1
00:00:06,923 --> 00:00:10,843
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:57,098 --> 00:01:02,098
‫"كل الأسماء والمنظمات والأحداث
‫في هذا المسلسل خيالية"

3
00:01:06,149 --> 00:01:08,279
{\an8}‫"بحث قضية، مكتب مراقبة الهجرة"

4
00:01:09,486 --> 00:01:10,446
‫"تقرير القضية"

5
00:01:10,528 --> 00:01:13,908
‫أُبلغ عن موت والدة "جونغ هيون غي"
‫بعد يومين من وفاتها.

6
00:01:13,990 --> 00:01:15,530
‫أبلغ قريبها عن الحادث.

7
00:01:16,076 --> 00:01:17,406
‫من الذي أعطى الإشعار؟

8
00:01:19,245 --> 00:01:20,745
‫"هوانغ هيون سيونغ"

9
00:01:24,709 --> 00:01:27,839
‫- ما الأمر؟
‫- إنه ضابط في الشرطة القضائية.

10
00:01:27,921 --> 00:01:29,421
‫مكتب مراقبة الهجرة.

11
00:01:30,006 --> 00:01:32,796
‫- ما الذي قد يدفعهم للتدخل؟
‫- هذا غريب.

12
00:01:33,593 --> 00:01:35,143
‫ما منصبه؟

13
00:01:35,220 --> 00:01:36,970
‫اسمه "هوانغ هيون سيونغ"،

14
00:01:37,639 --> 00:01:40,809
‫وهو في الفريق السابع بمكتب المراقبة.

15
00:01:40,892 --> 00:01:42,732
‫الفريق السابع، مكتب المراقبة؟

16
00:01:43,895 --> 00:01:44,765
‫حسنًا.

17
00:01:45,355 --> 00:01:47,605
‫شكرًا، سأدعوك لتناول الطعام لاحقًا.

18
00:01:47,690 --> 00:01:49,280
‫لكن هناك شيئًا غريبًا.

19
00:01:50,777 --> 00:01:51,817
‫ما هو؟

20
00:01:51,903 --> 00:01:55,783
‫هناك 6 فرق فحسب في مكتب المراقبة.

21
00:02:20,682 --> 00:02:21,982
‫من أنت؟

22
00:02:22,058 --> 00:02:24,308
‫هل أنت ابنة "هوانغ هيون سيونغ"؟

23
00:02:25,061 --> 00:02:26,061
‫نعم، لماذا؟

24
00:02:27,564 --> 00:02:28,824
‫أنا من الشرطة.

25
00:02:30,150 --> 00:02:32,440
‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة عنه.

26
00:02:47,959 --> 00:02:50,339
‫- ليست لديّ أي مشروبات أو أي شيء.
‫- لا بأس.

27
00:02:52,046 --> 00:02:54,966
‫كان والدك يعمل في جهاز الاستخبارات القومي؟

28
00:02:55,049 --> 00:02:56,339
‫نعم.

29
00:02:56,426 --> 00:02:58,756
‫سمعت أنه تقاعد منذ 5 سنوات.

30
00:02:59,470 --> 00:03:01,720
‫هل حصل على أي عمل آخر منذ ذلك الحين؟

31
00:03:02,599 --> 00:03:03,429
‫لا أعرف.

32
00:03:03,516 --> 00:03:07,056
‫هل ذكر أي شيء عن العودة إلى الميدان؟

33
00:03:07,145 --> 00:03:09,555
‫لم نتحدث منذ أن تُوفيت أمي.

34
00:03:10,148 --> 00:03:11,688
‫لم أدعه إلى زفافي

35
00:03:12,984 --> 00:03:14,784
‫أو إلى أول حفل عيد ميلاد لابني.

36
00:03:16,988 --> 00:03:18,658
‫متى فقدت الاتصال به؟

37
00:03:18,740 --> 00:03:20,870
‫لم ينقطع الاتصال بيننا،
‫توقفت عن الاتصال به.

38
00:03:21,910 --> 00:03:23,410
‫مرّت 10 سنوات.

39
00:03:25,371 --> 00:03:28,121
‫لم يعتن بأمي عندما أُصيبت بالسرطان.

40
00:03:30,960 --> 00:03:33,250
‫حتى إنه كان يجعلها تعدّ الفطور
‫عندما كانت مريضة.

41
00:03:34,047 --> 00:03:36,167
‫كان مشغولًا بالقبض
‫على بعض المهاجرين غير الشرعيين

42
00:03:36,674 --> 00:03:39,144
‫ولم يعد إلى المنزل كثيرًا.

43
00:03:40,428 --> 00:03:42,468
‫لذا كنت وحيدة عندما تُوفيت أمي.

44
00:03:43,097 --> 00:03:44,177
‫"مهاجرون غير شرعيين"؟

45
00:03:45,058 --> 00:03:46,018
‫نعم.

46
00:03:47,602 --> 00:03:49,732
‫هل يمكنك أن تعطيني رقمه على الأقل؟

47
00:03:54,192 --> 00:03:57,862
‫حسنًا، أشكرك على وقتك.

48
00:03:58,738 --> 00:04:01,028
‫هل حدث له شيء ما؟

49
00:04:01,115 --> 00:04:03,615
‫لا، أريد التحدث معه فحسب.

50
00:04:07,413 --> 00:04:08,543
‫انتظر لحظة.

51
00:04:16,381 --> 00:04:19,381
‫في الواقع، وصلتني هذه الشهر الماضي.

52
00:04:21,302 --> 00:04:22,972
‫لا أعرف من فعل هذا،

53
00:04:23,054 --> 00:04:25,814
‫لكن حُجزت فيلا مع مسبح باسم عائلتي.

54
00:04:26,516 --> 00:04:28,346
‫لا يوجد أحد سوى أبي

55
00:04:29,394 --> 00:04:31,064
‫يمكنه فعل شيء كهذا.

56
00:04:33,731 --> 00:04:38,531
‫"من مشفى (جايي) إلى (هوانغ جي يونغ)"

57
00:04:46,035 --> 00:04:47,245
‫هذا مشفى "جايي".

58
00:04:47,328 --> 00:04:50,158
‫للتواصل مع خدمة "إيه آر إس"، اضغط 1.

59
00:04:57,797 --> 00:05:00,717
‫"سيو هاي"

60
00:05:01,759 --> 00:05:04,929
‫مرحبًا يا "سيو هاي"،
‫هل استمتعت بوقتك البارحة؟

61
00:05:05,013 --> 00:05:07,933
‫أنا آسف، كنت مشغولًا جدًا.

62
00:05:08,516 --> 00:05:10,096
‫"سيو هاي"، دعيني أتحدث مع أمك.

63
00:05:10,184 --> 00:05:12,194
‫حسنًا، انتظر.

64
00:05:13,688 --> 00:05:14,608
‫مرحبًا.

65
00:05:15,773 --> 00:05:18,943
‫أجل، استمتعنا بوقتنا.

66
00:05:20,403 --> 00:05:22,783
‫لا، لقد أكلنا في المنزل.

67
00:05:22,864 --> 00:05:24,324
‫لكن…

68
00:05:25,283 --> 00:05:27,373
‫حدث شيء غريب.

69
00:05:28,077 --> 00:05:30,117
‫هل وقعت مشكلة ما؟

70
00:05:39,797 --> 00:05:43,297
‫لا، ليس بالأمر الهام،
‫سأخبرك عندما تصل إلى المنزل.

71
00:05:45,386 --> 00:05:48,216
‫حسنًا، آسف بشأن ذلك.

72
00:05:48,806 --> 00:05:49,886
‫حسنًا.

73
00:05:55,396 --> 00:05:56,556
‫أراك لاحقًا.

74
00:05:56,647 --> 00:05:59,397
‫ماذا؟

75
00:05:59,942 --> 00:06:02,612
‫هل تريدين كعكة؟ من أي نوع؟

76
00:06:04,072 --> 00:06:07,082
‫كعكة بالشوكولاتة؟ حسنًا.

77
00:06:08,284 --> 00:06:12,334
‫كما تعلم، لا فائدة من الأسلحة
‫في مكان صغير كهذا.

78
00:06:13,873 --> 00:06:14,963
‫أيها الوغد!

79
00:06:21,047 --> 00:06:22,297
‫من أنت؟

80
00:06:27,428 --> 00:06:28,678
‫من أنت؟

81
00:07:02,880 --> 00:07:04,840
‫أصبح الثوم أرخص هذا العام، صحيح؟

82
00:07:04,924 --> 00:07:07,434
‫- أجل، الثوم رخيص.
‫- الثوم رخيص هذا العام.

83
00:07:07,510 --> 00:07:11,010
‫إن ارتفع سعر شيء ما ينخفض سعر شيء آخر.

84
00:07:11,764 --> 00:07:12,854
‫ما خطبه؟

85
00:07:14,934 --> 00:07:18,234
‫النجدة، هنا!

86
00:07:18,312 --> 00:07:19,812
‫النجدة!

87
00:07:30,908 --> 00:07:32,198
‫"مكتب المراقبة، الفريق السابع"

88
00:07:32,285 --> 00:07:35,155
‫"مكتب المراقبة، الفريق السابع"؟

89
00:07:37,498 --> 00:07:39,128
‫لكن لا يوجد فريق سابع.

90
00:07:42,503 --> 00:07:45,093
‫"(غانغ سيو هاي) مهاجرة غير شرعية مطلوبة"

91
00:07:46,215 --> 00:07:47,755
‫"غانغ سيو هاي"؟

92
00:07:48,676 --> 00:07:50,926
‫"الأب: (غانغ دونغ غي)،
‫الأم: (لي إيون هوي)"

93
00:07:51,012 --> 00:07:54,272
‫"الأب: (غانغ دونغ غي)"؟

94
00:07:56,267 --> 00:07:58,937
‫أنت، ما هذا بحق الجحيم؟

95
00:07:59,020 --> 00:08:00,610
‫من أنت؟

96
00:08:52,448 --> 00:08:54,158
‫خلل في النظام الأمني.

97
00:08:55,284 --> 00:08:57,454
‫خلل في النظام الأمني.

98
00:08:57,537 --> 00:08:59,407
‫- خلل في النظام الأمني.
‫- ابق في الداخل!

99
00:08:59,497 --> 00:09:02,497
‫- ابقوا حيث أنتم.
‫- اثبتوا مكانكم أيها الحمقى!

100
00:09:02,583 --> 00:09:03,963
‫عودوا إلى الداخل!

101
00:09:04,043 --> 00:09:05,383
‫لا تقتربوا أكثر.

102
00:09:05,461 --> 00:09:07,171
‫اثبتوا مكانكم أيها الحمقى.

103
00:09:07,255 --> 00:09:08,755
‫أيها الأحمق!

104
00:09:08,839 --> 00:09:11,009
‫عودوا إلى الداخل أيها الأوغاد!

105
00:09:14,804 --> 00:09:16,934
‫- ابقوا في الداخل.
‫- عجبًا.

106
00:09:19,183 --> 00:09:20,773
‫عودوا إلى الداخل أيها الحمقى!

107
00:09:21,435 --> 00:09:23,765
‫ما الذي يجري هنا؟

108
00:09:23,854 --> 00:09:26,324
‫- لا تتحرّك!
‫- مهلًا!

109
00:10:07,064 --> 00:10:08,654
‫لم أقتل أحدًا.

110
00:10:08,733 --> 00:10:10,033
‫أنت تكذبين.

111
00:10:10,109 --> 00:10:12,529
‫قابلت نسختك المستقبلية هنا،
‫كنت نادمًا على أشياء.

112
00:10:12,612 --> 00:10:14,862
‫لذا كفّ عن هذا الآن.

113
00:10:14,947 --> 00:10:17,867
‫- هذا هراء!
‫- أمك

114
00:10:19,535 --> 00:10:21,615
‫لم تلمك حتى النهاية.

115
00:10:41,182 --> 00:10:42,852
‫كلنا سواء.

116
00:10:44,268 --> 00:10:45,518
‫يملؤنا الندم.

117
00:10:47,438 --> 00:10:49,478
‫لكن يمكننا أن نكون أفضل من الآن فصاعدًا.

118
00:10:54,320 --> 00:10:56,860
‫انتظري!

119
00:10:57,657 --> 00:11:00,577
‫انتظري!

120
00:11:04,080 --> 00:11:06,580
‫انتظري!

121
00:11:45,996 --> 00:11:47,496
‫تبًا.

122
00:11:50,709 --> 00:11:53,339
‫"خطر، خطر كهربائي"

123
00:12:18,028 --> 00:12:19,988
‫خدمة التوصيل!

124
00:12:20,573 --> 00:12:22,373
‫أحضرت لكم الطعام!

125
00:12:45,514 --> 00:12:47,274
‫يا إلهي، أنا آسف.

126
00:12:50,895 --> 00:12:52,725
‫تحققوا من موقع الدخيل.

127
00:12:54,523 --> 00:12:58,903
‫وجدت الدخيل، إنه يركض إلى الردهة.

128
00:12:58,986 --> 00:13:00,566
‫- إلى الردهة!
‫- إلى الردهة!

129
00:13:00,654 --> 00:13:01,954
‫- نعم يا سيدي.
‫- إلى الردهة.

130
00:13:04,200 --> 00:13:05,450
‫أنا آسف.

131
00:13:06,744 --> 00:13:09,044
‫"سيو هاي".

132
00:13:12,208 --> 00:13:13,168
‫"سيو هاي".

133
00:13:18,255 --> 00:13:19,665
‫"غانغ سيو هاي"!

134
00:13:35,814 --> 00:13:36,774
‫"سيو هاي"!

135
00:13:39,151 --> 00:13:40,151
‫"سيو هاي"!

136
00:13:41,111 --> 00:13:42,111
‫"سيو هاي"!

137
00:13:43,572 --> 00:13:44,622
‫"سيو هاي"!

138
00:13:45,950 --> 00:13:47,490
‫هل أنت بخير يا "سيو هاي"؟

139
00:13:47,576 --> 00:13:51,036
‫استيقظي يا "سيو هاي".

140
00:13:51,121 --> 00:13:53,371
‫هل أنت بخير؟ بئسًا.

141
00:13:53,457 --> 00:13:55,457
‫"سيو هاي"!

142
00:13:58,170 --> 00:13:59,840
‫ماذا فعلوا بك؟

143
00:14:01,048 --> 00:14:03,088
‫سأقتلهم جميعًا!

144
00:14:03,175 --> 00:14:05,425
‫أنا آسف يا "سيو هاي".

145
00:14:05,511 --> 00:14:08,221
‫كان يجب أن آتي إليك من قبل.

146
00:14:10,558 --> 00:14:11,728
‫ابتعد.

147
00:14:14,520 --> 00:14:15,690
‫ماذا؟

148
00:14:21,318 --> 00:14:23,398
‫لماذا أتيت؟ هذا خطير.

149
00:14:29,118 --> 00:14:31,038
‫أنت الوحيدة القادرة على حمايتي.

150
00:14:32,079 --> 00:14:33,289
‫لذا أتيت لإنقاذك.

151
00:14:36,667 --> 00:14:39,377
‫هيا بنا، يجب أن نسرع.

152
00:14:40,838 --> 00:14:41,838
‫مهلًا.

153
00:14:45,634 --> 00:14:47,854
‫"التحكم عن بعد بالنظام الأمني"

154
00:14:49,013 --> 00:14:50,603
‫تبًا.

155
00:14:53,851 --> 00:14:55,101
‫تبًا!

156
00:14:56,145 --> 00:14:56,975
‫"سيو هاي".

157
00:14:58,898 --> 00:15:00,068
‫يجب أن نذهب.

158
00:15:06,280 --> 00:15:07,490
‫لم أرك منذ مدة.

159
00:15:17,207 --> 00:15:18,037
‫اتبعني.

160
00:15:20,794 --> 00:15:21,674
‫"الدخول مسموح"

161
00:15:47,988 --> 00:15:49,778
‫دعيني أشرح لك.

162
00:15:49,865 --> 00:15:53,115
‫لا، أظن أنه من الأفضل ألّا أعرف.

163
00:15:56,455 --> 00:15:59,115
‫اخرجا واتجها يسارًا،
‫ستصلان إلى المنطقة "سي".

164
00:15:59,792 --> 00:16:02,342
‫إذا عبرتما المنطقة
‫ستصلان إلى البوابة الخلفية.

165
00:16:03,045 --> 00:16:04,415
‫لن يلاحظكما أحد.

166
00:16:06,715 --> 00:16:08,175
‫"بطاقة تعريفية، (كيم سيو جين)"

167
00:16:09,134 --> 00:16:10,264
‫هل يجب أن أشكرك؟

168
00:16:10,344 --> 00:16:13,144
‫سمعت أنك دفعت تكاليف الجنازة.

169
00:16:15,182 --> 00:16:16,682
‫لم يكن عليك فعل ذلك.

170
00:16:18,143 --> 00:16:21,943
‫عمليًا، أنا السبب
‫في حدوث تلك الأشياء لوالدك.

171
00:16:22,564 --> 00:16:23,944
‫شكرًا لك

172
00:16:25,693 --> 00:16:27,783
‫لعدم إبلاغ الشرطة عن أبي.

173
00:16:29,405 --> 00:16:31,315
‫تمكن من الحفاظ على شرفه.

174
00:16:34,034 --> 00:16:36,584
‫- "سيو هاي".
‫- يجب أن تذهبا.

175
00:16:51,301 --> 00:16:52,971
‫أرسلتهما نحو البوابة الخلفية.

176
00:16:54,805 --> 00:16:58,055
‫أعطني دواء أمي.

177
00:17:22,041 --> 00:17:23,631
‫المنطقة "سي".

178
00:17:23,709 --> 00:17:26,169
‫وصلنا.

179
00:17:30,174 --> 00:17:32,094
‫"الدخول ممنوع"

180
00:17:33,135 --> 00:17:34,675
‫"كيم سيو جين"!

181
00:17:35,345 --> 00:17:36,755
‫تبًا!

182
00:17:40,100 --> 00:17:43,150
‫"المنطقة (سي)"

183
00:17:52,529 --> 00:17:56,449
‫قلت إنني سأموت يوم 31 أكتوبر.

184
00:17:57,701 --> 00:17:58,541
‫صحيح.

185
00:17:58,619 --> 00:18:00,789
‫لهذا أتيت إلى هنا.

186
00:18:02,581 --> 00:18:06,041
‫أظن أننا لن نتمكن من الذهاب إلى "هاواي".

187
00:18:07,169 --> 00:18:09,129
‫سمعت أنها مذهلة.

188
00:18:10,172 --> 00:18:12,262
‫كنت أتطلع قدمًا للذهاب إليها معك.

189
00:18:14,843 --> 00:18:16,143
‫كما تعلمين،

190
00:18:17,513 --> 00:18:20,103
‫كان لديّ الكثير لأعتذر لك عنه.

191
00:18:20,724 --> 00:18:22,564
‫لكن لم يتسن لي قول أي شيء.

192
00:18:23,644 --> 00:18:26,024
‫كان لديّ الكثير لأشكرك عليه أيضًا.

193
00:18:27,481 --> 00:18:30,401
‫هناك أمور كثيرة أشعر بالأسف
‫والامتنان لأجلها.

194
00:18:35,280 --> 00:18:36,910
‫أردتك أن تعرفي ذلك يا "سيو هاي".

195
00:19:01,974 --> 00:19:03,894
‫سيدي، أليس هذا هو المخرج؟

196
00:19:03,976 --> 00:19:06,226
‫رباه، سيد "هان"!

197
00:19:07,980 --> 00:19:09,570
‫ها أنت ذا.

198
00:19:11,108 --> 00:19:12,278
‫سُررت لرؤيتك.

199
00:19:15,070 --> 00:19:15,950
‫توقّف!

200
00:19:17,614 --> 00:19:19,074
‫وإلا سأطلق النار.

201
00:19:20,492 --> 00:19:21,792
‫يا لك من أحمق.

202
00:19:22,369 --> 00:19:25,409
‫يا هذا، سأبقي على حياتك.

203
00:19:25,998 --> 00:19:27,878
‫وعدت أن أفعل ذلك.

204
00:19:28,458 --> 00:19:32,838
‫ولن أموت اليوم أيها الأحمق.

205
00:20:54,920 --> 00:20:56,920
‫"هان تاي سول"!

206
00:21:00,425 --> 00:21:03,755
‫لا أعرف إن كنت سعيدًا لرؤيتك أم لا.

207
00:21:03,845 --> 00:21:07,135
‫لا أستطيع أن أقرر.

208
00:21:07,224 --> 00:21:11,024
‫في الحقيقة، أنا سعيد جدًا لرؤيتك.

209
00:21:11,561 --> 00:21:12,981
‫مضى وقت طويل.

210
00:21:16,650 --> 00:21:19,950
‫يا هذا، خضت الكثير هنا

211
00:21:21,029 --> 00:21:22,909
‫لأنك بلّغت عني.

212
00:21:22,990 --> 00:21:25,780
‫مهلًا لحظة.

213
00:21:25,867 --> 00:21:28,577
‫هيا، فكّروا في الأمر.

214
00:21:28,662 --> 00:21:32,292
‫كيف ستخرجون من هنا؟

215
00:21:32,374 --> 00:21:34,504
‫نحن في وسط المدينة.

216
00:21:34,584 --> 00:21:36,344
‫هل ستستقلون سيارة أجرة أم ماذا؟

217
00:21:36,420 --> 00:21:38,960
‫هل ستستقلون قطار الأنفاق
‫للعودة إلى "آسيا مارت"؟

218
00:21:39,047 --> 00:21:40,837
‫سيمسكون بكم على الفور.

219
00:21:40,924 --> 00:21:45,144
‫فكّروا مليًا،
‫ينتظر أحدهم بسيارتي في الأعلى.

220
00:21:45,220 --> 00:21:47,600
‫سيغادر إن لم أعد خلال ساعة.

221
00:21:47,681 --> 00:21:50,101
‫تبقت 5 دقائق فقط.

222
00:21:50,183 --> 00:21:53,653
‫مهلًا، هل تحاول خداعي مرةً أخرى؟

223
00:21:53,729 --> 00:21:55,479
‫أنا أقول الحقيقة.

224
00:21:55,564 --> 00:21:58,824
‫انظر، بقيت 4 دقائق و42 ثانية.

225
00:21:58,900 --> 00:22:00,280
‫لنغادر معًا.

226
00:22:00,360 --> 00:22:04,410
‫هيا، يمكننا الذهاب كلنا معًا بهدوء
‫إلى "آسيا مارت".

227
00:22:04,489 --> 00:22:06,069
‫سيارتي جميلة حقًا!

228
00:22:06,158 --> 00:22:08,698
‫حسنًا، كل ما في الأمر

229
00:22:08,785 --> 00:22:12,495
‫أن "سيو هاي" ليست بخير، ساعدنا هنا!

230
00:22:16,251 --> 00:22:17,541
‫ساعدنا.

231
00:22:23,258 --> 00:22:24,678
‫رجاءً.

232
00:22:35,020 --> 00:22:39,110
‫أقسم إنني سأقتلك بعد أن نخرج من هنا.

233
00:22:41,777 --> 00:22:42,987
‫هيا بنا.

234
00:22:46,114 --> 00:22:47,164
‫"سيو هاي"…

235
00:23:04,716 --> 00:23:06,086
‫أين هو؟

236
00:23:08,929 --> 00:23:10,759
‫يا "سون"، أين أنت؟

237
00:23:11,556 --> 00:23:12,926
‫أمام المشفى.

238
00:23:16,895 --> 00:23:19,605
‫المكان تعمّه الفوضى، ماذا عن "سيو هاي"؟

239
00:23:19,689 --> 00:23:22,819
‫إنها معي،
‫قابلني عند البوابة الخلفية بعد دقيقة.

240
00:23:22,901 --> 00:23:25,201
‫- وأبق السيارة تعمل.
‫- أين؟

241
00:23:25,278 --> 00:23:26,568
‫البوابة الخلفية أيها الغبي!

242
00:23:26,655 --> 00:23:29,445
‫- أين البوابة الخلفية؟
‫- اذهب إلى المصعد.

243
00:23:29,533 --> 00:23:31,083
‫- إلى أين؟
‫- هنا، هيا.

244
00:23:37,457 --> 00:23:38,577
‫لقد تلقت الحقنة.

245
00:23:39,668 --> 00:23:41,088
‫"الحقنة"؟ أي حقنة؟

246
00:23:41,169 --> 00:23:42,749
‫ستموت قريبًا جدًا.

247
00:23:42,838 --> 00:23:45,508
‫هل هذه هي السيارة؟ أسرعوا، اركبوا!

248
00:23:45,590 --> 00:23:46,930
‫هيا، اخرج من هنا!

249
00:23:47,801 --> 00:23:49,851
‫لماذا يوجد الكثير من الناس؟

250
00:23:49,928 --> 00:23:52,508
‫- ماذا…
‫- اركب السيارة.

251
00:23:52,597 --> 00:23:53,517
‫تحرّك.

252
00:23:53,598 --> 00:23:55,138
‫بسرعة، اركب!

253
00:23:55,225 --> 00:23:56,845
‫"سيون جاي"!

254
00:23:57,769 --> 00:23:58,809
‫ماذا يجري؟

255
00:24:07,863 --> 00:24:08,863
‫موتي.

256
00:24:38,768 --> 00:24:39,978
‫أبي؟

257
00:24:44,024 --> 00:24:46,234
‫- "سيو هاي"!
‫- أبي.

258
00:25:01,041 --> 00:25:02,581
‫بسرعة، اركب!

259
00:25:34,157 --> 00:25:36,697
‫"مركز شرطة (سول غانغبوك)"

260
00:25:37,869 --> 00:25:39,449
‫"يوسّع (إيدي كيم) عمله"

261
00:25:39,537 --> 00:25:41,497
‫إنها مقالة عن جدول مواعيدي الصباحي.

262
00:25:42,749 --> 00:25:46,289
‫صحيح، لكن…

263
00:25:48,296 --> 00:25:49,416
‫إذًا كيف

264
00:25:50,548 --> 00:25:52,928
‫فُحصت قزحية عينك في مشفى "جايي"؟

265
00:25:53,009 --> 00:25:55,599
‫كيف لي أن أعرف ذلك؟

266
00:25:55,679 --> 00:25:57,759
‫تفقّدوا تسجيلات كاميرا المراقبة!

267
00:25:58,848 --> 00:25:59,678
‫حسنًا…

268
00:26:02,936 --> 00:26:04,476
‫أليست لديكم أي تسجيلات؟

269
00:26:05,897 --> 00:26:09,527
‫ألا تعرف شيئًا عن هذا حقًا؟

270
00:26:09,609 --> 00:26:12,649
‫أخبرتك، أنا حقًا لا أعرف!

271
00:26:17,409 --> 00:26:19,199
‫- كم الساعة الآن؟
‫- الظهر تقريبًا يا سيدي.

272
00:26:19,286 --> 00:26:21,616
‫هذا يقودني إلى الجنون.

273
00:26:21,705 --> 00:26:22,995
‫ما الموعد التالي في جدولي؟

274
00:26:23,081 --> 00:26:25,131
‫احتفال اكتمال "آي دي سي" في "باجو".

275
00:26:25,208 --> 00:26:28,208
‫وبعد تناول الغداء مع الحاكم،
‫تعود إلى "سول"…

276
00:26:33,049 --> 00:26:33,929
‫"سيو جين".

277
00:26:35,969 --> 00:26:38,929
‫"سيو جين"،
‫هل أنت هنا بشأن ما حدث في المشفى؟

278
00:26:39,431 --> 00:26:41,471
‫لم تجيبي على اتصالاتي.

279
00:26:42,559 --> 00:26:43,439
‫هل أنت بخير؟

280
00:26:48,148 --> 00:26:49,438
‫سيدي.

281
00:26:51,401 --> 00:26:54,861
‫سألوني إن كنت قد دخلت المشفى،
‫هذا ما تشير إليه سجلات الأمن.

282
00:26:56,656 --> 00:26:58,066
‫أعتقد أنه كان "تاي سول".

283
00:27:01,202 --> 00:27:02,252
‫هل كنت تعرفين مسبقًا؟

284
00:27:04,247 --> 00:27:06,877
‫لا، كيف لي أن أعرف ذلك؟

285
00:27:06,958 --> 00:27:10,208
‫ما الذي يحدث مع "تاي سول"؟

286
00:27:12,922 --> 00:27:15,342
‫- يجب أن أعرف اليوم.
‫- تعرف ماذا؟

287
00:27:15,425 --> 00:27:18,295
‫من خطف "تاي سول" في المؤتمر؟ ولماذا؟

288
00:27:18,386 --> 00:27:20,136
‫ماذا حدث في يوم الحفل؟

289
00:27:20,221 --> 00:27:22,721
‫لماذا كذبنا على "تاي سول"

290
00:27:23,308 --> 00:27:27,308
‫ولماذا هرب؟ وماذا حدث البارحة؟

291
00:27:29,064 --> 00:27:30,484
‫ليس عليك أن تعرف ذلك.

292
00:27:30,565 --> 00:27:33,735
‫صدّقت كل ما قلته، وفعلت كل ما طلبته.

293
00:27:35,945 --> 00:27:36,985
‫لذا أخبريني الآن.

294
00:27:37,739 --> 00:27:39,319
‫الأشياء التي قالها "تاي سول"…

295
00:27:42,827 --> 00:27:44,697
‫كل ذلك الهراء…

296
00:27:44,788 --> 00:27:46,788
‫ربما لا تصدقني، لكن ذلك صحيح.

297
00:27:46,873 --> 00:27:49,713
‫لسنا الوحيدين الذين يعيشون في هذا العالم.

298
00:27:51,044 --> 00:27:52,214
‫هل هذا صحيح؟

299
00:28:40,468 --> 00:28:43,298
‫- لماذا لم تجيبي على هاتفك؟
‫- أيها الزعيم.

300
00:28:43,388 --> 00:28:45,558
‫ضعه هنا.

301
00:28:45,640 --> 00:28:48,180
‫- ستكون بخير يا "سيون جاي".
‫- ماذا حدث له؟

302
00:28:48,268 --> 00:28:50,598
‫استدع الطبيب، أسرع!

303
00:28:50,687 --> 00:28:52,977
‫وأنت يا "بينغ بينغ"، أحضري صندوق الثلج.

304
00:28:54,649 --> 00:28:56,149
‫تبًا.

305
00:29:01,948 --> 00:29:03,868
‫- كم واحدًا؟
‫- أحضريها كلها!

306
00:29:06,536 --> 00:29:08,326
‫بسرعة!

307
00:29:08,830 --> 00:29:10,420
‫مهلًا، ستكون بخير.

308
00:29:15,837 --> 00:29:18,257
‫ماذا عن جهاز التحميل؟

309
00:29:18,339 --> 00:29:19,969
‫مولّد الطوارئ يعمل.

310
00:29:20,049 --> 00:29:22,509
‫اعتني به جيدًا، مفهوم؟

311
00:29:24,554 --> 00:29:25,974
‫تبًا!

312
00:30:52,767 --> 00:30:54,267
‫حسنًا.

313
00:31:08,074 --> 00:31:09,454
‫تبًا.

314
00:31:38,396 --> 00:31:39,646
‫كيف حاله؟

315
00:31:41,065 --> 00:31:43,935
‫أخرجت الرصاصة وقطّبت الجرح.

316
00:31:44,027 --> 00:31:47,067
‫لكن نبضه ضعيف جدًا، لا أظنه سينجو.

317
00:31:47,155 --> 00:31:48,945
‫إن نجا فلن يتمكن من المشي.

318
00:31:50,116 --> 00:31:51,696
‫يجب أن تبقوا معه الليلة.

319
00:31:53,786 --> 00:31:55,116
‫مهلًا!

320
00:31:57,123 --> 00:31:58,173
‫افحصها أيضًا.

321
00:32:04,797 --> 00:32:07,877
‫لا علاج لها، أمسك يدها فحسب.

322
00:32:08,885 --> 00:32:11,675
‫أيها الطبيب الدجال،
‫لا يمكنك أن تغادر هكذا!

323
00:32:11,763 --> 00:32:14,353
‫يا هذا، اصمت.

324
00:32:14,432 --> 00:32:16,602
‫ألم تسمعه؟ لا يمكنه مساعدتها.

325
00:32:18,353 --> 00:32:22,233
‫تقريبًا كل من يأتي إلى هنا يموت،
‫لا جدوى من الإعجاب بها.

326
00:32:36,663 --> 00:32:37,913
‫اخرج من هنا.

327
00:32:39,624 --> 00:32:41,084
‫كيف يمكنني أن أنقذ "سيو هاي"؟

328
00:32:42,210 --> 00:32:44,300
‫سوف تموت.

329
00:32:44,379 --> 00:32:46,169
‫ماذا يجب أن أفعل إذًا؟

330
00:32:46,756 --> 00:32:48,336
‫ألم أخبرك

331
00:32:48,925 --> 00:32:52,215
‫أنني سأقتلكما بمجرد أن نخرج؟

332
00:32:52,303 --> 00:32:55,523
‫لكنني أشعر برغبة في قتلك الآن.

333
00:32:55,598 --> 00:32:57,268
‫لذا اخرج من هنا، يمكننا التحدث غدًا.

334
00:32:59,352 --> 00:33:00,402
‫حقًا؟

335
00:33:01,980 --> 00:33:03,230
‫حسنًا إذًا.

336
00:33:05,066 --> 00:33:07,856
‫ماذا؟ هل ستتصل بالشرطة مجددًا؟

337
00:33:07,944 --> 00:33:11,614
‫حسنًا، افعلها، لكنني لن أتغاضى
‫عن الأمر هذه المرة.

338
00:33:12,198 --> 00:33:13,118
‫حقًا؟

339
00:33:14,534 --> 00:33:18,334
‫لا بد أن جهاز التحميل مهم جدًا لك،
‫فهو أول شيء تحققت منه.

340
00:33:19,163 --> 00:33:21,923
‫لماذا؟ هل تنتظر شيئًا مهمًا؟

341
00:33:22,000 --> 00:33:23,580
‫دعني أخمّن.

342
00:33:24,335 --> 00:33:26,455
‫انتابني شعور غريب
‫عندما أتيت إلى هنا لأول مرة.

343
00:33:26,546 --> 00:33:29,006
‫كنت أتساءل لماذا تدير "آسيا مارت".

344
00:33:29,090 --> 00:33:31,260
‫خاطرت بحياتك لتعود إلى الماضي،

345
00:33:31,342 --> 00:33:34,802
‫لكن لماذا لا تفكر
‫في عيش حياة مُترفة مثل الآخرين؟

346
00:33:34,887 --> 00:33:39,017
‫لماذا تعمل وسيطًا وأنت لا تجني الكثير حتى؟

347
00:33:41,310 --> 00:33:42,770
‫أنت تنتظر شخصًا.

348
00:33:43,563 --> 00:33:45,733
‫ربما شخص لم ينجح في الوصول بينما نجحت أنت.

349
00:33:47,400 --> 00:33:50,030
‫يا هذا، اصمت.

350
00:33:50,611 --> 00:33:53,701
‫حسنًا، لا داع لهذه المحادثة الودودة.

351
00:33:55,074 --> 00:33:55,914
‫تفضل.

352
00:33:59,662 --> 00:34:01,252
‫ما رأيك بهذا؟

353
00:34:13,134 --> 00:34:14,304
‫ما هذا بحق الجحيم؟

354
00:34:19,849 --> 00:34:21,429
‫ماذا فعلت؟

355
00:34:21,517 --> 00:34:23,517
‫أنا من برمج هذا البرنامج.

356
00:34:23,603 --> 00:34:26,193
‫بالطبع صنعت بابًا خلفيًا تحسبًا.

357
00:34:26,272 --> 00:34:27,652
‫كيف يمكنني أن أنقذ "سيو هاي"؟

358
00:34:33,905 --> 00:34:35,445
‫أعد تشغيل جهاز التحميل.

359
00:34:36,199 --> 00:34:37,869
‫وإلا سأحدث ثقبًا في جمجمتك.

360
00:34:37,950 --> 00:34:39,790
‫كيف أنقذ "سيو هاي"؟

361
00:34:42,288 --> 00:34:45,998
‫حسنًا، اقتلني، أطلق النار عليّ فحسب!

362
00:34:46,084 --> 00:34:49,174
‫لكن إذا فعلت ذلك فلن تتمكن
‫من تشغيل جهاز التحميل مجددًا أبدًا.

363
00:34:50,630 --> 00:34:52,590
‫هل هذا ما تريده حقًا؟

364
00:34:53,382 --> 00:34:54,382
‫هيا.

365
00:34:55,468 --> 00:34:56,968
‫أخبرني!

366
00:35:13,694 --> 00:35:15,154
‫حسنًا.

367
00:35:16,239 --> 00:35:19,409
‫إنها تختفي.

368
00:35:21,202 --> 00:35:22,042
‫ماذا؟

369
00:35:23,496 --> 00:35:27,246
‫إنها تهيم في خطوط زمنية مختلفة

370
00:35:27,333 --> 00:35:29,043
‫مثل شبح.

371
00:35:30,837 --> 00:35:34,547
‫ستختفي تمامًا خلال يومين.

372
00:35:36,342 --> 00:35:37,182
‫إذًا؟

373
00:35:37,260 --> 00:35:38,640
‫الأمر واضح.

374
00:35:40,555 --> 00:35:42,885
‫- يجب أن تعيدها.
‫- كيف؟

375
00:35:44,642 --> 00:35:46,062
‫تبًا.

376
00:35:48,020 --> 00:35:52,150
‫هناك فريق متقدم أُرسل إلى هنا
‫منذ وقت طويل.

377
00:35:53,067 --> 00:35:57,157
‫كانوا أول من أتى عبر جهاز التحميل.

378
00:35:57,738 --> 00:35:59,528
‫وكنت أنا واحدًا منهم.

379
00:36:02,702 --> 00:36:04,702
‫إذًا أكان "سيغما" في الفريق أيضًا؟

380
00:36:05,288 --> 00:36:06,868
‫أجل، كان ذلك الوغد واحدًا منا.

381
00:36:15,756 --> 00:36:19,676
‫كان لكل منا مهمة عندما أتينا إلى هنا.

382
00:36:19,760 --> 00:36:21,850
‫لم يكن مكتب المراقبة موجودًا آنذاك.

383
00:36:23,014 --> 00:36:24,144
‫من هو "سيغما"؟

384
00:36:26,475 --> 00:36:28,685
‫- هل تشعر بالفضول؟
‫- أخبرني فحسب، من هو؟

385
00:36:30,062 --> 00:36:31,112
‫لا أعرف.

386
00:36:31,647 --> 00:36:35,107
‫حتى لو كنت أعرف، ليس هناك سبب لأخبرك.

387
00:36:35,193 --> 00:36:36,493
‫حسنًا، لا بأس.

388
00:36:37,862 --> 00:36:39,612
‫سأدمر جهاز التحميل فحسب.

389
00:36:40,948 --> 00:36:42,028
‫مهلًا!

390
00:36:50,041 --> 00:36:52,001
‫الحقنة التي تلقتها…

391
00:36:53,044 --> 00:36:57,014
‫أحضرها شخص من الفريق المتقدم إلى هنا.

392
00:37:08,601 --> 00:37:09,481
‫"أغنيس".

393
00:37:10,853 --> 00:37:12,443
‫"كيم أغنيس"

394
00:37:12,521 --> 00:37:14,981
‫هي من صنعت ذلك العقار.

395
00:37:16,484 --> 00:37:19,614
‫اسأل تلك المرأة كيف تنقذها.

396
00:37:21,822 --> 00:37:26,582
‫وربما تعرف من "سيغما" أيضًا.

397
00:37:28,454 --> 00:37:32,174
‫مهلًا، نسيت شيئًا مهمًا.

398
00:37:35,670 --> 00:37:37,920
‫حتى وإن حالفك الحظ كفاية

399
00:37:39,090 --> 00:37:40,800
‫لتعيدها

400
00:37:40,883 --> 00:37:44,513
‫فلن تعود الفتاة نفسها التي كنت تعرفها.

401
00:37:45,638 --> 00:37:46,558
‫ماذا؟

402
00:37:47,181 --> 00:37:50,941
‫سيتغير شيء فيها إذا أعدتها.

403
00:37:52,561 --> 00:37:54,231
‫هذا طبيعي.

404
00:37:54,313 --> 00:37:57,653
‫إن أردت شيئًا،
‫فعليك أن تقدّم شيئًا في المقابل.

405
00:37:57,733 --> 00:38:02,113
‫سواء كانت العينين أو الأنف،

406
00:38:02,196 --> 00:38:04,776
‫أو الذكريات.

407
00:38:05,700 --> 00:38:09,790
‫وماذا لو حصلت على العلاج وهربت فحسب؟

408
00:38:09,870 --> 00:38:13,170
‫ماذا عن جهاز التحميل الخاص بي؟

409
00:38:15,209 --> 00:38:17,039
‫لذا سأذهب معك.

410
00:38:18,379 --> 00:38:19,549
‫اتفقنا؟

411
00:38:20,172 --> 00:38:21,552
‫لنذهب

412
00:38:23,926 --> 00:38:25,136
‫قبل أن تختفي.

413
00:38:31,600 --> 00:38:33,480
‫"سون"!

414
00:38:37,148 --> 00:38:39,068
‫- هناك علاج.
‫- حقًا؟

415
00:38:39,734 --> 00:38:43,284
‫نعم، سأذهب لإحضاره،
‫لذا خذ "سيو هاي" إلى المنزل.

416
00:38:44,196 --> 00:38:45,196
‫"بينغ بينغ"، المسدس.

417
00:38:52,079 --> 00:38:54,999
‫خذيه إلى غرفة الخوادم وقيديه.

418
00:38:56,459 --> 00:38:58,629
‫أنا؟ لماذا؟

419
00:39:00,087 --> 00:39:01,257
‫ماذا تفعل؟

420
00:39:01,339 --> 00:39:05,089
‫في الواقع، من الصعب الوثوق بك
‫يا سيد "هان".

421
00:39:05,676 --> 00:39:07,636
‫لذا يجب أن نحتجز رهينة.

422
00:39:07,720 --> 00:39:11,390
‫سيُحتجز هنا في غيابنا.

423
00:39:11,974 --> 00:39:15,144
‫- لا علاقة له بالأمر.
‫- لهذا هو رهينة.

424
00:39:15,227 --> 00:39:16,937
‫لو كان متورطًا لما كان كذلك.

425
00:39:17,021 --> 00:39:20,731
‫لن يهتم حتى إن متّ.

426
00:39:20,816 --> 00:39:23,436
‫حقًا؟ هذا أفضل حتى.

427
00:39:26,072 --> 00:39:30,032
‫إذا لم يُعد فتح الخادم في غضون 24 ساعة،

428
00:39:30,117 --> 00:39:33,697
‫ستكون أنت وهذه الفتاة وهذا الرجل جميعكم
‫في عداد الموتى.

429
00:39:38,709 --> 00:39:43,459
‫"بينغ بينغ"، إن حاول فعل أي شيء غريب
‫فأطلقي عليه النار فحسب.

430
00:39:43,547 --> 00:39:44,587
‫حسنًا.

431
00:39:54,266 --> 00:39:56,516
‫"ممنوع الدخول، خط الشرطة"

432
00:40:17,415 --> 00:40:19,625
‫كنت ستفقد صوابك،
‫لذا اضطُررت إلى تكبيل يديك.

433
00:40:25,214 --> 00:40:27,054
‫أقمت الجنازة لأمك.

434
00:40:28,676 --> 00:40:32,136
‫كان عليك فعل ذلك بنفسك، أنت ابنها.

435
00:40:35,683 --> 00:40:38,643
‫كنت قلقًا عليك، لكن يبدو أنك بخير.

436
00:40:43,023 --> 00:40:43,983
‫يا هذا.

437
00:40:46,152 --> 00:40:48,322
‫أنت في الفريق السابع
‫من مكتب المراقبة، صحيح؟

438
00:40:52,867 --> 00:40:54,947
‫هل يمكنك أن تخبرني ما القصة؟

439
00:40:56,120 --> 00:40:58,210
‫"(غانغ سيو هاي) مهاجرة غير شرعية مطلوبة"

440
00:40:58,289 --> 00:41:01,499
‫لم اسمي واسم ابنتي هنا؟

441
00:41:02,126 --> 00:41:03,706
‫وما هذه الصورة؟

442
00:41:03,794 --> 00:41:06,174
‫لا أفهم ما هذا.

443
00:41:08,924 --> 00:41:13,304
‫"هيون غي"، هل أنت ممنوع
‫من التحدث إلى مدنيين مثلي الآن؟

444
00:41:16,182 --> 00:41:17,482
‫أجبني!

445
00:41:18,642 --> 00:41:19,692
‫ماذا يجري؟

446
00:41:28,068 --> 00:41:30,318
‫لماذا اسم "سيو هاي" موجود على المنشور؟

447
00:41:31,447 --> 00:41:34,577
‫لماذا كُتب اسم طفلة في التاسعة
‫على ملصق لشخص مطلوب؟

448
00:41:45,628 --> 00:41:46,668
‫"هيون غي".

449
00:41:48,797 --> 00:41:50,587
‫أخبرني بأي شيء.

450
00:41:53,135 --> 00:41:56,845
‫أخبرني إكرامًا للأيام الخوالي.

451
00:41:59,850 --> 00:42:00,980
‫"جونغ هيون غي"!

452
00:42:27,836 --> 00:42:33,716
‫"(غانغ سيو هاي) مهاجرة غير شرعية مطلوبة"

453
00:42:53,862 --> 00:42:55,412
‫- عدت إلى المنزل.
‫- أين "سيو هاي"؟

454
00:42:55,489 --> 00:42:57,989
‫خلدت إلى النوم بالطبع، تأخر الوقت.

455
00:42:58,075 --> 00:42:59,905
‫بدّلي ملابسك، يجب أن نذهب.

456
00:42:59,994 --> 00:43:01,584
‫ماذا؟ لماذا؟

457
00:43:16,093 --> 00:43:18,223
‫ماذا يجري؟

458
00:43:18,304 --> 00:43:20,684
‫لست متأكدًا،
‫لكن لا يمكننا البقاء هنا، هيا بنا.

459
00:43:20,764 --> 00:43:21,894
‫عزيزي!

460
00:43:25,477 --> 00:43:27,437
‫ماذا…

461
00:43:43,162 --> 00:43:44,002
‫من هو؟

462
00:43:48,500 --> 00:43:51,210
‫- ما الغرض من هذا؟
‫- اذهبي إلى غرفة "سيو هاي".

463
00:43:51,295 --> 00:43:54,045
‫إذا حدث أي شيء فصوّبي المسدس
‫واضغطي على الزناد.

464
00:43:54,798 --> 00:43:56,588
‫ماذا يجري؟ من هو؟

465
00:43:56,675 --> 00:43:59,295
‫عزيزتي، لا أعرف أيضًا، ادخلي فحسب.

466
00:43:59,386 --> 00:44:00,296
‫عزيزي!

467
00:44:06,852 --> 00:44:09,152
‫عزيزتي، اذهبي إلى الداخل.

468
00:44:09,229 --> 00:44:11,109
‫عزيزي…حسنًا.

469
00:44:49,728 --> 00:44:50,938
‫هل أنت السيد "غانغ دونغ غي"؟

470
00:44:53,357 --> 00:44:54,317
‫من أنت؟

471
00:44:59,655 --> 00:45:00,775
‫ضع السكين جانبًا.

472
00:45:02,116 --> 00:45:03,526
‫تعلم أنني سأكون أسرع.

473
00:45:04,326 --> 00:45:06,326
‫توقفا كلاكما.

474
00:45:08,705 --> 00:45:09,955
‫لن يستغرق الأمر سوى 10 دقائق.

475
00:45:11,875 --> 00:45:12,915
‫بل 5.

476
00:45:15,671 --> 00:45:17,671
‫أنا "هان تاي سول".

477
00:45:18,257 --> 00:45:19,467
‫تعرف من أنا، صحيح؟

478
00:45:21,552 --> 00:45:23,472
‫أريد التحدث معك بشكل عاجل.

479
00:45:24,680 --> 00:45:26,430
‫هل يمكنني الدخول قليلًا؟

480
00:45:27,766 --> 00:45:29,636
‫لنسمعه أولًا.

481
00:45:31,103 --> 00:45:33,153
‫لا أعرف ماذا يجري أيضًا.

482
00:45:33,230 --> 00:45:36,320
‫- لكن يجب أن نستمع إليه على الأقل.
‫- عزيزي، كيف…

483
00:45:46,326 --> 00:45:50,246
‫إذًا ما تقوله هو

484
00:45:51,290 --> 00:45:53,790
‫إن آلة زمن صُنعت في المستقبل،

485
00:45:54,293 --> 00:45:58,303
‫وركبت "سيو هاي"
‫تلك الآلة لتأتي إلى الحاضر؟

486
00:45:59,339 --> 00:46:00,169
‫أجل.

487
00:46:03,802 --> 00:46:06,262
‫وتقول إن بعض الناس…

488
00:46:06,346 --> 00:46:07,466
‫مكتب المراقبة.

489
00:46:07,556 --> 00:46:10,926
‫تقول إنهم قادمون ليقبضوا علينا الآن؟

490
00:46:13,562 --> 00:46:15,402
‫هذا سخيف.

491
00:46:16,398 --> 00:46:20,688
‫عزيزي، هل هذا مقلب ما؟
‫هل أنتم مشتركون في هذا معًا؟

492
00:46:20,777 --> 00:46:23,067
‫- "إيون هوي".
‫- كفّ عن ذلك.

493
00:46:23,655 --> 00:46:25,525
‫هذا غير منطقي!

494
00:46:28,994 --> 00:46:29,834
‫هاك.

495
00:46:32,831 --> 00:46:34,461
‫كانت "سيو هاي" ترتدي هذه.

496
00:46:35,751 --> 00:46:37,341
‫شكرًا لك.

497
00:46:38,337 --> 00:46:41,877
‫لديّ قلادة مثلها تمامًا.

498
00:46:41,965 --> 00:46:43,675
‫يا لها من مصادفة.

499
00:46:51,225 --> 00:46:55,645
‫قد يكون هذا الموقف غريبًا قليلًا،
‫لكن دعاني أريكما شيئًا.

500
00:46:57,105 --> 00:46:58,515
‫هل يمكنني أن أراها للحظة؟

501
00:47:12,955 --> 00:47:17,035
‫طريقة عمل الإرسال والتحميل،
‫لأعبّر عنها ببساطة،

502
00:47:17,918 --> 00:47:19,998
‫تشبه نسخ الملفات على الحاسوب.

503
00:47:20,587 --> 00:47:23,507
‫ينسخون البيانات في المستقبل
‫ويرسلونها إلى هنا.

504
00:47:23,590 --> 00:47:27,840
‫لكن البيانات الأصلية ونسختها
‫لا يمكن وجودهما في الوقت ذاته

505
00:47:27,928 --> 00:47:31,808
‫لأن البيانات المنسوخة في حالة مؤقتة.

506
00:47:32,391 --> 00:47:33,561
‫لذا…

507
00:47:37,104 --> 00:47:38,984
‫إذا تداخلت البيانات هكذا…

508
00:47:52,369 --> 00:47:54,249
‫كان من الصعب عليّ تصديق ذلك أيضًا.

509
00:47:55,455 --> 00:47:57,825
‫فجأةً جاء إليّ شخص غريب

510
00:47:57,916 --> 00:48:01,036
‫وتحدث عن حمايتي وإنقاذ العالم.

511
00:48:01,128 --> 00:48:03,258
‫عندما لم أكن ذا قيمة كبيرة.

512
00:48:03,922 --> 00:48:05,382
‫انبطح أرضًا!

513
00:48:06,592 --> 00:48:10,722
‫ركضت إلى كل مكان محاولة إنقاذ العالم،

514
00:48:11,555 --> 00:48:14,345
‫لكنني كنت أقف وأشاهد فقط.

515
00:48:15,183 --> 00:48:18,153
‫لم أعرف ماذا أفعل، لا، حتى عندما علمت،

516
00:48:18,228 --> 00:48:20,688
‫كنت مشغولًا بالهرب مثل جبان.

517
00:48:32,284 --> 00:48:35,914
‫هل أصابها مكروه؟

518
00:48:36,872 --> 00:48:38,542
‫ابنتك…

519
00:48:41,877 --> 00:48:44,757
‫ابنتكما ليست على ما يُرام.

520
00:48:45,839 --> 00:48:48,179
‫ظننت أنكما يجب أن تعرفا،
‫لذا أتيت لأخبركما.

521
00:48:54,348 --> 00:48:56,308
‫أريد أن أراها بنفسي.

522
00:49:04,566 --> 00:49:06,736
‫يا هذا.

523
00:49:07,319 --> 00:49:09,199
‫لماذا أحضرت هذا الرجل؟

524
00:49:09,279 --> 00:49:12,119
‫لأنه والد "سيو هاي" بالطبع.

525
00:49:13,158 --> 00:49:17,498
‫لم لا تحضر كل جيرانها وأصدقائها أيضًا؟

526
00:49:18,497 --> 00:49:19,707
‫من هو؟

527
00:49:21,708 --> 00:49:22,998
‫لا داعي لأن تعرف.

528
00:49:31,218 --> 00:49:33,888
‫"آسيا مارت"

529
00:50:34,448 --> 00:50:35,618
‫قالت

530
00:50:36,575 --> 00:50:39,695
‫إنها أُصيبت به عندما سقطت عن دراجة
‫في صغرها.

531
00:50:39,786 --> 00:50:41,076
‫هذا صحيح.

532
00:50:44,458 --> 00:50:45,958
‫هذا مستحيل.

533
00:50:47,043 --> 00:50:49,763
‫غالبًا ما كانت "سيو هاي" تتكلم عنك.

534
00:50:50,839 --> 00:50:52,549
‫قالت إنك كنت قويًا حقًا،

535
00:50:53,341 --> 00:50:56,431
‫وإنك علمتها كيفية النجاة بعد الحرب.

536
00:50:59,556 --> 00:51:00,556
‫وفقًا لما قالته،

537
00:51:02,058 --> 00:51:04,138
‫ستقوم حرب نووية قريبًا.

538
00:51:05,520 --> 00:51:07,150
‫سيموت الجميع.

539
00:51:09,649 --> 00:51:12,319
‫قالت إن هذا سبب مجيئها إلى هنا

540
00:51:13,236 --> 00:51:14,486
‫لتغيير الماضي.

541
00:51:20,035 --> 00:51:21,785
‫ماذا يحدث لها؟

542
00:51:23,330 --> 00:51:24,710
‫إنها تختفي.

543
00:51:25,791 --> 00:51:27,131
‫ماذا تعني؟

544
00:51:27,709 --> 00:51:30,049
‫مثل تلك القلادة؟ لماذا؟

545
00:51:31,713 --> 00:51:34,223
‫مكتب المراقبة فعل هذا بها.

546
00:51:36,760 --> 00:51:38,720
‫ماذا يجب أن أفعل إذًا؟

547
00:51:42,390 --> 00:51:43,600
‫يجب أن نعيدها.

548
00:51:45,977 --> 00:51:47,227
‫هيا، بسرعة.

549
00:51:48,522 --> 00:51:49,562
‫هل ستكون بخير؟

550
00:51:50,273 --> 00:51:52,323
‫بالطبع لا!

551
00:51:53,193 --> 00:51:55,653
‫لكن ما من طريقة أخرى.

552
00:51:56,363 --> 00:51:58,533
‫لا يمكنني تقديم أي مساعدة الآن.

553
00:51:58,615 --> 00:52:00,195
‫لذا أسرع.

554
00:52:00,283 --> 00:52:04,293
‫"بينغ بينغ"، تعرفين ما عليك فعله
‫إن لم أعد إلى هنا خلال 24 ساعة، صحيح؟

555
00:52:05,497 --> 00:52:06,577
‫اقتلي الجميع فحسب.

556
00:52:06,665 --> 00:52:08,035
‫حسنًا.

557
00:52:08,124 --> 00:52:09,294
‫هيا بنا.

558
00:52:12,462 --> 00:52:14,092
‫تماسكي.

559
00:52:14,589 --> 00:52:15,969
‫سأعود قريبًا.

560
00:52:35,777 --> 00:52:39,947
‫"عام 2035"

561
00:53:12,772 --> 00:53:13,732
‫أبي.

562
00:53:25,535 --> 00:53:27,615
‫تناول قرصين بعد الطعام.

563
00:53:28,705 --> 00:53:30,615
‫مكتوب أنك قد تُصاب بقرحة معدة.

564
00:53:31,917 --> 00:53:33,247
‫ما هي قرحة المعدة؟

565
00:53:34,753 --> 00:53:37,553
‫عندما يكون هناك ثقب في معدتك
‫يكون هذا مؤلمًا جدًا.

566
00:53:39,841 --> 00:53:41,051
‫كُل المزيد إذًا.

567
00:53:42,552 --> 00:53:43,722
‫أنا بخير الآن.

568
00:54:05,241 --> 00:54:06,201
‫أبي.

569
00:54:06,993 --> 00:54:08,043
‫نعم؟

570
00:54:11,623 --> 00:54:12,873
‫من هو "هان تاي سول"؟

571
00:54:19,339 --> 00:54:22,129
‫أيمكنني أن أوقف الحرب
‫إن أنقذت "هان تاي سول"؟

572
00:54:22,717 --> 00:54:23,797
‫من أخبرك بذلك؟

573
00:54:27,347 --> 00:54:28,887
‫لا أعرف شخصًا بذلك الوصف.

574
00:54:29,474 --> 00:54:32,024
‫وكيف يمكنك إيقاف حرب وقعت مسبقًا؟

575
00:54:32,102 --> 00:54:34,982
‫يمكنني أن آخذ جهاز إرسال وأرجع إلى الماضي.

576
00:54:35,897 --> 00:54:39,567
‫"غانغ سيو هاي"،
‫وعدتني أنك لن تتحدثي عن ذلك مجددًا.

577
00:54:39,651 --> 00:54:42,571
‫تعرف من هو "هان تاي سول"، أليس كذلك؟

578
00:54:42,654 --> 00:54:45,284
‫- لا، لا أعرف!
‫- لماذا لم تخبرني؟

579
00:54:49,077 --> 00:54:51,247
‫- لماذا لم…
‫- قطعت وعدًا

580
00:54:52,998 --> 00:54:54,118
‫لأمك.

581
00:54:55,625 --> 00:54:56,455
‫أنت تكذب.

582
00:54:56,543 --> 00:54:58,093
‫لا يمكنك فعل ذلك.

583
00:54:58,169 --> 00:54:59,669
‫- بل يمكنني.
‫- لا!

584
00:54:59,754 --> 00:55:01,094
‫كيف تعرف ذلك؟

585
00:55:02,007 --> 00:55:05,717
‫أعرف لأنني رأيته، رأيت ذلك بأم عينيّ!

586
00:55:06,428 --> 00:55:08,218
‫رأيتك تموتين!

587
00:55:10,515 --> 00:55:12,135
‫رأيت ذلك بأم عينيّ.

588
00:55:21,192 --> 00:55:24,532
‫مهما حاولت أن تفعلي هناك، ستفشلين.

589
00:55:25,196 --> 00:55:27,656
‫كل من تقابلينه سيموت.

590
00:55:27,741 --> 00:55:30,241
‫وسيحاول الجميع قتلك!

591
00:55:30,326 --> 00:55:32,536
‫ستُضطرين للاستمرار بالهرب منهم!

592
00:55:36,791 --> 00:55:37,961
‫"سيو هاي".

593
00:55:39,919 --> 00:55:43,839
‫الماضي أفظع بكثير من الحاضر، مفهوم؟

594
00:55:45,592 --> 00:55:47,842
‫لذا لا تذكري هذا الأمر مجددًا.

595
00:56:21,002 --> 00:56:22,132
‫أبي؟

596
00:56:24,089 --> 00:56:25,299
‫أبي.

597
00:56:37,894 --> 00:56:39,104
‫أبي.

598
00:56:39,813 --> 00:56:42,653
‫تناول 20 مليمترًا من الدواء
‫مرتين في اليوم.

599
00:56:42,732 --> 00:56:44,862
‫لا تنس تناوله بعد الطعام.

600
00:56:48,154 --> 00:56:50,204
‫لم يتبق لدينا سوى 12 علبة
‫من الطعام المعلب.

601
00:56:50,281 --> 00:56:53,201
‫إن اقتصدت في تناوله
‫فستحظى بما يكفي حتى تُشفى.

602
00:56:57,163 --> 00:56:59,753
‫سآخذ نصف الأسلحة والرصاص.

603
00:57:02,210 --> 00:57:04,550
‫قلت إنني سأفشل،

604
00:57:05,046 --> 00:57:06,416
‫لكنني سأحاول بالرغم من ذلك.

605
00:57:07,340 --> 00:57:09,430
‫لأنني لم أفعل شيئًا بعد.

606
00:57:10,635 --> 00:57:12,345
‫سألتني من قال لي

607
00:57:12,428 --> 00:57:15,308
‫إن كان بإمكاني إنقاذ العالم
‫بإنقاذ "هان تاي سول".

608
00:57:17,183 --> 00:57:18,183
‫كانت أنا.

609
00:57:20,145 --> 00:57:22,975
‫هذا مكتوب في المذكرة التي كتبتها لنفسي.

610
00:57:24,357 --> 00:57:27,187
‫كنت سأتجاهل الأمر لو كانت من شخص آخر.

611
00:57:28,528 --> 00:57:30,698
‫وقد تكون محقًا.

612
00:57:31,823 --> 00:57:34,033
‫لكنني أريد أن أصدّق ما قلته.

613
00:57:37,495 --> 00:57:39,405
‫أفتقد أمي كثيرًا،

614
00:57:40,498 --> 00:57:42,288
‫وأشعر بالأسف الشديد حيالك.

615
00:57:45,545 --> 00:57:48,915
‫كتبت أنني قد أنجح هذه المرة.

616
00:57:49,591 --> 00:57:51,511
‫يمكنني أن أغيّر كل شيء.

617
00:57:54,762 --> 00:57:56,972
‫سأعود يا أبي.

618
00:58:00,727 --> 00:58:04,937
‫أنا أحبك، شكرًا لك على كل شيء.

619
00:59:08,336 --> 00:59:10,086
‫يا إلهي.

620
00:59:11,589 --> 00:59:13,259
‫حسنًا.

621
00:59:23,059 --> 00:59:26,559
‫نعم، جميعهم مهاجرون غير شرعيين.

622
00:59:26,646 --> 00:59:28,936
‫سوف يُتبنّون في الخارج.

623
00:59:29,857 --> 00:59:31,317
‫كم هذا لطيف.

624
00:59:32,235 --> 00:59:34,235
‫لكن أليس ذلك غير قانوني؟

625
00:59:34,320 --> 00:59:37,370
‫إن كنت تشعر بالفضول إلى هذا الحد
‫فادخل واسألها بنفسك.

626
00:59:38,324 --> 00:59:41,084
‫ألن تدخل؟ ماذا لو هربت؟

627
00:59:42,078 --> 00:59:44,618
‫اهرب إذًا.

628
00:59:44,706 --> 00:59:46,666
‫لا أريد الدخول.

629
00:59:46,749 --> 00:59:49,839
‫لست على علاقة جيدة بها.

630
00:59:49,919 --> 00:59:53,509
‫عجبًا، لا أصدّق أنك تخاف حقًا من أحدهم.

631
00:59:53,590 --> 00:59:55,220
‫هل تدين لها بالمال أو ما شابه؟

632
00:59:55,300 --> 00:59:57,720
‫مهلًا، الأمر ليس كذلك.

633
00:59:58,553 --> 01:00:02,723
‫سأتجول في الأرجاء، لذا تفضل، لن أدخل.

634
01:00:02,807 --> 01:00:05,687
‫يا إلهي، لا تتشاجروا يا أولاد.

635
01:00:41,971 --> 01:00:43,181
‫"دار أيتام (هوامي)"

636
01:00:43,973 --> 01:00:46,353
‫"مكتب المديرة"

637
01:01:26,140 --> 01:01:28,270
‫"كيم أغنيس"

638
01:01:28,351 --> 01:01:29,271
‫"أغنيس".

639
01:01:29,352 --> 01:01:31,652
‫هي من صنعت ذلك العقار.

640
01:01:31,729 --> 01:01:35,019
‫اسأل تلك المرأة كيف تنقذها.

641
01:01:55,670 --> 01:01:57,630
‫"العملية الاجتماعية للتبني المنزلي"

642
01:01:57,714 --> 01:01:59,174
{\an8}‫"الكرب التالي للصدمة لدى المُتبنّين"

643
01:02:01,217 --> 01:02:03,257
{\an8}‫"أطفال مُصابون بالكرب التالي للصدمة
‫بعد حوادث سيارات"

644
01:02:07,974 --> 01:02:08,984
‫تبًا.

645
01:02:10,309 --> 01:02:11,269
‫ما هذا بحق الجحيم؟

646
01:02:13,229 --> 01:02:14,439
‫من لدينا هنا؟

647
01:02:18,234 --> 01:02:20,704
‫ألست الرئيس التنفيذي "هان تاي سول"؟

648
01:02:25,366 --> 01:02:27,786
‫بلى، هذا اسمي،

649
01:02:28,703 --> 01:02:31,373
‫لكنني لم أعد الرئيس التنفيذي.

650
01:02:33,040 --> 01:02:34,540
‫هذا صحيح.

651
01:02:35,418 --> 01:02:37,798
‫لكن ماذا تفعل هنا؟

652
01:02:37,879 --> 01:02:39,669
‫حسنًا…

653
01:02:40,381 --> 01:02:44,841
‫صنع شخص شرير عقارًا مخيفًا،

654
01:02:44,927 --> 01:02:48,007
‫وهناك من تعاني بسببه.

655
01:02:48,097 --> 01:02:51,177
‫أتيت لأسأل إن كانت هناك أي طريقة لعلاجها.

656
01:02:51,267 --> 01:02:54,147
‫آنسة "كيم أغنيس".

657
01:02:55,146 --> 01:02:57,226
‫كيف عثرت عليّ هنا؟

658
01:02:59,317 --> 01:03:01,067
‫هل كان "بارك هيونغ دو"؟

659
01:03:01,903 --> 01:03:03,573
‫هل هو من أخبرك؟

660
01:03:04,947 --> 01:03:07,277
‫هل كان اسمه "هيونغ دو"؟

661
01:03:07,366 --> 01:03:09,116
‫فهمت، حسنًا، على أي حال…

662
01:03:10,453 --> 01:03:12,873
‫لا أعرف ماذا قال لك،

663
01:03:12,955 --> 01:03:17,205
‫لكن ما تبحث عنه ليس موجودًا هنا.

664
01:03:18,044 --> 01:03:21,764
‫إنه مجرد دار أيتام عادي.

665
01:03:22,507 --> 01:03:26,837
‫حسنًا، كفّي عن العبث،
‫ليس لديّ الكثير من الوقت.

666
01:03:28,930 --> 01:03:30,010
‫يا "كيم سيو جين".

667
01:03:47,448 --> 01:03:48,988
‫تلك الأبحاث هناك.

668
01:03:50,034 --> 01:03:52,124
‫أنت كتبتها.

669
01:03:52,203 --> 01:03:54,543
‫قرأتها مرة عندما عجزت عن النوم.

670
01:04:01,879 --> 01:04:03,299
‫أنت كنت واحدة منهم.

671
01:04:16,769 --> 01:04:20,359
‫كنت في الفريق المتقدم إذًا؟
‫يا لها من مفاجأة.

672
01:04:22,733 --> 01:04:23,823
‫أعطيني العلاج.

673
01:04:24,861 --> 01:04:26,151
‫لا يوجد شيء كهذا.

674
01:04:26,237 --> 01:04:27,737
‫أنت صنعت العقار.

675
01:04:27,822 --> 01:04:31,452
‫الذي كان يعذب الناس في مكتب المراقبة،
‫لا بد أنك تمتلكين علاجه.

676
01:04:34,328 --> 01:04:37,368
‫حسنًا، دعيني أخبرك شيئًا.

677
01:04:37,456 --> 01:04:40,076
‫آخر مرة قابلتك فيها كانت في مشفى "جايي"،

678
01:04:40,167 --> 01:04:44,957
‫عندما صادفتك وأنا أهرب من هناك.

679
01:04:45,047 --> 01:04:47,837
‫لذا أنا أكنّ لك بعض الضغينة الآن.

680
01:04:48,342 --> 01:04:49,842
‫في الواقع، أحمل ضغينة كبيرة.

681
01:05:12,116 --> 01:05:13,326
‫من أجل من هو؟

682
01:05:14,744 --> 01:05:15,584
‫"سيو هاي".

683
01:05:16,537 --> 01:05:18,367
‫لم قد أنقذها؟

684
01:05:21,876 --> 01:05:24,876
‫لأنك أنت من جعلها بتلك الحالة.

685
01:05:26,881 --> 01:05:29,091
‫ولا أريد أن أخسرها.

686
01:05:33,179 --> 01:05:35,509
‫ما كان يجب أن تأتي إلى هنا اليوم.

687
01:05:36,307 --> 01:05:37,347
‫لماذا؟

688
01:05:45,232 --> 01:05:46,902
‫- إنه جميل.
‫- مرحبًا.

689
01:05:47,735 --> 01:05:49,485
‫مرحبًا.

690
01:05:50,237 --> 01:05:54,027
‫أين المديرة؟ غادرت في منتصف محادثة.

691
01:05:55,952 --> 01:05:58,292
‫ذهبت إلى مكتبها.

692
01:06:00,706 --> 01:06:01,826
‫هذا ليس خطئي.

693
01:06:03,167 --> 01:06:04,377
‫ماذا تعنين؟

694
01:06:04,460 --> 01:06:09,050
‫"مكتب مديرة دار أيتام (هوامي)"

695
01:06:11,175 --> 01:06:12,425
‫إنه هنا

696
01:06:13,886 --> 01:06:15,296
‫الآن.

697
01:06:15,888 --> 01:06:16,848
‫من؟

698
01:06:18,140 --> 01:06:19,180
‫من هنا؟

699
01:07:14,864 --> 01:07:17,954
{\an8}‫في زمن ما من ماضيها، اقصده واعثر عليها.

700
01:07:18,659 --> 01:07:20,829
{\an8}‫إن فشلت فلا يمكنك العودة.

701
01:07:21,454 --> 01:07:23,544
{\an8}‫لم نحن تائهون في ماضيك؟

702
01:07:24,957 --> 01:07:26,417
{\an8}‫هناك خطب ما.

703
01:07:29,587 --> 01:07:31,257
{\an8}‫أخذت جهاز الإرسال من المستقبل…

704
01:07:31,338 --> 01:07:33,258
{\an8}‫لا نصدق ما يقوله الداخلون غير الشرعيين.

705
01:07:33,799 --> 01:07:35,589
{\an8}‫لن يقابلك السيد "هان" مجددًا أبدًا

706
01:07:35,676 --> 01:07:38,346
{\an8}‫إن أخبرته ماذا فعلت بـ"هان تاي سان".

707
01:07:38,929 --> 01:07:41,219
{\an8}‫أنت قطعة الأحجية الأخيرة في خطتي.

708
01:07:41,307 --> 01:07:43,137
{\an8}‫ماذا تريد مني؟

709
01:07:43,225 --> 01:07:44,345
{\an8}‫أطلق النار عليّ.

710
01:07:45,519 --> 01:07:47,519
{\an8}‫لا أريد رؤيته بعد الآن.

711
01:07:50,149 --> 01:07:55,149
‫ترجمة "وسام ناصف"

