﻿1
00:00:06,041 --> 00:00:08,916
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:25,458 --> 00:00:27,333
‫"جينا"، انعطفي يمينًا.‬

3
00:00:29,375 --> 00:00:32,458
‫"محطة وقود"‬

4
00:00:47,666 --> 00:00:48,916
‫"غسيل"‬

5
00:00:55,125 --> 00:00:56,833
‫أعتذر لأنني ضربتك سابقًا.‬

6
00:00:58,541 --> 00:01:02,458
‫ماذا تعنين يا شقراء؟‬
‫لن تصمدي نصف جولة أمامي.‬

7
00:01:23,916 --> 00:01:25,916
‫حين يخرج رجل من السجن،‬

8
00:01:26,000 --> 00:01:28,500
‫أول ما يفعله بالعادة هو معاشرة عاهرات.‬

9
00:01:29,000 --> 00:01:33,291
‫حين تتحرّر عاهرة،‬
‫آخر ما ترغب فيه هو ممارسة الجنس.‬

10
00:01:33,875 --> 00:01:36,833
‫بعد مضاجعة 10 آلاف رجل‬
‫على مدى سنتين،‬

11
00:01:36,916 --> 00:01:38,750
‫من قد يرغب في ممارسة الجنس؟‬

12
00:01:39,416 --> 00:01:44,166
‫نحن نساء مجروحات ومحطمات،‬
‫لذلك فإننا نفعل أمورًا غريبة أحيانًا.‬

13
00:01:44,250 --> 00:01:46,583
‫أشياء لا تتماشى مع حياة طبيعية.‬

14
00:01:46,666 --> 00:01:49,916
‫ماذا تفعلن هنا عاريات؟‬
‫هل هذا النادي الرياضي؟‬

15
00:01:50,000 --> 00:01:53,041
‫- هل من لافتة تمنع ملابس كهذه؟‬
‫- دفعنا ما ترتّب علينا.‬

16
00:01:53,125 --> 00:01:55,791
‫لا تفعل هذا. نحن نغتسل.‬

17
00:01:55,875 --> 00:01:57,333
‫ارحلن من هنا يا عاهرات!‬

18
00:01:57,416 --> 00:02:00,666
‫لا تذهب. عد. هل أنزل سروالي الداخلي؟‬

19
00:02:00,750 --> 00:02:04,000
‫انس الأمر. لا تملك لعابًا كافيًا لترطبني.‬

20
00:02:04,083 --> 00:02:06,875
‫لا يوجد حتى زيت كاف في المحطة كلها.‬

21
00:02:06,958 --> 00:02:09,333
‫ألا تريد أن تفرك فانوسي السحري؟‬

22
00:02:10,416 --> 00:02:12,125
‫- لا ترحل!‬
‫- بحقك!‬

23
00:02:12,208 --> 00:02:15,625
‫حتى ذلك اليوم، كنا بالعادة من نلتزم الصمت.‬

24
00:02:17,208 --> 00:02:18,750
‫العاهرة الكوبية، تعالي.‬

25
00:02:19,541 --> 00:02:20,625
‫الشقراء أيضًا.‬

26
00:02:20,708 --> 00:02:24,041
‫وكنا من نتحمّل الإساءات المهينة…‬

27
00:02:24,125 --> 00:02:26,750
‫سأضاجع الأكثر شبقًا بينهما.‬

28
00:02:26,833 --> 00:02:28,666
‫…بابتسامة ساحرة.‬

29
00:02:33,958 --> 00:02:35,375
‫أنت تفوزين أيتها القذرة.‬

30
00:02:45,208 --> 00:02:49,375
‫لذا بدا لنا الوقت مناسبًا لنقلب المعايير،‬

31
00:02:49,916 --> 00:02:52,500
‫ونتوقف عن التبرج‬
‫الذي أجبرنا "روميو" على وضعه،‬

32
00:02:52,583 --> 00:02:53,916
‫لنبدو جذابات.‬

33
00:02:54,416 --> 00:02:58,791
‫لنخفي شخصياتنا السابقة‬
‫وراء البهارج والزينة اللامعة.‬

34
00:02:59,583 --> 00:03:00,791
‫وفي تلك اللحظة،‬

35
00:03:01,291 --> 00:03:03,083
‫حين رأينا وجوهنا بلا تبرج،‬

36
00:03:03,583 --> 00:03:07,416
‫شعرنا بأنه يمكننا أن نتحرّر وأن نغيّر قدرنا.‬

37
00:03:08,875 --> 00:03:10,625
‫لكن كان كل ذلك وهمًا.‬

38
00:03:12,916 --> 00:03:13,958
‫أهذا هاتفك يا "كورال"؟‬

39
00:03:14,583 --> 00:03:15,791
‫لا، هاتفي معي.‬

40
00:03:42,916 --> 00:03:43,750
‫تبًا!‬

41
00:03:46,541 --> 00:03:49,000
‫لا بد أن النظارات التي وجدناها‬
‫على الطريق كانت له.‬

42
00:03:49,083 --> 00:03:52,041
‫أطلق السافلان النار عليه ليسرقا سيارته.‬

43
00:03:52,958 --> 00:03:56,500
‫لكننا لسنا الفاعلات. لذا، لنتركه هنا.‬
‫هذه ليست مشكلتنا.‬

44
00:03:57,000 --> 00:03:59,875
‫بلى. شوهدنا في هذه السيارة في محطة الوقود.‬

45
00:03:59,958 --> 00:04:04,166
‫لا بد أنهما أطلقا عليه الناس بمسدسنا.‬
‫وبصماتنا في كل مكان لذا فإنها مشكلتنا.‬

46
00:04:07,250 --> 00:04:11,083
‫أيتها الفتاتان، هذا الرجل يحتضر.‬
‫يجب أن نفعل شيئًا لإنقاذه.‬

47
00:04:11,166 --> 00:04:15,208
‫لا، يجب أن ننقذ أنفسنا،‬
‫وليس هذا الرجل الذي لا نعرفه حتى.‬

48
00:04:17,750 --> 00:04:18,583
‫انظرا.‬

49
00:04:20,291 --> 00:04:21,625
‫"أركاديو لوزانو".‬

50
00:04:21,708 --> 00:04:24,250
‫مولود في "أوروتافا" عام 1968.‬

51
00:04:24,333 --> 00:04:27,416
‫يحمل تذكرة موسمية لنادي "تنريفي" الرياضي‬
‫ولديه ابنة.‬

52
00:04:27,500 --> 00:04:28,958
‫أصبحنا نعرف من يكون.‬

53
00:04:29,041 --> 00:04:30,375
‫علينا أن ننقذه.‬

54
00:04:32,500 --> 00:04:33,708
‫إنه يحاول الكلام.‬

55
00:04:33,791 --> 00:04:37,166
‫طبعًا. "هل تعرفن طبيب أعصاب؟‬
‫أُصبت برصاصة في رأسي."‬

56
00:04:38,250 --> 00:04:39,291
‫لا بأس.‬

57
00:04:39,375 --> 00:04:41,458
‫سنأخذه إلى المستشفى.‬

58
00:04:42,041 --> 00:04:42,875
‫"كورال"،‬

59
00:04:43,916 --> 00:04:47,625
‫لا يمكننا أن نأخذ رجلًا‬
‫أُصيب بطلق ناري في الرأس إلى المستشفى.‬

60
00:04:47,708 --> 00:04:50,000
‫- ماذا سنقول؟‬
‫- لن نقول شيئًا.‬

61
00:04:50,083 --> 00:04:53,750
‫سنتركه أمام مدخل الطوارئ.‬
‫ستأخذه ممرضة وسنذهب.‬

62
00:05:21,291 --> 00:05:23,750
‫اسلك المنعطف إلى اليمين. إنهن قريبات.‬

63
00:05:26,500 --> 00:05:29,625
‫- انعطف يمينًا. ماذا تفعل؟‬
‫- سأذهب لأحضر أمي.‬

64
00:05:29,708 --> 00:05:31,041
‫- الآن؟‬
‫- نعم، الآن.‬

65
00:05:31,125 --> 00:05:34,833
‫تعرف الساقطات مكانها‬
‫ولن أنتظر حتى يؤذينها.‬

66
00:05:34,916 --> 00:05:37,333
‫- ماذا سنقول لـ"روميو"؟‬
‫- ماذا ستقول لـ"كورال"؟‬

67
00:05:38,083 --> 00:05:40,916
‫ماذا ستقول لـ"كورال" حين نجدها؟‬

68
00:05:41,416 --> 00:05:42,375
‫ماذا تعني؟‬

69
00:05:43,375 --> 00:05:44,833
‫ماذا يجري يا "موي"؟‬

70
00:05:45,875 --> 00:05:47,375
‫لم قبّلتك "كورال"؟‬

71
00:05:47,458 --> 00:05:50,083
‫وما أدراني؟ إنها مدمنة.‬
‫لا بد أنها تناولت حبوبًا وانتشت.‬

72
00:05:50,166 --> 00:05:51,375
‫هل تضاجعها؟‬

73
00:05:56,666 --> 00:05:57,791
‫انظر إليّ.‬

74
00:05:59,458 --> 00:06:01,500
‫انظر إليّ. أخبرني أنك لم تضاجعها.‬

75
00:06:02,791 --> 00:06:04,833
‫- أجبني.‬
‫- لم أفعل.‬

76
00:06:14,083 --> 00:06:16,083
‫تعرف أن "روميو" قد يغضب، صحيح؟‬

77
00:06:18,125 --> 00:06:19,041
‫أعرف ذلك.‬

78
00:06:29,625 --> 00:06:30,666
‫"كورال".‬

79
00:06:32,625 --> 00:06:34,166
‫لديّ مهمة لك.‬

80
00:06:34,250 --> 00:06:36,000
‫- قل ما تريد.‬
‫- اجلسي.‬

81
00:06:42,416 --> 00:06:44,916
‫أريدك أن تعلّمي ابنتيّ.‬

82
00:06:47,958 --> 00:06:50,250
‫ماذا تريدني أن أعلمهما تحديدًا؟‬

83
00:06:50,833 --> 00:06:53,416
‫الرياضيات والعلوم…‬

84
00:06:53,500 --> 00:06:55,291
‫المذكور على سيرتك الذاتية.‬

85
00:06:56,458 --> 00:06:58,416
‫طبعًا ستقولين لزوجتي‬

86
00:06:59,375 --> 00:07:01,708
‫إنك رأيت الإعلان في الصحيفة.‬

87
00:07:02,958 --> 00:07:03,833
‫ستتأنقين.‬

88
00:07:04,833 --> 00:07:07,125
‫سيوصلك "موسيس" إلى البيت ويعيدك.‬

89
00:07:08,125 --> 00:07:10,375
‫واغسلي يديك قبل أن تدخلي إلى بيتي.‬

90
00:07:15,708 --> 00:07:16,958
‫أيمكنك أن تفعلي ذلك؟‬

91
00:07:17,583 --> 00:07:18,625
‫يمكنني ذلك.‬

92
00:07:20,625 --> 00:07:21,833
‫لكنني لن أفعل.‬

93
00:07:25,416 --> 00:07:26,583
‫سأدفع لك مبلغًا كبيرًا.‬

94
00:07:28,000 --> 00:07:29,125
‫ساعات عمل إضافية.‬

95
00:07:31,833 --> 00:07:32,791
‫بحقك!‬

96
00:07:35,083 --> 00:07:36,250
‫ما رأيك؟‬

97
00:07:40,625 --> 00:07:43,166
‫لن يكون لي تأثير جيد على فتاتين صغيرتين.‬

98
00:07:46,375 --> 00:07:48,500
‫بدأت زوجتي العلاج الكيميائي.‬

99
00:07:53,500 --> 00:07:55,041
‫وشعرها يتساقط.‬

100
00:07:58,750 --> 00:07:59,916
‫تبدو كعصفور صغير بلا ريش.‬

101
00:08:02,958 --> 00:08:07,208
‫لا تكون في البيت كثيرًا وحين تأتي،‬
‫لا تتمتع بالقوة لكي تلعب معهما،‬

102
00:08:07,958 --> 00:08:09,750
‫أو تساعدهما في فروضهما.‬

103
00:08:10,250 --> 00:08:13,208
‫لا أطلب منك سوى أن تمضي بعض الوقت‬
‫مع ابنتيّ.‬

104
00:08:16,666 --> 00:08:19,625
‫كان "روميو" قلقًا فعلًا على زوجته.‬

105
00:08:20,208 --> 00:08:21,666
‫لكن في الوقت نفسه،‬

106
00:08:21,750 --> 00:08:25,833
‫كان يحتاج إلى حجة‬
‫ليراني في حياته خارج النادي.‬

107
00:08:27,083 --> 00:08:27,916
‫حسنًا.‬

108
00:08:30,416 --> 00:08:31,958
‫- حسنًا.‬
‫- رائع.‬

109
00:08:33,541 --> 00:08:34,375
‫رائع.‬

110
00:08:36,791 --> 00:08:39,208
‫لا تقتصر الحياة على المضاجعة، أليس كذلك؟‬

111
00:09:15,791 --> 00:09:16,708
‫"وحدة العناية المركزة"‬

112
00:10:01,625 --> 00:10:03,000
‫يا "مفتول العضلات"، هات مسدسك.‬

113
00:10:03,083 --> 00:10:04,250
‫انطلقي!‬

114
00:10:05,666 --> 00:10:06,625
‫هيا!‬

115
00:10:11,083 --> 00:10:12,791
‫- انتبهي يا "ويندي"!‬
‫- اصمتي! ‬

116
00:10:17,375 --> 00:10:18,541
‫"ممرض"‬

117
00:10:18,625 --> 00:10:21,333
‫لنذهب، لكننا سنتولى القيادة.‬
‫اذهب يا "مفتول العضلات".‬

118
00:10:41,041 --> 00:10:42,125
‫اللعنة!‬

119
00:10:42,916 --> 00:10:44,083
‫حسنًا. لا بأس.‬

120
00:10:55,916 --> 00:10:58,916
‫من يمشي في الشارع حاملًا براد نزهات نقّال؟‬

121
00:10:59,000 --> 00:11:01,666
‫- لم يكن براد نزهات.‬
‫- كان عضوًا للزرع.‬

122
00:11:02,625 --> 00:11:04,750
‫يمكنهم أن يغسلوه ويستخدموه.‬

123
00:11:05,458 --> 00:11:07,958
‫- قل لصديقك أن يتوقف.‬
‫- لنهدأ.‬

124
00:11:08,041 --> 00:11:08,916
‫قل له أن يتوقف.‬

125
00:11:09,000 --> 00:11:10,041
‫حسنًا، بحق الجحيم!‬

126
00:11:11,000 --> 00:11:12,750
‫يا "مفتول العضلات"، هل تسمعني؟‬

127
00:11:14,541 --> 00:11:15,625
‫نعم يا زعيم!‬

128
00:11:17,458 --> 00:11:18,291
‫"الطوارئ"‬

129
00:11:18,375 --> 00:11:19,416
‫المكابح!‬

130
00:12:19,166 --> 00:12:22,708
‫لم تكن المرة الأولى‬
‫التي يلاحقني فيها "روميو" بهوس.‬

131
00:12:23,208 --> 00:12:28,375
‫كانت هذه نهاية المسار‬
‫الذي رسمناه… بطريقة غير اعتيادية.‬

132
00:12:29,750 --> 00:12:32,541
‫حين رأى "روميو" طيبة "كورال"‬
‫وتعاملها مع ابنتيه،‬

133
00:12:32,625 --> 00:12:34,541
‫ارتبك بشدة.‬

134
00:12:34,625 --> 00:12:36,333
‫كانت كاملة المواصفات.‬

135
00:12:36,416 --> 00:12:38,375
‫أم وحبيبة.‬

136
00:12:40,000 --> 00:12:42,125
‫البيت والرغبة.‬

137
00:12:44,625 --> 00:12:47,416
‫السعادة والمتعة.‬

138
00:12:59,291 --> 00:13:01,250
‫نسي أنني كنت مجرد فتاة هوى.‬

139
00:14:08,541 --> 00:14:11,125
‫- السافل!‬
‫- لا يمكننا تضليله.‬

140
00:14:12,833 --> 00:14:14,125
‫أسرعي.‬

141
00:14:14,208 --> 00:14:16,166
‫- أسرعي يا "ويندي".‬
‫- لا يمكنني أن أسرع أكثر.‬

142
00:14:25,958 --> 00:14:27,666
‫تمالك نفسك يا "مفتول العضلات"!‬

143
00:14:35,916 --> 00:14:37,250
‫انتبهي! سيارة!‬

144
00:15:23,750 --> 00:15:26,000
‫اللعنة!‬

145
00:15:30,000 --> 00:15:31,166
‫هيا!‬

146
00:15:31,250 --> 00:15:33,083
‫إذا اقترب أكثر، أطلقي النار عليه.‬

147
00:15:33,166 --> 00:15:36,125
‫- أسمعتني يا "جينا"؟ أطلقي النار عليه.‬
‫- افعليها.‬

148
00:15:38,791 --> 00:15:40,791
‫أمضيت حياتي كلها هاربةً…‬

149
00:15:45,000 --> 00:15:46,416
‫لكن لا يوجد مهرب.‬

150
00:15:47,750 --> 00:15:50,916
‫الحياة كالعجلة ونحن ندور عليها كالفئران.‬

151
00:15:53,125 --> 00:15:54,958
‫أراد رجل أن يتبوّل عليّ مرة.‬

152
00:15:55,750 --> 00:15:57,125
‫فرفضت.‬

153
00:15:57,208 --> 00:15:58,791
‫فسخر مني.‬

154
00:15:58,875 --> 00:16:01,250
‫قال لي إنني سأتوسّل إليه ليتبوّل عليّ.‬

155
00:16:01,333 --> 00:16:03,791
‫إنني سأقول له، "أرجوك."‬

156
00:16:03,875 --> 00:16:05,416
‫مستحيل.‬

157
00:16:05,500 --> 00:16:07,958
‫- أطلق سراحي وإلا فسأصرخ.‬
‫- لن تصرخي.‬

158
00:16:08,041 --> 00:16:11,166
‫800، 900،‬

159
00:16:11,833 --> 00:16:13,166
‫1000.‬

160
00:16:13,791 --> 00:16:15,458
‫1500.‬

161
00:16:16,583 --> 00:16:19,083
‫وحين وصل إلى 1500، قال لي،‬

162
00:16:19,583 --> 00:16:22,791
‫"هل أستعيدها أم أنك ستطلبين مني شيئًا؟"‬

163
00:16:27,458 --> 00:16:29,291
‫فتوسّلت إليه ليتبوّل عليّ.‬

164
00:16:29,375 --> 00:16:31,166
‫لا يمكنك حتى أن ترفضي.‬

165
00:16:32,083 --> 00:16:33,708
‫إنها عجلة.‬

166
00:16:36,083 --> 00:16:39,041
‫لا يمكنك الهرب من النادي لأنك تدينين لهم.‬

167
00:16:39,708 --> 00:16:42,166
‫لا يمكنك الهرب من الدين لأنهم يهددونك.‬

168
00:16:44,291 --> 00:16:46,583
‫ولا يمكنك الهرب من التهديد لأن…‬

169
00:16:47,458 --> 00:16:48,791
‫لديك عائلة.‬

170
00:16:55,041 --> 00:16:56,458
‫لنكسر العجلة إذًا.‬

171
00:17:07,083 --> 00:17:08,083
‫لنكسرها!‬

172
00:17:14,708 --> 00:17:15,833
‫أطلقي النار يا "جينا"!‬

173
00:17:25,625 --> 00:17:26,833
‫اللعنة!‬

174
00:17:34,625 --> 00:17:37,208
‫بحق الجحيم! اقتله يا "مفتول العضلات"!‬

175
00:17:37,291 --> 00:17:39,166
‫اقتله!‬

176
00:17:39,250 --> 00:17:40,625
‫إلى اللقاء!‬

177
00:17:51,791 --> 00:17:52,916
‫"جينا" محقة.‬

178
00:17:54,083 --> 00:17:55,250
‫يجب أن نتوقف عن الهرب.‬

179
00:17:57,000 --> 00:17:59,958
‫حاليًا، نحن أرانب ونهرب من ثعلب.‬

180
00:18:02,625 --> 00:18:04,958
‫إن كنا سنموت في الحالتين، فيجب ألا نهرب.‬

181
00:18:05,458 --> 00:18:06,625
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

182
00:18:07,333 --> 00:18:08,291
‫الصيد.‬

183
00:18:09,791 --> 00:18:11,041
‫أريد أن أصطاد.‬

184
00:18:12,583 --> 00:18:14,083
‫ماذا نريد أن نكون؟‬

185
00:18:15,333 --> 00:18:16,333
‫أرانب أم ثعالب؟‬

186
00:18:17,166 --> 00:18:18,125
‫ثعالب.‬

187
00:18:19,125 --> 00:18:20,958
‫ثعالب بالتأكيد!‬

188
00:18:33,000 --> 00:18:33,916
‫"مورفين"‬

189
00:19:17,333 --> 00:19:18,666
‫"جينا"، أعطيني المسدس.‬

190
00:19:56,708 --> 00:19:58,625
‫فرض "روميو" قاعدتين على عاهراته.‬

191
00:20:00,458 --> 00:20:01,416
‫القاعدة الأولى.‬

192
00:20:01,500 --> 00:20:05,583
‫يضاجعنا حين نصل إلى النادي‬
‫ليفحصنا ويدرّبنا.‬

193
00:20:09,833 --> 00:20:10,666
‫القاعدة الثانية.‬

194
00:20:11,250 --> 00:20:14,208
‫لا يتقرب منا ليعتبرنا دائمًا كسلع.‬

195
00:20:15,708 --> 00:20:16,875
‫لقد انتشر السرطان.‬

196
00:20:16,958 --> 00:20:19,208
‫خرق القاعدتين مع "كورال".‬

197
00:20:20,583 --> 00:20:22,416
‫لم يتبق أمامها سوى شهرين.‬

198
00:20:55,333 --> 00:20:57,250
‫من أين أتيت يا "كورال"؟‬

199
00:20:59,250 --> 00:21:00,666
‫من أين أتيت؟‬

200
00:21:42,000 --> 00:21:43,291
‫مرحى!‬

201
00:21:44,166 --> 00:21:46,625
‫- نحن ثعالب لعينة!‬
‫- ثعالب!‬

202
00:21:56,166 --> 00:21:58,458
‫"(روميو)"‬

203
00:22:01,083 --> 00:22:02,083
‫"روميو".‬

204
00:22:03,958 --> 00:22:05,958
‫تبدو أفضل مما توقعت.‬

205
00:22:06,750 --> 00:22:08,541
‫حتى أنك تقود.‬

206
00:22:09,125 --> 00:22:11,500
‫لن تهربي مني أبدًا يا ساقطة!‬

207
00:22:12,000 --> 00:22:15,375
‫سأجدك حتى لو اختبأت‬
‫في أبعد الأماكن على هذه الجزيرة.‬

208
00:22:16,666 --> 00:22:19,958
‫أدركت في تلك اللحظة أن "روميو" يتعقبنا.‬

209
00:22:20,041 --> 00:22:21,916
‫ليس لأنني عبقرية،‬

210
00:22:22,000 --> 00:22:24,416
‫بل لأنها المرة الثانية‬
‫التي يتعقبني فيها أحد.‬

211
00:24:03,291 --> 00:24:05,750
‫ترجمة "موريال ضو"‬
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">"Scooby07"</font>

