1
00:00:09,676 --> 00:00:11,303
"مرحباً في القمر"

2
00:00:11,386 --> 00:00:13,347
"(المريخ) 224999999 كلم"

3
00:00:13,430 --> 00:00:15,682
"(الأرض) 385000.6 كلم"

4
00:00:54,096 --> 00:00:55,472
عجباً!

5
00:00:58,225 --> 00:00:59,601
هذا جميل.

6
00:01:02,771 --> 00:01:03,897
تباً.

7
00:01:05,065 --> 00:01:07,025
لا أظن أنها كانت تسجل.

8
00:01:08,485 --> 00:01:11,238
- حقاً؟
- آسف. هذا بسبب القفازين.

9
00:01:11,321 --> 00:01:13,198
علينا إعادة التسجيل.

10
00:01:13,699 --> 00:01:15,033
- لكن كان هذا رائعاً.
- نعم.

11
00:01:15,117 --> 00:01:16,743
- كرّريه بنفس الطريقة.
- حسناً.

12
00:01:41,101 --> 00:01:42,186
عجباً!

13
00:01:44,855 --> 00:01:46,190
هذا جميل.

14
00:01:53,280 --> 00:01:55,908
"الوزن"

15
00:03:13,944 --> 00:03:15,070
مرحباً.

16
00:03:16,738 --> 00:03:18,115
نعم، أنا هي.

17
00:03:31,378 --> 00:03:32,671
يا إلهي، لا أستطيع...

18
00:03:33,213 --> 00:03:35,174
لا أستطيع فعل هذا مجدداً.

19
00:03:37,634 --> 00:03:40,095
لا أستطيع... ظننتني أستطيع، لكن لا.

20
00:03:45,392 --> 00:03:50,230
أتعرفين يا "كيلي" كم انتظرت
حين سقط في "كوريا"؟

21
00:03:52,566 --> 00:03:58,155
أسبوعين. انتظرت أسبوعين، بهذا الشعور.

22
00:04:04,328 --> 00:04:05,370
لا أستطيع.

23
00:04:07,456 --> 00:04:09,291
لا تقلقي يا أمي. سيكون بخير.

24
00:04:09,374 --> 00:04:10,792
لا شيء في هذا خير.

25
00:04:12,085 --> 00:04:13,378
لا شيء.

26
00:04:35,150 --> 00:04:36,401
منزل "بالدوين".

27
00:04:39,530 --> 00:04:43,617
أنا ابنته. يمكنك التحدث إليّ.

28
00:04:49,248 --> 00:04:50,582
نعم.

29
00:04:52,876 --> 00:04:54,336
شكراً.

30
00:05:09,309 --> 00:05:11,895
هكذا يكون الوضع يا "كيلي". لأحبائك.

31
00:05:11,979 --> 00:05:15,232
هكذا يكون الوضع، وعليك معرفة ذلك.

32
00:05:29,413 --> 00:05:30,497
أبي.

33
00:05:31,415 --> 00:05:32,666
- مرحباً.
- مرحباً.

34
00:05:34,585 --> 00:05:35,586
أهلاً.

35
00:05:41,550 --> 00:05:42,885
يا إلهي، انظر إليك!

36
00:05:42,968 --> 00:05:45,137
ابتللت قليلاً فقط. ليس إلا.

37
00:05:45,220 --> 00:05:48,974
اسمعي، أعلم أن مظهري سيئ،
لكن قال الطبيب إني بخير.

38
00:05:51,518 --> 00:05:57,524
حسناً... هذا رائع. لا ضرر ولا ضرار.

39
00:05:58,525 --> 00:06:01,445
- "كارين"، أنا آسف...
- علام أنت آسف؟

40
00:06:02,779 --> 00:06:05,782
كان حادثاً. سيظل الرجال رجالاً.

41
00:06:05,866 --> 00:06:08,452
- لكن إلى أين ذاهبة؟
- إلى العمل.

42
00:06:10,078 --> 00:06:11,455
الساعة الـ6 صباحاً.

43
00:06:11,538 --> 00:06:16,376
نعم، فقط... سأبدأ اليوم مبكراً. لذا...

44
00:06:19,296 --> 00:06:20,547
تسرّني عودتك.

45
00:06:26,553 --> 00:06:27,888
أهي بخير؟

46
00:06:29,431 --> 00:06:31,183
كانت ليلة طويلة.

47
00:07:22,693 --> 00:07:23,902
شكراً. مرحباً.

48
00:07:23,986 --> 00:07:26,113
مرحباً في "جيمس تاون". "آل روسي"، القائد.

49
00:07:26,196 --> 00:07:28,407
مرحباً. "تريسي". تشرفنا.

50
00:07:28,490 --> 00:07:30,742
سبق أن التقينا. مرتين في الواقع.

51
00:07:31,410 --> 00:07:36,665
يا إلهي. أنا آسفة جداً.
أنا فقط... لا أذكر الوجوه جيداً.

52
00:07:36,748 --> 00:07:38,917
لا عليك. وجهك هو المعروف.

53
00:07:41,420 --> 00:07:44,381
يا لهذا من ترحيب نظّمتوه لي!

54
00:07:44,464 --> 00:07:47,801
بصراحة، أظن أن الجميع كان يطمح فقط
في الظهور على برنامج "كارسون".

55
00:07:47,885 --> 00:07:50,095
صحيح. بالطبع.

56
00:07:50,179 --> 00:07:51,555
حسناً... قولوا مرحباً.

57
00:07:51,638 --> 00:07:54,266
لكن بجد، نحن في أشد الحماس
لوجودك معنا يا "تريسي".

58
00:07:55,058 --> 00:07:57,895
منح الجميع على "الأرض" نظرة
إلى ما نفعله هنا،

59
00:07:57,978 --> 00:07:59,938
أرى أن هذا سيفيد "جيمس تاون" كثيراً.

60
00:08:00,022 --> 00:08:02,774
أوافقك يا سيدي.
أنا متحمسة جداً لوجودي هنا.

61
00:08:02,858 --> 00:08:05,944
وبعد إذنك، لدينا تقليد في "جيمس تاون"

62
00:08:06,028 --> 00:08:07,946
نحب أن نؤديه مع الوافدين الجدد.

63
00:08:09,198 --> 00:08:10,908
"تريسي ستيفنز"، أنا...

64
00:08:12,284 --> 00:08:13,452
تباً.

65
00:08:13,535 --> 00:08:17,831
...أعلنك رسيماً "لاينوس" الجديدة
بـ"جيمس تاون".

66
00:08:18,916 --> 00:08:22,085
- "لاينوس"؟
- من "بينتس".

67
00:08:23,754 --> 00:08:25,088
ولم أكون "لاينوس"؟

68
00:08:25,172 --> 00:08:27,049
أنت المستجدة.

69
00:08:27,132 --> 00:08:30,177
كل من في طاقمك سبق أن كان هنا، لذا...

70
00:08:30,928 --> 00:08:32,260
يا للعجب!

71
00:08:33,222 --> 00:08:35,724
حسناً، انتهى العرض. لنعد إلى العمل.

72
00:08:37,601 --> 00:08:40,729
يا "نيك"، بعد أن لم تعد "لاينوس"،
مهمتك الأولى الرسمية

73
00:08:40,812 --> 00:08:43,440
أن تقدّم إلى "لاينوس" الجديدة
الإعداد التقليدي.

74
00:08:43,524 --> 00:08:44,816
أكيد يا زعيم.

75
00:08:46,777 --> 00:08:48,278
أهلاً.

76
00:08:50,572 --> 00:08:54,535
الآن تبدأ جولة قصرنا المتواضع يا سيدتي.

77
00:08:55,619 --> 00:08:58,539
هذا أبله. كل الكهرباء،

78
00:08:58,622 --> 00:09:01,583
أنظمة دعم الحياة والتواصل تمر من هنا،

79
00:09:01,667 --> 00:09:03,752
وتنبعث إلى الخارج نحو المركبات المختلفة.

80
00:09:05,212 --> 00:09:06,588
ولنستمر.

81
00:09:06,672 --> 00:09:07,714
حسناً.

82
00:09:09,508 --> 00:09:15,389
هنا نجري كل مشاريعنا البحثية.
الجيولوجية والبيولوجية والكيميائية.

83
00:09:16,557 --> 00:09:18,642
وحدة سوائل التطهير الكيميائية
هناك إلى يسارك،

84
00:09:18,725 --> 00:09:22,604
في حال دخل في عينيك ثرى،
وهو أمر عليك تجنّبه.

85
00:09:22,688 --> 00:09:23,689
ثقي بي.

86
00:09:23,772 --> 00:09:25,107
فهو يتناثر في كل مكان.

87
00:09:25,190 --> 00:09:27,943
تحت أظافرك، وفي فمك وأنفك و...

88
00:09:28,026 --> 00:09:30,112
منطقتك السفلى.

89
00:09:31,947 --> 00:09:33,699
لا تقلقي. سوف تتعوّدين الأمر.

90
00:09:33,782 --> 00:09:35,450
- حسناً.
- للأسف.

91
00:09:36,076 --> 00:09:42,332
"جيرالد" عالمنا الكيميائي المقيم،
ويصنع "جيرالد" ويسكي ذرة ممتازاً.

92
00:09:46,128 --> 00:09:48,297
أيُسمح لنا بالكحول هنا؟

93
00:09:48,380 --> 00:09:49,381
"إيثانول"

94
00:09:49,464 --> 00:09:51,049
هو غير مستحب،

95
00:09:51,133 --> 00:09:54,553
لكن أحياناً تحتاجين إلى رشفة صغيرة
بعد يوم طويل،

96
00:09:54,636 --> 00:09:55,888
إذا كنت تفهمينني.

97
00:09:55,971 --> 00:09:58,891
نعم. لا أظن أن هذا سيلزمني، لكن شكراً.

98
00:09:58,974 --> 00:10:00,559
تشرفنا يا "جيرالد".

99
00:10:03,687 --> 00:10:05,439
حسناً. عظيم.

100
00:10:06,356 --> 00:10:08,442
نعم. دعك منه.

101
00:10:08,525 --> 00:10:09,902
كل علماء الكيمياء غرباء الأطوار.

102
00:10:09,985 --> 00:10:12,446
أظن لأنهم يكادون لا يخرجون أبداً.

103
00:10:13,447 --> 00:10:16,658
وهذا عقل القاعدة. قسم العمليات والاتصالات.

104
00:10:18,285 --> 00:10:20,746
عجباً! يبدو أكبر مما توقعت.

105
00:10:20,829 --> 00:10:25,459
نعم. يقول الجميع هذا في الأول.
فقط انتظري بضع أسابيع.

106
00:10:26,335 --> 00:10:28,504
هذا مهجع القائد "روسي".

107
00:10:28,587 --> 00:10:31,840
على الجانب الآخر القسم الطبي والعريف.

108
00:10:31,924 --> 00:10:35,302
لذا، إذا أُصبت في رأسك، أو احتجت
إلى مناديل حمام إضافية، تأتين إلى هنا.

109
00:10:37,262 --> 00:10:41,517
ورائي، لدينا عمليات البناء والتعدين.

110
00:10:41,600 --> 00:10:45,771
ويدير "تازل" و"بيترسن" لعبة بوكر ممتازة
في ليالي الجمعة.

111
00:10:46,355 --> 00:10:47,814
من الجيد معرفة ذلك.

112
00:10:47,898 --> 00:10:52,986
لست سيئة فيه.
في الواقع أفرغت جيوب طاقمي الأسبوع الماضي.

113
00:10:53,529 --> 00:10:56,865
نعم، لكني واثق بأن "بيترسن" يغش، فاحذري.

114
00:10:56,949 --> 00:10:59,117
الأسبوع الماضي، فاز بنصيب "إريك" كله
من اللازانيا.

115
00:11:00,786 --> 00:11:02,538
"إريك" المخيف.

116
00:11:02,621 --> 00:11:06,250
فها هنا، لدينا مركز مراقبة عمليات طيران
"إل سام" وعمليات الأنشطة خارج العربات.

117
00:11:06,333 --> 00:11:09,253
وبصفتك إحدى طيّاري "إل سام" لدينا،
ستدردشين معهم كثيراً.

118
00:11:09,336 --> 00:11:13,006
هذه "جولي". ستكون في الأغلب
مسؤولة اتصالاتك، وهذا "مارك".

119
00:11:13,090 --> 00:11:14,758
تشرفنا. أهلاً يا "مارك".

120
00:11:16,426 --> 00:11:17,845
"بول"، أظن...

121
00:11:17,928 --> 00:11:20,097
أننا صوّرنا ما يكفي
للسيد "دي كوردوفا". شكراً.

122
00:11:20,180 --> 00:11:21,181
أكيد.

123
00:11:22,766 --> 00:11:24,101
لنمض قدماً.

124
00:11:28,772 --> 00:11:33,193
إذاً، ما رأيك بـ"جوني"، بالمناسبة؟

125
00:11:34,278 --> 00:11:36,363
إنه الأفضل.

126
00:11:36,446 --> 00:11:39,491
كنت أعرف. وماذا عن "إد"؟ أهو حقاً...

127
00:11:39,575 --> 00:11:42,661
- أهو حقاً سكران طوال الوقت؟
- لا. في كوبه قهوة فقط.

128
00:11:42,744 --> 00:11:45,163
كنت أعرف أنه رجل صالح.

129
00:11:47,332 --> 00:11:48,542
لعلمك،...

130
00:11:48,959 --> 00:11:53,714
لم أرد الاعتراف بهذا سابقاً،
لكن في عامي الأخير بالثانوية،

131
00:11:53,797 --> 00:11:56,884
رأيتك تنقذين "مولي كوب" على التليفزيون.

132
00:11:58,886 --> 00:12:00,679
الآن أشعر بكبر سنّي.

133
00:12:00,762 --> 00:12:04,975
لا. بحقك. أنت... لست كبيرة. ذلك...

134
00:12:06,268 --> 00:12:08,187
ذلك غيّر حياتي.

135
00:12:08,896 --> 00:12:13,400
أذكر أني قلت لنفسي،
"يوماً ما، سوف... أصبح مثلها."

136
00:12:15,777 --> 00:12:19,656
أقصد مجازياً بالطبع، لأنني لست...

137
00:12:19,740 --> 00:12:22,034
- بالطبع.
- لست... أنا... نعم.

138
00:12:22,117 --> 00:12:23,785
شكراً يا "نيك".

139
00:12:25,287 --> 00:12:26,371
لا مشكلة.

140
00:12:28,498 --> 00:12:31,585
لنمض إلى الوحدة 1.

141
00:12:32,961 --> 00:12:34,546
3 قنوات على التليفزيون.

142
00:12:34,630 --> 00:12:36,840
للأسف، أكثر من قضى وقتاً على القمر بالمكان

143
00:12:36,924 --> 00:12:38,300
هو من يختار البرنامج.

144
00:12:38,383 --> 00:12:39,968
آسف يا "لاينوس".

145
00:12:40,052 --> 00:12:41,762
نادني بـ"تريسي".

146
00:12:42,429 --> 00:12:43,514
حسناً.

147
00:12:44,097 --> 00:12:48,644
الوجبات هنا. يُعاد تزويدها
كل أسبوعين ببعثات البضائع غير المأهولة.

148
00:12:48,727 --> 00:12:53,607
تنتهي اللازانيا سريعاً، ولو كنت مكانك
لابتعدت عن العدس تماماً.

149
00:12:54,441 --> 00:12:57,819
إذاً، كانت هذه قاعدة "جيمس تاون" القديمة.

150
00:12:58,570 --> 00:13:02,699
نعم. هنا بدأ كل شيء. يصعب تصديق ذلك، صح؟

151
00:13:05,410 --> 00:13:09,414
على أي حال، احرصي على إلقاء قمتامتك
في هذه الأوعية.

152
00:13:09,915 --> 00:13:12,960
- لدينا مشكلة آفات.
- آفات؟

153
00:13:13,043 --> 00:13:14,294
نعم، ستتعوّدينها.

154
00:13:15,379 --> 00:13:19,341
إذا أردت إجراء اتصال،
تسجلين هناك، وتحصلين على 15 دقيقة.

155
00:13:19,424 --> 00:13:22,970
بهذه السهولة؟ حين كان "غوردو" هنا،
كانت عملية مضنية.

156
00:13:23,053 --> 00:13:24,388
كانت تصيبني بالجنون.

157
00:13:24,471 --> 00:13:27,516
نعم، الآن صار مجرد هاتف عادي.
اتصلي بمن شئت.

158
00:13:27,599 --> 00:13:29,059
هل معك رقم "جوني"؟

159
00:13:29,977 --> 00:13:32,855
أمزح فقط. اتبعيني.

160
00:13:32,938 --> 00:13:34,398
سأريك أين تنامين.

161
00:13:44,283 --> 00:13:47,369
"لا تدع هذا يحدث لك"

162
00:13:48,495 --> 00:13:50,497
أنت في النوبة "أ".

163
00:13:50,581 --> 00:13:53,834
نوبة جيدة. ثقي بي. في المبيت 3. هنا.

164
00:13:55,043 --> 00:13:58,088
الخزانة كلها لك. عادةً، كنت لتُضطري
إلى اقتسامها مع شريكك في الفراش.

165
00:13:58,172 --> 00:13:59,173
شريك فراش؟

166
00:13:59,256 --> 00:14:01,049
نعم، لا تكفينا الأسرّة في القاعدة جميعاً.

167
00:14:01,133 --> 00:14:02,634
على الطاقم الثماني متولّي نوبة الليل

168
00:14:02,718 --> 00:14:04,845
تشارك الأسرّة مع أحدث الوافدين.

169
00:14:04,928 --> 00:14:06,430
يبدو هذا بشعاً.

170
00:14:06,972 --> 00:14:09,683
نوعاً ما، لكن ليس عليك القلق بشأن هذا

171
00:14:09,766 --> 00:14:13,562
لأن القائد "روسي" رأى من الأفضل
أن تحظي بمساحة خاصة بك.

172
00:14:13,645 --> 00:14:14,855
من المفيد أن تكوني ملكة.

173
00:14:16,273 --> 00:14:18,692
- قل له إني أقدّر هذا.
- سأفعل.

174
00:14:19,860 --> 00:14:22,487
لا يمكننا التدخين هنا، صح؟

175
00:14:22,571 --> 00:14:26,992
نعم. لكن ما زال بإمكاني استخدام مخيّلتي.

176
00:14:28,118 --> 00:14:30,412
صحيح. حسناً.

177
00:14:30,495 --> 00:14:31,914
ما هذا؟

178
00:14:31,997 --> 00:14:34,875
هذا فقط نظام التهوئة.

179
00:14:34,958 --> 00:14:38,587
ككل شيء آخر، سوف... تتعوّدينه.

180
00:14:39,755 --> 00:14:42,132
هيا. لنقابل رئيس طاقم "إل سام".

181
00:14:46,803 --> 00:14:50,432
أنت تجيد المناورة. لكن هذا لن ينقذك.

182
00:14:50,516 --> 00:14:52,309
شاهد هذا يا أحمق.

183
00:14:52,392 --> 00:14:53,894
لا، إياك.

184
00:14:53,977 --> 00:14:56,438
آسف يا صديق. توقعت ذلك.

185
00:14:56,522 --> 00:14:59,608
استعد للخسارة. المهداف جاهز...

186
00:14:59,691 --> 00:15:01,109
"فوكس تو".

187
00:15:01,193 --> 00:15:03,779
انتهت رحلتك يا صاح.

188
00:15:05,197 --> 00:15:06,782
يا للهول!

189
00:15:07,950 --> 00:15:10,160
نسمّي هذا فوزاً سهلاً.

190
00:15:10,244 --> 00:15:12,579
نسميه حظاً غير مستحق يا "غوردو".

191
00:15:12,663 --> 00:15:18,085
لنتنافس على جولتين من 3.
هذا ليس جيداً. نغمة تحذير.

192
00:15:18,168 --> 00:15:19,711
تباً. طائرتك تحترق يا "إد".

193
00:15:19,795 --> 00:15:21,797
تحت محركك الأيسر ألسنة لهب.

194
00:15:21,880 --> 00:15:23,257
تباً!

195
00:15:23,966 --> 00:15:25,467
عليك قذف نفسك.

196
00:15:25,551 --> 00:15:26,969
سأكمل سباحةً...

197
00:15:31,056 --> 00:15:33,016
يا له من عرض رائع!

198
00:15:34,434 --> 00:15:35,686
فكرة من كانت؟

199
00:15:35,769 --> 00:15:36,812
لا تنظر إليه.

200
00:15:36,895 --> 00:15:37,980
لا تنظر إليه.

201
00:15:39,731 --> 00:15:43,443
أعطياني سبباً واحداً
يمنعني من سحب رخصتيكما.

202
00:15:44,194 --> 00:15:46,238
أتحمل كامل المسؤولية عن...

203
00:15:46,321 --> 00:15:48,407
منذ متى؟ عن أي شيء؟

204
00:15:48,490 --> 00:15:49,658
- اسمعي يا "مولي"...
- اجلس.

205
00:15:51,702 --> 00:15:53,996
أنا أقرر من يطير ومتى.

206
00:15:56,123 --> 00:15:57,875
- "مولي"، لا يمكنك...
- يمكنني يا "إد".

207
00:15:59,334 --> 00:16:02,212
تصرفتما بغباء. كلاكما.

208
00:16:05,299 --> 00:16:07,467
- "مولي"...
- إذا أخطأتما مرة أخرى...

209
00:16:11,054 --> 00:16:12,139
لن يحدث هذا أبداً.

210
00:16:12,222 --> 00:16:13,223
أعدك.

211
00:16:13,307 --> 00:16:15,392
فاخرجا من هنا. هيا.

212
00:16:15,475 --> 00:16:16,560
أمرك يا سيدتي.

213
00:16:27,362 --> 00:16:29,198
- أهذا كل شيء؟
- ماذا؟

214
00:16:29,281 --> 00:16:31,408
كان ذلك عتاباً واهياً.

215
00:16:31,491 --> 00:16:33,827
لا يمكن أن ينجوا بسلوك كهذا.

216
00:16:33,911 --> 00:16:36,622
لا يهمني لو كانا "إد بالدوين"
أو "تشارلز ليندبرغ" نفسه.

217
00:16:36,705 --> 00:16:38,290
هو أخطأ التقدير.

218
00:16:38,373 --> 00:16:40,292
يحدث هذا كل شيء. ليس خطباً جللاً.

219
00:16:41,168 --> 00:16:42,503
ليس خطباً جللاً؟

220
00:16:42,586 --> 00:16:45,339
تكلفة هذه النفاثات مليونا دولار
لكل واحدة يا "كوب".

221
00:16:45,422 --> 00:16:47,299
أتريدين إخبار الرئيس أنه ليس خطباً جللاً؟

222
00:16:47,382 --> 00:16:49,760
- بكل سرور.
- لا شك في ذلك.

223
00:16:49,843 --> 00:16:50,928
"مولي".

224
00:16:51,762 --> 00:16:53,764
أعلم أن علاقتك وثيقة بـ"إد"،

225
00:16:53,847 --> 00:16:57,017
لكني أرى من الواجب مع بدئك هذه الوظيفة

226
00:16:57,100 --> 00:17:01,772
أن ترسي نبرة معينة و...

227
00:17:01,855 --> 00:17:05,858
أنا المسؤولة عن مكتب رواد الفضاء الآن.
أهذا صحيح؟

228
00:17:07,027 --> 00:17:09,363
نعم. هذا صحيح.

229
00:17:10,113 --> 00:17:13,406
حسناً. فحسب وجهة نظري،
على مدار الأشهر القادمة،

230
00:17:14,242 --> 00:17:15,536
هؤلاء يُنسبون إليّ.

231
00:17:17,079 --> 00:17:19,748
وسأتعامل معهم بالطريقة التي أراها لائقة.

232
00:17:19,829 --> 00:17:21,458
إنهم طيارون،

233
00:17:21,540 --> 00:17:23,210
لا موظفون مكتبيون.

234
00:17:23,291 --> 00:17:26,046
هذه الأمور تحدث. لا يسير كل شيء حسب الخطة.

235
00:17:26,127 --> 00:17:30,342
هذه الأمور تحدث. يا له من منطق!
ربما ينبغي أن يكون شعار "ناسا" الجديد.

236
00:17:34,304 --> 00:17:37,015
ليس عليّ تبرير أفعالي لأي منكما.

237
00:17:39,518 --> 00:17:41,103
يوماً سعيداً!

238
00:18:25,314 --> 00:18:28,442
نُقل تدريب نظام الدفع إلى الـ...

239
00:19:05,979 --> 00:19:07,272
"يُرجى الهدوء"

240
00:19:07,356 --> 00:19:08,357
مرحـ...

241
00:19:21,828 --> 00:19:24,331
"(ناسا) - مركز (جونسون) للفضاء
(روساليس)"

242
00:19:45,185 --> 00:19:46,270
مبهر، أليس كذلك؟

243
00:19:47,855 --> 00:19:50,274
نعم، إنه مبهر.

244
00:19:52,860 --> 00:19:57,322
إذاً، لم لا تخبرينني قليلاً
عن نفسك يا "ألايدا"؟

245
00:19:58,240 --> 00:20:00,075
- "أليدا".
- "أليدا".

246
00:20:01,034 --> 00:20:03,412
صحيح. حسناً، أخبريني قصتك.

247
00:20:05,831 --> 00:20:08,125
نعم، أنا ليست لي قصة حقاً.

248
00:20:10,085 --> 00:20:11,170
طيب...

249
00:20:12,713 --> 00:20:15,215
كيف آلت بك الحال
إلى وجودك معنا في "أبولو-سويوز"؟

250
00:20:17,509 --> 00:20:18,760
ليس أمراً شائقاً إلى هذا الحد.

251
00:20:20,137 --> 00:20:23,348
أكثر من 100 متقدم وتظهرين أنت على حين غرة
وتخطفين الوظيفة؟

252
00:20:23,432 --> 00:20:25,392
أرى أن هذا شائق جداً.

253
00:20:28,478 --> 00:20:30,314
لست كثيرة الكلام، أليس كذلك؟

254
00:20:31,440 --> 00:20:32,566
بلى.

255
00:20:32,649 --> 00:20:34,234
طيب...

256
00:20:36,278 --> 00:20:37,654
مرحباً بك معنا.

257
00:20:37,738 --> 00:20:38,822
نعم.

258
00:20:49,875 --> 00:20:52,294
فريق تصميم نظام الالتحام يعمل هناك.

259
00:20:52,377 --> 00:20:54,254
ستكونين معنا هنا في العمليات،

260
00:20:54,338 --> 00:20:57,132
وستعملين على الإجراءات
والخطوط الزمنية لوحدة الالتحام.

261
00:20:57,841 --> 00:21:00,344
هؤلاء "إلاين" و"هانك" و"بوبي".

262
00:21:00,427 --> 00:21:02,221
كان معظمنا في بعثات "أبولو" السابقة.

263
00:21:04,806 --> 00:21:07,935
ولا تترددي في طرح أي تساؤلات.

264
00:21:08,810 --> 00:21:10,229
مرحباً في "أبولو-سويوز".

265
00:21:33,460 --> 00:21:36,380
مرةً في الشهر،
تعيدين أي أحد راجع إلى الوطن إلى مكوكه.

266
00:21:36,463 --> 00:21:39,466
وتأتين بالطاقم الجديد،
وتعيدينهم معك إلى هنا بـ"جيمس تاون".

267
00:21:39,550 --> 00:21:42,094
عدا ذلك، سيكون دورك
إحضار البضائع غير المأهولة

268
00:21:42,177 --> 00:21:43,929
من نقاط متنوعة على السطح.

269
00:21:44,012 --> 00:21:46,390
تهبطين. وتربطين الكابل،

270
00:21:46,473 --> 00:21:49,393
وترفعين الحاويات بالونش إلى مكمن البضائع،
وتعيدينها إلى هنا.

271
00:21:49,476 --> 00:21:52,813
ثم تفرغينها وتعيدين ملء الوقود
وتتفقدين الأنظمة وتقومين بكثير من الصيانة.

272
00:21:52,896 --> 00:21:55,190
نعم، فهمت. أنا بالأساس سائقة شاحنة هنا.

273
00:21:55,774 --> 00:21:58,235
نعم، يأتينا كثير من الطيارين هنا
حاسبين أنهم أدرى منا،

274
00:21:58,318 --> 00:22:00,445
فدعيني أخلّصك من ذلك الوهم الآن.

275
00:22:00,529 --> 00:22:02,114
لي خبرة طويلة في هذا.

276
00:22:02,197 --> 00:22:04,658
وأعلم هذه المركبة عن ظهر قلب.

277
00:22:04,741 --> 00:22:06,785
هذه ليست طائرة "بايبر كاب".

278
00:22:07,327 --> 00:22:10,831
إنها كفحل جامح. يجب أن تتمتعي بلمسة حاذقة.

279
00:22:11,248 --> 00:22:12,624
أستطيع التعامل معها يا "دوغ".

280
00:22:18,589 --> 00:22:21,008
- نظام البدء التلقائي سليم.
- ثبتيها.

281
00:22:25,637 --> 00:22:27,055
حذار.

282
00:22:27,139 --> 00:22:28,223
تباً.

283
00:22:29,766 --> 00:22:31,101
تباً.

284
00:22:31,185 --> 00:22:34,771
ضعي يدك على ذراع التحكم بالوضعية
ودعيها تحوّل إلى بروتوكول 167 تلقائياً.

285
00:22:36,940 --> 00:22:38,400
- هكذا.
- حسناً.

286
00:22:38,483 --> 00:22:39,902
عُلم.

287
00:22:40,569 --> 00:22:42,154
فهمت الآن. سيطرت عليك!

288
00:22:54,458 --> 00:22:55,792
مرحى!

289
00:22:57,669 --> 00:22:58,879
حسناً.

290
00:23:02,799 --> 00:23:04,384
"الرجل بجوارك على المترو"

291
00:23:04,468 --> 00:23:05,302
"(باميلا هورتون)"

292
00:23:05,385 --> 00:23:06,637
"يبدو لي مثل (سوبرمان)،

293
00:23:06,720 --> 00:23:08,222
ما كانوا يعتبرونه إلهاً.

294
00:23:08,305 --> 00:23:10,432
كم يسهل عليه الغزل،

295
00:23:10,516 --> 00:23:11,934
ورسم بسمة على وجهك،

296
00:23:12,017 --> 00:23:14,895
وسماع ضحكتك الذهبية والمزاح معك من جديد!

297
00:23:14,978 --> 00:23:17,272
(هل سيحصل على رقم هاتفك قبل آخر محطة؟)

298
00:23:17,356 --> 00:23:18,815
هي لعبة للآلهة.

299
00:23:19,233 --> 00:23:22,444
كان لساني ليتحطم قبل أن ألفظ بكلمة

300
00:23:22,528 --> 00:23:24,154
إذا نظرت إليّ حتى."

301
00:23:37,459 --> 00:23:38,460
المقطع رقم 16.

302
00:23:41,839 --> 00:23:43,173
انظري إليك.

303
00:23:45,634 --> 00:23:46,677
أهلاً.

304
00:23:48,846 --> 00:23:51,014
كان هذا عظيماً.

305
00:23:51,098 --> 00:23:52,224
كنت عظيمة.

306
00:23:52,766 --> 00:23:55,394
أراهن أنك كنت تتساءلين
كيف لساقية أن تتحول إلى شاعرة.

307
00:23:56,895 --> 00:24:00,399
لا، أنت لطالما
كنت تفكرين أكثر مما تتحدثين.

308
00:24:00,482 --> 00:24:02,442
نعم. في مرحلة ما، انعكس الوضع

309
00:24:02,526 --> 00:24:04,444
والآن أتحدث بلا تفكير.

310
00:24:11,869 --> 00:24:13,161
أما زلت في "تكساس"؟

311
00:24:13,620 --> 00:24:14,621
"أوستن". نعم.

312
00:24:15,205 --> 00:24:16,206
بالطبع.

313
00:24:18,083 --> 00:24:19,585
سمعت أنك انتقلت إلى القمر.

314
00:24:19,668 --> 00:24:22,045
- نعم، اشتريت شقة هناك.
- ولم لا؟

315
00:24:25,841 --> 00:24:26,967
- أهلاً.
- أهلاً.

316
00:24:28,510 --> 00:24:30,262
"إلين"، هذه "إليس"، صاحبتي.

317
00:24:31,471 --> 00:24:33,015
أهلاً يا "إليس".

318
00:24:33,098 --> 00:24:36,894
سمعت كثيراً عنك.
نراك في الجريدة طوال الوقت.

319
00:24:38,437 --> 00:24:41,440
آسفة على المقاطعة.
يريد "جورج" تقديمك إلى أحد ما.

320
00:24:41,523 --> 00:24:42,774
حسناً.

321
00:24:42,858 --> 00:24:45,402
- آسفة، أنا...
- لا، لا مشكلة. اذهبي.

322
00:24:45,485 --> 00:24:47,571
- سعدت برؤيتك.
- نعم، أنا أيضاً.

323
00:24:47,654 --> 00:24:48,655
شكراً على مجيئك.

324
00:24:49,072 --> 00:24:50,407
من الطيب رؤيتك.

325
00:25:08,884 --> 00:25:12,054
"إلين". أهلاً. آسفة، أنا فقط...

326
00:25:12,137 --> 00:25:13,347
أردت...

327
00:25:14,806 --> 00:25:17,184
هل من الغريب أن نتناول مشروباً في وقت ما؟

328
00:25:18,644 --> 00:25:23,065
لا، إطلاقاً. سيكون ذلك لطيفاً.

329
00:25:23,732 --> 00:25:24,858
- أن نتبادل الأخبار.
- نعم.

330
00:25:25,776 --> 00:25:27,986
عندي ندوة قراءة في "أماريلو" غداً،

331
00:25:28,070 --> 00:25:30,072
لكني سأعود إلى "هيوستن" خلال أسابيع.

332
00:25:32,115 --> 00:25:33,742
حسناً.

333
00:25:33,825 --> 00:25:35,077
عظيم.

334
00:25:35,744 --> 00:25:39,206
- عظيم. حسناً، سأراك حينها.
- حسناً.

335
00:25:45,587 --> 00:25:48,966
لقطة نزولك إلى سطح القمر، كم كانت رائعة!

336
00:25:49,383 --> 00:25:52,052
ليت "نيل أرمسترونغ" يبدو مثيراً هكذا
في بدلة فضائية.

337
00:25:53,303 --> 00:25:54,596
بحقك يا "جوني".

338
00:25:54,680 --> 00:25:56,807
عن نفسي، أعجبني منظر "نيل".

339
00:25:57,975 --> 00:26:02,062
إذاً، كيف كانت أيامك الأولى
في "جيمس تاون"؟

340
00:26:02,646 --> 00:26:05,440
الجميع رحّب بي أجمل ترحيب.

341
00:26:05,524 --> 00:26:08,735
كانت رائعة. المكان هنا أشبه بقرية.

342
00:26:08,819 --> 00:26:11,613
أبلغي أهل القرية بتحياتنا كلنا من هنا.

343
00:26:11,697 --> 00:26:13,365
سأفعل يا "جوني".

344
00:26:13,448 --> 00:26:18,495
سيداتي وسادتي، "تريسي ستيفنز".
أول ضيفة لنا من القمر.

345
00:26:18,579 --> 00:26:21,206
أشكركم جميعاً. سأراك قريباً يا "جوني".

346
00:26:23,667 --> 00:26:27,629
أراهن أن "رون" و"نانسي" شاهدا ذلك.
أمر رائع.

347
00:26:28,672 --> 00:26:30,215
أفضّل "ليترمان".

348
00:26:31,258 --> 00:26:32,301
حسناً.

349
00:27:38,075 --> 00:27:39,076
"بيض، مخفوق"

350
00:27:45,999 --> 00:27:47,543
أقترب من 42 "ألفا".

351
00:28:03,934 --> 00:28:05,644
أقترب من 51 "فوكستروت".

352
00:28:31,170 --> 00:28:33,714
- كيف الطعام؟
- يفي بالغرض.

353
00:28:34,923 --> 00:28:36,091
أهلاً يا "غوردو".

354
00:28:39,887 --> 00:28:41,930
ماذا يفعل أبوكما؟

355
00:28:42,014 --> 00:28:43,182
سؤال وجيه.

356
00:28:51,064 --> 00:28:53,358
صباح الخير من القطب الجنوبي للقمر.

357
00:28:53,442 --> 00:28:58,280
"تريسي ستيفنز" تتمنى لكم العاملين
يوماً مشمساً على 88.5،

358
00:28:58,363 --> 00:28:59,907
خيار "نيويورك" الأول...

359
00:28:59,990 --> 00:29:01,700
واصلوا الاستماع إلى "دبليو إتش يو إف إم".

360
00:29:01,783 --> 00:29:03,285
مرحباً بكم. معكم "تريسي ستيفنز"

361
00:29:03,368 --> 00:29:06,747
تتحدث من القمر إلى مستمعي
أغاني "كيه بيلي" للسبعينيات.

362
00:29:06,830 --> 00:29:10,918
- وأنتم تستمعون إلى "هوت 97".
- 96.7 بـ"هيوستن". "ذا بريك".

363
00:29:15,339 --> 00:29:16,757
أقترب من 26 "ياني".

364
00:29:18,509 --> 00:29:23,347
و"الأرض" الزرقاء الخضراء
في الأفق و"درب التبانة" بالأعلى

365
00:29:23,430 --> 00:29:28,227
والنجوم والشمس، أكبر مما تتصورون.

366
00:29:28,310 --> 00:29:31,355
"جوني"، لا يسعك إلا أن تُذهل من الكون.

367
00:29:31,438 --> 00:29:33,899
عجباً! رائدة الفضاء "تريسي"...

368
00:29:57,089 --> 00:29:58,590
أقترب من 85 "تشارلي".

369
00:29:59,174 --> 00:30:02,594
مدة اليوم على القمر
655 ساعة. أهذا صحيح؟

370
00:30:02,678 --> 00:30:03,846
هذا صحيح.

371
00:30:03,929 --> 00:30:06,306
كم يساوي هذا يا "إد"،
30 حالة ثمل؟

372
00:30:35,836 --> 00:30:37,421
- أنت بخير يا أبي؟
- نعم.

373
00:30:37,880 --> 00:30:39,715
كل هذا جزء من التدريب يا بنيّ.

374
00:30:56,940 --> 00:30:58,942
أنا "تريسي ستيفنز" على الهواء من القمر،

375
00:30:59,026 --> 00:31:02,487
وأنتم تستمعون إلى "مورنينغ زو"
على "كيه كيو 92".

376
00:31:08,577 --> 00:31:11,788
إنه كثير من العمل ولعب البوكر،

377
00:31:11,872 --> 00:31:14,499
لكني ما زلت أهواه بشدة.

378
00:31:14,583 --> 00:31:16,251
أنصحكم بالزيارة.

379
00:31:16,335 --> 00:31:19,213
قد أكون أول رجل يتهرب من نفقة الزوجة
على القمر.

380
00:33:20,125 --> 00:33:21,793
خبر سار.

381
00:33:33,680 --> 00:33:37,267
"(كيب كينيدي)"

382
00:33:40,979 --> 00:33:42,856
لم بندقيات "إم 16" مطلية بالأبيض؟

383
00:33:43,524 --> 00:33:45,442
لكيلا تذيب قفازيك.

384
00:33:45,526 --> 00:33:48,612
تبلغ الحرارة 121 درجة مئوية على سطح القمر.

385
00:33:49,029 --> 00:33:51,114
آمل أنك أخذت واقياً ضد الشمس
يا "بيرنتز".

386
00:33:54,201 --> 00:33:55,994
- هذا جنون.
- أعرف.

387
00:33:56,078 --> 00:33:57,788
ما زالوا لم يعطونا أي إرشادات

388
00:33:57,871 --> 00:33:59,831
عن متى يُسمح لنا باستعمال هذه الأسلحة.

389
00:33:59,915 --> 00:34:01,667
واليوم يوم حظكم.

390
00:34:03,335 --> 00:34:07,548
معي هنا قواعد الاشتباك
الخاصة باستعمال القوة على القمر.

391
00:34:07,631 --> 00:34:09,382
من وزارة الدفاع نفسها.

392
00:34:09,466 --> 00:34:12,302
كان لطفاً منهم أن يخبرونا قبل الإقلاع.

393
00:34:12,386 --> 00:34:13,887
غالباً سيغيرونها في أثناء الرحلة.

394
00:34:13,971 --> 00:34:16,014
- ومجدداً حين نهبط.
- اسمعوا.

395
00:34:17,139 --> 00:34:19,810
راجعت هذه مع الجنرال "برادفورد" والـ...

396
00:34:28,485 --> 00:34:31,822
يمكنكم قراءة هذه الصفحات الشائقة
في وقت فراغكم.

397
00:34:31,905 --> 00:34:33,114
هذه خلاصتها:

398
00:34:33,197 --> 00:34:36,409
عند استرجاع الموقع "357 برافو"،

399
00:34:36,493 --> 00:34:38,911
لن تستعملوا أسلحتكم

400
00:34:38,996 --> 00:34:43,166
إلا رداً على فعل معاد أو نية عدائية.

401
00:34:43,250 --> 00:34:45,878
ما معنى "نية عدائية" بالتحديد؟

402
00:34:46,503 --> 00:34:50,215
معناها منظر وجهي إذا جعلتموني
أقرأ هذا عليكم.

403
00:34:51,842 --> 00:34:54,678
أيها القائد... قد.

404
00:34:54,761 --> 00:34:56,054
أمرك يا سيدتي.

405
00:34:57,139 --> 00:34:58,140
بالتوفيق.

406
00:35:05,772 --> 00:35:10,277
خططنا طوال العام لسرقة تميمة الجيش.

407
00:35:10,360 --> 00:35:12,905
- البغل؟
- لا، سرب من البغال.

408
00:35:12,988 --> 00:35:15,657
- ليس عندهم واحد فقط.
- أظنك تقصد قطيعاً.

409
00:35:17,242 --> 00:35:19,620
هرّبناها من الإسطبل. وانطلقت كالصواريخ.

410
00:35:21,163 --> 00:35:22,372
- أميرال "بالدوين".
- كما كنتم.

411
00:35:22,456 --> 00:35:24,666
- أبي.
- مرحباً.

412
00:35:24,750 --> 00:35:26,293
آسف على تأخري.

413
00:35:26,376 --> 00:35:28,003
يمكن أن آتيك بطبق.

414
00:35:28,962 --> 00:35:30,339
فقط هاتي كرسياً آخر.

415
00:35:30,422 --> 00:35:32,132
يحسن أن أذهب.

416
00:35:32,216 --> 00:35:33,634
سأتصل أنا و"جيمي" بأمّنا بعد قليل.

417
00:35:33,717 --> 00:35:34,718
- متأكد؟
- نعم.

418
00:35:34,801 --> 00:35:36,887
- أبلغها تحياتنا.
- نعم.

419
00:35:45,187 --> 00:35:47,814
ليلة السباغيتي.

420
00:35:49,858 --> 00:35:51,777
نعم، لم أظن أنك ستأتي.

421
00:35:53,028 --> 00:35:54,029
أعني...

422
00:35:56,448 --> 00:35:59,660
يبدو أن الحانة مليئة بالزبائن.

423
00:36:00,244 --> 00:36:01,245
نعم.

424
00:36:04,248 --> 00:36:07,334
- آمل أنك جائع.
- وليمة.

425
00:36:07,417 --> 00:36:11,296
ليتني أبقى يا أبي، لكن عليّ مساعدة "أشلي"
على طاقم العشاء، لذا...

426
00:36:11,380 --> 00:36:12,381
- حقاً؟
- نعم.

427
00:36:36,363 --> 00:36:40,617
في طريقي إلى هنا بالسيارة،
رأيت "راث أوف كان" يُعرض بدار "ألاباما".

428
00:36:41,869 --> 00:36:47,082
ربما يمكنك التسلل لنذهب ونشاهد آخر حفلة.

429
00:36:47,165 --> 00:36:48,834
رأيته أنا و"كيلي" الأسبوع الماضي.

430
00:36:51,753 --> 00:36:53,422
- هل كان جيداً؟
- نعم.

431
00:36:54,631 --> 00:36:55,799
ثم يموت "سبوك".

432
00:38:03,325 --> 00:38:05,244
- ماذا يحصل؟
- هاتي قناع الأكسجين خاصتك.

433
00:38:05,327 --> 00:38:06,745
- ماذا؟
- قناعك.

434
00:38:08,288 --> 00:38:09,873
يا للهول!

435
00:38:11,166 --> 00:38:12,668
إنذار ارتفاع ثاني أكسيد الكربون.

436
00:38:12,751 --> 00:38:15,337
- ثاني أكسيد الكربون؟ بأي وحدة؟
- لا أعرف!

437
00:38:15,420 --> 00:38:19,716
وُجد مناخ مسموم.
ليستعد الجميع لاحتمال إخلاء المكان.

438
00:38:19,800 --> 00:38:20,926
هذا ليس تدريباً.

439
00:38:21,510 --> 00:38:23,595
أكرر، هذا ليس تدريباً.

440
00:38:25,722 --> 00:38:27,474
إنذار كاذب يا جماعة.

441
00:38:29,893 --> 00:38:31,311
ماذا حدث بحق السماء؟

442
00:38:31,395 --> 00:38:33,313
وجد الحاسوب زيادة لثاني أكسيد الكربون.

443
00:38:34,106 --> 00:38:36,775
يبدو أن فتحة تهوية كانت مسدودة
في مهجع الطاقم "بي".

444
00:38:38,986 --> 00:38:40,279
يا إلهي.

445
00:38:41,947 --> 00:38:45,242
آسفة. لا أستطيع النوم.

446
00:38:45,325 --> 00:38:49,413
لا أستطيع النوم، فكنت فقط أحاول...

447
00:38:49,496 --> 00:38:52,124
"تريسي"، مضى على فترتك هنا شهر واحد.

448
00:38:53,584 --> 00:38:57,880
وبصراحة، الوضع غير جيد، أليس كذلك؟

449
00:38:57,963 --> 00:38:59,214
بلى يا سيدي.

450
00:39:00,174 --> 00:39:02,551
وبقيت لك 5 أشهر أخرى.

451
00:39:05,012 --> 00:39:06,972
أفترض أنني أعاني...

452
00:39:08,348 --> 00:39:10,934
للتأقلم مع الحياة هنا.

453
00:39:14,813 --> 00:39:16,857
دعيني أسدي إليك نصيحة.

454
00:39:19,943 --> 00:39:23,197
هذه فترتي الثانية، و...

455
00:39:24,364 --> 00:39:27,826
قد تعلمت أن في وجودي هنا بـ"جيمس تاون"،

456
00:39:27,910 --> 00:39:30,871
وعيشي بالمكان نفسه يوماً بعد يوم،

457
00:39:31,747 --> 00:39:34,416
عليّ تعوّد...

458
00:39:37,878 --> 00:39:39,129
هل شربت كحولاً؟

459
00:39:42,382 --> 00:39:44,176
- أنت سكرانة.
- لا، أنا فقط...

460
00:39:44,259 --> 00:39:47,179
أنت واحدة من 3 طيارين لـ"إل سام"
على هذه القاعدة.

461
00:39:47,262 --> 00:39:49,556
ماذا لو كانت حالة طوارئ حقيقية
وكان علينا الإخلاء؟

462
00:39:49,640 --> 00:39:51,225
- أنا بخير.
- لا، لست بخير.

463
00:39:51,308 --> 00:39:54,811
هذا غير مقبول إطلاقاً. سأقدّم عنك بلاغاً.

464
00:39:54,895 --> 00:39:56,355
لا تفعل ذلك.

465
00:39:56,438 --> 00:39:58,774
إذا أبلغت "هيوستن" عني،
فسيمنعونني من الطيران.

466
00:40:02,444 --> 00:40:03,612
هذه حياتي.

467
00:40:04,279 --> 00:40:05,322
أرجوك.

468
00:40:07,908 --> 00:40:10,410
أيمكنك... إعطائي فرصة أخرى، من فضلك؟

469
00:40:20,003 --> 00:40:21,088
حسناً.

470
00:40:22,840 --> 00:40:25,968
لكن المعاملة الخاصة انتهت، اتفقنا؟

471
00:40:26,051 --> 00:40:27,052
اتفقنا.

472
00:40:27,594 --> 00:40:30,931
- لا مزيد من المقابلات الصحافية.
- لا مشكلة.

473
00:40:31,014 --> 00:40:34,476
وسأكلّفك العمل في تدريب بالنوبة "بي"...

474
00:40:34,560 --> 00:40:36,061
إضافةً إلى واجباتك العادية.

475
00:40:36,144 --> 00:40:37,145
نوبة مزدوجة.

476
00:40:37,729 --> 00:40:39,606
- أي إنك...
- سأتشارك السرير.

477
00:40:39,690 --> 00:40:42,568
إذا لم يعجبك هذا،
فلتنامي على الأرض، لا يهمني.

478
00:40:42,651 --> 00:40:43,819
هذا كل شيء.

479
00:41:24,610 --> 00:41:26,570
"(ديك)"

480
00:41:29,823 --> 00:41:31,116
أهلاً يا "ديك".

481
00:41:34,745 --> 00:41:37,247
وصلت إلى القمر أخيراً.

482
00:41:37,831 --> 00:41:40,167
لا أعلم ما يراه الناس
في هذا المكان اللعين.

483
00:41:40,250 --> 00:41:42,085
إنه مجرد كرة كبيرة من التراب الرمادي.

484
00:41:43,587 --> 00:41:47,841
لا أعرف. ظننت فقط أنه سيكون شيئاً مبهراً.

485
00:41:49,510 --> 00:41:52,638
أشعر... بأنني...

486
00:41:55,265 --> 00:41:57,100
أنجرف ها هنا...

487
00:41:58,435 --> 00:41:59,436
وحدي.

488
00:42:01,146 --> 00:42:02,731
لا أحد أحدّثه.

489
00:42:05,234 --> 00:42:06,985
ما عداك ربما.

490
00:42:07,861 --> 00:42:11,031
لو استطعت التحدث، لأمرتني بأن أخرس، لكن...

491
00:42:12,199 --> 00:42:13,867
لا يمكنك، لذا...

492
00:42:15,160 --> 00:42:17,287
آسفة على إجبارك على الإصغاء إليّ.

493
00:42:30,217 --> 00:42:31,927
أفتقد ابنيّ.

494
00:42:40,227 --> 00:42:43,730
أفتقد سريري. حتى إني أفتقد حوض استحمامي.

495
00:42:46,275 --> 00:42:48,026
أعرف.

496
00:42:48,110 --> 00:42:51,238
أعرف. ممّ أشتكي؟

497
00:42:51,321 --> 00:42:53,574
يجب أن أكفّ عن التذمر. أعرف.

498
00:42:55,033 --> 00:42:56,493
ينبغي أن أسعد.

499
00:42:57,119 --> 00:42:59,121
حصلت على كل ما أردته.

500
00:43:02,624 --> 00:43:05,669
لكن بعد مجيئي إلى هنا...

501
00:43:09,798 --> 00:43:11,216
لا أعرف...

502
00:43:13,844 --> 00:43:16,513
إنه فقط...

503
00:43:17,931 --> 00:43:19,266
فارغ جداً.

504
00:43:42,623 --> 00:43:43,624
أبي؟

505
00:43:56,094 --> 00:43:57,221
أهلاً يا ولديّ.

506
00:43:58,597 --> 00:44:00,432
- ماذا تفعل؟
- لا شيء.

507
00:44:02,059 --> 00:44:03,977
إنما أتدرب.

508
00:44:06,772 --> 00:44:07,856
كما فعلت في الدولاب؟

509
00:44:10,484 --> 00:44:13,820
نعم. كما فعلت في الدولاب.

510
00:44:15,197 --> 00:44:16,198
أي دولاب؟

511
00:44:17,157 --> 00:44:20,619
وجدته في الدولاب مرتدياً خوذته الفضائية
منذ بضعة أيام.

512
00:44:27,417 --> 00:44:28,669
هل كل شيء بخير يا أبي؟

513
00:44:30,045 --> 00:44:31,755
نعم، أنت تتصرف بغرابة مؤخراً.

514
00:44:32,714 --> 00:44:34,758
نعم. أنا بخير.

515
00:44:36,927 --> 00:44:40,889
إنما أستعد للرجوع إلى "جيمس تاون".

516
00:44:41,765 --> 00:44:44,059
عليّ تذكّر الكثير.

517
00:44:45,394 --> 00:44:48,230
وعليّ استيعاب الكثير.

518
00:44:49,648 --> 00:44:50,983
يجب أن أستعد.

519
00:44:52,192 --> 00:44:54,862
- هل ينفعك هذا؟
- نعم.

520
00:44:57,406 --> 00:44:59,741
بعض الشيء. ليس...

521
00:45:01,994 --> 00:45:03,954
ليس بالدرجة التي أريدها، لكن...

522
00:45:06,206 --> 00:45:08,292
أهذا بسبب ما حدث هناك آخر مرة؟

523
00:45:11,587 --> 00:45:13,088
ماذا تعرف عن ذلك؟

524
00:45:14,214 --> 00:45:17,134
في الأغلب ما قيل على التليفزيون فقط.

525
00:45:17,217 --> 00:45:19,720
اضطُررت إلى العودة بالسيدة "بول"
حين كُسرت ذراعها

526
00:45:19,803 --> 00:45:22,598
ثم اختلفت الأمور.

527
00:45:24,892 --> 00:45:26,143
لم تصعد مجدداً.

528
00:45:26,852 --> 00:45:27,936
نعم.

529
00:45:33,525 --> 00:45:34,693
المرء...

530
00:45:35,903 --> 00:45:38,530
يحاول التماسك.

531
00:45:40,699 --> 00:45:44,203
ويحاول التحلي بالقوة لأجل أسرته.

532
00:45:46,079 --> 00:45:48,040
وإخبارهم أنهم في أمان...

533
00:45:49,124 --> 00:45:50,918
وأنهم سيكونون بخير.

534
00:45:51,919 --> 00:45:53,378
لكن...

535
00:45:55,631 --> 00:45:57,299
الحقيقة يا ولديّ...

536
00:46:05,265 --> 00:46:07,434
أن الأمور لن تكون بخير دوماً.

537
00:46:12,814 --> 00:46:14,274
أحياناً...

538
00:46:16,318 --> 00:46:18,195
تخرج الأمور عن السيطرة.

539
00:46:20,239 --> 00:46:21,907
قد تفسد الأمور في لحظة.

540
00:46:23,283 --> 00:46:24,993
ثم يدرك المرء أن...

541
00:46:27,287 --> 00:46:32,793
أدركت وأنا هناك أنني كنت... ضعيفاً.

542
00:46:34,378 --> 00:46:35,629
كنت خائفاً.

543
00:46:36,505 --> 00:46:41,635
لذا...
إنما أحاول تنحية هذه الأفكار عن رأسي.

544
00:46:44,179 --> 00:46:45,472
ذلك الخوف.

545
00:46:47,182 --> 00:46:48,475
قبل عودتي.

546
00:46:53,480 --> 00:46:54,523
وكيف يسير الأمر؟

547
00:46:55,732 --> 00:46:56,817
ليس بأفضل صورة.

548
00:47:02,239 --> 00:47:03,365
ربما يمكننا المساعدة.

549
00:47:05,659 --> 00:47:07,995
ليتكما تستطيعان يا صاحبي، لكن...

550
00:47:08,078 --> 00:47:09,746
أظن أن لدى "جيمي" فكرة.

551
00:47:13,166 --> 00:47:15,169
- قذيفة!
- يا وغد!

552
00:47:26,180 --> 00:47:27,222
انزل.

553
00:47:32,686 --> 00:47:34,396
متى حدث هذا؟

554
00:47:34,479 --> 00:47:36,648
منذ شهرين تقريباً.

555
00:47:37,357 --> 00:47:40,360
- رقص في الديسكو؟
- يحبه.

556
00:47:40,444 --> 00:47:43,030
- عجباً!
- يذهب هو و"بيتر" كل سبت.

557
00:47:43,780 --> 00:47:47,367
وغالباً قد أجادا رقصة الـ"هاسل" الآن.

558
00:47:48,452 --> 00:47:51,830
هل يرتدي الصدرية والياقة وكل هذا؟

559
00:47:51,914 --> 00:47:54,499
نعم، الزي كله.

560
00:47:54,583 --> 00:47:57,211
- هذه المشاريب على حسابنا.
- شكراً يا "كارين".

561
00:47:57,294 --> 00:47:59,963
هذا غير ضروري يا "كارين".

562
00:48:00,047 --> 00:48:02,424
هراء. أنا سعيدة جداً برؤيتكما ثانيةً.

563
00:48:02,508 --> 00:48:07,721
نعم، عليّ الاعتراف بأنني تفاجأت
حين سمعت أنك اشتريت المكان.

564
00:48:07,804 --> 00:48:09,723
نعم، وأنا أيضاً. صدقيني.

565
00:48:10,807 --> 00:48:12,976
لقد أحسنت في جعل شكله...

566
00:48:14,269 --> 00:48:16,438
- أقل قذارة؟
- نعم.

567
00:48:17,439 --> 00:48:19,483
نعم. لكن على مهل.

568
00:48:19,566 --> 00:48:20,776
ما زلت غير متأكدة من تلك.

569
00:48:20,859 --> 00:48:25,030
نعم، تلك. لست الوحيدة.

570
00:48:25,614 --> 00:48:28,116
إذا أردت العمل ساقيةً من جديد، فأخبريني.

571
00:48:28,200 --> 00:48:30,661
لا. شكراً، لكن...

572
00:48:30,744 --> 00:48:32,412
أعيش في "أوستن" الآن مع صاحبتي.

573
00:48:35,624 --> 00:48:37,125
هذا رائع حقاً.

574
00:48:37,668 --> 00:48:38,794
مبارك.

575
00:48:39,503 --> 00:48:41,547
مرحباً بعودتك في أي وقت، اتفقنا؟

576
00:48:41,630 --> 00:48:42,840
- شكراً يا "كارين".
- حسناً.

577
00:48:51,348 --> 00:48:52,349
في صحتك.

578
00:48:52,432 --> 00:48:53,475
في صحتك.

579
00:48:59,314 --> 00:49:01,275
أفقلت إن "لاري" يعمل في "بوينغ" الآن؟

580
00:49:01,358 --> 00:49:02,359
- نعم.
- نعم.

581
00:49:02,985 --> 00:49:04,444
يحب العمل هناك.

582
00:49:04,528 --> 00:49:06,655
ساعاتها معقولة، وليس تحت ضغط كبير.

583
00:49:07,906 --> 00:49:10,742
لقد... صنعتما حياة لنفسيكما.

584
00:49:12,578 --> 00:49:13,912
أتفكران في الإنجاب أم...

585
00:49:15,497 --> 00:49:16,582
لا أعرف.

586
00:49:18,333 --> 00:49:20,085
ناقشنا هذا.

587
00:49:20,586 --> 00:49:22,254
"إليس" تريد أطفالاً بقوة.

588
00:49:22,963 --> 00:49:24,173
لكنك لا تريدين؟

589
00:49:25,966 --> 00:49:29,553
اكتفيت من البشر الهاذين السائل لعابهم.

590
00:49:29,636 --> 00:49:31,346
بالتأكيد.

591
00:49:35,726 --> 00:49:36,727
هل أنت...

592
00:49:40,105 --> 00:49:42,482
هل استنتجت أي قصيدة عنك؟

593
00:49:49,990 --> 00:49:51,533
استغرقت كتابتها وقتاً طويلاً.

594
00:49:53,076 --> 00:49:54,620
أن أستطيع كتابتها، هذا...

595
00:49:56,997 --> 00:49:57,998
نعم.

596
00:50:05,797 --> 00:50:07,758
على أي حال، كان ذلك منذ زمن بعيد.

597
00:50:09,593 --> 00:50:11,220
أخيراً طوّرت حياتي.

598
00:50:12,304 --> 00:50:13,680
حصلت على الماجستير بجامعة "تكساس".

599
00:50:14,181 --> 00:50:16,391
قد ألتزم بالتدريس. لست متأكدة.

600
00:50:17,392 --> 00:50:20,938
إلا إذا... أصبحت الشاعرة العظيمة التالية.

601
00:50:21,021 --> 00:50:23,440
بالطبع. هذا بديهي.

602
00:50:23,524 --> 00:50:24,566
نعم.

603
00:50:29,738 --> 00:50:32,407
عليّ الرجوع، تأخر الوقت.

604
00:50:32,491 --> 00:50:34,701
سأعود حتى "أوستن" بالسيارة الليلة.

605
00:50:34,785 --> 00:50:36,912
صحيح، حسناً.

606
00:50:38,539 --> 00:50:39,873
كان هذا لطيفاً.

607
00:50:39,957 --> 00:50:41,333
نعم، صحيح.

608
00:50:43,460 --> 00:50:45,128
أفترض أن هذا الوداع إذاً.

609
00:50:47,339 --> 00:50:48,465
أفترض ذلك.

610
00:50:49,174 --> 00:50:50,217
وداعاً يا "إلين".

611
00:50:51,677 --> 00:50:53,136
وداعاً.

612
00:51:22,708 --> 00:51:24,710
ماذا بداخل الصناديق برأيك؟

613
00:51:24,793 --> 00:51:28,297
أعرف أمراً واحداً، ليست محمّلة بإهانات.

614
00:51:31,675 --> 00:51:35,262
مرحباً في "جيمس تاون".
أنا "آل روسي"، قائد القاعدة.

615
00:51:36,263 --> 00:51:40,601
بعد استقراركم بالمكان،
سنقيم اجتماعاً بمهجعي عن...

616
00:51:40,684 --> 00:51:42,644
- عن مهمتكم هنا.
- عُلم.

617
00:51:42,728 --> 00:51:46,273
"بيرنتز"، علمت أنها أول مرة لك
في "جيمس تاون".

618
00:51:46,356 --> 00:51:47,357
صحيح.

619
00:51:47,441 --> 00:51:49,985
طيب، عندنا تقليد نحب تأديته
مع الوافدين الجدد.

620
00:51:50,861 --> 00:51:57,117
"تشارلز بيرنتز"،
أعلنك "لاينوس" الجديد بـ"جيمس تاون".

621
00:51:57,201 --> 00:51:59,453
- "لاينوس"؟
- من "بينتس".

622
00:52:00,537 --> 00:52:02,122
"ستيفنز"، ستدرّبين "تشارلز"

623
00:52:02,206 --> 00:52:04,583
على عمليات "إل سام" المتقدمة لأجل مهمتهم.

624
00:52:04,666 --> 00:52:07,794
نجح في المحاكاة لكن بالطبع
لم يطر بها هنا. أهذا واضح؟

625
00:52:07,878 --> 00:52:09,421
أمرك يا سيدي.

626
00:52:09,963 --> 00:52:12,090
الآن، لم لا ترشدينهم إلى مهجع الطاقم "أ"

627
00:52:12,174 --> 00:52:15,052
ثم إعطاء "لاينوس" الإعداد الأساسي.

628
00:52:15,135 --> 00:52:16,887
عُلم. اتبعوني.

629
00:52:18,138 --> 00:52:19,806
هل عليّ أن أُنادى بـ"لاينوس"؟

630
00:52:19,890 --> 00:52:21,475
ستتعوّده.

631
00:52:29,483 --> 00:52:30,484
عجباً!

632
00:52:32,569 --> 00:52:35,614
كانت لديك منفضة سجائر "ناسا" تلك نفسها
على طاولة القهوة خاصتك.

633
00:52:36,156 --> 00:52:39,618
هذه هي.
إنما أخيراً وجدت لها مكاناً مناسباً.

634
00:52:40,827 --> 00:52:44,248
- سلام يا جماعة. شكراً على اليوم.
- شكراً يا "كارين". نراك غداً.

635
00:52:48,043 --> 00:52:52,339
أذكر مرة بتنا فيها أنا و"جيمي" عندك.

636
00:52:54,967 --> 00:52:57,386
كان الوقت متأخراً جداً.
وكنا نتصرف بغباء شديد،

637
00:52:57,469 --> 00:52:59,972
مما ضايق الأميرال "بالدوين" للغاية.

638
00:53:01,139 --> 00:53:02,850
كنا جميعاً شبه مرعوبين منه.

639
00:53:02,933 --> 00:53:05,310
نعم، هو مخيف أحياناً.

640
00:53:06,895 --> 00:53:09,690
فُتح باب غرفة النوم على آخره فجأةً
وخرجت أنت.

641
00:53:09,773 --> 00:53:11,483
الحمد لله أنه لم يكن الأميرال "بالدوين".

642
00:53:11,567 --> 00:53:14,111
- وقلت، "بئساً يا أولاد!"
- بئساً؟

643
00:53:14,194 --> 00:53:17,155
نعم، حتى حينئذ تساءلت
من ذا يقول "بئساً" من الكبار؟

644
00:53:17,239 --> 00:53:18,490
أنا، على ما يبدو.

645
00:53:19,950 --> 00:53:23,704
ثم قلت، "توقفوا وناموا حالاً."

646
00:53:23,787 --> 00:53:26,123
قلتها بصوت عال جداً
ليسمعها الأميرال "بالدوين".

647
00:53:26,206 --> 00:53:27,749
ثم فعلت هذا.

648
00:53:29,293 --> 00:53:32,379
وهمست، "اخفضوا أصواتكم فقط."

649
00:53:33,130 --> 00:53:34,298
كان هذا رائعاً.

650
00:53:35,799 --> 00:53:37,509
ولطالما قلت لنفسي، "أفضل أم على الإطلاق."

651
00:53:40,012 --> 00:53:41,388
على الأقل من أفضل 5 أمهات.

652
00:53:41,471 --> 00:53:42,723
حقاً؟ أفضل 5؟

653
00:53:43,307 --> 00:53:44,308
حسناً، من كانت أفضل؟

654
00:53:44,391 --> 00:53:46,852
كان لدى السيدة "هنري"
بسكويت برقائق الشوكولاتة والجوز.

655
00:53:46,935 --> 00:53:49,605
- ماذا عن حلوى "أمبروزيا" خاصتي؟
- أنا كبتّ تلك الذكرى.

656
00:53:49,688 --> 00:53:51,732
بحقك. لا، لم تفعل.

657
00:53:54,776 --> 00:53:58,989
إني أذكر مرة كان يُفترض حينها
أن آتي مبكراً للغداء.

658
00:53:59,072 --> 00:54:01,575
ولما وصلت، كان الباب غير موصد، فدخلت.

659
00:54:01,658 --> 00:54:04,786
وسمعت موسيقى. أظن أنه كان "إلفيس".

660
00:54:04,870 --> 00:54:09,208
- لا.
- نعم. وكنت أنت واقفة

661
00:54:09,291 --> 00:54:12,920
في وسط غرفة المعيشة ترقصين.

662
00:54:13,837 --> 00:54:14,922
بمفردك.

663
00:54:15,964 --> 00:54:18,467
لم يسبق لي أن رأيت شخصاً
يرقص بمفرده قبلها.

664
00:54:18,884 --> 00:54:21,970
بالطبع.
أي مجنون ذا يرقص وحده في وسط النهار؟

665
00:54:33,565 --> 00:54:35,359
ما زلت أفكر في "شاين"...

666
00:54:37,110 --> 00:54:38,529
كل يوم تقريباً.

667
00:54:41,114 --> 00:54:43,116
نعم، إنه الخط الفاصل في حياتي.

668
00:54:45,869 --> 00:54:47,538
قبل وبعد، مثل...

669
00:54:50,165 --> 00:54:51,583
قبل الميلاد وبعد الميلاد.

670
00:54:53,460 --> 00:54:57,965
لما كان هنا... وبعد رحيله.

671
00:55:03,554 --> 00:55:04,763
أنا أيضاً.

672
00:55:13,897 --> 00:55:15,190
أحسنت عملاً اليوم يا "داني".

673
00:55:16,984 --> 00:55:18,443
هذه مهنتي.

674
00:55:18,527 --> 00:55:23,282
لا، ليست كذلك. مهنتك حماية بلدنا.

675
00:55:23,782 --> 00:55:24,783
حسناً.

676
00:55:24,867 --> 00:55:27,995
- حسناً، مهنتي الصيفية.
- نعم.

677
00:55:28,078 --> 00:55:31,582
- بئساً.
- إياك أن تجرؤ.

678
00:55:36,628 --> 00:55:37,629
ليلة سعيدة.

679
00:55:38,672 --> 00:55:39,965
ليلة سعيدة يا سيدة "بالدوين".

680
00:58:11,116 --> 00:58:13,118
ترجمة "عنان خضر"

