﻿1
00:00:27,228 --> 00:00:29,358
‫(سيسكو)، ماذا حصل؟

2
00:00:30,314 --> 00:00:31,791
‫(فروست)، (فروست)...

3
00:00:46,778 --> 00:00:48,126
‫(باري)

4
00:00:53,861 --> 00:00:55,207
‫(باري)

5
00:00:56,772 --> 00:00:59,335
‫ساعدها، ساعدها

6
00:01:00,249 --> 00:01:02,985
‫(آيريس)، (آيريس)

7
00:01:11,803 --> 00:01:13,151
‫ساعدوها

8
00:01:54,208 --> 00:01:55,597
‫هل ستكون بخير؟

9
00:01:56,120 --> 00:01:59,161
‫حين سحبت (آيريس) من عالم المرآة وقاومتك

10
00:01:59,291 --> 00:02:03,550
‫كوّن ذلك شذوذا جزيئيا
‫وفصِلت كل موصلاتها العصبية

11
00:02:03,854 --> 00:02:07,242
‫- يبدو أن دماغها أعيد تركيبه
‫- كيف نستعيدها؟

12
00:02:09,718 --> 00:02:14,367
‫لست أدري، كل ما يمكننا فعله الآن هو تركها
‫ترتاح فيما أجري مزيدا من الفحوصات

13
00:02:19,754 --> 00:02:21,145
‫هل ستكون بخير؟

14
00:02:23,838 --> 00:02:27,532
‫أنا أتذكر كل شيء
‫كيف آذيت فريقي

15
00:02:28,661 --> 00:02:32,528
‫وكيف دفعت (آيريس) نحو البوابة
‫تاركا (كاميلا) و(سينغ) عالقين

16
00:02:35,221 --> 00:02:37,785
‫- أنا آسف
‫- لم يكن ذلك أنت

17
00:02:37,915 --> 00:02:40,695
‫- بلى، كنت كذلك
‫- كلا، لم تكن

18
00:02:41,217 --> 00:02:44,866
‫لم تكن على حالك
‫صدقني، نحن نتفهم هذا

19
00:02:45,605 --> 00:02:49,818
‫لهذا، سننسى الأمر
‫وسنمضي قدما، اتفقنا؟

20
00:02:49,949 --> 00:02:54,859
‫- نحن فريق، ونحن نحمي بعضنا
‫- سنجد طريقة لإنقاذ (آيريس)

21
00:02:55,119 --> 00:02:57,857
‫و(كاميلا) و(سينغ) أيضا، أعدك

22
00:02:57,987 --> 00:03:01,463
‫لا تزال (إيفا) طليقة
‫ولا يمكنني ردعها لأنني فقدت سرعتي

23
00:03:01,723 --> 00:03:05,677
‫ولكنك ستردعها، سأجري فحصا شاملا
‫حيال حقل السرعة الاصطناعي

24
00:03:05,938 --> 00:03:07,415
‫نجح هذا في الماضي، وسينجح مجددا

25
00:03:07,589 --> 00:03:09,717
‫- كل ما علينا فعله هو تحديد...
‫- كلا

26
00:03:09,848 --> 00:03:13,323
‫لقد اكتفيت من هذا الشيء
‫رأيتما ما جعل مني

27
00:03:13,845 --> 00:03:17,971
‫لست (ثون)، الاتصال بما هو اصطناعي
‫لن ينجح معي

28
00:03:19,537 --> 00:03:22,882
‫وبما أن حقل السرعة الحقيقي قد انتهى

29
00:03:28,182 --> 00:03:29,616
‫- "شرطة مدينة (سنترال)"
‫- يمكن تأجيل هذا

30
00:03:29,746 --> 00:03:32,700
‫- هل حاولت زوجتك مهاجمتك؟
‫- لمَ أجبرك جارك على النظر في المرآة؟

31
00:03:32,830 --> 00:03:36,220
‫- مهلا، هنا شرطة مدينة (سنترال)
‫- إن لم يكن عمك، فمن هو؟

32
00:03:36,351 --> 00:03:41,869
‫دعني أستوضح، تريدين المساعدة
‫على إحضار ابنتك إلى هنا، سيدة (ديربوند)...

33
00:03:41,954 --> 00:03:44,865
‫- لألقي القبض عليها
‫- هي في مشكلة

34
00:03:44,997 --> 00:03:46,820
‫نريد مساعدتها على رؤية الأمور
‫بوضوح أكثر

35
00:03:47,038 --> 00:03:50,295
‫الناس يتغيرون
‫أحيانا، بين ليلة وضحاها

36
00:03:52,686 --> 00:03:54,077
‫حضرة النقيب
‫هل يمكنني التكلم معك؟

37
00:03:55,119 --> 00:03:58,681
‫- الأمر مهم
‫- المعذرة

38
00:04:09,674 --> 00:04:15,451
‫بئسا، (سو)، ظننت أنك ستختفين مع (رالف)
‫حتى نتمكن من تبرئتكما

39
00:04:15,582 --> 00:04:19,840
‫أجل، (رالف) يتتبع الأدلة
‫ألقِ القبض عليّ لو أردت، كان يجب أن آتي

40
00:04:20,144 --> 00:04:23,315
‫هلا تخبرينني بما يجري
‫لدفعك للمخاطرة بحريتك؟

41
00:04:23,533 --> 00:04:27,660
‫الشخصان في الداخل
‫هما ليسا والديّ

42
00:04:27,791 --> 00:04:30,788
‫أعرف، يبدو هذا صعب التصديق
‫وحين ذكر (رالف) المخلوقات الفضائية

43
00:04:30,919 --> 00:04:33,656
‫ظننت أنه فقد صوابه أيضا
‫ولكنني أؤكد لك، هما ليس والديّ

44
00:04:33,786 --> 00:04:35,958
‫أجل، أنا أصدقك

45
00:04:36,089 --> 00:04:41,475
‫تلقينا أكثر من 100 اتصال
‫في الساعة الفائتة مع الشكوى عينها

46
00:04:41,606 --> 00:04:45,820
‫قال الجميع إن أناسا عرفوهم منذ سنين
‫لم يعودوا على طبيعتهم

47
00:04:47,255 --> 00:04:50,253
‫أتعتقد أن لهذا علاقة
‫بالفوضى في شركة (ماكولوك)؟

48
00:04:50,513 --> 00:04:53,207
‫بئسا، أنا أعرف ماذا يجري

49
00:04:54,727 --> 00:04:56,073
‫ابتعد

50
00:05:00,244 --> 00:05:02,765
‫ما كان هذا؟

51
00:05:10,179 --> 00:05:12,828
‫"عمت الفوضى في وسط مدينة (سنترال)..."

52
00:05:12,960 --> 00:05:17,261
‫رغم هذا، هي تبقى جدتي (رانك)، أتعلمان؟

53
00:05:17,391 --> 00:05:19,868
‫لأنني كنت في (جيترز) أبتاع القهوة

54
00:05:19,998 --> 00:05:23,647
‫وفجأة، ظهرت يدان من المنضدة
‫وحاولتا الإمساك بي

55
00:05:23,821 --> 00:05:26,819
‫لحسن الحظ، (شيستر بي رانك)
‫هو دائم التيقظ

56
00:05:26,992 --> 00:05:32,119
‫مرحبا، اتصل بي (جو)
‫مهما يحصل بالخارج، إنه ينتشر

57
00:05:32,250 --> 00:05:33,814
‫- أجل، قوة (إيفا) تتزايد
‫- صحيح

58
00:05:33,987 --> 00:05:36,377
‫قمت بتحليل اللقطات من مقابلة (إيفا) الحية

59
00:05:36,507 --> 00:05:41,852
‫هي لا تتلاعب بالمرايا وحسب
‫بل أي سطح عاكس الآن

60
00:05:41,981 --> 00:05:46,023
‫أعتقد أن هذا منطقي، الفوتونات
‫هي جزيئيات أساسية موجود في كل الطبيعة

61
00:05:46,326 --> 00:05:52,279
‫لذا، طالما يوجد ضوء
‫سواء من مصدر طبيعي أو اصطناعي...

62
00:05:52,408 --> 00:05:54,364
‫عاود الاتصال بـ(جو)
‫علينا إطفاء الأضواء في المدينة

63
00:05:54,450 --> 00:05:57,752
‫- يمكننا حث العمدة على إعلان حال طوارئ
‫- حسنا، سأتولى الأمر

64
00:05:58,317 --> 00:06:01,663
‫لمَ تفعل (إيفا) هذا؟
‫لمَ تريد إرسالنا إلى عالم المرآة؟

65
00:06:01,749 --> 00:06:04,834
‫تريد التخلص منا
‫هذه ليست عمليات خطف وحسب

66
00:06:06,529 --> 00:06:08,658
‫بل هو اجتياح كامل

67
00:06:08,788 --> 00:06:12,872
‫ومع كل شخص تستبدله
‫يتزايد جيش (إيفا)

68
00:06:13,002 --> 00:06:19,736
‫يا للهول، خاطفون...
‫ماذا سنفعل الآن؟

69
00:06:28,251 --> 00:06:31,336
‫أيتها المديرة، يجب أن تتعافي

70
00:06:32,553 --> 00:06:35,159
‫لا يمكننا العمل
‫في (ذا سيتيزن) من دونك

71
00:06:35,290 --> 00:06:40,416
‫لذا، من فضلك
‫عودي إلينا، اتفقنا؟

72
00:06:41,546 --> 00:06:45,065
‫لن نتخلى عنك، وبخاصة (باري)

73
00:06:47,543 --> 00:06:51,409
‫ما بينكما هو مذهل

74
00:06:52,017 --> 00:06:57,187
‫مهما كنتما قويين على حدة
‫فأنتما أقوى معا

75
00:06:58,099 --> 00:07:01,401
‫لا تسمحي لـ(إيفا ماكولوك)
‫تدمر ما بينكما

76
00:07:03,139 --> 00:07:05,745
‫العمدة تفعل ما بوسعها
‫من أجل قطع التيار الكهربائي

77
00:07:05,877 --> 00:07:09,569
‫قال (جو) إن ذلك لن يكون شاملا
‫ولكن قلت إننا سنقبل بما هو ممكن

78
00:07:09,699 --> 00:07:14,737
‫بغضون ذلك، سأغلق جميع النوافذ
‫في مختبرات (ستار)

79
00:07:17,259 --> 00:07:19,909
‫علينا تغطية كل المرايا أيضا
‫وإطفاء المصابيح

80
00:07:19,996 --> 00:07:23,471
‫- أجل، سأتولى الأمر
‫- آمل أن يحذو سكان المدينة حذونا

81
00:07:23,776 --> 00:07:28,772
‫لو كنت أملك السرعة، لذهبت في جولة
‫وساعدت الناس على البقاء بأمان

82
00:07:29,685 --> 00:07:31,726
‫لا بد من وجود طريقة لإنقاذهم جميعا

83
00:07:32,595 --> 00:07:38,721
‫- واستعادة (آيريس)
‫- "ثمة طريقة، ثمة طريقة..."

84
00:07:38,851 --> 00:07:43,457
‫"ثمة طريقة، ثمة طريقة"

85
00:07:43,675 --> 00:07:45,238
‫هل قلت شيئا؟

86
00:07:47,454 --> 00:07:51,233
‫يا رفيقيّ، أين (باري)؟

87
00:07:56,187 --> 00:07:57,968
‫(باري)...

88
00:08:07,483 --> 00:08:09,655
‫"أنت بلا قوى يا (فلاش)"

89
00:08:10,611 --> 00:08:12,002
‫"ولكن يمكنني مساعدتك"

90
00:08:14,259 --> 00:08:16,781
‫- إن سمحت لي
‫- أتريدين المساعدة؟

91
00:08:18,214 --> 00:08:22,689
‫- أخبريني كيف أنقذ زوجتي
‫- يجب أن تعود إلى حيث تنتمي

92
00:08:23,556 --> 00:08:24,904
‫جميعكم كذلك

93
00:08:25,687 --> 00:08:27,858
‫العودة إلى عالم المرآة

94
00:08:27,989 --> 00:08:31,421
‫كما ترى، في السنوات الـ6 الفائتة
‫شاهدت أناسا مثل (جوزيف)

95
00:08:31,552 --> 00:08:35,418
‫وهم يدمّرون النعم من حولكم

96
00:08:35,897 --> 00:08:39,198
‫عالم مجيد تملؤه العجائب

97
00:08:39,328 --> 00:08:43,934
‫أنت وكل شخص آخر على هذا الكوكب
‫قد فشلتم...

98
00:08:45,281 --> 00:08:47,931
‫والآن، سأملأه بأبنائي

99
00:08:49,061 --> 00:08:53,840
‫وسيتم التعامل معه
‫من قبل الجميع باحترام

100
00:08:53,970 --> 00:08:57,924
‫- وماذا سيحل بنا؟
‫- ستتكيفون مع عالمكم الجديد

101
00:08:58,010 --> 00:08:59,792
‫كما فعلت أنا

102
00:08:59,923 --> 00:09:04,267
‫لا تقلق يا (باري)
‫لن أقتل أحدا، لست عدوتك

103
00:09:05,136 --> 00:09:11,393
‫ولكنني مثل الأم
‫لهذا العالم الجديد والأفضل

104
00:09:11,521 --> 00:09:14,607
‫أتريدين مني الاستسلام؟
‫كما فعل (رامزي) تماما...

105
00:09:14,694 --> 00:09:16,779
‫ظن (رامزي) أنه بطل

106
00:09:17,344 --> 00:09:18,821
‫ولكنه لم يكن كذلك

107
00:09:19,734 --> 00:09:21,297
‫أما أنت، فبلى

108
00:09:22,340 --> 00:09:27,293
‫قد شعبك إلى عالم المرآة
‫سيتبعونك وسيكونون سعداء

109
00:09:27,423 --> 00:09:29,770
‫- هل كنتِ سعيدة؟
‫- توقف عن مقاومتي!

110
00:09:29,901 --> 00:09:31,856
‫كنتِ تراقبينني يا (إيفا)

111
00:09:32,724 --> 00:09:35,895
‫تعرفين أنني سأخاطر بحياتي
‫لإنقاذ هذه المدينة

112
00:09:36,546 --> 00:09:38,893
‫هذا كلام شجاع يا (فلاش)

113
00:09:39,893 --> 00:09:46,496
‫ولكن هل أنت مستعد حقا لفعل
‫كل ما يلزم لضمان بقاء البشرية؟

114
00:09:47,192 --> 00:09:51,971
‫تطبيقات تقنية الرقاقات العاكسة
‫الخاصة بي لا تنتهي

115
00:09:53,013 --> 00:09:58,922
‫يمكنني زراعة المحاصيل بوفرة عشرة أضعاف
‫يمكنني إنهاء المجاعة في يوم واحد

116
00:09:59,791 --> 00:10:01,312
‫لمَ لم تفعل أنت؟

117
00:10:02,614 --> 00:10:07,264
‫لمَ لم تقم بالعمل المهم حقا؟

118
00:10:09,828 --> 00:10:13,825
‫لمَ لم تجعل العالم مكانا أفضل؟

119
00:10:16,865 --> 00:10:18,299
‫لأنك عاجز

120
00:10:20,950 --> 00:10:23,991
‫أنا قادرة، وسأفعل

121
00:10:24,642 --> 00:10:29,943
‫أنا لست بشرية...
‫بل ما هو أفضل

122
00:10:30,073 --> 00:10:35,243
‫لهذا، أظهر لك الرحمة

123
00:10:35,764 --> 00:10:37,285
‫لذا، من فضلك

124
00:10:38,501 --> 00:10:45,106
‫فكر في عرضي واتخذ القرار الصائب

125
00:10:50,710 --> 00:10:54,360
‫- حددت الأقمار الصناعية موقع (ماكولوك)
‫- (باري)، لن أخسرك أنت أيضا

126
00:10:54,533 --> 00:10:56,402
‫(فروست) مستعدة للظهور

127
00:11:01,137 --> 00:11:04,743
‫- هذا رائع
‫- كيف هربت؟

128
00:11:04,874 --> 00:11:08,436
‫- لم أهرب، تركتني (إيفا) وشأني
‫- لماذا؟ ماذا كانت تريد؟

129
00:11:08,566 --> 00:11:11,651
‫- أرادت إخبارنا بأنه لا يمكننا الفوز
‫- آمل أنك أجبتها بصرامة

130
00:11:11,824 --> 00:11:15,475
‫كلا، هي محقة...
‫لا يمكننا الفوز

131
00:11:46,885 --> 00:11:51,665
‫- (ناش)
‫- كلا، اسمي (هاريسون)

132
00:11:54,011 --> 00:11:55,357
‫د. (هاريسون ويلز)

133
00:12:02,898 --> 00:12:05,895
‫اسمع، لا أعرف من تكون
‫ولكنني شاهدت (ناش) يموت

134
00:12:06,026 --> 00:12:08,197
‫- وماتت جميع شخصيات (ويلز) الأخرى معه
‫- بالتحديد

135
00:12:08,327 --> 00:12:13,410
‫وحين ضحى (ناش ويلز) بحياته
‫لتوفير الطاقة لحقل السرعة الاصطناعية

136
00:12:14,106 --> 00:12:18,277
‫نقل كل الجزيئيات من العالم المتعدد
‫من جميع شخصيات (ويلز)

137
00:12:18,407 --> 00:12:22,925
‫إلى كرة الانصهار
‫باستثناء 0،01 في المئة، وهو أنا

138
00:12:23,838 --> 00:12:26,009
‫كيف أصبحت الجزيئيات شخصا؟

139
00:12:26,141 --> 00:12:29,269
‫لي نظرية، حين (ناش)
‫وجميع شخصيات (ويلز)

140
00:12:29,442 --> 00:12:32,484
‫خرجوا من التسلسل الزمني
‫تطلب الكون...

141
00:12:34,264 --> 00:12:36,047
‫فعل توازن

142
00:12:36,307 --> 00:12:39,696
‫(ويلز) واحد للتعويض
‫عن كل تلك الخسائر

143
00:12:40,304 --> 00:12:42,086
‫أوليس هذا رائعا؟

144
00:12:43,823 --> 00:12:50,340
‫الأزمة، حصل حدث...
‫أحضر أناسا من كواكب أخرى إلى هنا

145
00:12:50,470 --> 00:12:52,251
‫إلى الكوكب عينه
‫في التسلسل الزمني عينه

146
00:12:52,382 --> 00:12:57,291
‫التحام زمني؟
‫هذا يمكن أن يفسر ما حصل

147
00:13:00,897 --> 00:13:03,244
‫من بين كل شخصيات (ويلز)

148
00:13:03,983 --> 00:13:07,805
‫أنت الذي أردت لقاءه أكثر

149
00:13:09,717 --> 00:13:11,108
‫- أنا...
‫- (باري آلن)

150
00:13:12,455 --> 00:13:13,845
‫أنا أعرف

151
00:13:13,931 --> 00:13:16,799
‫ربما انتهت شخصيات (ويلز)
‫ولكنها تركت بصمة

152
00:13:17,841 --> 00:13:22,925
‫ذكريات... لذا اسمح لي بالقول
‫مهما كان خاطئا...

153
00:13:24,880 --> 00:13:28,485
‫دعني أساعدك في هذا
‫فهي لأرادت أن أفعل

154
00:13:28,834 --> 00:13:34,482
‫لا تستطيع، هذه العدوة التي نواجها
‫هي قوية جدا

155
00:13:35,611 --> 00:13:39,696
‫- كما أنني خسرت سرعتي
‫- أنت مثال الحب

156
00:13:40,825 --> 00:13:43,736
‫اسمع، يمكن لأي شخص إنقاذ العالم
‫بواسطة السرعة والقوة

157
00:13:43,953 --> 00:13:49,644
‫ولكن هذا يتطلب بطلا حقيقيا
‫بطلا لا مثيل له

158
00:13:51,122 --> 00:13:52,859
‫لينقذه بالحب

159
00:13:53,337 --> 00:13:58,811
‫- ما معنى هذا؟
‫- هذا يعني، اركض يا (باري)

160
00:13:59,115 --> 00:14:02,157
‫اركض نحو الحب

161
00:14:18,058 --> 00:14:20,274
‫- (ناش)؟
‫- كلا

162
00:14:24,228 --> 00:14:27,834
‫(أليغرا)، كان (ناش)...

163
00:14:29,006 --> 00:14:30,701
‫يحبك كثيرا

164
00:14:38,391 --> 00:14:39,955
‫(ويلز) جديد

165
00:14:43,909 --> 00:14:49,339
‫- كيف يكون هذا ممكنا؟
‫- مهلا، أنت هنا لتنقذنا، صحيح؟

166
00:14:50,512 --> 00:14:54,553
‫- بالإضافة، أي شخصية هي هذه؟
‫- أنا الشخصية الأولى

167
00:15:02,286 --> 00:15:06,283
‫حسنا، طلبت من (أليغرا) وضع خبر
‫في (ذا سيتزن) لتحذير السكان من (إيفا)

168
00:15:06,414 --> 00:15:08,500
‫- أحسنت العمل
‫- شكرا

169
00:15:11,844 --> 00:15:14,756
‫- ما الأمر؟
‫- هذه النافذة كانت مغطاة

170
00:15:15,451 --> 00:15:16,926
‫أين الجميع؟

171
00:15:19,578 --> 00:15:27,659
‫يساورني شعور قوي بالشغف
‫والثقة والتركيز

172
00:15:29,092 --> 00:15:30,743
‫(جو)، أنا...

173
00:15:33,785 --> 00:15:35,914
‫عليك الاستسلام أيها النقيب

174
00:15:36,956 --> 00:15:39,215
‫- (جو)؟
‫- هنا النقيب (ويست)، أطلب الدعم

175
00:15:39,346 --> 00:15:42,691
‫- لن يأتي أحد، أيها النقيب
‫- (سيسيل)، اركضي

176
00:15:48,382 --> 00:15:49,773
‫النوافذ...

177
00:15:52,814 --> 00:15:56,203
‫- هاتفي لا يعمل
‫- لا بد من أنها عطلت الإرسال

178
00:15:58,462 --> 00:16:02,503
‫لسوء الحظ، (ويلز)، (ويلز)...
‫وهذا (ويلز) أيضا

179
00:16:02,805 --> 00:16:05,022
‫و(ويلز) أيضا، هكذا وصلت إلى هنا
‫هل من أسئلة؟

180
00:16:06,760 --> 00:16:08,106
‫- لست أفهم كيف...
‫- صحيح

181
00:16:08,238 --> 00:16:12,191
‫النجدة، يا رفاق
‫نحن بحاجة إلى المساعدة

182
00:16:12,321 --> 00:16:14,755
‫(سو)، (رالف)؟

183
00:16:15,754 --> 00:16:20,099
‫يا للهول، أين وجهك يا رجل؟
‫تبدو مثل البطاطا المهروسة

184
00:16:20,229 --> 00:16:23,965
‫كلا، لا تلمسه
‫حرارة جسمه 260 درجة

185
00:16:24,095 --> 00:16:27,267
‫أتعنين أن أحدا تسبب للرجل المطاط بالذوبان؟

186
00:16:27,746 --> 00:16:30,047
‫- يا للهول
‫- راسلني (رالف)

187
00:16:30,177 --> 00:16:31,568
‫وطلب مني لقاءه في مختبرات (ماكولوك)

188
00:16:31,699 --> 00:16:34,479
‫- كان يبحث عن أدلة لتبرئتك، أليس كذلك؟
‫- أجل

189
00:16:34,610 --> 00:16:37,302
‫ظن أن الأمن سيكون منعدما
‫بسبب انقطاع التيار الكهربائي

190
00:16:37,476 --> 00:16:41,821
‫كان في الداخل حين فجرت (إيفا) المكان برمته
‫وأصابتني النيران

191
00:16:41,952 --> 00:16:43,516
‫خرج حاملا هذا

192
00:16:45,775 --> 00:16:49,251
‫- أيمكنكم مداواته؟
‫- حسنا، سأنقله إلى وحدة العزل البيولوجية

193
00:16:49,425 --> 00:16:51,424
‫حسنا، سنذهب من هنا
‫من هنا يا (رالف)

194
00:16:51,554 --> 00:16:53,552
‫تعالي معي يا (سو)
‫دعيني أتفحص ذراعك

195
00:16:55,725 --> 00:16:58,027
‫هذا يبدو غريبا

196
00:17:02,589 --> 00:17:06,238
‫- هل من شيء؟
‫- أعني، ليس تماما...

197
00:17:06,369 --> 00:17:10,323
‫مهلا، أجل، وجد (رالف)
‫أدلة لتبرئة (سو)

198
00:17:11,799 --> 00:17:14,753
‫- البطل يبقى بطلا
‫- بالتأكيد

199
00:17:19,446 --> 00:17:21,444
‫أعرف أنك ما زلت موجودة

200
00:17:21,923 --> 00:17:24,312
‫لن أتوقف يوما عن القتال
‫من أجل الوصول إليك

201
00:17:28,569 --> 00:17:34,956
‫ربما هذا هو مثال الحب
‫ولكن هذا فقط لأنك في قلبي

202
00:17:39,214 --> 00:17:44,384
‫من فضلك... عودي إليّ

203
00:18:01,674 --> 00:18:06,368
‫لست أفهم، كيف ستتمكن
‫من استعادة سرعتك بالتحديد؟

204
00:18:06,499 --> 00:18:08,801
‫(آيريس)، (آيريس) هي المفتاح

205
00:18:08,931 --> 00:18:14,579
‫- أجل، ما زلت لا أفهم
‫- حقل السرعة، ظننا أنه انهار، صحيح؟

206
00:18:15,229 --> 00:18:18,099
‫شعرت بالشرارة مع (آيريس)
‫قبل وقت قليل

207
00:18:18,229 --> 00:18:19,880
‫(باري)، لقد خسرت سرعتك

208
00:18:20,010 --> 00:18:25,093
‫كلا، حقل السرعة هو جزء أساسي من الكون
‫لذا نظريا...

209
00:18:25,267 --> 00:18:31,219
‫- نظريا، ربما لم ينهر قط
‫- وأنت تعتقد أنه لا يزال في (آيريس)

210
00:18:31,393 --> 00:18:34,652
‫لطالما كنت أتساءل
‫لما تم اختياري لأكون مثال الحب

211
00:18:34,782 --> 00:18:38,735
‫وما علاقة ذلك بسرعتي
‫أعتقد أن هذا بسبب علاقتي بـ(آيريس)

212
00:18:38,865 --> 00:18:43,992
‫حبنا قوي مثل الصاعقة
‫التي أصابتني قبل 7 سنوات

213
00:18:44,123 --> 00:18:45,904
‫كما أن (آيريس) كانت تتمتع
‫بالسرعة في الماضي

214
00:18:46,034 --> 00:18:49,944
‫و(نورا) كانت مسرعة
‫وكانت شرارتها بنفسجية وصفراء

215
00:18:50,074 --> 00:18:51,596
‫أجل، كم هذا رومنسي

216
00:18:51,724 --> 00:18:56,114
‫إن كانت طاقة حقل السرعة لا تزال في (آيريس)
‫فكيف نستخرجها منها؟

217
00:18:56,244 --> 00:18:58,807
‫حسنا، علينا إعادة تشغيل
‫حقل السرعة الاصطناعي

218
00:18:58,938 --> 00:19:01,892
‫ليستمد القوة من مصدر عضوي
‫عوضا عن مصدر اصطناعي

219
00:19:02,023 --> 00:19:03,586
‫يمكنني المساعدة في هذا

220
00:19:03,978 --> 00:19:05,541
‫- حسنا، أنا بحاجة...
‫- سأتولى الأمر

221
00:19:05,671 --> 00:19:09,756
‫إن نجح الأمر
‫فيمكننا مواجهة (إيفا) معا

222
00:19:23,712 --> 00:19:27,058
‫فلتبدأ الحياة الجديدة يا أولادي

223
00:19:31,273 --> 00:19:33,184
‫اذهبوا، اذهبوا

224
00:19:38,397 --> 00:19:40,265
‫افتحوا الباب

225
00:19:44,523 --> 00:19:47,826
‫"فات الأوان أيها النقيب
‫هذا عالم أمي الآن"

226
00:19:47,999 --> 00:19:49,387
‫- هل يمكنها الدخول؟
‫- أجل

227
00:19:49,475 --> 00:19:51,474
‫هذا الباب ليس مصمما
‫للصمود بوجه قوة تكتيكية

228
00:19:54,646 --> 00:19:58,903
‫- كان يجب أن يكون
‫- بهذه المباني القديمة، ثمة أنابيب أساسية

229
00:19:59,902 --> 00:20:02,814
‫"البشر أخذوا هذا العالم
‫كأمر مسلّم به أيها النقيب"

230
00:20:04,030 --> 00:20:05,464
‫نحن لن نفعل

231
00:20:07,984 --> 00:20:10,461
‫لن أتركك، من فضلك
‫تعال يا (جو)

232
00:20:10,678 --> 00:20:12,068
‫قبّلي (جينا) نيابة عني

233
00:20:14,588 --> 00:20:16,370
‫والآن، اذهبي

234
00:20:18,759 --> 00:20:22,755
‫حسنا، انتهيت، كم الوقت بعد
‫لإعادة وصل مصدر الطاقة؟

235
00:20:22,886 --> 00:20:25,970
‫- تم إعادة توجيه دورات الطاقة
‫- وأعدت إعداد كرة الانصهار

236
00:20:26,101 --> 00:20:28,795
‫يجب أن أقول، أهكذا تعملون يا رفاق؟

237
00:20:28,926 --> 00:20:32,792
‫لأن كل هذا الاحتكاك
‫بهذا الكم من الطاقة الخام

238
00:20:32,923 --> 00:20:34,486
‫هذه مخاطرة كبيرة

239
00:20:34,616 --> 00:20:38,744
‫سيد (آلن)، إن كنت مخطئا حيال (آيريس)
‫فكل ذرة في جسمك ستنقسم إلى نصفين

240
00:20:39,525 --> 00:20:40,916
‫"(باري)"

241
00:21:04,030 --> 00:21:05,421
‫نحن بحاجة إليك

242
00:21:06,767 --> 00:21:10,068
‫- نحن بحاجة إليك
‫- سأكون بخير

243
00:21:27,621 --> 00:21:29,359
‫الطاقة تتزايد

244
00:21:33,574 --> 00:21:36,614
‫"اركض يا (باري)، اركض"

245
00:21:37,571 --> 00:21:39,352
‫"اركض نحو الحب"

246
00:21:49,691 --> 00:21:52,733
‫أجل، هذا حقل السرعة الحقيقي

247
00:22:09,416 --> 00:22:13,281
‫- مذهل
‫- السرعة الطبيعية أصبحت مكتملة

248
00:22:13,413 --> 00:22:15,108
‫نحن بحاجة إليك

249
00:22:15,367 --> 00:22:17,106
‫أنا بحاجة إليك

250
00:23:05,504 --> 00:23:07,677
‫عرفت أنك ستجد سبيل العودة إليّ

251
00:23:15,541 --> 00:23:17,671
‫ستظلين دوما مصدر قوتي

252
00:23:29,511 --> 00:23:34,376
‫لا تخافا
‫ستذهبان إلى مكان أفضل، أعدكما

253
00:23:35,202 --> 00:23:36,593
‫خذيهما

254
00:23:38,027 --> 00:23:39,373
‫كلا

255
00:23:42,545 --> 00:23:48,498
‫كلا، (فلاش)
‫لقد اتخذت قرارك

256
00:23:49,106 --> 00:23:51,321
‫والآن، واجه العواقب

257
00:23:53,971 --> 00:23:55,579
‫انتهى الأمر يا (إيفا)

258
00:23:58,403 --> 00:24:00,052
‫لمَ لا يستخدم (فلاش) سرعته؟

259
00:24:00,140 --> 00:24:04,181
‫جسمه مكون من البروتونات الكمية
‫القادرة على سرعة أقل من الضوء

260
00:24:04,354 --> 00:24:09,264
‫- لذا، تقنيا...
‫- هي أسرع منه

261
00:24:48,062 --> 00:24:50,929
‫- لستِ (سيسيل)
‫- كلا

262
00:24:52,493 --> 00:24:54,404
‫ولكنها قريبة من هنا

263
00:24:56,100 --> 00:24:57,793
‫إن أردت أن تكون معها...

264
00:24:59,922 --> 00:25:01,444
‫فثمة طريقة واحدة

265
00:25:03,919 --> 00:25:07,656
‫لمَ أثق فيك؟

266
00:25:18,996 --> 00:25:20,602
‫لا تملك أي خيار

267
00:25:32,464 --> 00:25:35,981
‫كان بإمكاننا العمل معا
‫لتحقيق الصالح العام

268
00:25:36,069 --> 00:25:39,719
‫لقد فات الأوان الآن
‫انتهى عصر الجنس البشري

269
00:25:39,893 --> 00:25:43,890
‫سيحتل أولادي العالم
‫وأنا أمهم ومكلتهم

270
00:25:44,021 --> 00:25:49,278
‫الليلة يبدأ عهدي كملكة عالم المرآة

271
00:25:49,972 --> 00:25:52,623
‫في الواقع، ما هذه سوى البداية

272
00:25:54,534 --> 00:25:56,707
‫هل أحببت الموجات الصوتية يا سيدتي؟

273
00:25:57,794 --> 00:25:59,965
‫ولكن مهلا، هناك المزيد

274
00:26:05,093 --> 00:26:06,439
‫الآن يا (فلاش)!

275
00:26:13,347 --> 00:26:16,519
‫هذا ليس منصفا
‫أنت أحضرت فريقك

276
00:26:18,691 --> 00:26:20,255
‫ربما يجب أن أحضر فريقي

277
00:26:40,501 --> 00:26:43,325
‫يبدو الأمر مثل ليلة سبت
‫في (آيرون هايتس)

278
00:27:18,082 --> 00:27:19,559
‫قومي بحمايتي!

279
00:27:22,991 --> 00:27:26,509
‫- لا يمكنني إصلاح هذه الأسلحة بالوقت المناسب
‫- عليك التفكير في شيء آخر

280
00:27:27,639 --> 00:27:30,507
‫- وبسرعة...
‫- فلنفعل هذا

281
00:27:37,285 --> 00:27:38,675
‫(فروست)!

282
00:27:51,883 --> 00:27:55,402
‫لكل شرير نقطة ضعف
‫ماذا فاتنا؟

283
00:27:56,531 --> 00:27:59,833
‫أن (باري) بحاجة إلى أكثر من السرعة
‫للفوز بهذا القتال

284
00:28:26,162 --> 00:28:27,552
‫اقضين عليه

285
00:28:30,115 --> 00:28:32,983
‫(فلاش)، كلا
‫(إيفا)، من فضلك لا تفعلي

286
00:28:33,113 --> 00:28:36,285
‫لقد فات الأوان
‫حظي (فلاش) بفرصته

287
00:28:36,371 --> 00:28:37,805
‫وأنت أيضا

288
00:28:37,936 --> 00:28:43,756
‫- (إيفا)، أنت تدمرين هذا العالم
‫- كلا، أنا أحرره من الاجتياح

289
00:28:43,888 --> 00:28:47,971
‫يستحق أولادي هذا العالم
‫أكثر من جنس البشر

290
00:28:48,927 --> 00:28:51,447
‫سأتعامل معه، انضما إلى الأخريات

291
00:28:54,619 --> 00:28:58,746
‫- (إيفا)
‫- أنت لا تستسلمين، صحيح؟

292
00:28:58,920 --> 00:29:01,092
‫حسنا، وداعا

293
00:29:26,595 --> 00:29:27,986
‫هذا مستحيل

294
00:29:30,940 --> 00:29:33,156
‫ما زلت لست قوية بما يكفي
‫للتغلب عليّ

295
00:29:33,330 --> 00:29:34,720
‫- ليس بعد...
‫- (إيفا)

296
00:29:34,806 --> 00:29:37,543
‫قلتِ لزوجي إنك تريدين
‫إحلال السلام في هذا العالم

297
00:29:37,674 --> 00:29:42,060
‫أنت تستخدمين القوة المفرطة
‫ضد الناس العزل

298
00:29:42,801 --> 00:29:45,233
‫(إيفا)، بديلتي...

299
00:29:45,799 --> 00:29:50,274
‫كانت متصلة بهذا العالم وبنفسها

300
00:29:51,099 --> 00:29:55,357
‫ولكن أولادك الآخرين...
‫يملأهم الحقد

301
00:29:56,442 --> 00:29:57,789
‫انظري من حولك

302
00:29:58,441 --> 00:30:00,440
‫هل هذا مفهومك للسلام؟

303
00:30:06,392 --> 00:30:07,870
‫كلا، كلا

304
00:30:24,683 --> 00:30:26,290
‫هل هذا ما تريدينه بحق؟

305
00:30:32,198 --> 00:30:35,283
‫- تراجعي، هذه فرصتنا...
‫- كلا، من فضلك، انتظر وحسب

306
00:30:43,496 --> 00:30:44,842
‫كلا

307
00:30:49,836 --> 00:30:51,185
‫كلا، أنا...

308
00:30:53,444 --> 00:30:55,225
‫أردت تحسين الأمور

309
00:31:00,743 --> 00:31:03,611
‫لقد خذلت عالمين

310
00:31:04,219 --> 00:31:07,521
‫(إيفا)، لم يفت أوان القيام بما هو صائب

311
00:31:07,607 --> 00:31:11,778
‫أخبرتني عن حلمك بمساعدة الناس
‫ما زلتِ تستطيعين

312
00:31:11,909 --> 00:31:15,341
‫هنا والآن، عبر إنهاء هذا

313
00:31:16,558 --> 00:31:20,381
‫أساس عالم أفضل هو التعاطف
‫وليس العنف

314
00:31:21,163 --> 00:31:23,378
‫الملكة الحقيقية تعرف هذا

315
00:31:32,068 --> 00:31:34,371
‫سنذهب، سنذهب

316
00:31:55,615 --> 00:31:57,614
‫الأمر لا ينجح

317
00:32:07,868 --> 00:32:10,517
‫أصبحن أقوى من أن أتحكم بهن

318
00:33:38,887 --> 00:33:40,278
‫لقد نجحنا

319
00:33:45,796 --> 00:33:47,620
‫ما عن الأشخاص الذين فقدناهم؟

320
00:34:08,735 --> 00:34:12,297
‫القائد (سينغ)؟
‫سيدي، ماذا حصل؟

321
00:34:12,862 --> 00:34:15,250
‫- هل نحن...
‫- ميتان؟

322
00:34:15,904 --> 00:34:18,684
‫كلا أيتها الشرطية
‫نحن حيان نرزق

323
00:34:19,726 --> 00:34:25,070
‫أنا متأكد من أننا مدينان بحياتنا
‫لمسرع ما، وزوجته أيضا

324
00:34:28,721 --> 00:34:30,067
‫(جو)

325
00:34:45,404 --> 00:34:49,659
‫- هل هذا أنت بحق؟
‫- كلا، أنا (شوباكا)

326
00:34:50,095 --> 00:34:53,223
‫إنها (كاميلا)، الحقيقية
‫إن عادت...

327
00:34:53,354 --> 00:34:55,960
‫فهذا يعني أن باقي سكان
‫مدينة (سنترال) قد عادوا أيضا

328
00:34:56,656 --> 00:34:59,654
‫- أين أنت؟
‫- أنا في مقر (ذا سيتيزن)

329
00:34:59,784 --> 00:35:03,434
‫كنت في ذلك المكان الآخر
‫لم أعتقد أنني سأغادره قط

330
00:35:03,738 --> 00:35:08,170
‫لا تبارحي مكانك
‫سأقبّلك كما لو أنه يومنا الأخير

331
00:35:09,471 --> 00:35:11,254
‫أنا أحبك يا (كاميلا)

332
00:35:12,210 --> 00:35:13,687
‫وأنا أيضا

333
00:35:16,381 --> 00:35:19,770
‫هل تريد من يقلّك؟
‫جسر جليدي، الطريقة النقل الأكثر أمانا

334
00:35:19,898 --> 00:35:22,245
‫بصراحة، أجد صعوبة في تصديق هذا

335
00:35:23,592 --> 00:35:26,416
‫إذا، ماذا ستفعلين الآن؟

336
00:35:33,759 --> 00:35:35,366
‫سأعود إلى عالم المرآة

337
00:35:36,497 --> 00:35:39,059
‫لفعل ما كان يجب أن أفعله
‫من وقت طويل

338
00:35:39,581 --> 00:35:40,971
‫البدء من جديد

339
00:35:48,051 --> 00:35:52,222
‫هذه المرة، سيولد أولادي جراء الحب
‫وليس الحقد

340
00:35:52,702 --> 00:35:55,656
‫سيكونون أحرارا
‫ليختاروا سبيلهم بأنفسهم

341
00:36:02,694 --> 00:36:04,084
‫حظا طيبا

342
00:36:25,028 --> 00:36:27,157
‫- هل من إشارة إلى (إيفا)؟
‫- كلا

343
00:36:27,287 --> 00:36:29,893
‫يبدو أن ملكة عالم المرآة
‫كانت جادة في البدء من جديد

344
00:36:30,458 --> 00:36:32,675
‫(آيريس)، ما فعلتِه هناك...

345
00:36:32,891 --> 00:36:35,672
‫ماذا لو أصبحت الآن بشرية خارقة؟

346
00:36:35,803 --> 00:36:39,277
‫أنا متأكدة من أن (إيفا) جردتني
‫من قواي في عالم المرآة حين غادرت

347
00:36:39,408 --> 00:36:41,885
‫ربما حين عادت إلى عالم المرآة
‫أقفلت البوابة...

348
00:36:42,015 --> 00:36:43,362
‫من دونها، لا قوى لك

349
00:36:43,492 --> 00:36:46,707
‫حسنا، اختفى البدلاء
‫واستعدنا الجميع

350
00:36:46,881 --> 00:36:48,792
‫(سينغ)، (ديربوند) و(كاميلا)

351
00:36:49,227 --> 00:36:51,052
‫كان يوم عمل جيدا يا قوم

352
00:36:51,573 --> 00:36:54,744
‫- حسنا، أين (أو جي ويلز)؟
‫- هو مع (سيسكو) و(أليغرا)

353
00:36:54,875 --> 00:36:56,700
‫أرادا توديعه بشكل منفرد

354
00:37:00,089 --> 00:37:01,783
‫هل أنت متأكد من أنه عليك المغادرة؟

355
00:37:01,956 --> 00:37:04,346
‫سمعت أن فريق (فلاش)
‫يضم دائما أحد شخصيات (ويلز)

356
00:37:04,520 --> 00:37:08,083
‫هذا مبالغ به
‫ولكن (فلاش) استعاد سرعته

357
00:37:08,211 --> 00:37:10,038
‫وعادت ملكة عالم المرآة إلى حيث تنتمي

358
00:37:11,037 --> 00:37:13,948
‫- حان الوقت
‫- ولكنني بحاجة إلى من يدرّبني

359
00:37:14,079 --> 00:37:20,291
‫عليك اتباع طريقك الخاص
‫وتبيّن أنه لي طريقي الخاص

360
00:37:20,422 --> 00:37:22,290
‫أعادني الكون إلى الحياة

361
00:37:23,593 --> 00:37:27,677
‫بطريقة ما، والآن، أستطيع رؤية
‫السنوات الـ92 من تلك الحياة

362
00:37:27,807 --> 00:37:31,282
‫الماضي، الحاضر والمستقبل
‫بوقت واحد

363
00:37:31,848 --> 00:37:36,149
‫وبطريقة ما، يمكنني السفر
‫إلى أي لحظة أريدها

364
00:37:36,323 --> 00:37:39,929
‫(ويلز) الذي لا يفنى، هذا جديد

365
00:37:40,059 --> 00:37:46,967
‫هذا مذهل وبلا أي نفع إن لم أستطع
‫مشاركته مع زوجتي التي أحبها، (تيس)

366
00:37:47,750 --> 00:37:50,007
‫حظينا بـ4 سنوات رائعة

367
00:37:50,139 --> 00:37:51,529
‫معا، قبل...

368
00:37:54,831 --> 00:37:56,699
‫قبل أن قتِلنا

369
00:37:57,264 --> 00:38:03,303
‫والآن، أنا أملك الخيار
‫بين المضي قدما من هذه اللحظة بدونها

370
00:38:05,171 --> 00:38:07,083
‫وبين العودة إليها

371
00:38:09,124 --> 00:38:13,035
‫أريد استعادة تلك السنوات الـ4
‫التي أمضيناها معا

372
00:38:13,165 --> 00:38:18,074
‫مرارا وتكرارا بلا نهاية
‫إلى أن تحين ساعتي

373
00:38:20,377 --> 00:38:21,767
‫حظا طيبا

374
00:38:23,592 --> 00:38:27,502
‫(أليغرا)، حظا طيبا لك

375
00:38:32,890 --> 00:38:37,234
‫أنا أفهمك، تريد أن تكون
‫مع الشخص الذي تحبه

376
00:38:37,669 --> 00:38:41,100
‫سأكون أنا و(كاميلا) محظوظين
‫إن حظينا بنصف ما اختبرتَه مع (تيس)

377
00:38:41,231 --> 00:38:42,621
‫ستفعلان

378
00:38:47,923 --> 00:38:49,660
‫- هذا غريب، أليس كذلك؟
‫- أجل، التقينا توا

379
00:38:49,790 --> 00:38:53,179
‫- وكأنني بالكاد أعرفك حتى
‫- بالكاد نعرف بعضنا

380
00:38:54,005 --> 00:38:56,395
‫- أعني، أنت لا تشبهه بتاتا
‫- من؟

381
00:38:56,525 --> 00:39:01,738
‫- (هاريسون ويلز) الذي كنتَ تعرفه
‫- أو من ظننت أنه (هاريسون ويلز)

382
00:39:02,694 --> 00:39:06,822
‫- بالطبع، تبيّن أنه أحمق
‫- أحمق؟

383
00:39:08,515 --> 00:39:09,906
‫- أجل
‫- أجل

384
00:39:12,643 --> 00:39:15,423
‫كيف تفتقد شخصا بالكاد تعرفه؟

385
00:39:31,716 --> 00:39:36,930
‫قبل أن ترحل
‫كيف تسافر عبر الزمن بالتحديد؟

386
00:39:38,277 --> 00:39:45,010
‫هذا سهل، هكذا وحسب

387
00:39:57,522 --> 00:39:58,913
‫بهذه السهولة

388
00:40:01,302 --> 00:40:04,909
‫"حسنا، تكلمنا مع النقيب (ويست)
‫في الواقع، فعلت أنا"

389
00:40:05,083 --> 00:40:08,516
‫- لأخافه صوت (رالف)
‫- ما الذي لا تحبونه في صوتي؟

390
00:40:08,601 --> 00:40:12,816
‫- يبدو صوتك رائعا
‫- أجل، تذكرني الخوذة بـ(دافت بانك)

391
00:40:12,990 --> 00:40:15,683
‫ماذا؟ تعلمون أنني أحب الرقص كثيرا

392
00:40:15,814 --> 00:40:17,900
‫لا تفعل هذا، لا تفعل
‫لا تفعل...

393
00:40:17,985 --> 00:40:20,636
‫لا تقلق يا (رالف)، بعد أيام قليلة
‫في وحدة العزل البيولوجية، ستعود كما كنت

394
00:40:20,766 --> 00:40:23,852
‫على أي حال، تسرني رؤيتك
‫من جديد يا (كايتلن)، و(فروست) أيضا

395
00:40:23,982 --> 00:40:27,630
‫بعد أن تأكدت من سلامة والديّ
‫وبعد أن حصلت الشرطة على دليل لتبرئتي

396
00:40:27,805 --> 00:40:30,584
‫- هذا بفضل (رالف)...
‫- علينا الاحتفال

397
00:40:30,716 --> 00:40:33,541
‫(سو)، هل فكرت يوما
‫في الانضمام إلى فريق (فلاش)؟

398
00:40:33,626 --> 00:40:35,582
‫يمكننا الاستعانة بشخص بمهاراتك

399
00:40:35,710 --> 00:40:41,229
‫أنا، في الفريق عينه مع الرجل المثالي
‫الذي لا يجيد الرقص؟

400
00:40:41,925 --> 00:40:43,271
‫هذا ليس ما أحبه

401
00:40:43,401 --> 00:40:45,835
‫بالإضافة، بقي لي ولـ(رالف) عمل لننجزه

402
00:40:45,965 --> 00:40:49,962
‫انتهت (بلاك هول) ولكن ثمة منظمة مثلها
‫في كل بلد في العالم

403
00:40:50,092 --> 00:40:51,613
‫تستغل الأناس الصالحين مثل والديّ

404
00:40:51,743 --> 00:40:54,480
‫- سنقوم بزيارتها
‫- ونتخلص منها

405
00:40:54,611 --> 00:40:57,523
‫(رالف)، مررنا بالكثير
‫منذ انضمامك إلى هذا الفريق

406
00:40:57,608 --> 00:41:01,127
‫دعك من هذا يا (باري)
‫لا تقل وداعا، سأعود عندما لا تتوقع الأمر

407
00:41:01,259 --> 00:41:04,039
‫(فروست)، سنذهب في تلك الرحلة
‫هل اتفقنا؟

408
00:41:04,169 --> 00:41:07,297
‫- هي تقول، بالطبع
‫- إن احتجت إلى المساعدة، فأعلِمنا وحسب

409
00:41:07,428 --> 00:41:09,339
‫- سأسرع إليكما
‫- شكرا

410
00:41:09,992 --> 00:41:11,381
‫افعل الأمر عينه

411
00:41:12,033 --> 00:41:14,944
‫- هيا يا صاح
‫- ابقوا رائعين، (ديبني) مغادر

412
00:41:15,075 --> 00:41:17,030
‫هما يشكلان فريقا رائعا

413
00:41:21,809 --> 00:41:23,329
‫ونحن أيضا

414
00:41:32,844 --> 00:41:36,406
‫"قبل 18 ساعة"

415
00:41:55,663 --> 00:41:59,663
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

