﻿1
00:00:00,430 --> 00:00:02,391
‫قد يحدث الكثير خلال 7 سنوات.‬

2
00:00:04,393 --> 00:00:08,438
‫ولكن في "ريفردايل"، كلما تغيّرت الأشياء...‬

3
00:00:08,522 --> 00:00:10,941
‫كان ذلك مثيرًا، نعم.‬

4
00:00:11,024 --> 00:00:13,485
‫...ظلّت كسابق عهدها تمامًا.‬

5
00:00:13,568 --> 00:00:15,695
‫أنا "ريك".‬

6
00:00:16,988 --> 00:00:19,282
‫- ما اسمك؟‬
‫- بحقك. بلا أسماء.‬

7
00:00:20,367 --> 00:00:22,035
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- نعم.‬

8
00:00:27,999 --> 00:00:28,834
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

9
00:00:28,917 --> 00:00:30,836
‫مرحبًا يا حبيبي. كيف كان المتجر؟‬

10
00:00:30,919 --> 00:00:33,046
‫كان عليّ الذهاب إلى عدة متاجر،‬

11
00:00:33,130 --> 00:00:35,882
‫لكنني أحضرت حليب البقر‬
‫وحليب الشوفان وحليب اللوز،‬

12
00:00:35,966 --> 00:00:40,512
‫- ونوعين من حبوب الفطور المحلاة.‬
‫- أنت رائع يا "كيف".‬

13
00:00:40,595 --> 00:00:43,849
‫- آسفة لرغباتي الجنونية في الأطعمة.‬
‫- لا عليك.‬

14
00:00:44,433 --> 00:00:46,518
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير حال.‬

15
00:00:48,687 --> 00:00:50,897
‫ألا تشعر بالتوتر بسبب الإعلانات المهمة؟‬

16
00:00:50,981 --> 00:00:52,607
‫مطلقًا. ماذا يدعوني إلى التوتر؟‬

17
00:00:53,900 --> 00:00:56,027
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- أنا مستعدة.‬

18
00:01:01,616 --> 00:01:03,243
‫لم أكن مستعدة بالمرة.‬

19
00:01:07,497 --> 00:01:08,832
‫ما رأيك؟‬

20
00:01:09,958 --> 00:01:11,460
‫أعتقد أنك تطورت كثيرًا‬

21
00:01:11,543 --> 00:01:14,421
‫منذ كنت تبلغ 8 سنوات‬
‫وقلت إنك تريد أن تصبح رجل إطفاء.‬

22
00:01:24,473 --> 00:01:26,433
‫شكرًا لمجيئك للقائنا يا د."ويتلي".‬

23
00:01:26,516 --> 00:01:30,479
‫ذكرت أن لديك عينة بحاجة إلى الفحص.‬
‫أيمكنني رؤيتها؟‬

24
00:01:32,814 --> 00:01:35,901
‫حدث أمر غريب جدًا يا دكتورة. سرقها شخص ما.‬

25
00:01:37,694 --> 00:01:39,780
‫كنت أحرسها ثم...‬

26
00:01:42,032 --> 00:01:45,660
‫إذ فجأة، ظهر ضوء مبهر في السماء،‬

27
00:01:45,744 --> 00:01:47,829
‫وآخر ما أتذكره هو نظري إلى الأعلى نحوه،‬

28
00:01:47,913 --> 00:01:49,873
‫لكنني فقدت عدة ساعات بعدها.‬

29
00:01:49,956 --> 00:01:52,375
‫- وبعد ذلك، مومياء "الموثمن"...‬
‫- العيّنة.‬

30
00:01:52,459 --> 00:01:53,919
‫اختفت العيّنة.‬

31
00:01:59,132 --> 00:02:01,343
‫سيد "جونز"، أنا عالمة أنثروبولوجيا‬

32
00:02:01,426 --> 00:02:03,762
‫وأهتم بالظواهر الفضائية،‬

33
00:02:03,845 --> 00:02:05,764
‫لست طبيبة نفسية.‬

34
00:02:05,847 --> 00:02:08,600
‫لكن في غالبية الحالات كالتي تصفها الآن،‬

35
00:02:08,683 --> 00:02:11,436
‫عندما يدّعي شخص ما مشاهدته لكائنات فضائية،‬

36
00:02:11,520 --> 00:02:16,483
‫فكثيرًا ما يكون في الواقع‬
‫يكبت تجربة أليمة أصابته.‬

37
00:02:16,566 --> 00:02:20,487
‫قلت إن ذلك في أغلب الحالات.‬
‫ماذا عن الحالات الأخرى؟‬

38
00:02:20,570 --> 00:02:22,948
‫الحالات الأخرى، أعتقد أنهم يقولون الحقيقة.‬

39
00:02:23,031 --> 00:02:27,994
‫إن أردت، قد يمكنني مساعدتك‬
‫في تحديد ما أنت بصدده الآن،‬

40
00:02:28,078 --> 00:02:29,788
‫حقيقة أم كبت.‬

41
00:02:31,373 --> 00:02:34,292
‫- هناك مجموعة دعم أقودها...‬
‫- نحن آسفان لأننا جعلناك تقودين‬

42
00:02:34,376 --> 00:02:37,087
‫كل المسافة من جامعتك،‬
‫لكنني لا أحتاج إلى مجموعة دعم.‬

43
00:02:37,170 --> 00:02:41,299
‫إن كنت أكبت شيئًا ما،‬
‫فأحسبني أفضّل أن أبقيه مكبوتًا.‬

44
00:02:43,343 --> 00:02:46,680
‫إن عدلت عن رأيك، إليك بطاقتي.‬

45
00:02:47,264 --> 00:02:49,224
‫تحسبًا فحسب. اعتنِ بنفسك.‬

46
00:02:56,064 --> 00:03:00,318
‫يا "جونيبر" و"داغوود"،‬
‫هذا العمل الفني جميل جدًا.‬

47
00:03:01,069 --> 00:03:03,196
‫ستحبه أمكما جدًا عندما تعود.‬

48
00:03:03,780 --> 00:03:05,448
‫- طاب صباحك.‬
‫- طاب صباحك يا أمي.‬

49
00:03:08,618 --> 00:03:10,579
‫سيد "كيلر"، هل هناك خطب ما؟‬

50
00:03:13,999 --> 00:03:15,542
‫حسنًا. سآتي في الحال.‬

51
00:03:15,625 --> 00:03:16,710
‫ما الأمر؟‬

52
00:03:16,793 --> 00:03:20,380
‫- عثروا على جثة أخرى في مستنقع "سويدلو".‬
‫- جثة أخرى؟‬

53
00:03:20,463 --> 00:03:21,756
‫لكن هل هي "بولي"؟‬

54
00:03:22,632 --> 00:03:23,466
‫كلا.‬

55
00:03:23,550 --> 00:03:27,053
‫قال "توم" إنها تبدو كالجثث الأخرى،‬
‫وكأنها هناك منذ زمن.‬

56
00:03:27,137 --> 00:03:29,681
‫- هلّا تتصلين بي حالما تعرفين؟‬
‫- حسنًا. أنا أحبك.‬

57
00:03:29,764 --> 00:03:30,765
‫أحبك أيضًا.‬

58
00:03:32,142 --> 00:03:36,146
‫- تبدو عضلات ظهرك هائلة يا عزيزي.‬
‫- شكرًا، أحاول أن ألحق بك.‬

59
00:03:39,149 --> 00:03:41,401
‫"فانغز"، يجب أن نتحدث ببعض الأمور.‬

60
00:03:42,193 --> 00:03:44,237
‫عن علاقتنا. قبل أن تحتدم الأمور.‬

61
00:03:45,739 --> 00:03:48,116
‫أعلم أن علاقتنا كانت منفتحة و...‬

62
00:03:48,199 --> 00:03:50,744
‫تذكّر، كان هذا عندما كنت كثير السفر.‬

63
00:03:52,162 --> 00:03:55,290
‫لكن الأحوال اختلفت الآن. أفهم ذلك.‬

64
00:03:56,416 --> 00:03:58,919
‫وأريد أن تكون علاقتنا حصرية أيضًا.‬

65
00:03:59,002 --> 00:04:02,005
‫كما أنني أرى ما سنقدم على فعله...‬

66
00:04:03,798 --> 00:04:06,509
‫كبداية جديدة لكل منا.‬

67
00:04:08,136 --> 00:04:09,095
‫صفحة بيضاء.‬

68
00:04:10,722 --> 00:04:12,349
‫وآمل أنك تراه كذلك أيضًا.‬

69
00:04:17,729 --> 00:04:20,148
‫مرحبًا يا أمي. إنها ليست هي. ليست "بولي".‬

70
00:04:21,066 --> 00:04:22,108
‫هل أنت واثقة؟‬

71
00:04:22,192 --> 00:04:23,652
‫أنا واثقة تمامًا.‬

72
00:04:23,735 --> 00:04:26,321
‫قال د."كيردل" إن الجثة‬
‫تعود إلى أكثر من عام.‬

73
00:04:26,404 --> 00:04:27,405
‫حمدًا للرب.‬

74
00:04:28,198 --> 00:04:30,241
‫هذا يعني أن شقيقتك لا تزال طليقة.‬

75
00:04:30,325 --> 00:04:32,869
‫أي أنها ما زالت على قيد الحياة.‬
‫ألا تعتقدين ذلك يا "بيتي"؟‬

76
00:04:32,953 --> 00:04:33,912
‫آمل ذلك.‬

77
00:04:35,080 --> 00:04:36,581
‫أنا أحبك يا أمي.‬

78
00:04:36,665 --> 00:04:37,874
‫تحلّي بالقوة، اتفقنا؟‬

79
00:04:46,675 --> 00:04:48,593
‫"(تشادويك): صباح الخير. كيف كانت ليلتك؟"‬

80
00:04:48,677 --> 00:04:50,011
‫ليس الآن يا "تشاد".‬

81
00:04:53,807 --> 00:04:57,268
‫اتخذ التدابير اللازمة يا "سميذرز".‬
‫سنبدأ تجديد هذه الشقة على الفور.‬

82
00:04:57,352 --> 00:04:59,104
‫حسنًا يا سيدة "فيرونيكا".‬

83
00:04:59,813 --> 00:05:01,731
‫أستطيع إعداد قائمة بمتعهدي بناء من أجلك.‬

84
00:05:01,815 --> 00:05:05,318
‫لا داعي إلى ذلك. لقد استعنت بمتعهد بالفعل.‬

85
00:05:06,736 --> 00:05:08,780
‫ماذا تريدين فعله في شقتك؟‬

86
00:05:08,863 --> 00:05:12,867
‫كلمة واحدة، هدم.‬
‫أريد إزالة كل ما بها، بالكامل.‬

87
00:05:12,951 --> 00:05:14,285
‫هذه مهمة ضخمة.‬

88
00:05:14,828 --> 00:05:18,581
‫لكن، نعم، أظن أن صديقي "إريك"‬
‫لن يمانع مساعدتي.‬

89
00:05:18,665 --> 00:05:22,460
‫- ما الوقت المحدد للعمل؟‬
‫- أريد الانتهاء منها بأسرع وقت ممكن.‬

90
00:05:24,629 --> 00:05:28,299
‫أحتاج إلى تغييرات في حياتي يا "آرشي".‬
‫تغييرات ضخمة.‬

91
00:05:28,925 --> 00:05:30,427
‫ما مدى هذه التغييرات؟‬

92
00:05:31,386 --> 00:05:32,512
‫هذا يبدو رائعًا.‬

93
00:05:33,263 --> 00:05:36,808
‫ما هذا، أهو مخطط‬
‫فردوسك الخاص يا "فيرونيكا"؟‬

94
00:05:36,891 --> 00:05:40,603
‫- سيكون هذا "بيمبروك" الجديدة والمحسّنة.‬
‫- تبدو فارهة يا "في".‬

95
00:05:42,814 --> 00:05:43,648
‫مرحبًا.‬

96
00:05:45,024 --> 00:05:45,859
‫مرحبًا.‬

97
00:05:47,193 --> 00:05:48,611
‫"الفرسان الأربعة".‬

98
00:05:49,154 --> 00:05:51,614
‫أخبروني، لماذا تم استدعاؤنا؟‬

99
00:05:53,074 --> 00:05:56,745
‫مرحبًا يا رفاق، شكرًا لحضوركم‬
‫رغم المهلة القصيرة.‬

100
00:05:58,288 --> 00:05:59,873
‫أنا و"فانغز" لدينا نبأ مهم.‬

101
00:05:59,956 --> 00:06:01,958
‫- نحن مخطوبان.‬
‫- يا إلهي!‬

102
00:06:02,041 --> 00:06:03,710
‫يا له من خبر سار.‬

103
00:06:03,793 --> 00:06:07,130
‫- لكن مهلًا، هناك المزيد.‬
‫- نعم، سنحتضن طفلًا.‬

104
00:06:07,213 --> 00:06:08,465
‫هذا رائع.‬

105
00:06:08,548 --> 00:06:10,925
‫انتظر يا "آرشي"، ما زال هناك المزيد.‬

106
00:06:11,009 --> 00:06:13,136
‫سنحتضن هذا الطفل.‬

107
00:06:13,219 --> 00:06:15,013
‫{\an8}معي. سأنجب طفلنا.‬

108
00:06:16,347 --> 00:06:19,184
‫{\an8}ننوي تربية هذا الطفل معًا، ثلاثتنا.‬

109
00:06:19,267 --> 00:06:21,895
‫{\an8}كأسرة كبيرة وسعيدة وغير تقليدية.‬

110
00:06:22,562 --> 00:06:25,356
‫ما هذا...؟‬

111
00:06:35,469 --> 00:06:37,513
‫{\an8}ويدعونني أنا "فاتنة المفاجآت".‬

112
00:06:37,596 --> 00:06:39,557
‫{\an8}"شيريل". جيد.‬

113
00:06:39,640 --> 00:06:42,560
‫{\an8}أردت أن أتحدث معك‬
‫بشأن تركي لتدريب فريق "فيكسنز".‬

114
00:06:42,643 --> 00:06:45,980
‫{\an8}ألم يخطر ببالك حقًا أن تخبريني مسبقًا‬

115
00:06:46,063 --> 00:06:47,398
‫بشأن نسب طفلك؟‬

116
00:06:47,481 --> 00:06:50,818
‫{\an8}لأكون صادقة يا "شيريل"، أردت أن أخبرك.‬

117
00:06:50,901 --> 00:06:53,904
‫{\an8}لا لأنك شريكتي في قيادة الفريق فحسب،‬
‫بل ولأنك صديقتي.‬

118
00:06:53,988 --> 00:06:57,032
‫{\an8}لكن، بحسب تصرفاتك مؤخرًا،‬

119
00:06:57,116 --> 00:06:59,827
‫{\an8}لم أعد أعرف إن كانت هذه العلاقة‬
‫لا تزال تربطنا أم لا؟‬

120
00:06:59,910 --> 00:07:02,121
‫هل نشأت هذه الفكرة الحمقاء‬
‫من "كيفين" أم...؟‬

121
00:07:02,204 --> 00:07:03,372
‫أنا يا "شيريل".‬

122
00:07:06,375 --> 00:07:09,086
‫{\an8}في عامي الأول في كلية "هاي سميث"،‬

123
00:07:10,045 --> 00:07:12,173
‫{\an8}اكتشفت أنني أعاني من مرض‬

124
00:07:12,256 --> 00:07:15,426
‫{\an8}يجعل من الصعب عليّ أن أحمل‬
‫كلما تقدّم بي العمر.‬

125
00:07:19,805 --> 00:07:21,807
‫"توني"، لم أكن أعلم.‬

126
00:07:22,433 --> 00:07:23,517
‫{\an8}أنا آسفة جدًا.‬

127
00:07:23,601 --> 00:07:27,313
‫{\an8}بأي حال، أخبرني الأطباء‬
‫أنني إن أردت أن أنجب،‬

128
00:07:28,022 --> 00:07:29,690
‫فلا بد من فعل ذلك في شبابي.‬

129
00:07:30,941 --> 00:07:31,775
‫{\an8}حسنًا.‬

130
00:07:32,651 --> 00:07:33,903
‫لكن "كيفين" و"فانغز"؟‬

131
00:07:33,986 --> 00:07:35,863
‫أعتبر "فانغز" كأحد أفراد عائلتي.‬

132
00:07:36,614 --> 00:07:38,991
‫{\an8}أُدخلنا إلى جماعة "السيربنت" معًا.‬

133
00:07:39,074 --> 00:07:42,286
‫{\an8}وعندما بدأ "فانغز" و"كيفين"‬
‫يتحدثان عن التبني‬

134
00:07:42,369 --> 00:07:45,956
‫{\an8}أو يبحثان عن أم بديلة، تطوعت.‬

135
00:07:47,917 --> 00:07:52,838
‫{\an8}هذا رائع. حصلت على عائلة فورية‬
‫بينما أذبل في "ثورنهيل".‬

136
00:07:52,922 --> 00:07:55,257
‫اسمعي، سأرزق بطفل مع "كيفن" و"فانغز"،‬

137
00:07:57,218 --> 00:07:59,303
‫{\an8}لكنني ما زلت أهتم لأمرك جدًا،‬

138
00:08:00,763 --> 00:08:04,183
‫{\an8}إن أردت، فربما استطعنا‬
‫أن نحاول أن نجعل علاقتنا تنجح.‬

139
00:08:06,560 --> 00:08:08,938
‫{\an8}لم أعد أرى أن هذا سيكون ممكنًا.‬

140
00:08:10,898 --> 00:08:13,859
‫{\an8}لكن تهانيّ. أنا سعيدة جدًا من أجلك.‬

141
00:08:16,654 --> 00:08:18,322
‫إنه أمر طريف، ظننت دائمًا‬

142
00:08:18,405 --> 00:08:20,032
‫{\an8}أن أول طفل سيكون لك مع "جاغهيد"‬

143
00:08:20,115 --> 00:08:23,202
‫{\an8}أو لـ"آرشي" مع "فيرونيكا".‬
‫كم تتغيّر الأحوال.‬

144
00:08:23,911 --> 00:08:25,663
‫{\an8}نعم، هذا صحيح جدًا.‬

145
00:08:25,746 --> 00:08:28,040
‫{\an8}بدا قولك هذا مُثقلًا. ما الأمر؟‬

146
00:08:30,292 --> 00:08:32,002
‫يجب أن تحتفظ به سرًا، اتفقنا؟‬

147
00:08:32,086 --> 00:08:35,464
‫{\an8}رباه. أرجوك ألا تخبريني‬
‫أنك ستعاودين علاقتك مع "جاغهيد".‬

148
00:08:35,548 --> 00:08:37,091
‫{\an8}كلا، بل...‬

149
00:08:37,174 --> 00:08:38,968
‫{\an8}أنا و"آرشي".‬

150
00:08:39,718 --> 00:08:43,639
‫{\an8}نحن على علاقة عابرة الآن.‬

151
00:08:43,722 --> 00:08:46,267
‫{\an8}- يا للهول.‬
‫- نعم، إنها...‬

152
00:08:46,976 --> 00:08:51,188
‫{\an8}ملاذ لنا، ونمر بمرحلة من السعادة‬
‫ولا أريدها أن تنتهي بعد.‬

153
00:08:51,272 --> 00:08:53,816
‫{\an8}كما لا أريد أن أتعمق بعلاقتي معه جدًا.‬

154
00:08:53,899 --> 00:08:54,900
‫لماذا؟‬

155
00:08:54,984 --> 00:08:59,196
‫{\an8}لأن "آرشي" أشبه بشمعة تضيء الظلام.‬

156
00:08:59,280 --> 00:09:01,782
‫{\an8}ولا أريد لهذا الضوء أن يخبو أبدًا.‬

157
00:09:03,367 --> 00:09:05,119
‫أهمية الإبصار.‬

158
00:09:06,870 --> 00:09:09,373
‫{\an8}رؤيتنا للعالم أو تفسيرنا لما يحدث لنا‬

159
00:09:09,456 --> 00:09:11,625
‫{\an8}من أكبر محاور رواية "المسلخ رقم 5".‬

160
00:09:11,709 --> 00:09:14,044
‫{\an8}لقد "اكتشف" "بيلي" الحقيقة.‬

161
00:09:14,128 --> 00:09:18,841
‫{\an8}ولهذا يمكنه، في أي لحظة،‬
‫أن يكون في حفل زفاف ابنته،‬

162
00:09:18,924 --> 00:09:20,593
‫{\an8}أو يحارب الألمان،‬

163
00:09:20,676 --> 00:09:24,305
‫{\an8}أو أن يبعد ملايين السنين الضوئية‬
‫كسجين في حديقة حيوانات للكائنات الفضائية.‬

164
00:09:24,805 --> 00:09:29,727
‫{\an8}"حقق" "بيلي" الرؤية الحقة.‬
‫أو هذا أحد التفسيرات على الأقل.‬

165
00:09:34,773 --> 00:09:35,816
‫سيد "جونز"؟‬

166
00:09:35,899 --> 00:09:37,067
‫سيد "جونز"؟‬

167
00:09:37,151 --> 00:09:39,236
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل. أنا آسف.‬

168
00:09:42,531 --> 00:09:45,200
‫- ماذا كنت أقول؟‬
‫- قلت إن هناك تفسيرًا آخر.‬

169
00:09:45,284 --> 00:09:46,702
‫{\an8}نعم.‬

170
00:09:46,785 --> 00:09:49,163
‫{\an8}وهو أن "بيلي" مجنون.‬

171
00:09:55,419 --> 00:09:56,587
‫{\an8}مرحبًا، د."ويتلي"؟‬

172
00:09:57,588 --> 00:10:00,841
‫{\an8}نعم، أنا "جاغهيد جونز". أنا آسف لإزعاجك.‬

173
00:10:01,634 --> 00:10:04,887
‫{\an8}بعد تفكير،‬
‫قد أكون مهتمًا بالانضمام إلى تلك المجموعة.‬

174
00:10:06,055 --> 00:10:09,433
‫هل تحرزين تقدمًا؟ أم هل يشتتك جمالي؟‬

175
00:10:09,516 --> 00:10:12,102
‫أرسمك في صورة "دايانا" مع الوعل "أكتيون".‬

176
00:10:12,186 --> 00:10:14,104
‫أثق أنها ستجدينها مُرضية.‬

177
00:10:14,188 --> 00:10:17,941
‫تحظين بموهبة فريدة. تبيّنت ذلك على الفور.‬

178
00:10:18,942 --> 00:10:20,611
‫أردت الحصول‬
‫على لوحة أصلية لـ"شيريل بلوسوم".‬

179
00:10:20,694 --> 00:10:23,238
‫بعد أن أفرغ من هذه اللوحة،‬
‫هل ستتركينني في سلام؟‬

180
00:10:24,948 --> 00:10:26,283
‫لم أقرر بعد.‬

181
00:10:27,076 --> 00:10:28,327
‫مَن يبالي؟‬

182
00:10:28,410 --> 00:10:30,913
‫بعد الخنجر الذي طعنتني به‬
‫حبيبتي "توني" في قلبي،‬

183
00:10:30,996 --> 00:10:33,832
‫- ما أهمية أي شيء آخر؟‬
‫- استمري.‬

184
00:10:35,084 --> 00:10:37,628
‫استدرجتني للخروج من المنزل،‬
‫حيث أشعر بالأمان،‬

185
00:10:37,711 --> 00:10:39,963
‫لتعذبني بما تحظى به من سعادة.‬

186
00:10:40,714 --> 00:10:43,008
‫هذه قسوة. ألا تتفقين معي؟‬

187
00:10:44,051 --> 00:10:45,219
‫كامرأة غريبة،‬

188
00:10:45,302 --> 00:10:48,555
‫يبدو لي أن القدر قد وضع أمامك‬
‫عقبة ما يا آنسة "بلوسوم".‬

189
00:10:49,306 --> 00:10:51,517
‫سعادة المدعوة "توني".‬

190
00:10:52,059 --> 00:10:55,229
‫وإما أن تتجاوزيها أو...‬

191
00:10:57,022 --> 00:10:58,732
‫ألقي تجاهها ببعض الفوضى.‬

192
00:11:06,698 --> 00:11:09,284
‫"كايتي كين". كيف حالك يا عزيزتي؟‬

193
00:11:09,368 --> 00:11:11,662
‫يا إلهي يا فتاة، لا أصدق.‬

194
00:11:11,745 --> 00:11:14,373
‫كنت أتناول الغداء مع "فرانسوا"‬
‫في مقهى "لايسيز"‬

195
00:11:14,456 --> 00:11:17,418
‫ومن دخل وبرفقته‬
‫وريثة ثروة متاجر "سبيفاني"؟‬

196
00:11:17,501 --> 00:11:19,420
‫"تشاد". زوجك "تشاد".‬

197
00:11:19,503 --> 00:11:21,839
‫"في"، ماذا يحدث بينكما بحق السماء؟‬

198
00:11:21,922 --> 00:11:25,968
‫من الواضح أنه يحاول إثارة غيرتي.‬

199
00:11:26,051 --> 00:11:29,304
‫بالطبع. وهذا يعني أنني سأسكب‬
‫فوقه قهوة ساخنة وهو جالس.‬

200
00:11:29,388 --> 00:11:30,597
‫رائع.‬

201
00:11:30,681 --> 00:11:34,893
‫وأنا يا "كايتي كين"، سأحارب النار بالنار.‬

202
00:11:39,898 --> 00:11:42,776
‫لقد أحرزتما تقدمًا ملحوظًا. أحسنتما.‬

203
00:11:43,318 --> 00:11:45,237
‫أتعرفان ماذا يجب أن نفعله؟‬

204
00:11:45,320 --> 00:11:48,866
‫علينا أن نوثق رحلة إعادة التجديد.‬
‫دعاني أقف بينكما.‬

205
00:11:51,034 --> 00:11:51,869
‫هيا.‬

206
00:11:54,455 --> 00:11:55,831
‫رائع.‬

207
00:11:55,914 --> 00:11:57,624
‫أظهر عضلاتك من أجل متابعيّ.‬

208
00:12:03,797 --> 00:12:05,507
‫هل وصلتك رسالة من "شيريل" أيضًا؟‬

209
00:12:05,591 --> 00:12:08,051
‫تريد أن نجتمع في "وايت ويرم"‬
‫لتناول المشروبات.‬

210
00:12:09,219 --> 00:12:11,180
‫هلا نذهب؟ سأدعوكما.‬

211
00:12:17,227 --> 00:12:19,146
‫ظننت أنك على علاقة بـ"بيتي".‬

212
00:12:19,229 --> 00:12:21,023
‫إنها علاقة عابرة فحسب.‬

213
00:12:21,106 --> 00:12:24,193
‫حسنًا، لكن ماذا عن "فيرونيكا"؟‬

214
00:12:24,276 --> 00:12:26,570
‫النظرات، الابتسامات، الحديث...‬

215
00:12:26,653 --> 00:12:28,530
‫يا رجل، إنها متزوجة يا "جاكسون".‬

216
00:12:30,491 --> 00:12:32,659
‫الرقيب على علاقة بسيدتين...‬

217
00:12:34,745 --> 00:12:36,288
‫"شيريل"، ما سبب هذا؟‬

218
00:12:36,371 --> 00:12:40,584
‫أردت أن أعتذر لتصرفي بجنون تجاهك سابقًا.‬

219
00:12:40,667 --> 00:12:43,670
‫- هل تعطينني فرصة أخرى؟‬
‫- بالطبع يا "شيريل".‬

220
00:12:44,296 --> 00:12:46,507
‫تعرفين أن دعمك لي‬
‫يعني الكثير بالنسبة إليّ.‬

221
00:12:46,590 --> 00:12:47,674
‫لذا...‬

222
00:12:48,383 --> 00:12:52,763
‫هل تسمحين لي بإقامة احتفال بسيط‬
‫من أجلك و"كيفين" و"فانغز"؟‬

223
00:12:53,430 --> 00:12:55,474
‫حسنًا. بالطبع.‬

224
00:12:55,557 --> 00:12:56,808
‫هذا رائع.‬

225
00:13:02,856 --> 00:13:05,984
‫اسمعوا جميعًا، أيها الأصدقاء والأوغاد.‬

226
00:13:06,068 --> 00:13:09,196
‫الآن وقد انخرط الجميع‬
‫في مرحلة الرشد المحزنة‬

227
00:13:09,279 --> 00:13:13,200
‫بالأطفال والزواج‬
‫والتهاب المفاصل وما إلى ذلك.‬

228
00:13:13,283 --> 00:13:14,952
‫سأقيم حفلًا.‬

229
00:13:15,035 --> 00:13:18,455
‫حفل أخير للاحتفال بشبابنا الجامح الضائع.‬

230
00:13:18,539 --> 00:13:22,626
‫فرصة أخيرة لنتذكر أنفسنا كمراهقين جامحين.‬

231
00:13:22,709 --> 00:13:26,129
‫فمن يمكنه نسيان حفلات "أدر الزجاجة"‬
‫الأسطورية التي أقمتها في الماضي.‬

232
00:13:26,213 --> 00:13:27,756
‫ألسنا أكبر من أن نقوم بمثل هذه الأشياء؟‬

233
00:13:27,839 --> 00:13:31,760
‫ولهذا سيكون هذا الاحتفال الصغير‬
‫حفل مفاتيح.‬

234
00:13:32,594 --> 00:13:33,929
‫سمعتموني جيدًا.‬

235
00:13:34,012 --> 00:13:37,099
‫جولة أمريكية كلاسيكية للبالغين‬

236
00:13:37,182 --> 00:13:38,433
‫من التبادل الجنسي.‬

237
00:13:39,017 --> 00:13:42,229
‫سنسحب المفاتيح، ويذهب كل اثنين معًا،‬
‫وإن شعر أحدكم برغبة،‬

238
00:13:42,312 --> 00:13:46,525
‫فأنا أشجعكم بشدة على التصرف بحسب‬

239
00:13:46,608 --> 00:13:49,069
‫أي وكل النزعات الشهوانية.‬

240
00:13:53,240 --> 00:13:56,785
‫أرسل إليكم التفاصيل الآن،‬
‫لكن أحضروا المفاتيح لوعائي‬

241
00:13:56,868 --> 00:14:00,747
‫وكذلك رغباتكم الجنسية العارمة.‬

242
00:14:11,622 --> 00:14:12,790
‫يا إلهي.‬

243
00:14:12,873 --> 00:14:15,876
‫"بولي". متى عدت؟ هل تعلم أمي...؟‬

244
00:14:15,959 --> 00:14:18,754
‫- لا، يجب ألا تكوني هنا. سيعثر عليك.‬
‫- ماذا؟ من تعنين؟‬

245
00:14:18,837 --> 00:14:20,381
‫- "تي بي كيه".‬
‫- ماذا؟‬

246
00:14:22,424 --> 00:14:24,093
‫ما كان يجب أن تدخلي بمفردك.‬

247
00:14:29,181 --> 00:14:30,391
‫يا إلهي.‬

248
00:14:46,115 --> 00:14:49,159
‫لحسن الحظ لا تزال أمك تحتفظ‬
‫بالمفتاح الإضافي تحت تمثال الجني.‬

249
00:14:49,243 --> 00:14:50,619
‫فهذا أفضل من تسلّق النباتات.‬

250
00:14:56,375 --> 00:14:57,251
‫ما الخطب؟‬

251
00:14:58,836 --> 00:15:00,212
‫راودني كابوس.‬

252
00:15:01,922 --> 00:15:05,300
‫لكنني لا أريد التحدث بالأمر.‬
‫أريد النسيان فحسب. اتفقنا؟‬

253
00:15:06,552 --> 00:15:07,386
‫نعم.‬

254
00:15:08,137 --> 00:15:09,263
‫لك ما تريدين.‬

255
00:15:19,148 --> 00:15:22,651
‫وجبة طيبة يا رقيب.‬
‫ولقد استيقظت قبلي. أحسنت.‬

256
00:15:22,735 --> 00:15:25,779
‫لم أخلد إلى النوم بعد. كنت في منزل "بيتي".‬

257
00:15:27,781 --> 00:15:28,949
‫اصمت يا "جاكسون".‬

258
00:15:30,284 --> 00:15:34,997
‫ظننت أنها استدعتني لتطارحني الغرام،‬
‫وما كنت لأمانع ذلك قط،‬

259
00:15:36,582 --> 00:15:40,836
‫لكن كان لها شعور مختلف هذه المرة.‬
‫لم يكن شعورًا طيبًا.‬

260
00:15:41,670 --> 00:15:43,380
‫وإن كنت سأتحدث بصدق تام...‬

261
00:15:45,507 --> 00:15:46,467
‫لقد كنت على حق.‬

262
00:15:47,593 --> 00:15:48,594
‫بشأني و"فيرونيكا".‬

263
00:15:49,344 --> 00:15:51,680
‫ما كنت لأفعل أي شيء حيال الأمر...‬

264
00:15:54,349 --> 00:15:56,685
‫ما زلت أكن لها بعض المشاعر بلا شك.‬

265
00:15:59,480 --> 00:16:02,399
‫بشأن حفل "شيريل"، كنت أفكر،‬

266
00:16:02,483 --> 00:16:05,194
‫إنها ليلة أخيرة من الشغف الجامح،‬
‫أليس كذلك؟‬

267
00:16:05,277 --> 00:16:09,323
‫فما رأيك لو أحضرت أحد أصدقائك‬
‫من سائقي الشاحانات الوسيمين لإثارة الأمور.‬

268
00:16:09,406 --> 00:16:11,658
‫لا بد أن هناك من تواعده‬
‫بشكل معتاد، أليس كذلك؟‬

269
00:16:11,742 --> 00:16:13,160
‫نعم. ربما.‬

270
00:16:14,661 --> 00:16:16,079
‫لكن لماذا أفعل ذلك يا "كيفين"؟‬

271
00:16:16,163 --> 00:16:19,291
‫لقد أنهينا علاقتنا للتو، بالأمس في الواقع.‬

272
00:16:19,374 --> 00:16:23,045
‫دائمًا ما شعرت بالفضول‬
‫بشأن رفاقك من السائقين‬

273
00:16:23,128 --> 00:16:26,465
‫ولم تحضر أحد أصدقائك إلى المنزل أبدًا،‬
‫بحسب قواعدنا.‬

274
00:16:27,174 --> 00:16:29,092
‫نعم، بالضبط.‬

275
00:16:30,135 --> 00:16:31,220
‫فلماذا الآن إذًا؟‬

276
00:16:31,887 --> 00:16:33,972
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا شيء.‬

277
00:16:34,056 --> 00:16:38,227
‫لكن قبل أن نصبح زوجين ووالدين،‬

278
00:16:38,977 --> 00:16:43,732
‫دعنا نتخلص من كل رغبة‬
‫شهوانية تراودنا، بشكل نهائي.‬

279
00:16:43,816 --> 00:16:46,443
‫بلا قيود وبلا شعور بالذنب.‬

280
00:16:46,527 --> 00:16:48,195
‫بلا أسرار.‬

281
00:16:53,951 --> 00:16:56,161
‫"بيتي". حمدًا للرب.‬

282
00:16:56,245 --> 00:16:58,497
‫شقيقتك. لقد اتصلت. إنها على قيد الحياة.‬

283
00:16:58,580 --> 00:17:01,542
‫ماذا؟ متى؟ هل أنت واثقة أنها كانت "بولي"؟‬

284
00:17:01,625 --> 00:17:04,503
‫بالطبع أنا واثقة. أعرف صوت ابنتي جيدًا.‬

285
00:17:04,586 --> 00:17:07,005
‫- ماذا قالت؟ أخبريني بالتفصيل.‬
‫- حسنًا.‬

286
00:17:07,631 --> 00:17:11,301
‫رن الهاتف. الخط الأرضي.‬
‫التقطته، وكانت "بولي".‬

287
00:17:11,385 --> 00:17:14,596
‫كانت في حالة من الهلع.‬
‫كانت تتحدث بسرعة فائقة.‬

288
00:17:15,472 --> 00:17:18,100
‫حاولت أن أبقيها تتحدث،‬
‫لكنها كانت خائفة جدًا.‬

289
00:17:18,183 --> 00:17:21,687
‫أمي، هل أنت واثقة‬
‫أنه لم يكن اتصالًأ زائفًا فحسب؟‬

290
00:17:21,770 --> 00:17:22,604
‫أجل!‬

291
00:17:22,688 --> 00:17:23,730
‫كانت خائفة.‬

292
00:17:24,356 --> 00:17:27,401
‫لم تكن ترى شيئًا. إنها مُحتجزة في مكان ما.‬

293
00:17:27,484 --> 00:17:30,571
‫في مكان مظلم. كل ما يحيط بها بارد‬
‫وأملس، كالمعدن.‬

294
00:17:30,654 --> 00:17:32,990
‫بصراحة، بدت وكأنها سفينة فضائية.‬

295
00:17:33,991 --> 00:17:36,702
‫في أغلب قضايا المفقودين، بعد يومين،‬

296
00:17:36,785 --> 00:17:40,622
‫تكاد تنعدم فرص العثور على الضحايا‬
‫على قيد الحياة يا أمي.‬

297
00:17:40,706 --> 00:17:43,000
‫"بولي" متغيبة منذ أسابيع.‬

298
00:17:43,083 --> 00:17:44,710
‫لا. أتعرفين؟ لا.‬

299
00:17:45,586 --> 00:17:49,506
‫ابنتي على قيد الحياة!‬
‫لقد اتصلت، وستعاود الاتصال.‬

300
00:17:50,716 --> 00:17:54,678
‫كانت الأضواء بمثل سطوع الشمس،‬
‫تحلق فوقي على مسافة عشرات الأمتار.‬

301
00:17:54,761 --> 00:17:56,471
‫كان هذا آخر ما أتذكره.‬

302
00:17:56,555 --> 00:17:59,391
‫استيقظت بعدها بـ6 ساعات‬
‫بجوار "الطريق الموحش".‬

303
00:17:59,474 --> 00:18:02,519
‫- لا أعلم كيف وصلت إلى هناك.‬
‫- شكرًا لمشاركتك يا "بيل".‬

304
00:18:02,603 --> 00:18:06,899
‫سيد "جونز"، ألم تتعرض لتجربة شبيهة بهذه؟‬

305
00:18:11,737 --> 00:18:12,905
‫كنت أعمل حتى وقت متأخر.‬

306
00:18:13,572 --> 00:18:16,116
‫كان المطعم خاويًا.‬
‫كان مشغّل الاسطوانات يعزف.‬

307
00:18:17,367 --> 00:18:20,287
‫ثم بدأت الأمور تتسم بالجنون.‬

308
00:18:20,370 --> 00:18:24,166
‫ظهرت أضواء عبر النافذة.‬

309
00:18:24,249 --> 00:18:28,337
‫كانت ساطعة إلى حد‬
‫أنها كان يجب أن تصيبني بالعمى، لكنني...‬

310
00:18:31,006 --> 00:18:32,883
‫هل فقدت الزمن أيضًا؟‬

311
00:18:33,717 --> 00:18:36,470
‫أجل، أعني، لقد غفوت على الأرجح.‬

312
00:18:37,387 --> 00:18:38,764
‫فقدان الوعي أمر شائع‬

313
00:18:38,847 --> 00:18:41,767
‫خلال ما يُفترض أن تكون‬
‫لقاءات مع كائنات فضائية.‬

314
00:18:41,850 --> 00:18:43,894
‫هل سبق لك أن فقدت الوعي من قبل؟‬

315
00:18:52,235 --> 00:18:54,112
‫"جاغهيد". هل أنت بخير؟‬

316
00:18:55,155 --> 00:18:57,240
‫لا، أنا آسف. هذه غلطة. آسف.‬

317
00:19:01,370 --> 00:19:02,329
‫"جاغهيد"!‬

318
00:19:04,706 --> 00:19:05,666
‫"جاغهيد"!‬

319
00:19:10,253 --> 00:19:14,424
‫مررت بما يكفي في حياتي‬
‫لأعرف عندما يمس أحدهم وترًا حساسًا.‬

320
00:19:15,133 --> 00:19:16,927
‫بشأن شيء حقيقي.‬

321
00:19:20,472 --> 00:19:23,976
‫لقد فقدت الوعي من قبل.‬
‫لم أرغب في التحدث بالموضوع أمام غرباء.‬

322
00:19:24,059 --> 00:19:24,977
‫حسنًا.‬

323
00:19:26,353 --> 00:19:28,689
‫لا يوجد أحد سواي الآن.‬

324
00:19:32,859 --> 00:19:34,069
‫متى حدث ذلك؟‬

325
00:19:40,158 --> 00:19:41,535
‫كنت في مدينة "نيويورك".‬

326
00:19:44,621 --> 00:19:46,039
‫كنت في حالة من الجموح.‬

327
00:19:46,957 --> 00:19:51,878
‫كنت أفرط في تناول الخمر وأحتفل‬
‫وأتعاطى مخدرات و"جينغل جانغل".‬

328
00:19:51,962 --> 00:19:53,255
‫ومخدرات أقوى تأثيرًا.‬

329
00:19:54,131 --> 00:19:55,340
‫وفعلت...‬

330
00:19:57,968 --> 00:20:00,804
‫فعلت بعض الأشياء التي لا أتذكرها بالمرة.‬

331
00:20:02,931 --> 00:20:04,808
‫فقدت الكثير من الوقت.‬

332
00:20:06,143 --> 00:20:09,021
‫اسمع، ربما كان حريّ بك‬
‫ألا تذهب إلى حفل "شيريل" الليلة.‬

333
00:20:11,148 --> 00:20:14,860
‫يمكننا الذهاب إلى دار السينما‬
‫بدلًا من ذلك، أو ربما نمضي الوقت معًا.‬

334
00:20:14,943 --> 00:20:18,864
‫لا، أعتقد أن قضاء ليلة من العربدة الجامحة‬
‫في منزل "شيريل"‬

335
00:20:18,947 --> 00:20:22,075
‫هو ما أحتاج إليه‬
‫لنسيان هراء الكائنات الفضائية هذا.‬

336
00:20:26,580 --> 00:20:29,541
‫"فيرونيكا لودج"، تضع الطلاء...‬

337
00:20:32,002 --> 00:20:36,590
‫حيث أن متجري للمجوهرات‬
‫ما زال مغلقًا للأسف، يسرني مساعدتك.‬

338
00:20:37,340 --> 00:20:38,425
‫أين "إريك" بالمناسبة؟‬

339
00:20:38,508 --> 00:20:41,303
‫ذهب إلى "شؤون المحاربين القدامى"‬
‫ليأخذ معاش إعاقته.‬

340
00:20:41,386 --> 00:20:42,804
‫يبدو أنه شخص لطيف.‬

341
00:20:44,514 --> 00:20:46,224
‫كيف فقد ساقه؟‬

342
00:20:48,143 --> 00:20:49,394
‫خلال مهمتنا الأخيرة.‬

343
00:20:50,270 --> 00:20:52,314
‫لكنه لا يتذمر من ذلك أبدًا.‬

344
00:20:52,397 --> 00:20:54,274
‫النوع القوي الصامت.‬

345
00:20:55,442 --> 00:20:57,903
‫يبدو مثل شخص كنت أعرفه في الأيام الخوالي.‬

346
00:21:03,575 --> 00:21:07,662
‫ما رأيك في إعلان "كيفين" و"فانزغ" و"توني"؟‬

347
00:21:07,746 --> 00:21:08,580
‫نعم.‬

348
00:21:09,206 --> 00:21:11,917
‫يجعلك تفكّر فيما حققته في حياتك،‬
‫أليس كذلك؟‬

349
00:21:14,503 --> 00:21:18,131
‫بدأت أدرك كل ما أفتقر إليه في حياتي.‬

350
00:21:20,717 --> 00:21:22,427
‫وهل أنا مجنونة أم...‬

351
00:21:23,637 --> 00:21:26,890
‫هل تشعر بمثل ذلك أيضًا؟‬

352
00:21:29,101 --> 00:21:30,894
‫لا أعرف ما أشعر به يا "روني".‬

353
00:21:32,479 --> 00:21:34,815
‫الأمور تتغير. سريعًا.‬

354
00:21:39,111 --> 00:21:41,488
‫ماذا سيحدث لو أصبحنا معًا في حفل المفاتيح؟‬

355
00:21:43,782 --> 00:21:46,034
‫لا أعرف حقًا. هل سيأتي "تشاد"؟‬

356
00:21:49,121 --> 00:21:53,208
‫أجل، سيأتي في الواقع.‬
‫يُفترض أن يكون على متن القطار الآن.‬

357
00:21:55,585 --> 00:21:58,421
‫جيد. أعتقد أن هذا أمر جيد.‬

358
00:21:59,214 --> 00:22:00,048
‫نعم، وأنا أيضًا.‬

359
00:22:13,327 --> 00:22:14,453
‫المفاتيح رجاء.‬

360
00:22:15,579 --> 00:22:17,790
‫- أين الخمر؟‬
‫- الحانة في القاعة.‬

361
00:22:19,667 --> 00:22:20,501
‫مرحبًا.‬

362
00:22:21,836 --> 00:22:24,713
‫جيد. "ريجينالد"، لقد تلقيت رسالتي.‬

363
00:22:24,797 --> 00:22:25,631
‫مرحبًا بك.‬

364
00:22:30,261 --> 00:22:31,512
‫أين "فانغز"؟‬

365
00:22:32,263 --> 00:22:34,723
‫سيُحضر معه شخص يواعده، كما أظن.‬

366
00:22:35,224 --> 00:22:37,810
‫- أحد أحبائه العابرين.‬
‫- حسنًا.‬

367
00:22:38,436 --> 00:22:40,438
‫- كانت فكرتي.‬
‫- حسنًا، لماذا؟‬

368
00:22:41,439 --> 00:22:42,273
‫لا أعلم.‬

369
00:22:43,357 --> 00:22:46,318
‫ربما لرغبتي في معرفة‬
‫ما سيتخلى عنه من أجلي.‬

370
00:22:46,402 --> 00:22:47,319
‫ليتزوج.‬

371
00:22:49,029 --> 00:22:52,950
‫أو ربما لرغبتي في معرفة إن كان‬
‫سيفعل ذلك حقًا ويُحضر معه شخصًا ما.‬

372
00:22:56,871 --> 00:23:01,125
‫أو ربما لأنني ماسوخي عاطفي.‬

373
00:23:01,208 --> 00:23:02,668
‫"كيف".‬

374
00:23:13,596 --> 00:23:15,306
‫"آرشي أندروز".‬

375
00:23:15,806 --> 00:23:16,849
‫"تشاد غيكو".‬

376
00:23:16,932 --> 00:23:17,808
‫لقد أتيت.‬

377
00:23:17,892 --> 00:23:19,852
‫أخبرني، رجل لرجل،‬

378
00:23:20,394 --> 00:23:23,564
‫كيف أنه في بلدة حقيرة مثل "ريفردايل"،‬

379
00:23:24,106 --> 00:23:25,816
‫كل النساء بها‬

380
00:23:26,859 --> 00:23:27,902
‫مثيرات جدًا هكذا؟‬

381
00:23:34,241 --> 00:23:37,119
‫يا إلهي، رفيق "فانغز"‬
‫هو من كنت أواعده بشكل عابر.‬

382
00:23:37,203 --> 00:23:39,079
‫- مرحبًا يا "بيتي".‬
‫- مرحبًا يا "فانغز".‬

383
00:23:39,163 --> 00:23:42,041
‫"بيتي"، "كيفن"، هذا صديقي "ريك".‬

384
00:23:43,375 --> 00:23:45,753
‫نقود شاحنات عبر المسار نفسه.‬

385
00:23:46,295 --> 00:23:48,797
‫يسرّني لقاؤك. كلاكما.‬

386
00:23:48,881 --> 00:23:49,965
‫وأنا كذلك.‬

387
00:23:50,925 --> 00:23:53,719
‫أيريد أحدكم مشروبًا؟‬

388
00:23:53,802 --> 00:23:55,513
‫سأدعوكم.‬

389
00:23:57,598 --> 00:24:00,434
‫- يبدو أن لدينا ضيفًا غير مُتوقع.‬
‫- نعم.‬

390
00:24:00,518 --> 00:24:03,604
‫يبدو أن والد طفل حبيبتك السابقة الوسيم‬
‫أحضر معه صديقًا.‬

391
00:24:04,355 --> 00:24:07,691
‫حسنًا. إن كان سيصبح من الخسائر الجانبية،‬
‫فلا بأس بذلك.‬

392
00:24:08,817 --> 00:24:12,321
‫هلا نجمع الجميع. حان وقت بدء ألعاب الحفل.‬

393
00:24:15,366 --> 00:24:16,200
‫أنتم هنا.‬

394
00:24:16,742 --> 00:24:17,618
‫لقد أتيتم.‬

395
00:24:18,244 --> 00:24:19,537
‫وهذا يعني أنكم تشعرون بها.‬

396
00:24:20,412 --> 00:24:23,207
‫وطأة النضوج الحقيقي الوشيكة.‬

397
00:24:24,208 --> 00:24:25,251
‫ثلاثينات عمرنا.‬

398
00:24:26,252 --> 00:24:27,503
‫وبعد ذلك بقليل...‬

399
00:24:28,212 --> 00:24:29,171
‫الوفاة.‬

400
00:24:30,005 --> 00:24:31,298
‫النوم العميق.‬

401
00:24:31,382 --> 00:24:35,177
‫حفل مفاتيح الليلة إذًا،‬
‫بمنزلة رفض جريء للموت.‬

402
00:24:35,261 --> 00:24:38,931
‫لأننا جميعًا لا نفضّل المداعبة المبدئية،‬
‫فهلّا نباشر الأمر؟‬

403
00:24:39,473 --> 00:24:41,725
‫إليكم بعض القواعد، أولًا وفي المقام الأول،‬

404
00:24:41,809 --> 00:24:45,938
‫أيًا ما سيحدث الليلة‬
‫لا بد وأن يكون برضا الطرفين تمامًا.‬

405
00:24:46,021 --> 00:24:50,442
‫ولأننا جميعًا مجموعة تقدمية ومرنة وشاملة،‬

406
00:24:50,526 --> 00:24:52,987
‫لن يُسمح بإعادة اختيار المفاتيح.‬

407
00:24:53,070 --> 00:24:54,280
‫لكن القاعدة الأساسية‬

408
00:24:55,114 --> 00:24:58,867
‫هي أنه من المصرح لك أن تفعل أي شيء‬
‫تشتهيه أنت وشريكك.‬

409
00:24:59,493 --> 00:25:00,953
‫لا يمكن أن يحاسبكم أحد.‬

410
00:25:01,036 --> 00:25:04,123
‫إنه تصريح مُطلق‬
‫لتفعل أي شيء أردته في حياتك.‬

411
00:25:04,623 --> 00:25:05,457
‫مطلقًا.‬

412
00:25:07,251 --> 00:25:09,503
‫هل هذا واضح؟ رائع.‬

413
00:25:10,421 --> 00:25:11,880
‫مَن يريد البدء؟‬

414
00:25:11,964 --> 00:25:13,257
‫"مينرفا"، الوعاء.‬

415
00:25:18,637 --> 00:25:21,807
‫لا أحب أن أكون الثانية‬
‫لفعل أي شيء، لذلك...‬

416
00:25:38,824 --> 00:25:42,536
‫تعرفون ما يقولون،‬
‫يربح الجميع في سوق الثيران.‬

417
00:25:44,038 --> 00:25:44,872
‫لا.‬

418
00:25:45,581 --> 00:25:46,749
‫ليس مع حبيبك السابق.‬

419
00:25:47,291 --> 00:25:50,669
‫"تشادويك"، لا تكن فظًا.‬
‫إنها القواعد، اتفقنا؟‬

420
00:25:51,253 --> 00:25:52,755
‫اتركها.‬

421
00:25:54,298 --> 00:25:55,132
‫المعذرة؟‬

422
00:25:56,175 --> 00:25:57,801
‫- إنها زوجتي.‬
‫- بالضبط.‬

423
00:25:58,302 --> 00:26:01,388
‫- لمَ لا تُظهر نحوها بعض الاحترام إذًا؟‬
‫- لا، لن تفعلا هذا.‬

424
00:26:01,472 --> 00:26:05,851
‫لن أكون فتاة مهيضة الجناح‬
‫يتنافس رجلان بدائيان للحصول عليها.‬

425
00:26:07,811 --> 00:26:10,481
‫يا للعجب. حصلت على مفتاح "تشاد".‬

426
00:26:10,564 --> 00:26:12,316
‫هيا يا حبيبي. سنرحل الآن.‬

427
00:26:12,399 --> 00:26:13,901
‫أعترض. هذه مخالفة للقواعد.‬

428
00:26:13,984 --> 00:26:16,904
‫اتصلي بمحاميّ يا "شيريل". هل أنت جاهز؟‬

429
00:26:19,323 --> 00:26:22,368
‫لا بأس. لا أمانع التخلص‬
‫من بعض القطع على رقعة الشطرنج.‬

430
00:26:22,451 --> 00:26:25,245
‫والمتزوجون مملون جدًا.‬

431
00:26:26,330 --> 00:26:28,040
‫- مَن التالي؟‬
‫- أنا.‬

432
00:26:35,964 --> 00:26:36,924
‫سأرافقه إلى المنزل.‬

433
00:26:38,759 --> 00:26:40,844
‫لن يغادر أحد آخر من دون اختيار مفتاح.‬

434
00:26:40,928 --> 00:26:43,806
‫لا يهمني مدى ثمالة "جاغهيد"،‬
‫لا بد أن يختار.‬

435
00:26:43,889 --> 00:26:46,183
‫لا. أريد فعل ذلك. دعيني أختار.‬

436
00:26:51,021 --> 00:26:53,440
‫هذه مفاتيحي. إنه أمر مقدّر إذًا.‬

437
00:26:53,524 --> 00:26:54,900
‫أيمكنني اصطحابه إلى المنزل الآن؟‬

438
00:26:54,983 --> 00:26:58,862
‫لا يهم. أبعدي هذا الرجل الوضيع‬
‫من هنا بحق السماء.‬

439
00:26:58,946 --> 00:27:02,324
‫- لطيفة كعادتك يا "شيريل".‬
‫- هيا يا "جونز". انتهى الحفل.‬

440
00:27:05,577 --> 00:27:06,870
‫أنت التالي أيها الجندي.‬

441
00:27:08,247 --> 00:27:10,916
‫- أتقصدينني؟‬
‫- تعال أيها الجندي "جاكسون".‬

442
00:27:10,999 --> 00:27:12,042
‫قُم بواجبك.‬

443
00:27:22,010 --> 00:27:23,095
‫هذه مفاتيحي.‬

444
00:27:24,054 --> 00:27:27,266
‫- هل تجيد اتباع الأوامر؟‬
‫- أبرع في ذلك يا سيدتي.‬

445
00:27:29,727 --> 00:27:31,812
‫قبل أن تنفد الاختيارات...‬

446
00:27:41,238 --> 00:27:43,532
‫- "توني"؟‬
‫- كلا. خمّن مرة أخرى.‬

447
00:27:43,615 --> 00:27:44,825
‫في الواقع...‬

448
00:27:45,784 --> 00:27:47,035
‫إنها مفاتيحي.‬

449
00:27:50,038 --> 00:27:51,623
‫هل أنت واثق أنك لا تمانع؟‬

450
00:27:51,707 --> 00:27:54,501
‫لا متعة في أن تغادر‬
‫برفقة الرجل الذي أتيت معه، صحيح؟‬

451
00:27:54,585 --> 00:27:55,419
‫أتفق معه.‬

452
00:27:59,965 --> 00:28:02,551
‫لن أعدك بشيء لكننا سنرى ماذا سيحدث.‬

453
00:28:09,892 --> 00:28:10,809
‫استكمالًا لذلك...‬

454
00:28:16,940 --> 00:28:17,900
‫يا للعجب.‬

455
00:28:19,902 --> 00:28:22,780
‫توقعت أن ينتهي أمرك في منزلنا‬
‫بطريقة أو أخرى الليلة.‬

456
00:28:26,033 --> 00:28:29,453
‫ما زلت مصدومة من لعبة "أدر الزجاجة"‬
‫في العام الثانوي الأول.‬

457
00:28:30,954 --> 00:28:32,331
‫تخطّي الأمر يا قريبتي.‬

458
00:28:39,463 --> 00:28:41,048
‫رائع. إلى اللقاء.‬

459
00:28:45,636 --> 00:28:46,970
‫يا للعجب...‬

460
00:28:47,930 --> 00:28:51,600
‫يبدو أن القدر‬
‫قد جمعنا معًا مجددًا يا "أنتوانيت".‬

461
00:28:53,477 --> 00:28:55,687
‫كيف علمت أن هذا ما سيحدث؟‬

462
00:28:59,109 --> 00:29:01,736
‫لقد تجلّى القدر. كنت أشعر بذلك.‬

463
00:29:01,820 --> 00:29:04,447
‫بعد أن جعلت هذه الليلة تدور حولك،‬

464
00:29:04,531 --> 00:29:06,533
‫كنت أعلم أنه سينتهي بنا المطاف معًا.‬

465
00:29:06,616 --> 00:29:08,660
‫لا أؤمن بالقدر يا "شيريل".‬

466
00:29:09,286 --> 00:29:13,123
‫لكنني أؤمن بقدرتك‬
‫على التلاعب بالآخرين ببراعة.‬

467
00:29:13,206 --> 00:29:15,041
‫اصمتي يا "توني".‬

468
00:29:15,667 --> 00:29:16,626
‫واتبعيني.‬

469
00:29:17,210 --> 00:29:18,837
‫لديّ مفاجأة مذهلة.‬

470
00:29:34,394 --> 00:29:36,688
‫هدية لك ولطفلك.‬

471
00:29:37,314 --> 00:29:40,191
‫- غرفة أطفال.‬
‫- "شيريل"، ما هذا بحق السماء؟‬

472
00:29:40,275 --> 00:29:42,527
‫إنه مكان يمكن لنا أن نكون فيه معًا.‬

473
00:29:42,611 --> 00:29:44,529
‫بوجود أو بدون "كيفين" و"فانغز".‬

474
00:29:45,280 --> 00:29:47,407
‫هذا إن ظلت علاقتهما قائمة‬
‫بعد أحداث الليلة.‬

475
00:29:47,490 --> 00:29:51,286
‫أهذا سبب إقامتك لحفل مفاتيح؟‬
‫لتلحقي الأذى بـ"كيفين" و"فانغز"؟‬

476
00:29:51,369 --> 00:29:55,332
‫لأبرهن لك ضعف بعض العلاقات، أجل.‬

477
00:29:55,415 --> 00:29:58,126
‫ولأريك طريقًا يمكنك المضي فيه قدمًا.‬

478
00:29:58,835 --> 00:30:00,295
‫ألا ترين؟‬

479
00:30:00,378 --> 00:30:03,256
‫خلال السنوات الماضية،‬
‫كان هناك ما يدفعني إلى ترميم "ثورنهيل"‬

480
00:30:03,340 --> 00:30:06,426
‫من دون أن أفهم حقًا سبب ذلك.‬

481
00:30:08,011 --> 00:30:11,890
‫لكنني فهمت الآن بوضوح تام.‬

482
00:30:13,016 --> 00:30:16,144
‫كان هذا لأصنع ملاذًا لطفلك.‬

483
00:30:16,728 --> 00:30:19,022
‫بل وربما لنا.‬

484
00:30:19,105 --> 00:30:20,982
‫"شيريل"، لا بد أنك تمزحين.‬

485
00:30:21,483 --> 00:30:24,152
‫لن أحضر طفلي إلى منزل الرعب هذا.‬

486
00:30:24,903 --> 00:30:28,239
‫خلال الشهرين الماضيين كنت تحاولين‬
‫إخراجي من "ثورنهيل".‬

487
00:30:28,323 --> 00:30:30,200
‫وهل ستكافئينني بأن تحاولي احتجازي هنا‬

488
00:30:30,283 --> 00:30:32,994
‫كما فعلت في "ثيسلهاوس" مع شقيقيك الميتين؟‬

489
00:30:33,078 --> 00:30:36,373
‫لن يفلح ذلك.‬
‫لن أحاول إخراجك من عزلتك بعد الآن.‬

490
00:30:36,456 --> 00:30:39,167
‫لن أحاول إقامة صداقة طبيعية معك بعد الآن.‬

491
00:30:39,250 --> 00:30:40,251
‫كانت تلك هي غلطتي.‬

492
00:30:40,335 --> 00:30:44,464
‫كان يجب أن أترك علاقتنا حيث يجب أن تكون،‬
‫في الماضي.‬

493
00:30:44,547 --> 00:30:47,050
‫اسمعي، أنا آسفة لأنني ضللتك،‬

494
00:30:47,133 --> 00:30:49,219
‫وأنا آسفة لموافقتي على هذا الحفل السخيف.‬

495
00:30:50,303 --> 00:30:51,471
‫أنا آسفة حقًا.‬

496
00:30:56,726 --> 00:30:59,354
‫منذ متى تجمعك علاقة بـ"فانغز"؟‬

497
00:31:00,438 --> 00:31:02,023
‫نحو 8 أعوام.‬

498
00:31:02,941 --> 00:31:04,359
‫منفتحة خلال السنوات الـ3 الماضية.‬

499
00:31:04,943 --> 00:31:07,779
‫- كاد ذلك ينتهي كما سمعت.‬
‫- نعم، هذا أمر مُرجح الحدوث.‬

500
00:31:08,321 --> 00:31:10,448
‫حسنًا، أتمنى لكما النجاح.‬

501
00:31:11,157 --> 00:31:14,160
‫أعني، لا أعرفك معرفة وثيقة، لكن "فوغارتي"؟‬

502
00:31:15,120 --> 00:31:17,998
‫إنه شخص رائع. وسيكون أبًا رائعًا أيضًا.‬

503
00:31:19,749 --> 00:31:20,583
‫"ريك"،‬

504
00:31:21,876 --> 00:31:25,046
‫هل ذكرني "فانغز" مطلقًا؟ عندما كان معك؟‬

505
00:31:26,715 --> 00:31:27,549
‫ليس حقًا.‬

506
00:31:29,050 --> 00:31:32,053
‫لكن ربما كان ذلك محرجًا،‬
‫في سياق لقاءاتنا كما تفهم.‬

507
00:31:33,763 --> 00:31:35,140
‫نعم، هذا منطقي.‬

508
00:31:37,642 --> 00:31:39,477
‫لا بأس. حسنًا.‬

509
00:31:40,729 --> 00:31:41,563
‫حسنًا.‬

510
00:31:47,777 --> 00:31:50,155
‫أظن أن العالم انقلب‬
‫رأسًا على عقب منذ قليل.‬

511
00:31:50,238 --> 00:31:52,949
‫نعم، يحدث ذلك أحيانًا.‬

512
00:31:53,450 --> 00:31:54,367
‫"تابيثا"،‬

513
00:31:54,993 --> 00:31:57,162
‫أتظنين أنني التقيت حقًا بكائنات فضائية؟‬

514
00:31:57,704 --> 00:32:00,123
‫لا أعلم.‬

515
00:32:00,874 --> 00:32:04,335
‫لكنني أظن أن هناك شيئًا في ماضيك‬

516
00:32:04,419 --> 00:32:07,255
‫تحاول تجنّب التعامل معه.‬

517
00:32:07,338 --> 00:32:10,467
‫شيء يتعلق بفقدانك الوعي‬
‫عندما كنت في "نيويورك".‬

518
00:32:10,550 --> 00:32:14,345
‫إليك نصيحة من صديقة:‬
‫يجب أن تستشير شخصًا ما.‬

519
00:32:14,429 --> 00:32:19,476
‫كطبيب نفسي متخصص في علاج المصابين بصدمة.‬

520
00:32:20,310 --> 00:32:21,394
‫نعم.‬

521
00:32:22,228 --> 00:32:23,354
‫ربما كنت على حق.‬

522
00:32:28,109 --> 00:32:29,736
‫لكن لهذه الليلة...‬

523
00:32:32,030 --> 00:32:33,198
‫ما عليك إلا...‬

524
00:32:34,699 --> 00:32:35,533
‫أن تنام.‬

525
00:32:38,119 --> 00:32:38,953
‫حسنًا.‬

526
00:32:49,172 --> 00:32:50,006
‫لقد عدت.‬

527
00:32:51,508 --> 00:32:52,342
‫أجل.‬

528
00:32:53,635 --> 00:32:56,805
‫اتضح أن "ريجي" مستقيم تمامًا.‬

529
00:32:58,807 --> 00:33:00,016
‫مَن كان رفيقك الليلة؟‬

530
00:33:01,101 --> 00:33:01,935
‫"ريك".‬

531
00:33:04,270 --> 00:33:05,897
‫لم يحدث شيء، لكن...‬

532
00:33:10,443 --> 00:33:11,277
‫"فانغز"...‬

533
00:33:12,362 --> 00:33:13,613
‫يجب أن أخبرك بشيء.‬

534
00:33:16,366 --> 00:33:17,200
‫حسنًا.‬

535
00:33:17,867 --> 00:33:20,245
‫أنا أحبك بشدة.‬

536
00:33:22,997 --> 00:33:24,999
‫لكنني لست مستعدًا للزواج.‬

537
00:33:25,917 --> 00:33:26,751
‫ماذا؟‬

538
00:33:29,921 --> 00:33:30,755
‫لماذا؟‬

539
00:33:33,508 --> 00:33:36,761
‫ألأنك لا تريد أن تكف عن إقامة‬
‫علاقات عابرة في الغابة؟ لا تكف عنها إذًا.‬

540
00:33:36,845 --> 00:33:37,679
‫لن أمانع ذاك.‬

541
00:33:38,555 --> 00:33:39,806
‫لا يتعلق الأمر بالغابة.‬

542
00:33:41,933 --> 00:33:43,226
‫بل يتعلق بي.‬

543
00:33:44,352 --> 00:33:45,270
‫ما أشعر به.‬

544
00:33:45,937 --> 00:33:46,938
‫ما تشعر به.‬

545
00:33:49,023 --> 00:33:50,275
‫ماذا عن "توني"؟‬

546
00:33:52,235 --> 00:33:55,488
‫ماذا عن احتضاننا لطفل معًا؟‬

547
00:33:56,948 --> 00:33:58,491
‫لست متأكدًا بعد. أنا...‬

548
00:33:58,575 --> 00:34:01,077
‫"كيفين"، لماذا تدمّر علاقتنا؟‬

549
00:34:01,828 --> 00:34:05,623
‫بالأخص بعد سعيك الحثيث لنفعل كل هذا؟‬

550
00:34:06,124 --> 00:34:08,877
‫علاقتنا المنفتحة، تأسيس عائلة.‬

551
00:34:09,544 --> 00:34:11,129
‫زواجنا.‬

552
00:34:11,212 --> 00:34:13,590
‫نعم. إنه أمر غير منطقي.‬

553
00:34:14,674 --> 00:34:17,260
‫أدرك ذلك يا رجل. إنه غير منطقي.‬

554
00:34:17,343 --> 00:34:18,178
‫أنا...‬

555
00:34:19,304 --> 00:34:20,430
‫أنا آسف.‬

556
00:34:21,097 --> 00:34:21,931
‫أنا آسف.‬

557
00:34:24,434 --> 00:34:25,268
‫ها نحن.‬

558
00:34:26,311 --> 00:34:29,898
‫نحظى بتصريح مُطلق لنفعل كل ما نريد،‬
‫فلماذا لا نفعل ذلك؟‬

559
00:34:31,191 --> 00:34:33,860
‫أعتقد لأننا على الحافة.‬

560
00:34:36,404 --> 00:34:38,323
‫هكذا يبدو الأمر، نعم.‬

561
00:34:43,453 --> 00:34:44,287
‫"بيتي"...‬

562
00:34:47,207 --> 00:34:50,793
‫قبل أن نفعل أي شيء،‬
‫لا بد أن أكون صادقًا معك.‬

563
00:34:56,507 --> 00:34:57,342
‫أنا...‬

564
00:34:58,509 --> 00:35:00,720
‫ما زلت أكن بعض المشاعر تجاه "فيرونيكا".‬

565
00:35:02,513 --> 00:35:03,348
‫يُفترض ألا أفعل.‬

566
00:35:04,098 --> 00:35:04,933
‫لكنها الحقيقة.‬

567
00:35:08,061 --> 00:35:09,103
‫"يُفترض ألا تفعل."‬

568
00:35:13,191 --> 00:35:16,736
‫"آرشي"، يُفترض أن تكون‬
‫علاقتنا مُسلّمًا بها.‬

569
00:35:18,988 --> 00:35:21,866
‫الفتى الأمريكي التقليدي، ابنة الجيران.‬

570
00:35:23,618 --> 00:35:27,038
‫لكننا شخصان مختلفان تمامًا‬
‫في صميم أعماقنا.‬

571
00:35:30,750 --> 00:35:32,293
‫وبعد اقترابي منك،‬

572
00:35:32,377 --> 00:35:36,047
‫ما أعرفه حق المعرفة هو أنني لا أريد‬
‫أن يتملكك ما بداخلي من ظلام.‬

573
00:35:36,673 --> 00:35:37,507
‫"بيتي"...‬

574
00:35:38,216 --> 00:35:39,926
‫لا تُسئ فهمي.‬

575
00:35:40,009 --> 00:35:42,971
‫حافظت علاقتي الحميمة بك على سلامة عقلي‬
‫كمهرب لي.‬

576
00:35:45,390 --> 00:35:47,558
‫لكن ما سيحدث بشأن أمي و"بولي"‬

577
00:35:47,642 --> 00:35:50,061
‫من المرجح أن يكون أكثر شيء مظلم‬

578
00:35:51,396 --> 00:35:52,647
‫واجهته من قبل.‬

579
00:35:53,189 --> 00:35:56,651
‫هل ستواجهين ما سيأتي بمفردك إذًا؟‬

580
00:35:59,988 --> 00:36:00,822
‫مستحيل.‬

581
00:36:00,905 --> 00:36:01,739
‫لا.‬

582
00:36:04,617 --> 00:36:05,618
‫لن أكون بمفردي.‬

583
00:36:07,537 --> 00:36:08,788
‫بل معك.‬

584
00:36:10,290 --> 00:36:11,499
‫كصديقي.‬

585
00:36:14,711 --> 00:36:17,213
‫لأنني أظن أن هذا ما سأحتاج إليه.‬

586
00:36:19,090 --> 00:36:21,634
‫أكثر من حاجتي إلى عاشق.‬

587
00:36:21,718 --> 00:36:23,094
‫أكثر من مهرب.‬

588
00:36:25,471 --> 00:36:26,306
‫صديق.‬

589
00:36:31,686 --> 00:36:33,896
‫نافذة يشع منها الضوء في الظلام.‬

590
00:36:39,736 --> 00:36:41,237
‫هكذا سأكون من أجلك إذًا.‬

591
00:36:46,743 --> 00:36:49,245
‫هل دعوتني إلى هنا لتجعليني أغار؟‬

592
00:36:50,079 --> 00:36:51,205
‫لإذلالي؟‬

593
00:36:52,498 --> 00:36:53,333
‫كلا.‬

594
00:36:54,167 --> 00:36:57,170
‫لكنني أرى أن الوقت قد حان‬
‫لنكف عن المراوغة.‬

595
00:36:58,254 --> 00:36:59,672
‫وتجنّب الحقيقة.‬

596
00:37:01,674 --> 00:37:05,178
‫رغم أن فكرة حفل "شيريل" الليلة‬
‫كانت تفتقر إلى الحكمة،‬

597
00:37:06,137 --> 00:37:09,849
‫لكنها أكدت ما كنت أشعر‬
‫به منذ زمن طويل يا "تشاد".‬

598
00:37:35,776 --> 00:37:38,153
‫إنها مذهلة يا "شيريل".‬

599
00:37:38,237 --> 00:37:40,280
‫شكرًا يا "مينرفا".‬

600
00:37:41,156 --> 00:37:44,368
‫بالنظر إلى أن القبح المطلق‬
‫يكتنف أغلب حياتي،‬

601
00:37:44,451 --> 00:37:46,703
‫يُشعرني رأيك هذا بالارتياح.‬

602
00:37:46,787 --> 00:37:47,663
‫لا يا "شيريل".‬

603
00:37:47,746 --> 00:37:51,041
‫جعلتني أبدو جميلة لأنك جميلة.‬

604
00:37:51,583 --> 00:37:52,709
‫كلا، لست كذلك.‬

605
00:37:53,585 --> 00:37:55,963
‫أنا منفرة.‬

606
00:37:56,046 --> 00:37:58,924
‫لا يا "شيريل"، أنت...‬

607
00:37:59,758 --> 00:38:00,968
‫أنت فاتنة.‬

608
00:38:24,408 --> 00:38:26,326
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

609
00:38:28,453 --> 00:38:30,164
‫مررت عليك بالمنزل،‬

610
00:38:30,247 --> 00:38:33,625
‫فأخبرني "إريك" أنها ستكون مناوبتك‬
‫خلال الليلتين القادمتين، لذا...‬

611
00:38:34,334 --> 00:38:37,045
‫هذا ما أناله‬
‫لإنشائي قسمًا لمكافحة الحرائق.‬

612
00:38:42,009 --> 00:38:42,843
‫"آرشي"...‬

613
00:38:48,807 --> 00:38:52,269
‫سأحصل أنا و"تشاد" على الطلاق.‬

614
00:38:54,354 --> 00:38:56,857
‫إنه في طريقه إلى "نيويورك"، بلا رجعة.‬

615
00:38:59,151 --> 00:38:59,985
‫أنا آسف.‬

616
00:39:00,611 --> 00:39:01,445
‫لا تأسف.‬

617
00:39:03,363 --> 00:39:07,993
‫أظن أنه في قرارة قلبي،‬
‫كنت أعلم أن هذا يجب أن يحدث.‬

618
00:39:09,077 --> 00:39:12,247
‫شعرت بصدمة كبيرة عندما عرفت أنك تزوجت.‬

619
00:39:14,208 --> 00:39:15,584
‫لكن هذا لا يُقارن‬

620
00:39:16,585 --> 00:39:19,421
‫بما شعرت به من ألم لرؤيتي إياك غير سعيدة.‬

621
00:39:21,882 --> 00:39:24,259
‫أكثر ما أرغب فيه يا "روني"‬
‫هو أن تكوني سعيدة.‬

622
00:39:26,511 --> 00:39:27,346
‫جيد.‬

623
00:39:29,306 --> 00:39:33,477
‫لأنني أعرف طريقة لتساعدني على تحقيق ذلك.‬

624
00:39:33,560 --> 00:39:34,394
‫مهلًا، أنا...‬

625
00:39:36,855 --> 00:39:38,190
‫يجب أن أخبرك بشيء ما.‬

626
00:39:40,442 --> 00:39:41,401
‫أنا و"بيتي"،‬

627
00:39:42,277 --> 00:39:44,529
‫لم نتطارح الغرام‬
‫بعد حفل المفاتيح، لكننا...‬

628
00:39:45,572 --> 00:39:48,325
‫تطارحنا الغرام عدة مرات‬
‫منذ عدنا إلى "ريفردايل".‬

629
00:39:50,869 --> 00:39:52,246
‫تساءلت بأمر ذلك.‬

630
00:39:53,872 --> 00:39:59,253
‫ما سبب ذلك؟ هل كان كبحث شخصين‬
‫يشعران بالوحدة عن بعض الألفة؟‬

631
00:39:59,336 --> 00:40:00,545
‫شيء من هذا القبيل.‬

632
00:40:02,839 --> 00:40:04,800
‫الحقيقة هي أننا صديقان فقط.‬

633
00:40:06,051 --> 00:40:07,261
‫رأيت أنه يجب أن تعرفي.‬

634
00:40:08,220 --> 00:40:09,471
‫في رأيي...‬

635
00:40:10,847 --> 00:40:12,557
‫لندع الماضي في الماضي.‬

636
00:40:15,519 --> 00:40:17,813
‫لا يهمني إلا...‬

637
00:40:19,648 --> 00:40:20,816
‫ما نريده.‬

638
00:40:22,651 --> 00:40:23,485
‫الآن.‬

639
00:40:24,569 --> 00:40:25,529
‫في الوقت الحاضر.‬

640
00:40:54,057 --> 00:40:56,310
‫- مرحبًا؟‬
‫- هذا اتصال ستدفع "أليس كوبر" تكلفته.‬

641
00:40:56,393 --> 00:40:58,437
‫- سأتحمل التكلفة.‬
‫- أمي، هل تسمعينني؟‬

642
00:40:58,520 --> 00:41:00,314
‫- "بولي".‬
‫- "بيتي"، يجب أن تساعديني.‬

643
00:41:00,397 --> 00:41:01,898
‫أنا عند هاتف عام في مكان مقفر.‬

644
00:41:01,982 --> 00:41:04,484
‫- أين أنت؟‬
‫- لا أعلم. ركضت بأقصى سرعتي.‬

645
00:41:04,568 --> 00:41:06,153
‫تعالي وخذيني. أنا على الطريق السريع.‬

646
00:41:06,236 --> 00:41:08,196
‫- "الطريق الموحش"؟‬
‫- أجل، هكذا يبدو.‬

647
00:41:08,280 --> 00:41:11,116
‫سأنهي محادثتنا.‬
‫عاودي الاتصال بهاتفي الخلوي.‬

648
00:41:11,199 --> 00:41:14,202
‫- سأستقل السيارة مع أمي.‬
‫- حسنًا، لكن أسرعي، إنهم قادمون.‬

649
00:41:15,120 --> 00:41:15,954
‫مهلًا. هناك.‬

650
00:41:16,913 --> 00:41:18,081
‫هناك يا "بيتي"!‬

651
00:41:28,842 --> 00:41:29,801
‫"بولي"!‬

652
00:41:31,803 --> 00:41:32,846
‫"بولي"!‬

653
00:41:43,732 --> 00:41:44,733
‫"هاتف"‬

654
00:42:16,556 --> 00:42:19,059
‫{\an8}تـرجمة:‬
‫علي بدر‬

