,530 --> 00:14:26,283
أبي السماوي، قد أخطأت في حقك.

150
00:14:26,366 --> 00:14:28,702
أسألك الغفران.

151
00:14:28,785 --> 00:14:31,330
ادخل حياتي وطهّرني من اعتقادي.

152
00:14:31,413 --> 00:14:34,333
أتخلى عن ممتلكاتي الدنيوية،

153
00:14:34,416 --> 00:14:37,503
وأفتح قلبي لك يا رب.

154
00:14:38,587 --> 00:14:43,634
أسألك أن تحكم جسدي بغرض إرادتك.

155
00:14:44,051 --> 00:14:45,594
أتخلى عن ممتلكاتي الدنيوية،

156
00:14:45,677 --> 00:14:47,971
وأفتح قلبي لك يا رب.

157
00:14:48,055 --> 00:14:51,266
أسألك أن تحكم جسدي بغرض إرادتك.

158
00:14:53,560 --> 00:14:55,687
سأنسى "دوروثي تيرنر".

159
00:15:02,861 --> 00:15:04,029
هل من خطب ما يا "ليان"؟

160
00:15:08,242 --> 00:15:09,868
لم عليّ قول ذلك؟

161
00:15:11,161 --> 00:15:13,705
علينا الاستعداد للتنصّل من كل شيء.

162
00:15:15,499 --> 00:15:17,835
ليس عندنا مجال للروابط العاطفية.

163
00:15:19,336 --> 00:15:20,420
تابعي يا "ليان".

164
00:15:22,464 --> 00:15:25,259
سأنسى "دوروثي تيرنر".

165
00:15:29,680 --> 00:15:31,932
سأنسى "دوروثي تيرنر".

166
00:15:34,810 --> 00:15:38,480
إنه لإثم أن تحسدي أحداً، وإن كانت أماً.

167
00:17:02,814 --> 00:17:04,525
لقد ضللت يا "ليان".

168
00:17:04,608 --> 00:17:06,151
وعليك دفع الثمن.

169
00:17:21,165 --> 00:17:23,877
أبي السما... أبي السماوي...

170
00:17:48,610 --> 00:17:50,028
ما هذا؟

171
00:17:57,369 --> 00:17:58,996
"دوروثي"، افتحي الباب حالاً.

172
00:18:00,539 --> 00:18:02,624
لن أخرج من هذه الغرفة.

173
00:18:02,708 --> 00:18:04,001
لم لا؟

174
00:18:04,960 --> 00:18:06,545
لقد قتلوه يا "شون".

175
00:18:08,881 --> 00:18:12,885
تنتابني... مشاعر فظيعة.

176
00:18:14,595 --> 00:18:15,888
لقد اتخذت قراراً.

177
00:18:17,264 --> 00:18:18,265
من أين تعرفين ذلك؟

178
00:18:19,266 --> 00:18:21,476
ثقي بي. لن ينفعك فعل هذا.

179
00:18:24,521 --> 00:18:25,689
أريد صغيري.

180
00:18:26,481 --> 00:18:28,066
إذاً عليك فتح الباب.

181
00:18:28,150 --> 00:18:30,068
لأن حينها يمكننا التفكير في حل.

182
00:18:30,152 --> 00:18:32,446
لكن علينا فعل هذا معاً.

183
00:18:33,739 --> 00:18:36,950
أعلم أنك ما كان لك
أن تفهم شعور الأم يا "شون".

184
00:18:39,328 --> 00:18:40,787
أنا وهو روح واحدة.

185
00:18:42,623 --> 00:18:44,082
يجب أن أكون معه.

186
00:18:49,338 --> 00:18:52,299
لكن ماذا عني؟ أنا بحاجة إليك.

187
00:18:53,509 --> 00:18:55,761
ماذا أفعل؟ كيف أتنفس من دونك؟

188
00:18:58,847 --> 00:19:00,349
أنا آسفة جداً.

189
00:19:03,352 --> 00:19:05,312
أنا حقاً لا أقصد إيذاءك.

190
00:19:06,188 --> 00:19:10,234
- آمل أن تسامحني على هذا.
- لن أسامحك على هذا أبداً.

191
00:19:10,317 --> 00:19:11,818
أقسم.

192
00:19:14,321 --> 00:19:16,448
فات الأوان. لقد اتخذت القرار بالفعل.

193
00:19:18,909 --> 00:19:21,745
وماذا يُفترض أن أخبره إن كان ما زال حياً؟

194
00:19:21,828 --> 00:19:24,748
أيُفترض أن أخبره
أنك تركته يتيم الأم بسبب...

195
00:19:24,831 --> 00:19:25,999
هلّا خرست!

196
00:19:26,083 --> 00:19:27,793
لا أستطيع فعل هذا وأنت تصيح.

197
00:19:27,876 --> 00:19:30,379
لن تفعلي ذلك بابنك. أنا موقن بذلك.

198
00:20:44,953 --> 00:20:46,371
أبي السماوي،

199
00:20:46,455 --> 00:20:50,375
سأجمع روح هذه الطفلة بحاكمها السماوي.

200
00:20:50,459 --> 00:20:55,964
خلّصها من شرّها وأعد روحها إلى النور.

201
00:20:57,049 --> 00:20:58,884
ستحترقين كالبقية.

202
00:21:01,970 --> 00:21:03,096
يا للهول!

203
00:21:04,223 --> 00:21:05,891
أأنت بخير؟

204
00:21:07,601 --> 00:21:10,979
"ليان".

205
00:21:14,900 --> 00:21:16,401
هل آذتك؟

206
00:21:16,485 --> 00:21:18,695
لا، أنا بخير.

207
00:21:18,779 --> 00:21:21,240
اضغطي على الجرح. خذي.

208
00:21:25,827 --> 00:21:27,329
"شون"، إنهما بالأسفل هنا!

209
00:21:29,331 --> 00:21:30,666
أتستطيعين الحركة؟

210
00:21:31,625 --> 00:21:33,919
اهدئي. خذي أنفاساً عميقة.

211
00:21:34,002 --> 00:21:35,212
"شون"!

212
00:21:37,840 --> 00:21:39,800
سأذهب لأحضره... ليساعد.

213
00:21:40,467 --> 00:21:43,637
لن أتأخر. وناديني إن احتجت إلى شيء.

214
00:21:43,720 --> 00:21:44,721
سأعود فوراً.

215
00:21:45,430 --> 00:21:46,765
"دوروثي".

216
00:21:49,852 --> 00:21:51,812
هي أرادتك أن تظنيه قد مات.

217
00:21:53,730 --> 00:21:54,857
ماذا؟

218
00:21:56,108 --> 00:21:57,359
لم يمت.

219
00:21:59,736 --> 00:22:01,572
سأعيده إليك.

220
00:22:02,614 --> 00:22:03,824
"ليان".

221
00:22:05,576 --> 00:22:06,660
أشكرك.

222
00:22:10,706 --> 00:22:12,291
سأعود فوراً.

223
00:22:13,500 --> 00:22:14,710
"شون"!

224
00:22:18,881 --> 00:22:20,048
أترين؟

225
00:22:22,050 --> 00:22:23,802
لقد حمتني.

226
00:22:27,097 --> 00:22:28,640
كأنني ابنتها.

227
00:23:35,832 --> 00:23:38,752
الغرور خطيئة يا عمة "جوزيفين".

228
00:23:42,297 --> 00:23:45,509
"شون"! إنهما بالداخل. وجدتهما في القبو.

229
00:23:53,267 --> 00:23:55,894
سنستعيده يا "شون". هي وافقت على ذلك.

230
00:24:06,989 --> 00:24:08,365
لقد ذهبت لإحضاره.

231
00:24:14,621 --> 00:24:15,873
أنت لا تصدقني.

232
00:24:17,332 --> 00:24:19,793
لا بأس. أنت لم تسمع ما قالته.

233
00:24:21,628 --> 00:24:22,629
سترى.

234
00:24:31,096 --> 00:24:32,097
"ليان"؟

235
00:24:33,140 --> 00:24:34,141
"ليان"؟

236
00:24:56,246 --> 00:24:57,539
في أي لحظة.

237
00:24:59,875 --> 00:25:02,127
لا أظن أنها ستعيده يا "دوروثي".

238
00:25:03,420 --> 00:25:05,714
ثق بي قليلاً، من فضلك.

239
00:25:06,632 --> 00:25:08,592
لست مخلوقة ضعيفة كما تظن.

240
00:25:15,891 --> 00:25:17,476
حين كنت في غرفة الطفل...

241
00:25:18,769 --> 00:25:23,315
وقلت إن شعوراً سيئاً انتابك،
كأنك ربما كنت تعرفين شيئاً...

242
00:25:27,861 --> 00:25:29,363
كنت مخطئة.

243
00:25:30,906 --> 00:25:33,367
أتذكرين أغسطس الماضي
حين ذهبت إلى "كاليفورنيا"

244
00:25:33,450 --> 00:25:34,952
وبقيت هنا وحدك أسبوعاً؟

245
00:25:35,035 --> 00:25:37,996
"شون"،
لم تحدّثني عن رحلة إلى "كاليفورنيا" الآن؟

246
00:25:38,580 --> 00:25:40,958
لأن شيئاً ما قد حدث.

247
00:25:41,792 --> 00:25:46,630
لكن قبل أن أخبرك،
أريدك أن تعرفي أنه حقيقي،

248
00:25:46,713 --> 00:25:47,798
وأنا هنا...

249
00:25:47,881 --> 00:25:49,091
اسكت يا "شون".

250
00:25:49,174 --> 00:25:50,425
لا، عليّ إخبارك هذا.

251
00:25:50,509 --> 00:25:52,010
لا، اسكت يا "شون".

252
00:25:57,432 --> 00:26:00,352
"جدّف، جدّف، جدّف قاربك

253
00:26:02,020 --> 00:26:04,064
على مهل في الجدول"

254
00:26:06,525 --> 00:26:08,527
لا بد أنها إشارة أحد آخر.

255
00:26:09,528 --> 00:26:11,655
"إن الحياة إلا حلم

256
00:26:13,031 --> 00:26:18,328
العنكبوت النونو طلع فوق السطح

257
00:26:19,580 --> 00:26:25,252
نزل المطر وأوقعه تحت

258
00:26:25,335 --> 00:26:27,379
طلعت الشمس

259
00:26:27,462 --> 00:26:30,966
وجفّفت الأرض"

260
00:26:31,884 --> 00:26:33,010
"ليان"؟

261
00:26:33,093 --> 00:26:36,180
"العنكبوت النونو طلع فوق السطح"

262
00:26:38,849 --> 00:26:39,850
أأنت بخير؟

263
00:26:40,976 --> 00:26:47,441
"جسر (لندن) يسقط، يسقط، يسقط"

264
00:26:47,524 --> 00:26:48,567
ماذا تحملين؟

265
00:26:49,860 --> 00:26:53,280
"جسر (لندن) يسقط

266
00:26:53,989 --> 00:26:56,867
يا سيدتي الجميلة"

267
00:27:04,458 --> 00:27:07,544
ولدي.

268
00:27:13,842 --> 00:27:14,843
"جيريكو".

269
00:27:17,554 --> 00:27:19,181
سنكون عائلة الآن.

270
00:27:37,115 --> 00:27:39,660
لا أعرف لما لا أنفكّ أرتكب أفعالاً سيئة.

271
00:27:42,871 --> 00:27:44,706
أخيف نفسي أحياناً.

272
00:27:50,879 --> 00:27:54,091
أشعر بالشرّ ينمو بداخلي.

273
00:28:06,144 --> 00:28:11,525
لكنني سئمت إخبار الجميع إيّاي بنقائصي.

274
00:28:13,735 --> 00:28:15,320
ربما ليست بي نقيصة.

275
00:28:17,573 --> 00:28:19,241
ربما هذه كينونتي.

276
00:28:24,538 --> 00:28:26,248
لكني أعرف كيف يسير الأمر.

277
00:28:29,126 --> 00:28:30,836
أعرف أنهم قادمون من أجلي.

278
00:28:34,715 --> 00:28:35,716
لكن لا تقلقي.

279
00:28:39,052 --> 00:28:40,053
سأكون مستعدة.

280
00:28:55,027 --> 00:28:58,572
أعلم أن قتلك قد بدأ حرباً.

281
00:29:31,188 --> 00:29:33,190
ترجمة "عنان خضر"

