﻿1
00:00:01,607 --> 00:00:03,568
‫قد يحدث الكثير خلال 7 سنوات.‬

2
00:00:05,570 --> 00:00:09,615
‫ولكن في "ريفردايل"، كلما تغيّرت الأشياء...‬

3
00:00:09,699 --> 00:00:12,118
‫كان ذلك مثيرًا، نعم.‬

4
00:00:12,201 --> 00:00:14,662
‫...ظلّت كسابق عهدها تمامًا.‬

5
00:00:14,745 --> 00:00:16,872
‫أنا "ريك".‬

6
00:00:18,165 --> 00:00:20,459
‫- ما اسمك؟‬
‫- بحقك. بلا أسماء.‬

7
00:00:21,544 --> 00:00:23,212
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- نعم.‬

8
00:00:29,176 --> 00:00:30,011
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

9
00:00:30,094 --> 00:00:32,013
‫مرحبًا يا حبيبي. كيف كان المتجر؟‬

10
00:00:32,096 --> 00:00:34,223
‫كان عليّ الذهاب إلى عدة متاجر،‬

11
00:00:34,307 --> 00:00:37,059
‫لكنني أحضرت حليب البقر‬
‫وحليب الشوفان وحليب اللوز،‬

12
00:00:37,143 --> 00:00:41,689
‫- ونوعين من حبوب الفطور المحلاة.‬
‫- أنت رائع يا "كيف".‬

13
00:00:41,772 --> 00:00:45,026
‫- آسفة لرغباتي الجنونية في الأطعمة.‬
‫- لا عليك.‬

14
00:00:45,610 --> 00:00:47,695
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير حال.‬

15
00:00:49,864 --> 00:00:52,074
‫ألا تشعر بالتوتر بسبب الإعلانات المهمة؟‬

16
00:00:52,158 --> 00:00:53,784
‫مطلقًا. ماذا يدعوني إلى التوتر؟‬

17
00:00:55,077 --> 00:00:57,204
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- أنا مستعدة.‬

18
00:01:02,793 --> 00:01:04,420
‫لم أكن مستعدة بالمرة.‬

19
00:01:08,674 --> 00:01:10,009
‫ما رأيك؟‬

20
00:01:11,135 --> 00:01:12,637
‫أعتقد أنك تطورت كثيرًا‬

21
00:01:12,720 --> 00:01:15,598
‫منذ كنت تبلغ 8 سنوات‬
‫وقلت إنك تريد أن تصبح رجل إطفاء.‬

22
00:01:25,650 --> 00:01:27,610
‫شكرًا لمجيئك للقائنا يا د."ويتلي".‬

23
00:01:27,693 --> 00:01:31,656
‫ذكرت أن لديك عينة بحاجة إلى الفحص.‬
‫أيمكنني رؤيتها؟‬

24
00:01:33,991 --> 00:01:37,078
‫حدث أمر غريب جدًا يا دكتورة. سرقها شخص ما.‬

25
00:01:38,871 --> 00:01:40,957
‫كنت أحرسها ثم...‬

26
00:01:43,209 --> 00:01:46,837
‫إذ فجأة، ظهر ضوء مبهر في السماء،‬

27
00:01:46,921 --> 00:01:49,006
‫وآخر ما أتذكره هو نظري إلى الأعلى نحوه،‬

28
00:01:49,090 --> 00:01:51,050
‫لكنني فقدت عدة ساعات بعدها.‬

29
00:01:51,133 --> 00:01:53,552
‫- وبعد ذلك، مومياء "الموثمن"...‬
‫- العيّنة.‬

30
00:01:53,636 --> 00:01:55,096
‫اختفت العيّنة.‬

31
00:02:00,309 --> 00:02:02,520
‫سيد "جونز"، أنا عالمة أنثروبولوجيا‬

32
00:02:02,603 --> 00:02:04,939
‫وأهتم بالظواهر الفضائية،‬

33
00:02:05,022 --> 00:02:06,941
‫لست طبيبة نفسية.‬

34
00:02:07,024 --> 00:02:09,777
‫لكن في غالبية الحالات كالتي تصفها الآن،‬

35
00:02:09,860 --> 00:02:12,613
‫عندما يدّعي شخص ما مشاهدته لكائنات فضائية،‬

36
00:02:12,697 --> 00:02:17,660
‫فكثيرًا ما يكون في الواقع‬
‫يكبت تجربة أليمة أصابته.‬

37
00:02:17,743 --> 00:02:21,664
‫قلت إن ذلك في أغلب الحالات.‬
‫ماذا عن الحالات الأخرى؟‬

38
00:02:21,747 --> 00:02:24,125
‫الحالات الأخرى، أعتقد أنهم يقولون الحقيقة.‬

39
00:02:24,208 --> 00:02:29,171
‫إن أردت، قد يمكنني مساعدتك‬
‫في تحديد ما أنت بصدده الآن،‬

40
00:02:29,255 --> 00:02:30,965
‫حقيقة أم كبت.‬

41
00:02:32,550 --> 00:02:35,469
‫- هناك مجموعة دعم أقودها...‬
‫- نحن آسفان لأننا جعلناك تقودين‬

42
00:02:35,553 --> 00:02:38,264
‫كل المسافة من جامعتك،‬
‫لكنني لا أحتاج إلى مجموعة دعم.‬

43
00:02:38,347 --> 00:02:42,476
‫إن كنت أكبت شيئًا ما،‬
‫فأحسبني أفضّل أن أبقيه مكبوتًا.‬

44
00:02:44,520 --> 00:02:47,857
‫إن عدلت عن رأيك، إليك بطاقتي.‬

45
00:02:48,441 --> 00:02:50,401
‫تحسبًا فحسب. اعتنِ بنفسك.‬

46
00:02:57,241 --> 00:03:01,495
‫يا "جونيبر" و"داغوود"،‬
‫هذا العمل الفني جميل جدًا.‬

47
00:03:02,246 --> 00:03:04,373
‫ستحبه أمكما جدًا عندما تعود.‬

48
00:03:04,957 --> 00:03:06,625
‫- طاب صباحك.‬
‫- طاب صباحك يا أمي.‬

49
00:03:09,795 --> 00:03:11,756
‫سيد "كيلر"، هل هناك خطب ما؟‬

50
00:03:15,176 --> 00:03:16,719
‫حسنًا. سآتي في الحال.‬

51
00:03:16,802 --> 00:03:17,887
‫ما الأمر؟‬

52
00:03:17,970 --> 00:03:21,557
‫- عثروا على جثة أخرى في مستنقع "سويدلو".‬
‫- جثة أخرى؟‬

53
00:03:21,640 --> 00:03:22,933
‫لكن هل هي "بولي"؟‬

54
00:03:23,809 --> 00:03:24,643
‫كلا.‬

55
00:03:24,727 --> 00:03:28,230
‫قال "توم" إنها تبدو كالجثث الأخرى،‬
‫وكأنها هناك منذ زمن.‬

56
00:03:28,314 --> 00:03:30,858
‫- هلّا تتصلين بي حالما تعرفين؟‬
‫- حسنًا. أنا أحبك.‬

57
00:03:30,941 --> 00:03:31,942
‫أحبك أيضًا.‬

58
00:03:33,319 --> 00:03:37,323
‫- تبدو عضلات ظهرك هائلة يا عزيزي.‬
‫- شكرًا، أحاول أن ألحق بك.‬

59
00:03:40,326 --> 00:03:42,578
‫"فانغز"، يجب أن نتحدث ببعض الأمور.‬

60
00:03:43,370 --> 00:03:45,414
‫عن علاقتنا. قبل أن تحتدم الأمور.‬

61
00:03:46,916 --> 00:03:49,293
‫أعلم أن علاقتنا كانت منفتحة و...‬

62
00:03:49,376 --> 00:03:51,921
‫تذكّر، كان هذا عندما كنت كثير السفر.‬

63
00:03:53,339 --> 00:03:56,467
‫لكن الأحوال اختلفت الآن. أفهم ذلك.‬

64
00:03:57,593 --> 00:04:00,096
‫وأريد أن تكون علاقتنا حصرية أيضًا.‬

65
00:04:00,179 --> 00:04:03,182
‫كما أنني أرى ما سنقدم على فعله...‬

66
00:04:04,975 --> 00:04:07,686
‫كبداية جديدة لكل منا.‬

67
00:04:09,313 --> 00:04:10,272
‫صفحة بيضاء.‬

68
00:04:11,899 --> 00:04:13,526
‫وآمل أنك تراه كذلك أيضًا.‬

69
00:04:18,906 --> 00:04:21,325
‫مرحبًا يا أمي. إنها ليست هي. ليست "بولي".‬

70
00:04:22,243 --> 00:04:23,285
‫هل أنت واثقة؟‬

71
00:04:23,369 --> 00:04:24,829
‫أنا واثقة تمامًا.‬

72
00:04:24,912 --> 00:04:27,498
‫قال د."كيردل" إن الجثة‬
‫تعود إلى أكثر من عام.‬

73
00:04:27,581 --> 00:04:28,582
‫حمدًا للرب.‬

74
00:04:29,375 --> 00:04:31,418
‫هذا يعني أن شقيقتك لا تزال طليقة.‬

75
00:04:31,502 --> 00:04:34,046
‫أي أنها ما زالت على قيد الحياة.‬
‫ألا تعتقدين ذلك يا "بيتي"؟‬

76
00:04:34,130 --> 00:04:35,089
‫آمل ذلك.‬

77
00:04:36,257 --> 00:04:37,758
‫أنا أحبك يا أمي.‬

78
00:04:37,842 --> 00:04:39,051
‫تحلّي بالقوة، اتفقنا؟‬

79
00:04:47,852 --> 00:04:49,770
‫"(تشادويك): صباح الخير. كيف كانت ليلتك؟"‬

80
00:04:49,854 --> 00:04:51,188
‫ليس الآن يا "تشاد".‬

81
00:04:54,984 --> 00:04:58,445
‫اتخذ التدابير اللازمة يا "سميذرز".‬
‫سنبدأ تجديد هذه الشقة على الفور.‬

82
00:04:58,529 --> 00:05:00,281
‫حسنًا يا سيدة "فيرونيكا".‬

83
00:05:00,990 --> 00:05:02,908
‫أستطيع إعداد قائمة بمتعهدي بناء من أجلك.‬

84
00:05:02,992 --> 00:05:06,495
‫لا داعي إلى ذلك. لقد استعنت بمتعهد بالفعل.‬

85
00:05:07,913 --> 00:05:09,957
‫ماذا تريدين فعله في شقتك؟‬

86
00:05:10,040 --> 00:05:14,044
‫كلمة واحدة، هدم.‬
‫أريد إزالة كل ما بها، بالكامل.‬

87
00:05:14,128 --> 00:05:15,462
‫هذه مهمة ضخمة.‬

88
00:05:16,005 --> 00:05:19,758
‫لكن، نعم، أظن أن صديقي "إريك"‬
‫لن يمانع مساعدتي.‬

89
00:05:19,842 --> 00:05:23,637
‫- ما الوقت المحدد للعمل؟‬
‫- أريد الانتهاء منها بأسرع وقت ممكن.‬

90
00:05:25,806 --> 00:05:29,476
‫أحتاج إلى تغييرات في حياتي يا "آرشي".‬
‫تغييرات ضخمة.‬

91
00:05:30,102 --> 00:05:31,604
‫ما مدى هذه التغييرات؟‬

92
00:05:32,563 --> 00:05:33,689
‫هذا يبدو رائعًا.‬

93
00:05:34,440 --> 00:05:37,985
‫ما هذا، أهو مخطط‬
‫فردوسك الخاص يا "فيرونيكا"؟‬

94
00:05:38,068 --> 00:05:41,780
‫- سيكون هذا "بيمبروك" الجديدة والمحسّنة.‬
‫- تبدو فارهة يا "في".‬

95
00:05:43,991 --> 00:05:44,825
‫مرحبًا.‬

96
00:05:46,201 --> 00:05:47,036
‫مرحبًا.‬

97
00:05:48,370 --> 00:05:49,788
‫"الفرسان الأربعة".‬

98
00:05:50,331 --> 00:05:52,791
‫أخبروني، لماذا تم استدعاؤنا؟‬

99
00:05:54,251 --> 00:05:57,922
‫مرحبًا يا رفاق، شكرًا لحضوركم‬
‫رغم المهلة القصيرة.‬

100
00:05:59,465 --> 00:06:01,050
‫أنا و"فانغز" لدينا نبأ مهم.‬

101
00:06:01,133 --> 00:06:03,135
‫- نحن مخطوبان.‬
‫- يا إلهي!‬

102
00:06:03,218 --> 00:06:04,887
‫يا له من خبر سار.‬

103
00:06:04,970 --> 00:06:08,307
‫- لكن مهلًا، هناك المزيد.‬
‫- نعم، سنحتضن طفلًا.‬

104
00:06:08,390 --> 00:06:09,642
‫هذا رائع.‬

105
00:06:09,725 --> 00:06:12,102
‫انتظر يا "آرشي"، ما زال هناك المزيد.‬

106
00:06:12,186 --> 00:06:14,313
‫سنحتضن هذا الطفل.‬

107
00:06:14,396 --> 00:06:16,190
‫{\an8}معي. سأنجب طفلنا.‬

108
00:06:17,524 --> 00:06:20,361
‫{\an8}ننوي تربية هذا الطفل معًا، ثلاثتنا.‬

109
00:06:20,444 --> 00:06:23,072
‫{\an8}كأسرة كبيرة وسعيدة وغير تقليدية.‬

110
00:06:23,739 --> 00:06:26,533
‫ما هذا...؟‬

111
00:06:37,531 --> 00:06:39,575
‫{\an8}ويدعونني أنا "فاتنة المفاجآت".‬

112
00:06:39,658 --> 00:06:41,619
‫{\an8}"شيريل". جيد.‬

113
00:06:41,702 --> 00:06:44,622
‫{\an8}أردت أن أتحدث معك‬
‫بشأن تركي لتدريب فريق "فيكسنز".‬

114
00:06:44,705 --> 00:06:48,042
‫{\an8}ألم يخطر ببالك حقًا أن تخبريني مسبقًا‬

115
00:06:48,125 --> 00:06:49,460
‫بشأن نسب طفلك؟‬

116
00:06:49,543 --> 00:06:52,880
‫{\an8}لأكون صادقة يا "شيريل"، أردت أن أخبرك.‬

117
00:06:52,963 --> 00:06:55,966
‫{\an8}لا لأنك شريكتي في قيادة الفريق فحسب،‬
‫بل ولأنك صديقتي.‬

118
00:06:56,050 --> 00:06:59,094
‫{\an8}لكن، بحسب تصرفاتك مؤخرًا،‬

119
00:06:59,178 --> 00:07:01,889
‫{\an8}لم أعد أعرف إن كانت هذه العلاقة‬
‫لا تزال تربطنا أم لا؟‬

120
00:07:01,972 --> 00:07:04,183
‫هل نشأت هذه الفكرة الحمقاء‬
‫من "كيفين" أم...؟‬

121
00:07:04,266 --> 00:07:05,434
‫أنا يا "شيريل".‬

122
00:07:08,437 --> 00:07:11,148
‫{\an8}في عامي الأول في كلية "هاي سميث"،‬

123
00:07:12,107 --> 00:07:14,235
‫{\an8}اكتشفت أنني أعاني من مرض‬

124
00:07:14,318 --> 00:07:17,488
‫{\an8}يجعل من الصعب عليّ أن أحمل‬
‫كلما تقدّم بي العمر.‬

125
00:07:21,867 --> 00:07:23,869
‫"توني"، لم أكن أعلم.‬

126
00:07:24,495 --> 00:07:25,579
‫{\an8}أنا آسفة جدًا.‬

127
00:07:25,663 --> 00:07:29,375
‫{\an8}بأي حال، أخبرني الأطباء‬
‫أنني إن أردت أن أنجب،‬

128
00:07:30,084 --> 00:07:31,752
‫فلا بد من فعل ذلك في شبابي.‬

129
00:07:33,003 --> 00:07:33,837
‫{\an8}حسنًا.‬

130
00:07:34,713 --> 00:07:35,965
‫لكن "كيفين" و"فانغز"؟‬

131
00:07:36,048 --> 00:07:37,925
‫أعتبر "فانغز" كأحد أفراد عائلتي.‬

132
00:07:38,676 --> 00:07:41,053
‫{\an8}أُدخلنا إلى جماعة "السيربنت" معًا.‬

133
00:07:41,136 --> 00:07:44,348
‫{\an8}وعندما بدأ "فانغز" و"كيفين"‬
‫يتحدثان عن التبني‬

134
00:07:44,431 --> 00:07:48,018
‫{\an8}أو يبحثان عن أم بديلة، تطوعت.‬

135
00:07:49,979 --> 00:07:54,900
‫{\an8}هذا رائع. حصلت على عائلة فورية‬
‫بينما أذبل في "ثورنهيل".‬

136
00:07:54,984 --> 00:07:57,319
‫اسمعي، سأرزق بطفل مع "كيفن" و"فانغز"،‬

137
00:07:59,280 --> 00:08:01,365
‫{\an8}لكنني ما زلت أهتم لأمرك جدًا،‬

138
00:08:02,825 --> 00:08:06,245
‫{\an8}إن أردت، فربما استطعنا‬
‫أن نحاول أن نجعل علاقتنا تنجح.‬

139
00:08:08,622 --> 00:08:11,000
‫{\an8}لم أعد أرى أن هذا سيكون ممكنًا.‬

140
00:08:12,960 --> 00:08:15,921
‫{\an8}لكن تهانيّ. أنا سعيدة جدًا من أجلك.‬

141
00:08:18,716 --> 00:08:20,384
‫إنه أمر طريف، ظننت دائمًا‬

142
00:08:20,467 --> 00:08:22,094
‫{\an8}أن أول طفل سيكون لك مع "جاغهيد"‬

143
00:08:22,177 --> 00:08:25,264
‫{\an8}أو لـ"آرشي" مع "فيرونيكا".‬
‫كم تتغيّر الأحوال.‬

144
00:08:25,973 --> 00:08:27,725
‫{\an8}نعم، هذا صحيح جدًا.‬

145
00:08:27,808 --> 00:08:30,102
‫{\an8}بدا قولك هذا مُثقلًا. ما الأمر؟‬

146
00:08:32,354 --> 00:08:34,064
‫يجب أن تحتفظ به سرًا، اتفقنا؟‬

147
00:08:34,148 --> 00:08:37,526
‫{\an8}رباه. أرجوك ألا تخبريني‬
‫أنك ستعاودين علاقتك مع "جاغهيد".‬

148
00:08:37,610 --> 00:08:39,153
‫{\an8}كلا، بل...‬

149
00:08:39,236 --> 00:08:41,030
‫{\an8}أنا و"آرشي".‬

150
00:08:41,780 --> 00:08:45,701
‫{\an8}نحن على علاقة عابرة الآن.‬

151
00:08:45,784 --> 00:08:48,329
‫{\an8}- يا للهول.‬
‫- نعم، إنها...‬

152
00:08:49,038 --> 00:08:53,250
‫{\an8}ملاذ لنا، ونمر بمرحلة من السعادة‬
‫ولا أريدها أن تنتهي بعد.‬

153
00:08:53,334 --> 00:08:55,878
‫{\an8}كما لا أريد أن أتعمق بعلاقتي معه جدًا.‬

154
00:08:55,961 --> 00:08:56,962
‫لماذا؟‬

155
00:08:57,046 --> 00:09:01,258
‫{\an8}لأن "آرشي" أشبه بشمعة تضيء الظلام.‬

156
00:09:01,342 --> 00:09:03,844
‫{\an8}ولا أريد لهذا الضوء أن يخبو أبدًا.‬

157
00:09:05,429 --> 00:09:07,181
‫أهمية الإبصار.‬

158
00:09:08,932 --> 00:09:11,435
‫{\an8}رؤيتنا للعالم أو تفسيرنا لما يحدث لنا‬

159
00:09:11,518 --> 00:09:13,687
‫{\an8}من أكبر محاور رواية "المسلخ رقم 5".‬

160
00:09:13,771 --> 00:09:16,106
‫{\an8}لقد "اكتشف" "بيلي" الحقيقة.‬

161
00:09:16,190 --> 00:09:20,903
‫{\an8}ولهذا يمكنه، في أي لحظة،‬
‫أن يكون في حفل زفاف ابنته،‬

162
00:09:20,986 --> 00:09:22,655
‫{\an8}أو يحارب الألمان،‬

163
00:09:22,738 --> 00:09:26,367
‫{\an8}أو أن يبعد ملايين السنين الضوئية‬
‫كسجين في حديقة حيوانات للكائنات الفضائية.‬

164
00:09:26,867 --> 00:09:31,789
‫{\an8}"حقق" "بيلي" الرؤية الحقة.‬
‫أو هذا أحد التفسيرات على الأقل.‬

165
00:09:36,835 --> 00:09:37,878
‫سيد "جونز"؟‬

166
00:09:37,961 --> 00:09:39,129
‫سيد "جونز"؟‬

167
00:09:39,213 --> 00:09:41,298
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل. أنا آسف.‬

168
00:09:44,593 --> 00:09:47,262
‫- ماذا كنت أقول؟‬
‫- قلت إن هناك تفسيرًا آخر.‬

169
00:09:47,346 --> 00:09:48,764
‫{\an8}نعم.‬

170
00:09:48,847 --> 00:09:51,225
‫{\an8}وهو أن "بيلي" مجنون.‬

171
00:09:57,481 --> 00:09:58,649
‫{\an8}مرحبًا، د."ويتلي"؟‬

172
00:09:59,650 --> 00:10:02,903
‫{\an8}نعم، أنا "جاغهيد جونز". أنا آسف لإزعاجك.‬

173
00:10:03,696 --> 00:10:06,949
‫{\an8}بعد تفكير،‬
‫قد أكون مهتمًا بالانضمام إلى تلك المجموعة.‬

174
00:10:08,117 --> 00:10:11,495
‫هل تحرزين تقدمًا؟ أم هل يشتتك جمالي؟‬

175
00:10:11,578 --> 00:10:14,164
‫أرسمك في صورة "دايانا" مع الوعل "أكتيون".‬

176
00:10:14,248 --> 00:10:16,166
‫أثق أنها ستجدينها مُرضية.‬

177
00:10:16,250 --> 00:10:20,003
‫تحظين بموهبة فريدة. تبيّنت ذلك على الفور.‬

178
00:10:21,004 --> 00:10:22,673
‫أردت الحصول‬
‫على لوحة أصلية لـ"شيريل بلوسوم".‬

179
00:10:22,756 --> 00:10:25,300
‫بعد أن أفرغ من هذه اللوحة،‬
‫هل ستتركينني في سلام؟‬

180
00:10:27,010 --> 00:10:28,345
‫لم أقرر بعد.‬

181
00:10:29,138 --> 00:10:30,389
‫مَن يبالي؟‬

182
00:10:30,472 --> 00:10:32,975
‫بعد الخنجر الذي طعنتني به‬
‫حبيبتي "توني" في قلبي،‬

183
00:10:33,058 --> 00:10:35,894
‫- ما أهمية أي شيء آخر؟‬
‫- استمري.‬

184
00:10:37,146 --> 00:10:39,690
‫استدرجتني للخروج من المنزل،‬
‫حيث أشعر بالأمان،‬

185
00:10:39,773 --> 00:10:42,025
‫لتعذبني بما تحظى به من سعادة.‬

186
00:10:42,776 --> 00:10:45,070
‫هذه قسوة. ألا تتفقين معي؟‬

187
00:10:46,113 --> 00:10:47,281
‫كامرأة غريبة،‬

188
00:10:47,364 --> 00:10:50,617
‫يبدو لي أن القدر قد وضع أمامك‬
‫عقبة ما يا آنسة "بلوسوم".‬

189
00:10:51,368 --> 00:10:53,579
‫سعادة المدعوة "توني".‬

190
00:10:54,121 --> 00:10:57,291
‫وإما أن تتجاوزيها أو...‬

191
00:10:59,084 --> 00:11:00,794
‫ألقي تجاهها ببعض الفوضى.‬

192
00:11:08,760 --> 00:11:11,346
‫"كايتي كين". كيف حالك يا عزيزتي؟‬

193
00:11:11,430 --> 00:11:13,724
‫يا إلهي يا فتاة، لا أصدق.‬

194
00:11:13,807 --> 00:11:16,435
‫كنت أتناول الغداء مع "فرانسوا"‬
‫في مقهى "لايسيز"‬

195
00:11:16,518 --> 00:11:19,480
‫ومن دخل وبرفقته‬
‫وريثة ثروة متاجر "سبيفاني"؟‬

196
00:11:19,563 --> 00:11:21,482
‫"تشاد". زوجك "تشاد".‬

197
00:11:21,565 --> 00:11:23,901
‫"في"، ماذا يحدث بينكما بحق السماء؟‬

198
00:11:23,984 --> 00:11:28,030
‫من الواضح أنه يحاول إثارة غيرتي.‬

199
00:11:28,113 --> 00:11:31,366
‫بالطبع. وهذا يعني أنني سأسكب‬
‫فوقه قهوة ساخنة وهو جالس.‬

200
00:11:31,450 --> 00:11:32,659
‫رائع.‬

201
00:11:32,743 --> 00:11:36,955
‫وأنا يا "كايتي كين"، سأحارب النار بالنار.‬

202
00:11:41,960 --> 00:11:44,838
‫لقد أحرزتما تقدمًا ملحوظًا. أحسنتما.‬

203
00:11:45,380 --> 00:11:47,299
‫أتعرفان ماذا يجب أن نفعله؟‬

204
00:11:47,382 --> 00:11:50,928
‫علينا أن نوثق رحلة إعادة التجديد.‬
‫دعاني أقف بينكما.‬

205
00:11:53,096 --> 00:11:53,931
‫هيا.‬

206
00:11:56,517 --> 00:11:57,893
‫رائع.‬

207
00:11:57,976 --> 00:11:59,686
‫أظهر عضلاتك من أجل متابعيّ.‬

208
00:12:05,859 --> 00:12:07,569
‫هل وصلتك رسالة من "شيريل" أيضًا؟‬

209
00:12:07,653 --> 00:12:10,113
‫تريد أن نجتمع في "وايت ويرم"‬
‫لتناول المشروبات.‬

210
00:12:11,281 --> 00:12:13,242
‫هلا نذهب؟ سأدعوكما.‬

211
00:12:19,289 --> 00:12:21,208
‫ظننت أنك على علاقة بـ"بيتي".‬

212
00:12:21,291 --> 00:12:23,085
‫إنها علاقة عابرة فحسب.‬

213
00:12:23,168 --> 00:12:26,255
‫حسنًا، لكن ماذا عن "فيرونيكا"؟‬

214
00:12:26,338 --> 00:12:28,632
‫النظرات، الابتسامات، الحديث...‬

215
00:12:28,715 --> 00:12:30,592
‫يا رجل، إنها متزوجة يا "جاكسون".‬

216
00:12:32,553 --> 00:12:34,721
‫الرقيب على علاقة بسيدتين...‬

217
00:12:36,807 --> 00:12:38,350
‫"شيريل"، ما سبب هذا؟‬

218
00:12:38,433 --> 00:12:42,646
‫أردت أن أعتذر لتصرفي بجنون تجاهك سابقًا.‬

219
00:12:42,729 --> 00:12:45,732
‫- هل تعطينني فرصة أخرى؟‬
‫- بالطبع يا "شيريل".‬

220
00:12:46,358 --> 00:12:48,569
‫تعرفين أن دعمك لي‬
‫يعني الكثير بالنسبة إليّ.‬

221
00:12:48,652 --> 00:12:49,736
‫لذا...‬

222
00:12:50,445 --> 00:12:54,825
‫هل تسمحين لي بإقامة احتفال بسيط‬
‫من أجلك و"كيفين" و"فانغز"؟‬

223
00:12:55,492 --> 00:12:57,536
‫حسنًا. بالطبع.‬

224
00:12:57,619 --> 00:12:58,870
‫هذا رائع.‬

225
00:13:04,918 --> 00:13:08,046
‫اسمعوا جميعًا، أيها الأصدقاء والأوغاد.‬

226
00:13:08,130 --> 00:13:11,258
‫الآن وقد انخرط الجميع‬
‫في مرحلة الرشد المحزنة‬

227
00:13:11,341 --> 00:13:15,262
‫بالأطفال والزواج‬
‫والتهاب المفاصل وما إلى ذلك.‬

228
00:13:15,345 --> 00:13:17,014
‫سأقيم حفلًا.‬

229
00:13:17,097 --> 00:13:20,517
‫حفل أخير للاحتفال بشبابنا الجامح الضائع.‬

230
00:13:20,601 --> 00:13:24,688
‫فرصة أخيرة لنتذكر أنفسنا كمراهقين جامحين.‬

231
00:13:24,771 --> 00:13:28,191
‫فمن يمكنه نسيان حفلات "أدر الزجاجة"‬
‫الأسطورية التي أقمتها في الماضي.‬

232
00:13:28,275 --> 00:13:29,818
‫ألسنا أكبر من أن نقوم بمثل هذه الأشياء؟‬

233
00:13:29,901 --> 00:13:33,822
‫ولهذا سيكون هذا الاحتفال الصغير‬
‫حفل مفاتيح.‬

234
00:13:34,656 --> 00:13:35,991
‫سمعتموني جيدًا.‬

235
00:13:36,074 --> 00:13:39,161
‫جولة أمريكية كلاسيكية للبالغين‬

236
00:13:39,244 --> 00:13:40,495
‫من التبادل الجنسي.‬

237
00:13:41,079 --> 00:13:44,291
‫سنسحب المفاتيح، ويذهب كل اثنين معًا،‬
‫وإن شعر أحدكم برغبة،‬

238
00:13:44,374 --> 00:13:48,587
‫فأنا أشجعكم بشدة على التصرف بحسب‬

239
00:13:48,670 --> 00:13:51,131
‫أي وكل النزعات الشهوانية.‬

240
00:13:55,302 --> 00:13:58,847
‫أرسل إليكم التفاصيل الآن،‬
‫لكن أحضروا المفاتيح لوعائي‬

241
00:13:58,930 --> 00:14:02,809
‫وكذلك رغباتكم الجنسية العارمة.‬

242
00:14:14,825 --> 00:14:15,993
‫يا إلهي.‬

243
00:14:16,076 --> 00:14:19,079
‫"بولي". متى عدت؟ هل تعلم أمي...؟‬

244
00:14:19,162 --> 00:14:21,957
‫- لا، يجب ألا تكوني هنا. سيعثر عليك.‬
‫- ماذا؟ من تعنين؟‬

245
00:14:22,040 --> 00:14:23,584
‫- "تي بي كيه".‬
‫- ماذا؟‬

246
00:14:25,627 --> 00:14:27,296
‫ما كان يجب أن تدخلي بمفردك.‬

247
00:14:32,384 --> 00:14:33,594
‫يا إلهي.‬

248
00:14:49,318 --> 00:14:52,362
‫لحسن الحظ لا تزال أمك تحتفظ‬
‫بالمفتاح الإضافي تحت تمثال الجني.‬

249
00:14:52,446 --> 00:14:53,822
‫فهذا أفضل من تسلّق النباتات.‬

250
00:14:59,578 --> 00:15:00,454
‫ما الخطب؟‬

251
00:15:02,039 --> 00:15:03,415
‫راودني كابوس.‬

252
00:15:05,125 --> 00:15:08,503
‫لكنني لا أريد التحدث بالأمر.‬
‫أريد النسيان فحسب. اتفقنا؟‬

253
00:15:09,755 --> 00:15:10,589
‫نعم.‬

254
00:15:11,340 --> 00:15:12,466
‫لك ما تريدين.‬

255
00:15:22,351 --> 00:15:25,854
‫وجبة طيبة يا رقيب.‬
‫ولقد استيقظت قبلي. أحسنت.‬

256
00:15:25,938 --> 00:15:28,982
‫لم أخلد إلى النوم بعد. كنت في منزل "بيتي".‬

257
00:15:30,984 --> 00:15:32,152
‫اصمت يا "جاكسون".‬

258
00:15:33,487 --> 00:15:38,200
‫ظننت أنها استدعتني لتطارحني الغرام،‬
‫وما كنت لأمانع ذلك قط،‬

259
00:15:39,785 --> 00:15:44,039
‫لكن كان لها شعور مختلف هذه المرة.‬
‫لم يكن شعورًا طيبًا.‬

260
00:15:44,873 --> 00:15:46,583
‫وإن كنت سأتحدث بصدق تام...‬

261
00:15:48,710 --> 00:15:49,670
‫لقد كنت على حق.‬

262
00:15:50,796 --> 00:15:51,797
‫بشأني و"فيرونيكا".‬

263
00:15:52,547 --> 00:15:54,883
‫ما كنت لأفعل أي شيء حيال الأمر...‬

264
00:15:57,552 --> 00:15:59,888
‫ما زلت أكن لها بعض المشاعر بلا شك.‬

265
00:16:02,683 --> 00:16:05,602
‫بشأن حفل "شيريل"، كنت أفكر،‬

266
00:16:05,686 --> 00:16:08,397
‫إنها ليلة أخيرة من الشغف الجامح،‬
‫أليس كذلك؟‬

267
00:16:08,480 --> 00:16:12,526
‫فما رأيك لو أحضرت أحد أصدقائك‬
‫من سائقي الشاحانات الوسيمين لإثارة الأمور.‬

268
00:16:12,609 --> 00:16:14,861
‫لا بد أن هناك من تواعده‬
‫بشكل معتاد، أليس كذلك؟‬

269
00:16:14,945 --> 00:16:16,363
‫نعم. ربما.‬

270
00:16:17,864 --> 00:16:19,282
‫لكن لماذا أفعل ذلك يا "كيفين"؟‬

271
00:16:19,366 --> 00:16:22,494
‫لقد أنهينا علاقتنا للتو، بالأمس في الواقع.‬

272
00:16:22,577 --> 00:16:26,248
‫دائمًا ما شعرت بالفضول‬
‫بشأن رفاقك من السائقين‬

273
00:16:26,331 --> 00:16:29,668
‫ولم تحضر أحد أصدقائك إلى المنزل أبدًا،‬
‫بحسب قواعدنا.‬

274
00:16:30,377 --> 00:16:32,295
‫نعم، بالضبط.‬

275
00:16:33,338 --> 00:16:34,423
‫فلماذا الآن إذًا؟‬

276
00:16:35,090 --> 00:16:37,175
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا شيء.‬

277
00:16:37,259 --> 00:16:41,430
‫لكن قبل أن نصبح زوجين ووالدين،‬

278
00:16:42,180 --> 00:16:46,935
‫دعنا نتخلص من كل رغبة‬
‫شهوانية تراودنا، بشكل نهائي.‬

279
00:16:47,019 --> 00:16:49,646
‫بلا قيود وبلا شعور بالذنب.‬

280
00:16:49,730 --> 00:16:51,398
‫بلا أسرار.‬

281
00:16:57,154 --> 00:16:59,364
‫"بيتي". حمدًا للرب.‬

282
00:16:59,448 --> 00:17:01,700
‫شقيقتك. لقد اتصلت. إنها على قيد الحياة.‬

283
00:17:01,783 --> 00:17:04,745
‫ماذا؟ متى؟ هل أنت واثقة أنها كانت "بولي"؟‬

284
00:17:04,828 --> 00:17:07,706
‫بالطبع أنا واثقة. أعرف صوت ابنتي جيدًا.‬

285
00:17:07,789 --> 00:17:10,208
‫- ماذا قالت؟ أخبريني بالتفصيل.‬
‫- حسنًا.‬

286
00:17:10,834 --> 00:17:14,504
‫رن الهاتف. الخط الأرضي.‬
‫التقطته، وكانت "بولي".‬

287
00:17:14,588 --> 00:17:17,799
‫كانت في حالة من الهلع.‬
‫كانت تتحدث بسرعة فائقة.‬

288
00:17:18,675 --> 00:17:21,303
‫حاولت أن أبقيها تتحدث،‬
‫لكنها كانت خائفة جدًا.‬

289
00:17:21,386 --> 00:17:24,890
‫أمي، هل أنت واثقة‬
‫أنه لم يكن اتصالًأ زائفًا فحسب؟‬

290
00:17:24,973 --> 00:17:25,807
‫أجل!‬

291
00:17:25,891 --> 00:17:26,933
‫كانت خائفة.‬

292
00:17:27,559 --> 00:17:30,604
‫لم تكن ترى شيئًا. إنها مُحتجزة في مكان ما.‬

293
00:17:30,687 --> 00:17:33,774
‫في مكان مظلم. كل ما يحيط بها بارد‬
‫وأملس، كالمعدن.‬

294
00:17:33,857 --> 00:17:36,193
‫بصراحة، بدت وكأنها سفينة فضائية.‬

295
00:17:37,194 --> 00:17:39,905
‫في أغلب قضايا المفقودين، بعد يومين،‬

296
00:17:39,988 --> 00:17:43,825
‫تكاد تنعدم فرص العثور على الضحايا‬
‫على قيد الحياة يا أمي.‬

297
00:17:43,909 --> 00:17:46,203
‫"بولي" متغيبة منذ أسابيع.‬

298
00:17:46,286 --> 00:17:47,913
‫لا. أتعرفين؟ لا.‬

299
00:17:48,789 --> 00:17:52,709
‫ابنتي على قيد الحياة!‬
‫لقد اتصلت، وستعاود الاتصال.‬

300
00:17:53,919 --> 00:17:57,881
‫كانت الأضواء بمثل سطوع الشمس،‬
‫تحلق فوقي على مسافة عشرات الأمتار.‬

301
00:17:57,964 --> 00:17:59,674
‫كان هذا آخر ما أتذكره.‬

302
00:17:59,758 --> 00:18:02,594
‫استيقظت بعدها بـ6 ساعات‬
‫بجوار "الطريق الموحش".‬

303
00:18:02,677 --> 00:18:05,722
‫- لا أعلم كيف وصلت إلى هناك.‬
‫- شكرًا لمشاركتك يا "بيل".‬

304
00:18:05,806 --> 00:18:10,102
‫سيد "جونز"، ألم تتعرض لتجربة شبيهة بهذه؟‬

305
00:18:14,940 --> 00:18:16,108
‫كنت أعمل حتى وقت متأخر.‬

306
00:18:16,775 --> 00:18:19,319
‫كان المطعم خاويًا.‬
‫كان مشغّل الاسطوانات يعزف.‬

307
00:18:20,570 --> 00:18:23,490
‫ثم بدأت الأمور تتسم بالجنون.‬

308
00:18:23,573 --> 00:18:27,369
‫ظهرت أضواء عبر النافذة.‬

309
00:18:27,452 --> 00:18:31,540
‫كانت ساطعة إلى حد‬
‫أنها كان يجب أن تصيبني بالعمى، لكنني...‬

310
00:18:34,209 --> 00:18:36,086
‫هل فقدت الزمن أيضًا؟‬

311
00:18:36,920 --> 00:18:39,673
‫أجل، أعني، لقد غفوت على الأرجح.‬

312
00:18:40,590 --> 00:18:41,967
‫فقدان الوعي أمر شائع‬

313
00:18:42,050 --> 00:18:44,970
‫خلال ما يُفترض أن تكون‬
‫لقاءات مع كائنات فضائية.‬

314
00:18:45,053 --> 00:18:47,097
‫هل سبق لك أن فقدت الوعي من قبل؟‬

315
00:18:55,438 --> 00:18:57,315
‫"جاغهيد". هل أنت بخير؟‬

316
00:18:58,358 --> 00:19:00,443
‫لا، أنا آسف. هذه غلطة. آسف.‬

317
00:19:04,573 --> 00:19:05,532
‫"جاغهيد"!‬

318
00:19:07,909 --> 00:19:08,869
‫"جاغهيد"!‬

319
00:19:13,456 --> 00:19:17,627
‫مررت بما يكفي في حياتي‬
‫لأعرف عندما يمس أحدهم وترًا حساسًا.‬

320
00:19:18,336 --> 00:19:20,130
‫بشأن شيء حقيقي.‬

321
00:19:23,675 --> 00:19:27,179
‫لقد فقدت الوعي من قبل.‬
‫لم أرغب في التحدث بالموضوع أمام غرباء.‬

322
00:19:27,262 --> 00:19:28,180
‫حسنًا.‬

323
00:19:29,556 --> 00:19:31,892
‫لا يوجد أحد سواي الآن.‬

324
00:19:36,062 --> 00:19:37,272
‫متى حدث ذلك؟‬

325
00:19:43,361 --> 00:19:44,738
‫كنت في مدينة "نيويورك".‬

326
00:19:47,824 --> 00:19:49,242
‫كنت في حالة من الجموح.‬

327
00:19:50,160 --> 00:19:55,081
‫كنت أفرط في تناول الخمر وأحتفل‬
‫وأتعاطى مخدرات و"جينغل جانغل".‬

328
00:19:55,165 --> 00:19:56,458
‫ومخدرات أقوى تأثيرًا.‬

329
00:19:57,334 --> 00:19:58,543
‫وفعلت...‬

330
00:20:01,171 --> 00:20:04,007
‫فعلت بعض الأشياء التي لا أتذكرها بالمرة.‬

331
00:20:06,134 --> 00:20:08,011
‫فقدت الكثير من الوقت.‬

332
00:20:09,346 --> 00:20:12,224
‫اسمع، ربما كان حريّ بك‬
‫ألا تذهب إلى حفل "شيريل" الليلة.‬

333
00:20:14,351 --> 00:20:18,063
‫يمكننا الذهاب إلى دار السينما‬
‫بدلًا من ذلك، أو ربما نمضي الوقت معًا.‬

334
00:20:18,146 --> 00:20:22,067
‫لا، أعتقد أن قضاء ليلة من العربدة الجامحة‬
‫في منزل "شيريل"‬

335
00:20:22,150 --> 00:20:25,278
‫هو ما أحتاج إليه‬
‫لنسيان هراء الكائنات الفضائية هذا.‬

336
00:20:29,783 --> 00:20:32,744
‫"فيرونيكا لودج"، تضع الطلاء...‬

337
00:20:35,205 --> 00:20:39,793
‫حيث أن متجري للمجوهرات‬
‫ما زال مغلقًا للأسف، يسرني مساعدتك.‬

338
00:20:40,543 --> 00:20:41,628
‫أين "إريك" بالمناسبة؟‬

339
00:20:41,711 --> 00:20:44,506
‫ذهب إلى "شؤون المحاربين القدامى"‬
‫ليأخذ معاش إعاقته.‬

340
00:20:44,589 --> 00:20:46,007
‫يبدو أنه شخص لطيف.‬

341
00:20:47,717 --> 00:20:49,427
‫كيف فقد ساقه؟‬

342
00:20:51,346 --> 00:20:52,597
‫خلال مهمتنا الأخيرة.‬

343
00:20:53,473 --> 00:20:55,517
‫لكنه لا يتذمر من ذلك أبدًا.‬

344
00:20:55,600 --> 00:20:57,477
‫النوع القوي الصامت.‬

345
00:20:58,645 --> 00:21:01,106
‫يبدو مثل شخص كنت أعرفه في الأيام الخوالي.‬

346
00:21:06,778 --> 00:21:10,865
‫ما رأيك في إعلان "كيفين" و"فانزغ" و"توني"؟‬

347
00:21:10,949 --> 00:21:11,783
‫نعم.‬

348
00:21:12,409 --> 00:21:15,120
‫يجعلك تفكّر فيما حققته في حياتك،‬
‫أليس كذلك؟‬

349
00:21:17,706 --> 00:21:21,334
‫بدأت أدرك كل ما أفتقر إليه في حياتي.‬

350
00:21:23,920 --> 00:21:25,630
‫وهل أنا مجنونة أم...‬

351
00:21:26,840 --> 00:21:30,093
‫هل تشعر بمثل ذلك أيضًا؟‬

352
00:21:32,304 --> 00:21:34,097
‫لا أعرف ما أشعر به يا "روني".‬

353
00:21:35,682 --> 00:21:38,018
‫الأمور تتغير. سريعًا.‬

354
00:21:42,314 --> 00:21:44,691
‫ماذا سيحدث لو أصبحنا معًا في حفل المفاتيح؟‬

355
00:21:46,985 --> 00:21:49,237
‫لا أعرف حقًا. هل سيأتي "تشاد"؟‬

356
00:21:52,324 --> 00:21:56,411
‫أجل، سيأتي في الواقع.‬
‫يُفترض أن يكون على متن القطار الآن.‬

357
00:21:58,788 --> 00:22:01,624
‫جيد. أعتقد أن هذا أمر جيد.‬

358
00:22:02,417 --> 00:22:03,251
‫نعم، وأنا أيضًا.‬

359
00:22:17,951 --> 00:22:19,077
‫المفاتيح رجاء.‬

360
00:22:20,203 --> 00:22:22,414
‫- أين الخمر؟‬
‫- الحانة في القاعة.‬

361
00:22:24,291 --> 00:22:25,125
‫مرحبًا.‬

362
00:22:26,460 --> 00:22:29,337
‫جيد. "ريجينالد"، لقد تلقيت رسالتي.‬

363
00:22:29,421 --> 00:22:30,255
‫مرحبًا بك.‬

364
00:22:34,885 --> 00:22:36,136
‫أين "فانغز"؟‬

365
00:22:36,887 --> 00:22:39,347
‫سيُحضر معه شخص يواعده، كما أظن.‬

366
00:22:39,848 --> 00:22:42,434
‫- أحد أحبائه العابرين.‬
‫- حسنًا.‬

367
00:22:43,060 --> 00:22:45,062
‫- كانت فكرتي.‬
‫- حسنًا، لماذا؟‬

368
00:22:46,063 --> 00:22:46,897
‫لا أعلم.‬

369
00:22:47,981 --> 00:22:50,942
‫ربما لرغبتي في معرفة‬
‫ما سيتخلى عنه من أجلي.‬

370
00:22:51,026 --> 00:22:51,943
‫ليتزوج.‬

371
00:22:53,653 --> 00:22:57,574
‫أو ربما لرغبتي في معرفة إن كان‬
‫سيفعل ذلك حقًا ويُحضر معه شخصًا ما.‬

372
00:23:01,495 --> 00:23:05,749
‫أو ربما لأنني ماسوخي عاطفي.‬

373
00:23:05,832 --> 00:23:07,292
‫"كيف".‬

374
00:23:18,220 --> 00:23:19,930
‫"آرشي أندروز".‬

375
00:23:20,430 --> 00:23:21,473
‫"تشاد غيكو".‬

376
00:23:21,556 --> 00:23:22,432
‫لقد أتيت.‬

377
00:23:22,516 --> 00:23:24,476
‫أخبرني، رجل لرجل،‬

378
00:23:25,018 --> 00:23:28,188
‫كيف أنه في بلدة حقيرة مثل "ريفردايل"،‬

379
00:23:28,730 --> 00:23:30,440
‫كل النساء بها‬

380
00:23:31,483 --> 00:23:32,526
‫مثيرات جدًا هكذا؟‬

381
00:23:38,865 --> 00:23:41,743
‫يا إلهي، رفيق "فانغز"‬
‫هو من كنت أواعده بشكل عابر.‬

382
00:23:41,827 --> 00:23:43,703
‫- مرحبًا يا "بيتي".‬
‫- مرحبًا يا "فانغز".‬

383
00:23:43,787 --> 00:23:46,665
‫"بيتي"، "كيفن"، هذا صديقي "ريك".‬

384
00:23:47,999 --> 00:23:50,377
‫نقود شاحنات عبر المسار نفسه.‬

385
00:23:50,919 --> 00:23:53,421
‫يسرّني لقاؤك. كلاكما.‬

386
00:23:53,505 --> 00:23:54,589
‫وأنا كذلك.‬

387
00:23:55,549 --> 00:23:58,343
‫أيريد أحدكم مشروبًا؟‬

388
00:23:58,426 --> 00:24:00,137
‫سأدعوكم.‬

389
00:24:02,222 --> 00:24:05,058
‫- يبدو أن لدينا ضيفًا غير مُتوقع.‬
‫- نعم.‬

390
00:24:05,142 --> 00:24:08,228
‫يبدو أن والد طفل حبيبتك السابقة الوسيم‬
‫أحضر معه صديقًا.‬

391
00:24:08,979 --> 00:24:12,315
‫حسنًا. إن كان سيصبح من الخسائر الجانبية،‬
‫فلا بأس بذلك.‬

392
00:24:13,441 --> 00:24:16,945
‫هلا نجمع الجميع. حان وقت بدء ألعاب الحفل.‬

393
00:24:19,990 --> 00:24:20,824
‫أنتم هنا.‬

394
00:24:21,366 --> 00:24:22,242
‫لقد أتيتم.‬

395
00:24:22,868 --> 00:24:24,161
‫وهذا يعني أنكم تشعرون بها.‬

396
00:24:25,036 --> 00:24:27,831
‫وطأة النضوج الحقيقي الوشيكة.‬

397
00:24:28,832 --> 00:24:29,875
‫ثلاثينات عمرنا.‬

398
00:24:30,876 --> 00:24:32,127
‫وبعد ذلك بقليل...‬

399
00:24:32,836 --> 00:24:33,795
‫الوفاة.‬

400
00:24:34,629 --> 00:24:35,922
‫النوم العميق.‬

401
00:24:36,006 --> 00:24:39,801
‫حفل مفاتيح الليلة إذًا،‬
‫بمنزلة رفض جريء للموت.‬

402
00:24:39,885 --> 00:24:43,555
‫لأننا جميعًا لا نفضّل المداعبة المبدئية،‬
‫فهلّا نباشر الأمر؟‬

403
00:24:44,097 --> 00:24:46,349
‫إليكم بعض القواعد، أولًا وفي المقام الأول،‬

404
00:24:46,433 --> 00:24:50,562
‫أيًا ما سيحدث الليلة‬
‫لا بد وأن يكون برضا الطرفين تمامًا.‬

405
00:24:50,645 --> 00:24:55,066
‫ولأننا جميعًا مجموعة تقدمية ومرنة وشاملة،‬

406
00:24:55,150 --> 00:24:57,611
‫لن يُسمح بإعادة اختيار المفاتيح.‬

407
00:24:57,694 --> 00:24:58,904
‫لكن القاعدة الأساسية‬

408
00:24:59,738 --> 00:25:03,491
‫هي أنه من المصرح لك أن تفعل أي شيء‬
‫تشتهيه أنت وشريكك.‬

409
00:25:04,117 --> 00:25:05,577
‫لا يمكن أن يحاسبكم أحد.‬

410
00:25:05,660 --> 00:25:08,747
‫إنه تصريح مُطلق‬
‫لتفعل أي شيء أردته في حياتك.‬

411
00:25:09,247 --> 00:25:10,081
‫مطلقًا.‬

412
00:25:11,875 --> 00:25:14,127
‫هل هذا واضح؟ رائع.‬

413
00:25:15,045 --> 00:25:16,504
‫مَن يريد البدء؟‬

414
00:25:16,588 --> 00:25:17,881
‫"مينرفا"، الوعاء.‬

415
00:25:23,261 --> 00:25:26,431
‫لا أحب أن أكون الثانية‬
‫لفعل أي شيء، لذلك...‬

416
00:25:43,448 --> 00:25:47,160
‫تعرفون ما يقولون،‬
‫يربح الجميع في سوق الثيران.‬

417
00:25:48,662 --> 00:25:49,496
‫لا.‬

418
00:25:50,205 --> 00:25:51,373
‫ليس مع حبيبك السابق.‬

419
00:25:51,915 --> 00:25:55,293
‫"تشادويك"، لا تكن فظًا.‬
‫إنها القواعد، اتفقنا؟‬

420
00:25:55,877 --> 00:25:57,379
‫اتركها.‬

421
00:25:58,922 --> 00:25:59,756
‫المعذرة؟‬

422
00:26:00,799 --> 00:26:02,425
‫- إنها زوجتي.‬
‫- بالضبط.‬

423
00:26:02,926 --> 00:26:06,012
‫- لمَ لا تُظهر نحوها بعض الاحترام إذًا؟‬
‫- لا، لن تفعلا هذا.‬

424
00:26:06,096 --> 00:26:10,475
‫لن أكون فتاة مهيضة الجناح‬
‫يتنافس رجلان بدائيان للحصول عليها.‬

425
00:26:12,435 --> 00:26:15,105
‫يا للعجب. حصلت على مفتاح "تشاد".‬

426
00:26:15,188 --> 00:26:16,940
‫هيا يا حبيبي. سنرحل الآن.‬

427
00:26:17,023 --> 00:26:18,525
‫أعترض. هذه مخالفة للقواعد.‬

428
00:26:18,608 --> 00:26:21,528
‫اتصلي بمحاميّ يا "شيريل". هل أنت جاهز؟‬

429
00:26:23,947 --> 00:26:26,992
‫لا بأس. لا أمانع التخلص‬
‫من بعض القطع على رقعة الشطرنج.‬

430
00:26:27,075 --> 00:26:29,869
‫والمتزوجون مملون جدًا.‬

431
00:26:30,954 --> 00:26:32,664
‫- مَن التالي؟‬
‫- أنا.‬

432
00:26:40,588 --> 00:26:41,548
‫سأرافقه إلى المنزل.‬

433
00:26:43,383 --> 00:26:45,468
‫لن يغادر أحد آخر من دون اختيار مفتاح.‬

434
00:26:45,552 --> 00:26:48,430
‫لا يهمني مدى ثمالة "جاغهيد"،‬
‫لا بد أن يختار.‬

435
00:26:48,513 --> 00:26:50,807
‫لا. أريد فعل ذلك. دعيني أختار.‬

436
00:26:55,645 --> 00:26:58,064
‫هذه مفاتيحي. إنه أمر مقدّر إذًا.‬

437
00:26:58,148 --> 00:26:59,524
‫أيمكنني اصطحابه إلى المنزل الآن؟‬

438
00:26:59,607 --> 00:27:03,486
‫لا يهم. أبعدي هذا الرجل الوضيع‬
‫من هنا بحق السماء.‬

439
00:27:03,570 --> 00:27:06,948
‫- لطيفة كعادتك يا "شيريل".‬
‫- هيا يا "جونز". انتهى الحفل.‬

440
00:27:10,201 --> 00:27:11,494
‫أنت التالي أيها الجندي.‬

441
00:27:12,871 --> 00:27:15,540
‫- أتقصدينني؟‬
‫- تعال أيها الجندي "جاكسون".‬

442
00:27:15,623 --> 00:27:16,666
‫قُم بواجبك.‬

443
00:27:26,634 --> 00:27:27,719
‫هذه مفاتيحي.‬

444
00:27:28,678 --> 00:27:31,890
‫- هل تجيد اتباع الأوامر؟‬
‫- أبرع في ذلك يا سيدتي.‬

445
00:27:34,351 --> 00:27:36,436
‫قبل أن تنفد الاختيارات...‬

446
00:27:45,862 --> 00:27:48,156
‫- "توني"؟‬
‫- كلا. خمّن مرة أخرى.‬

447
00:27:48,239 --> 00:27:49,449
‫في الواقع...‬

448
00:27:50,408 --> 00:27:51,659
‫إنها مفاتيحي.‬

449
00:27:54,662 --> 00:27:56,247
‫هل أنت واثق أنك لا تمانع؟‬

450
00:27:56,331 --> 00:27:59,125
‫لا متعة في أن تغادر‬
‫برفقة الرجل الذي أتيت معه، صحيح؟‬

451
00:27:59,209 --> 00:28:00,043
‫أتفق معه.‬

452
00:28:04,589 --> 00:28:07,175
‫لن أعدك بشيء لكننا سنرى ماذا سيحدث.‬

453
00:28:14,516 --> 00:28:15,433
‫استكمالًا لذلك...‬

454
00:28:21,564 --> 00:28:22,524
‫يا للعجب.‬

455
00:28:24,526 --> 00:28:27,404
‫توقعت أن ينتهي أمرك في منزلنا‬
‫بطريقة أو أخرى الليلة.‬

456
00:28:30,657 --> 00:28:34,077
‫ما زلت مصدومة من لعبة "أدر الزجاجة"‬
‫في العام الثانوي الأول.‬

457
00:28:35,578 --> 00:28:36,955
‫تخطّي الأمر يا قريبتي.‬

458
00:28:44,087 --> 00:28:45,672
‫رائع. إلى اللقاء.‬

459
00:28:50,260 --> 00:28:51,594
‫يا للعجب...‬

460
00:28:52,554 --> 00:28:56,224
‫يبدو أن القدر‬
‫قد جمعنا معًا مجددًا يا "أنتوانيت".‬

461
00:28:58,101 --> 00:29:00,311
‫كيف علمت أن هذا ما سيحدث؟‬

462
00:29:04,897 --> 00:29:07,524
‫لقد تجلّى القدر. كنت أشعر بذلك.‬

463
00:29:07,608 --> 00:29:10,235
‫بعد أن جعلت هذه الليلة تدور حولك،‬

464
00:29:10,319 --> 00:29:12,321
‫كنت أعلم أنه سينتهي بنا المطاف معًا.‬

465
00:29:12,404 --> 00:29:14,448
‫لا أؤمن بالقدر يا "شيريل".‬

466
00:29:15,074 --> 00:29:18,911
‫لكنني أؤمن بقدرتك‬
‫على التلاعب بالآخرين ببراعة.‬

467
00:29:18,994 --> 00:29:20,829
‫اصمتي يا "توني".‬

468
00:29:21,455 --> 00:29:22,414
‫واتبعيني.‬

469
00:29:22,998 --> 00:29:24,625
‫لديّ مفاجأة مذهلة.‬

470
00:29:40,182 --> 00:29:42,476
‫هدية لك ولطفلك.‬

471
00:29:43,102 --> 00:29:45,979
‫- غرفة أطفال.‬
‫- "شيريل"، ما هذا بحق السماء؟‬

472
00:29:46,063 --> 00:29:48,315
‫إنه مكان يمكن لنا أن نكون فيه معًا.‬

473
00:29:48,399 --> 00:29:50,317
‫بوجود أو بدون "كيفين" و"فانغز".‬

474
00:29:51,068 --> 00:29:53,195
‫هذا إن ظلت علاقتهما قائمة‬
‫بعد أحداث الليلة.‬

475
00:29:53,278 --> 00:29:57,074
‫أهذا سبب إقامتك لحفل مفاتيح؟‬
‫لتلحقي الأذى بـ"كيفين" و"فانغز"؟‬

476
00:29:57,157 --> 00:30:01,120
‫لأبرهن لك ضعف بعض العلاقات، أجل.‬

477
00:30:01,203 --> 00:30:03,914
‫ولأريك طريقًا يمكنك المضي فيه قدمًا.‬

478
00:30:04,623 --> 00:30:06,083
‫ألا ترين؟‬

479
00:30:06,166 --> 00:30:09,044
‫خلال السنوات الماضية،‬
‫كان هناك ما يدفعني إلى ترميم "ثورنهيل"‬

480
00:30:09,128 --> 00:30:12,214
‫من دون أن أفهم حقًا سبب ذلك.‬

481
00:30:13,799 --> 00:30:17,678
‫لكنني فهمت الآن بوضوح تام.‬

482
00:30:18,804 --> 00:30:21,932
‫كان هذا لأصنع ملاذًا لطفلك.‬

483
00:30:22,516 --> 00:30:24,810
‫بل وربما لنا.‬

484
00:30:24,893 --> 00:30:26,770
‫"شيريل"، لا بد أنك تمزحين.‬

485
00:30:27,271 --> 00:30:29,940
‫لن أحضر طفلي إلى منزل الرعب هذا.‬

486
00:30:30,691 --> 00:30:34,027
‫خلال الشهرين الماضيين كنت تحاولين‬
‫إخراجي من "ثورنهيل".‬

487
00:30:34,111 --> 00:30:35,988
‫وهل ستكافئينني بأن تحاولي احتجازي هنا‬

488
00:30:36,071 --> 00:30:38,782
‫كما فعلت في "ثيسلهاوس" مع شقيقيك الميتين؟‬

489
00:30:38,866 --> 00:30:42,161
‫لن يفلح ذلك.‬
‫لن أحاول إخراجك من عزلتك بعد الآن.‬

490
00:30:42,244 --> 00:30:44,955
‫لن أحاول إقامة صداقة طبيعية معك بعد الآن.‬

491
00:30:45,038 --> 00:30:46,039
‫كانت تلك هي غلطتي.‬

492
00:30:46,123 --> 00:30:50,252
‫كان يجب أن أترك علاقتنا حيث يجب أن تكون،‬
‫في الماضي.‬

493
00:30:50,335 --> 00:30:52,838
‫اسمعي، أنا آسفة لأنني ضللتك،‬

494
00:30:52,921 --> 00:30:55,007
‫وأنا آسفة لموافقتي على هذا الحفل السخيف.‬

495
00:30:56,091 --> 00:30:57,259
‫أنا آسفة حقًا.‬

496
00:31:02,514 --> 00:31:05,142
‫منذ متى تجمعك علاقة بـ"فانغز"؟‬

497
00:31:06,226 --> 00:31:07,811
‫نحو 8 أعوام.‬

498
00:31:08,729 --> 00:31:10,147
‫منفتحة خلال السنوات الـ3 الماضية.‬

499
00:31:10,731 --> 00:31:13,567
‫- كاد ذلك ينتهي كما سمعت.‬
‫- نعم، هذا أمر مُرجح الحدوث.‬

500
00:31:14,109 --> 00:31:16,236
‫حسنًا، أتمنى لكما النجاح.‬

501
00:31:16,945 --> 00:31:19,948
‫أعني، لا أعرفك معرفة وثيقة، لكن "فوغارتي"؟‬

502
00:31:20,908 --> 00:31:23,786
‫إنه شخص رائع. وسيكون أبًا رائعًا أيضًا.‬

503
00:31:25,537 --> 00:31:26,371
‫"ريك"،‬

504
00:31:27,664 --> 00:31:30,834
‫هل ذكرني "فانغز" مطلقًا؟ عندما كان معك؟‬

505
00:31:32,503 --> 00:31:33,337
‫ليس حقًا.‬

506
00:31:34,838 --> 00:31:37,841
‫لكن ربما كان ذلك محرجًا،‬
‫في سياق لقاءاتنا كما تفهم.‬

507
00:31:39,551 --> 00:31:40,928
‫نعم، هذا منطقي.‬

508
00:31:43,430 --> 00:31:45,265
‫لا بأس. حسنًا.‬

509
00:31:46,517 --> 00:31:47,351
‫حسنًا.‬

510
00:31:53,565 --> 00:31:55,943
‫أظن أن العالم انقلب‬
‫رأسًا على عقب منذ قليل.‬

511
00:31:56,026 --> 00:31:58,737
‫نعم، يحدث ذلك أحيانًا.‬

512
00:31:59,238 --> 00:32:00,155
‫"تابيثا"،‬

513
00:32:00,781 --> 00:32:02,950
‫أتظنين أنني التقيت حقًا بكائنات فضائية؟‬

514
00:32:03,492 --> 00:32:05,911
‫لا أعلم.‬

515
00:32:06,662 --> 00:32:10,123
‫لكنني أظن أن هناك شيئًا في ماضيك‬

516
00:32:10,207 --> 00:32:13,043
‫تحاول تجنّب التعامل معه.‬

517
00:32:13,126 --> 00:32:16,255
‫شيء يتعلق بفقدانك الوعي‬
‫عندما كنت في "نيويورك".‬

518
00:32:16,338 --> 00:32:20,133
‫إليك نصيحة من صديقة:‬
‫يجب أن تستشير شخصًا ما.‬

519
00:32:20,217 --> 00:32:25,264
‫كطبيب نفسي متخصص في علاج المصابين بصدمة.‬

520
00:32:26,098 --> 00:32:27,182
‫نعم.‬

521
00:32:28,016 --> 00:32:29,142
‫ربما كنت على حق.‬

522
00:32:33,897 --> 00:32:35,524
‫لكن لهذه الليلة...‬

523
00:32:37,818 --> 00:32:38,986
‫ما عليك إلا...‬

524
00:32:40,487 --> 00:32:41,321
‫أن تنام.‬

525
00:32:43,907 --> 00:32:44,741
‫حسنًا.‬

526
00:32:54,960 --> 00:32:55,794
‫لقد عدت.‬

527
00:32:57,296 --> 00:32:58,130
‫أجل.‬

528
00:32:59,423 --> 00:33:02,593
‫اتضح أن "ريجي" مستقيم تمامًا.‬

529
00:33:04,595 --> 00:33:05,804
‫مَن كان رفيقك الليلة؟‬

530
00:33:06,889 --> 00:33:07,723
‫"ريك".‬

531
00:33:10,058 --> 00:33:11,685
‫لم يحدث شيء، لكن...‬

532
00:33:16,231 --> 00:33:17,065
‫"فانغز"...‬

533
00:33:18,150 --> 00:33:19,401
‫يجب أن أخبرك بشيء.‬

534
00:33:22,154 --> 00:33:22,988
‫حسنًا.‬

535
00:33:23,655 --> 00:33:26,033
‫أنا أحبك بشدة.‬

536
00:33:28,785 --> 00:33:30,787
‫لكنني لست مستعدًا للزواج.‬

537
00:33:31,705 --> 00:33:32,539
‫ماذا؟‬

538
00:33:35,709 --> 00:33:36,543
‫لماذا؟‬

539
00:33:39,296 --> 00:33:42,549
‫ألأنك لا تريد أن تكف عن إقامة‬
‫علاقات عابرة في الغابة؟ لا تكف عنها إذًا.‬

540
00:33:42,633 --> 00:33:43,467
‫لن أمانع ذاك.‬

541
00:33:44,343 --> 00:33:45,594
‫لا يتعلق الأمر بالغابة.‬

542
00:33:47,721 --> 00:33:49,014
‫بل يتعلق بي.‬

543
00:33:50,140 --> 00:33:51,058
‫ما أشعر به.‬

544
00:33:51,725 --> 00:33:52,726
‫ما تشعر به.‬

545
00:33:54,811 --> 00:33:56,063
‫ماذا عن "توني"؟‬

546
00:33:58,023 --> 00:34:01,276
‫ماذا عن احتضاننا لطفل معًا؟‬

547
00:34:02,736 --> 00:34:04,279
‫لست متأكدًا بعد. أنا...‬

548
00:34:04,363 --> 00:34:06,865
‫"كيفين"، لماذا تدمّر علاقتنا؟‬

549
00:34:07,616 --> 00:34:11,411
‫بالأخص بعد سعيك الحثيث لنفعل كل هذا؟‬

550
00:34:11,912 --> 00:34:14,665
‫علاقتنا المنفتحة، تأسيس عائلة.‬

551
00:34:15,332 --> 00:34:16,917
‫زواجنا.‬

552
00:34:17,000 --> 00:34:19,378
‫نعم. إنه أمر غير منطقي.‬

553
00:34:20,462 --> 00:34:23,048
‫أدرك ذلك يا رجل. إنه غير منطقي.‬

554
00:34:23,131 --> 00:34:23,966
‫أنا...‬

555
00:34:25,092 --> 00:34:26,218
‫أنا آسف.‬

556
00:34:26,885 --> 00:34:27,719
‫أنا آسف.‬

557
00:34:30,222 --> 00:34:31,056
‫ها نحن.‬

558
00:34:32,099 --> 00:34:35,686
‫نحظى بتصريح مُطلق لنفعل كل ما نريد،‬
‫فلماذا لا نفعل ذلك؟‬

559
00:34:36,979 --> 00:34:39,648
‫أعتقد لأننا على الحافة.‬

560
00:34:42,192 --> 00:34:44,111
‫هكذا يبدو الأمر، نعم.‬

561
00:34:49,241 --> 00:34:50,075
‫"بيتي"...‬

562
00:34:52,995 --> 00:34:56,581
‫قبل أن نفعل أي شيء،‬
‫لا بد أن أكون صادقًا معك.‬

563
00:35:02,295 --> 00:35:03,130
‫أنا...‬

564
00:35:04,297 --> 00:35:06,508
‫ما زلت أكن بعض المشاعر تجاه "فيرونيكا".‬

565
00:35:08,301 --> 00:35:09,136
‫يُفترض ألا أفعل.‬

566
00:35:09,886 --> 00:35:10,721
‫لكنها الحقيقة.‬

567
00:35:13,849 --> 00:35:14,891
‫"يُفترض ألا تفعل."‬

568
00:35:18,979 --> 00:35:22,524
‫"آرشي"، يُفترض أن تكون‬
‫علاقتنا مُسلّمًا بها.‬

569
00:35:24,776 --> 00:35:27,654
‫الفتى الأمريكي التقليدي، ابنة الجيران.‬

570
00:35:29,406 --> 00:35:32,826
‫لكننا شخصان مختلفان تمامًا‬
‫في صميم أعماقنا.‬

571
00:35:36,538 --> 00:35:38,081
‫وبعد اقترابي منك،‬

572
00:35:38,165 --> 00:35:41,835
‫ما أعرفه حق المعرفة هو أنني لا أريد‬
‫أن يتملكك ما بداخلي من ظلام.‬

573
00:35:42,461 --> 00:35:43,295
‫"بيتي"...‬

574
00:35:44,004 --> 00:35:45,714
‫لا تُسئ فهمي.‬

575
00:35:45,797 --> 00:35:48,759
‫حافظت علاقتي الحميمة بك على سلامة عقلي‬
‫كمهرب لي.‬

576
00:35:51,178 --> 00:35:53,346
‫لكن ما سيحدث بشأن أمي و"بولي"‬

577
00:35:53,430 --> 00:35:55,849
‫من المرجح أن يكون أكثر شيء مظلم‬

578
00:35:57,184 --> 00:35:58,435
‫واجهته من قبل.‬

579
00:35:58,977 --> 00:36:02,439
‫هل ستواجهين ما سيأتي بمفردك إذًا؟‬

580
00:36:05,776 --> 00:36:06,610
‫مستحيل.‬

581
00:36:06,693 --> 00:36:07,527
‫لا.‬

582
00:36:10,405 --> 00:36:11,406
‫لن أكون بمفردي.‬

583
00:36:13,325 --> 00:36:14,576
‫بل معك.‬

584
00:36:16,078 --> 00:36:17,287
‫كصديقي.‬

585
00:36:20,499 --> 00:36:23,001
‫لأنني أظن أن هذا ما سأحتاج إليه.‬

586
00:36:24,878 --> 00:36:27,422
‫أكثر من حاجتي إلى عاشق.‬

587
00:36:27,506 --> 00:36:28,882
‫أكثر من مهرب.‬

588
00:36:31,259 --> 00:36:32,094
‫صديق.‬

589
00:36:37,474 --> 00:36:39,684
‫نافذة يشع منها الضوء في الظلام.‬

590
00:36:45,524 --> 00:36:47,025
‫هكذا سأكون من أجلك إذًا.‬

591
00:36:52,531 --> 00:36:55,033
‫هل دعوتني إلى هنا لتجعليني أغار؟‬

592
00:36:55,867 --> 00:36:56,993
‫لإذلالي؟‬

593
00:36:58,286 --> 00:36:59,121
‫كلا.‬

594
00:36:59,955 --> 00:37:02,958
‫لكنني أرى أن الوقت قد حان‬
‫لنكف عن المراوغة.‬

595
00:37:04,042 --> 00:37:05,460
‫وتجنّب الحقيقة.‬

596
00:37:07,462 --> 00:37:10,966
‫رغم أن فكرة حفل "شيريل" الليلة‬
‫كانت تفتقر إلى الحكمة،‬

597
00:37:11,925 --> 00:37:15,637
‫لكنها أكدت ما كنت أشعر‬
‫به منذ زمن طويل يا "تشاد".‬

598
00:37:43,910 --> 00:37:46,287
‫إنها مذهلة يا "شيريل".‬

599
00:37:46,371 --> 00:37:48,414
‫شكرًا يا "مينرفا".‬

600
00:37:49,290 --> 00:37:52,502
‫بالنظر إلى أن القبح المطلق‬
‫يكتنف أغلب حياتي،‬

601
00:37:52,585 --> 00:37:54,837
‫يُشعرني رأيك هذا بالارتياح.‬

602
00:37:54,921 --> 00:37:55,797
‫لا يا "شيريل".‬

603
00:37:55,880 --> 00:37:59,175
‫جعلتني أبدو جميلة لأنك جميلة.‬

604
00:37:59,717 --> 00:38:00,843
‫كلا، لست كذلك.‬

605
00:38:01,719 --> 00:38:04,097
‫أنا منفرة.‬

606
00:38:04,180 --> 00:38:07,058
‫لا يا "شيريل"، أنت...‬

607
00:38:07,892 --> 00:38:09,102
‫أنت فاتنة.‬

608
00:38:32,542 --> 00:38:34,460
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

609
00:38:36,587 --> 00:38:38,298
‫مررت عليك بالمنزل،‬

610
00:38:38,381 --> 00:38:41,759
‫فأخبرني "إريك" أنها ستكون مناوبتك‬
‫خلال الليلتين القادمتين، لذا...‬

611
00:38:42,468 --> 00:38:45,179
‫هذا ما أناله‬
‫لإنشائي قسمًا لمكافحة الحرائق.‬

612
00:38:50,143 --> 00:38:50,977
‫"آرشي"...‬

613
00:38:56,941 --> 00:39:00,403
‫سأحصل أنا و"تشاد" على الطلاق.‬

614
00:39:02,488 --> 00:39:04,991
‫إنه في طريقه إلى "نيويورك"، بلا رجعة.‬

615
00:39:07,285 --> 00:39:08,119
‫أنا آسف.‬

616
00:39:08,745 --> 00:39:09,579
‫لا تأسف.‬

617
00:39:11,497 --> 00:39:16,127
‫أظن أنه في قرارة قلبي،‬
‫كنت أعلم أن هذا يجب أن يحدث.‬

618
00:39:17,211 --> 00:39:20,381
‫شعرت بصدمة كبيرة عندما عرفت أنك تزوجت.‬

619
00:39:22,342 --> 00:39:23,718
‫لكن هذا لا يُقارن‬

620
00:39:24,719 --> 00:39:27,555
‫بما شعرت به من ألم لرؤيتي إياك غير سعيدة.‬

621
00:39:30,016 --> 00:39:32,393
‫أكثر ما أرغب فيه يا "روني"‬
‫هو أن تكوني سعيدة.‬

622
00:39:34,645 --> 00:39:35,480
‫جيد.‬

623
00:39:37,440 --> 00:39:41,611
‫لأنني أعرف طريقة لتساعدني على تحقيق ذلك.‬

624
00:39:41,694 --> 00:39:42,528
‫مهلًا، أنا...‬

625
00:39:44,989 --> 00:39:46,324
‫يجب أن أخبرك بشيء ما.‬

626
00:39:48,576 --> 00:39:49,535
‫أنا و"بيتي"،‬

627
00:39:50,411 --> 00:39:52,663
‫لم نتطارح الغرام‬
‫بعد حفل المفاتيح، لكننا...‬

628
00:39:53,706 --> 00:39:56,459
‫تطارحنا الغرام عدة مرات‬
‫منذ عدنا إلى "ريفردايل".‬

629
00:39:59,003 --> 00:40:00,380
‫تساءلت بأمر ذلك.‬

630
00:40:02,006 --> 00:40:07,387
‫ما سبب ذلك؟ هل كان كبحث شخصين‬
‫يشعران بالوحدة عن بعض الألفة؟‬

631
00:40:07,470 --> 00:40:08,679
‫شيء من هذا القبيل.‬

632
00:40:10,973 --> 00:40:12,934
‫الحقيقة هي أننا صديقان فقط.‬

633
00:40:14,185 --> 00:40:15,395
‫رأيت أنه يجب أن تعرفي.‬

634
00:40:16,354 --> 00:40:17,605
‫في رأيي...‬

635
00:40:18,981 --> 00:40:20,691
‫لندع الماضي في الماضي.‬

636
00:40:23,653 --> 00:40:25,947
‫لا يهمني إلا...‬

637
00:40:27,782 --> 00:40:28,950
‫ما نريده.‬

638
00:40:30,785 --> 00:40:31,619
‫الآن.‬

639
00:40:32,703 --> 00:40:33,663
‫في الوقت الحاضر.‬

640
00:41:02,191 --> 00:41:04,444
‫- مرحبًا؟‬
‫- هذا اتصال ستدفع "أليس كوبر" تكلفته.‬

641
00:41:04,527 --> 00:41:06,571
‫- سأتحمل التكلفة.‬
‫- أمي، هل تسمعينني؟‬

642
00:41:06,654 --> 00:41:08,448
‫- "بولي".‬
‫- "بيتي"، يجب أن تساعديني.‬

643
00:41:08,531 --> 00:41:10,032
‫أنا عند هاتف عام في مكان مقفر.‬

644
00:41:10,116 --> 00:41:12,618
‫- أين أنت؟‬
‫- لا أعلم. ركضت بأقصى سرعتي.‬

645
00:41:12,702 --> 00:41:14,287
‫تعالي وخذيني. أنا على الطريق السريع.‬

646
00:41:14,370 --> 00:41:16,330
‫- "الطريق الموحش"؟‬
‫- أجل، هكذا يبدو.‬

647
00:41:16,414 --> 00:41:19,250
‫سأنهي محادثتنا.‬
‫عاودي الاتصال بهاتفي الخلوي.‬

648
00:41:19,333 --> 00:41:22,336
‫- سأستقل السيارة مع أمي.‬
‫- حسنًا، لكن أسرعي، إنهم قادمون.‬

649
00:41:23,254 --> 00:41:24,088
‫مهلًا. هناك.‬

650
00:41:25,047 --> 00:41:26,215
‫هناك يا "بيتي"!‬

651
00:41:36,976 --> 00:41:37,935
‫"بولي"!‬

652
00:41:39,937 --> 00:41:40,980
‫"بولي"!‬

653
00:41:51,866 --> 00:41:52,867
‫"هاتف"‬

654
00:42:24,690 --> 00:42:27,193
‫{\an8}تـرجمة:‬
‫علي بدر‬

