﻿1
00:00:26,276 --> 00:00:28,406
‫(سيسكو)، ماذا حصل؟

2
00:00:29,362 --> 00:00:30,839
‫(فروست)، (فروست)...

3
00:00:45,826 --> 00:00:47,174
‫(باري)

4
00:00:52,909 --> 00:00:54,255
‫(باري)

5
00:00:55,820 --> 00:00:58,383
‫ساعدها، ساعدها

6
00:00:59,297 --> 00:01:02,033
‫(آيريس)، (آيريس)

7
00:01:10,851 --> 00:01:12,199
‫ساعدوها

8
00:01:53,256 --> 00:01:54,645
‫هل ستكون بخير؟

9
00:01:55,168 --> 00:01:58,209
‫حين سحبت (آيريس) من عالم المرآة وقاومتك

10
00:01:58,339 --> 00:02:02,598
‫كوّن ذلك شذوذا جزيئيا
‫وفصِلت كل موصلاتها العصبية

11
00:02:02,902 --> 00:02:06,290
‫- يبدو أن دماغها أعيد تركيبه
‫- كيف نستعيدها؟

12
00:02:08,766 --> 00:02:13,415
‫لست أدري، كل ما يمكننا فعله الآن هو تركها
‫ترتاح فيما أجري ‫مزيداً من الفحوصات

13
00:02:18,802 --> 00:02:20,193
‫هل ستكون بخير؟

14
00:02:22,886 --> 00:02:26,580
‫أنا أتذكر كل شيء
‫كيف آذيت فريقي

15
00:02:27,709 --> 00:02:31,576
‫وكيف دفعت (آيريس) نحو البوابة
‫تاركا (كاميلا) و(سينغ) عالقين

16
00:02:34,269 --> 00:02:36,833
‫- أنا آسف
‫- لم يكن ذلك أنت

17
00:02:36,963 --> 00:02:39,743
‫- بلى، كنت كذلك
‫- كلاّ، لم تكن

18
00:02:40,265 --> 00:02:43,914
‫لم تكن على حالك
‫صدقني، نحن نتفهم هذا

19
00:02:44,653 --> 00:02:48,866
‫لهذا، سننسى الأمر
‫وسنمضي قدما، اتفقنا؟

20
00:02:48,997 --> 00:02:53,907
‫- نحن فريق، ونحن نحمي بعضنا
‫- سنجد طريقة لإنقاذ (آيريس)

21
00:02:54,167 --> 00:02:56,905
‫و(كاميلا) و(سينغ) أيضاً، أعدك

22
00:02:57,035 --> 00:03:00,511
‫لا تزال (إيفا) طليقة
‫ولا يمكنني ردعها لأنني فقدت سرعتي

23
00:03:00,771 --> 00:03:04,725
‫ولكنك ستردعها، سأجري فحصاً شاملاً
‫حيال حقل السرعة الاصطناعي

24
00:03:04,986 --> 00:03:06,463
‫نجح هذا في الماضي، وسينجح مجدداً

25
00:03:06,637 --> 00:03:08,765
‫- كل ما علينا فعله هو تحديد...
‫- كلاّ

26
00:03:08,896 --> 00:03:12,371
‫لقد اكتفيت من هذا الشيء
‫رأيتما ما جعل مني

27
00:03:12,893 --> 00:03:17,019
‫لست (ثون)، الاتصال بما هو اصطناعي
‫لن ينجح معي

28
00:03:18,585 --> 00:03:21,930
‫وبما أن حقل السرعة الحقيقي قد انتهى

29
00:03:27,230 --> 00:03:28,664
‫- "شرطة مدينة (سنترال)"
‫- يمكن تأجيل هذا

30
00:03:28,794 --> 00:03:31,748
‫- هل حاولت زوجتك مهاجمتك؟
‫- لمَ أجبرك جارك على النظر في المرآة؟

31
00:03:31,878 --> 00:03:35,268
‫- مهلاً، هنا شرطة مدينة (سنترال)
‫- إن لم يكن عمك، فمن هو؟

32
00:03:35,399 --> 00:03:40,917
‫دعني أستوضح، تريدين المساعدة
‫على إحضار ابنتك إلى هنا، سيدة (ديربوند)...

33
00:03:41,002 --> 00:03:43,913
‫- لألقي القبض عليها
‫- هي في مشكلة

34
00:03:44,045 --> 00:03:45,868
‫نريد مساعدتها على رؤية الأمور
‫بوضوح أكثر

35
00:03:46,086 --> 00:03:49,343
‫الناس يتغيرون
‫أحياناً، بين ليلة وضحاها

36
00:03:51,734 --> 00:03:53,125
‫حضرة النقيب
‫هل يمكنني التكلم معك؟

37
00:03:54,167 --> 00:03:57,729
‫- الأمر مهم
‫- المعذرة

38
00:04:08,722 --> 00:04:14,499
‫بئسا، (سو)، ظننت أنك ستختفين مع (رالف)
‫حتى نتمكن من تبرئتكما

39
00:04:14,630 --> 00:04:18,888
‫أجل، (رالف) يتتبع الأدلة
‫ألقِ القبض عليّ لو أردت، كان يجب أن آتي

40
00:04:19,192 --> 00:04:22,363
‫هلا تخبرينني بما يجري
‫لدفعك للمخاطرة بحريتك؟

41
00:04:22,581 --> 00:04:26,708
‫الشخصان في الداخل
‫هما ليسا والديّ

42
00:04:26,839 --> 00:04:29,836
‫أعرف، يبدو هذا صعب التصديق
‫وحين ذكر (رالف) المخلوقات الفضائية

43
00:04:29,967 --> 00:04:32,704
‫ظننت أنه فقد صوابه أيضاً
‫ولكنني أؤكد لك، هما ليس والديّ

44
00:04:32,834 --> 00:04:35,006
‫أجل، أنا أصدقك

45
00:04:35,137 --> 00:04:40,523
‫تلقينا أكثر من 100 اتصال
‫في الساعة الفائتة مع الشكوى عينها

46
00:04:40,654 --> 00:04:44,868
‫قال الجميع إن أناسا عرفوهم منذ سنين
‫لم يعودوا على طبيعتهم

47
00:04:46,303 --> 00:04:49,301
‫أتعتقد أن لهذا علاقة
‫بالفوضى في شركة (ماكولوك)؟

48
00:04:49,561 --> 00:04:52,255
‫بئسا، أنا أعرف ماذا يجري

49
00:04:53,775 --> 00:04:55,121
‫ابتعد

50
00:04:59,292 --> 00:05:01,813
‫ما كان هذا؟

51
00:05:10,310 --> 00:05:12,959
‫"عمت الفوضى في وسط مدينة (سنترال)..."

52
00:05:13,091 --> 00:05:17,392
‫رغم هذا، هي تبقى جدتي (رانك)، أتعلمان؟

53
00:05:17,522 --> 00:05:19,999
‫لأنني كنت في (جيترز) أبتاع القهوة

54
00:05:20,129 --> 00:05:23,778
‫وفجأة، ظهرت يدان من المنضدة
‫وحاولتا الإمساك بي

55
00:05:23,952 --> 00:05:26,950
‫لحسن الحظ، (شيستر بي رانك)
‫هو دائم التيقظ

56
00:05:27,123 --> 00:05:32,250
‫مرحباً، اتصل بي (جو)
‫مهما يحصل بالخارج، إنه ينتشر

57
00:05:32,381 --> 00:05:33,945
‫- أجل، قوة (إيفا) تتزايد
‫- صحيح

58
00:05:34,118 --> 00:05:36,508
‫قمت بتحليل اللقطات من مقابلة (إيفا) الحية

59
00:05:36,638 --> 00:05:41,983
‫هي لا تتلاعب بالمرايا وحسب
‫بل أي سطح عاكس الآن

60
00:05:42,112 --> 00:05:46,154
‫أعتقد أن هذا منطقي، الفوتونات
‫هي جزيئيات أساسية موجود في كل الطبيعة

61
00:05:46,457 --> 00:05:52,410
‫لذا، طالما يوجد ضوء
‫سواء من مصدر طبيعي أو اصطناعي...

62
00:05:52,539 --> 00:05:54,495
‫عاود الاتصال بـ(جو)
‫علينا إطفاء الأضواء في المدينة

63
00:05:54,581 --> 00:05:57,883
‫- يمكننا حث العمدة على إعلان حال طوارئ
‫- حسناً، سأتولى الأمر

64
00:05:58,448 --> 00:06:01,794
‫لمَ تفعل (إيفا) هذا؟
‫لمَ تريد إرسالنا إلى عالم المرآة؟

65
00:06:01,880 --> 00:06:04,965
‫تريد التخلص منا
‫هذه ليست عمليات خطف وحسب

66
00:06:06,660 --> 00:06:08,789
‫بل هو اجتياح كامل

67
00:06:08,919 --> 00:06:13,003
‫ومع كل شخص تستبدله
‫يتزايد جيش (إيفا)

68
00:06:13,133 --> 00:06:19,867
‫يا للهول، خاطفون...
‫ماذا سنفعل الآن؟

69
00:06:28,382 --> 00:06:31,467
‫أيتها المديرة، يجب أن تتعافي

70
00:06:32,684 --> 00:06:35,290
‫لا يمكننا العمل
‫في (ذا سيتيزن) من دونك

71
00:06:35,421 --> 00:06:40,547
‫لذا، من فضلك
‫عودي إلينا، اتفقنا؟

72
00:06:41,677 --> 00:06:45,196
‫لن نتخلى عنك، وبخاصة (باري)

73
00:06:47,674 --> 00:06:51,540
‫ما بينكما هو مذهل

74
00:06:52,148 --> 00:06:57,318
‫مهما كنتما قويين على حدة
‫فأنتما أقوى معاً

75
00:06:58,230 --> 00:07:01,532
‫لا تسمحي لـ(إيفا ماكولوك)
‫تدمر ما بينكما

76
00:07:03,270 --> 00:07:05,876
‫العمدة تفعل ما بوسعها
‫من أجل قطع التيار الكهربائي

77
00:07:06,008 --> 00:07:09,700
‫قال (جو) إن ذلك لن يكون شاملاً
‫ولكن قلت إننا سنقبل بما هو ممكن

78
00:07:09,830 --> 00:07:14,868
‫بغضون ذلك، سأغلق جميع النوافذ
‫في مختبرات (ستار)

79
00:07:17,390 --> 00:07:20,040
‫علينا تغطية كل المرايا أيضاً
‫وإطفاء المصابيح

80
00:07:20,127 --> 00:07:23,602
‫- أجل، سأتولى الأمر
‫- آمل أن يحذو سكان المدينة حذونا

81
00:07:23,907 --> 00:07:28,903
‫لو كنت أملك السرعة، لذهبت في جولة
‫وساعدت الناس على البقاء بأمان

82
00:07:29,816 --> 00:07:31,857
‫لا بد من وجود طريقة لإنقاذهم جميعاً

83
00:07:32,726 --> 00:07:38,852
‫- واستعادة (آيريس)
‫- "ثمة طريقة، ثمة طريقة..."

84
00:07:38,982 --> 00:07:43,588
‫"ثمة طريقة، ثمة طريقة"

85
00:07:43,806 --> 00:07:45,369
‫هل قلت شيئاً؟

86
00:07:47,585 --> 00:07:51,364
‫يا رفيقيّ، أين (باري)؟

87
00:07:56,318 --> 00:07:58,099
‫(باري)...

88
00:08:07,614 --> 00:08:09,786
‫"أنت بلا قوى يا (فلاش)"

89
00:08:10,742 --> 00:08:12,133
‫"ولكن يمكنني مساعدتك"

90
00:08:14,390 --> 00:08:16,912
‫- إن سمحت لي
‫- أتريدين المساعدة؟

91
00:08:18,345 --> 00:08:22,820
‫- أخبريني كيف أنقذ زوجتي
‫- يجب أن تعود إلى حيث تنتمي

92
00:08:23,687 --> 00:08:25,035
‫جميعكم كذلك

93
00:08:25,818 --> 00:08:27,989
‫العودة إلى عالم المرآة

94
00:08:28,120 --> 00:08:31,552
‫كما ترى، في السنوات الـ6 الفائتة
‫شاهدت أناسا مثل (جوزيف)

95
00:08:31,683 --> 00:08:35,549
‫وهم يدمّرون النعم من حولكم

96
00:08:36,028 --> 00:08:39,329
‫عالم مجيد تملؤه العجائب

97
00:08:39,459 --> 00:08:44,065
‫أنت وكل شخص آخر على هذا الكوكب
‫قد فشلتم...

98
00:08:45,412 --> 00:08:48,062
‫والآن، سأملأه بأبنائي

99
00:08:49,192 --> 00:08:53,971
‫وسيتم التعامل معه
‫من قبل الجميع باحترام

100
00:08:54,101 --> 00:08:58,055
‫- وماذا سيحل بنا؟
‫- ستتكيفون مع عالمكم الجديد

101
00:08:58,141 --> 00:08:59,923
‫كما فعلت أنا

102
00:09:00,054 --> 00:09:04,398
‫لا تقلق يا (باري)
‫لن أقتل أحداً، لست عدوتك

103
00:09:05,267 --> 00:09:11,524
‫ولكنني مثل الأم
‫لهذا العالم الجديد والأفضل

104
00:09:11,652 --> 00:09:14,738
‫أتريدين مني الاستسلام؟
‫كما فعل (رامزي) تماماً...

105
00:09:14,825 --> 00:09:16,910
‫ظن (رامزي) أنه بطل

106
00:09:17,475 --> 00:09:18,952
‫ولكنه لم يكن كذلك

107
00:09:19,865 --> 00:09:21,428
‫أما أنت، فبلى

108
00:09:22,471 --> 00:09:27,424
‫قد شعبك إلى عالم المرآة
‫سيتبعونك وسيكونون سعداء

109
00:09:27,554 --> 00:09:29,901
‫- هل كنتِ سعيدة؟
‫- توقف عن مقاومتي!

110
00:09:30,032 --> 00:09:31,987
‫كنتِ تراقبينني يا (إيفا)

111
00:09:32,855 --> 00:09:36,026
‫تعرفين أنني سأخاطر بحياتي
‫لإنقاذ هذه المدينة

112
00:09:36,677 --> 00:09:39,024
‫هذا كلام شجاع يا (فلاش)

113
00:09:40,024 --> 00:09:46,627
‫ولكن هل أنت مستعد حقاً لفعل
‫كل ما يلزم لضمان بقاء البشرية؟

114
00:09:47,323 --> 00:09:52,102
‫تطبيقات تقنية الرقاقات العاكسة
‫الخاصة بي لا تنتهي

115
00:09:53,144 --> 00:09:59,053
‫يمكنني زراعة المحاصيل بوفرة عشرة أضعاف
‫يمكنني إنهاء المجاعة في يوم واحد

116
00:09:59,922 --> 00:10:01,443
‫لمَ لم تفعل أنت؟

117
00:10:02,745 --> 00:10:07,395
‫لمَ لم تقم بالعمل المهم حقاً؟

118
00:10:09,959 --> 00:10:13,956
‫لمَ لم تجعل العالم مكاناً أفضل؟

119
00:10:16,996 --> 00:10:18,430
‫لأنك عاجز

120
00:10:21,081 --> 00:10:24,122
‫أنا قادرة، وسأفعل

121
00:10:24,773 --> 00:10:30,074
‫أنا لست بشرية...
‫بل ما هو أفضل

122
00:10:30,204 --> 00:10:35,374
‫لهذا، أظهر لك الرحمة

123
00:10:35,895 --> 00:10:37,416
‫لذا، من فضلك

124
00:10:38,632 --> 00:10:45,237
‫فكر في عرضي واتخذ القرار الصائب

125
00:10:50,841 --> 00:10:54,491
‫- حددت الأقمار الصناعية موقع (ماكولوك)
‫- (باري)، لن أخسرك أنت أيضاً

126
00:10:54,664 --> 00:10:56,533
‫(فروست) مستعدة للظهور

127
00:11:01,268 --> 00:11:04,874
‫- هذا رائع
‫- كيف هربت؟

128
00:11:05,005 --> 00:11:08,567
‫- لم أهرب، تركتني (إيفا) وشأني
‫- لماذا؟ ماذا كانت تريد؟

129
00:11:08,697 --> 00:11:11,782
‫- أرادت إخبارنا بأنه لا يمكننا الفوز
‫- آمل أنك أجبتها بصرامة

130
00:11:11,955 --> 00:11:15,606
‫كلاّ، هي محقة...
‫لا يمكننا الفوز

131
00:11:47,016 --> 00:11:51,796
‫- (ناش)
‫- كلاّ، اسمي (هاريسون)

132
00:11:54,142 --> 00:11:55,488
‫د. (هاريسون ويلز)

133
00:12:04,057 --> 00:12:07,054
‫اسمع، لا أعرف من تكون
‫ولكنني شاهدت (ناش) يموت

134
00:12:07,185 --> 00:12:09,356
‫- وماتت جميع شخصيات (ويلز) الأخرى معه
‫- بالتحديد

135
00:12:09,486 --> 00:12:14,569
‫وحين ضحى (ناش ويلز) بحياته
‫لتوفير الطاقة لحقل السرعة الاصطناعية

136
00:12:15,265 --> 00:12:19,436
‫نقل كل الجزيئيات من العالم المتعدد
‫من جميع شخصيات (ويلز)

137
00:12:19,566 --> 00:12:24,084
‫إلى كرة الانصهار
‫باستثناء 1،0 في المئة، وهو أنا

138
00:12:24,997 --> 00:12:27,168
‫كيف أصبحت الجزيئيات شخصاً؟

139
00:12:27,300 --> 00:12:30,428
‫لي نظرية، حين (ناش)
‫وجميع شخصيات (ويلز)

140
00:12:30,601 --> 00:12:33,643
‫خرجوا من التسلسل الزمني
‫تطلب الكون...

141
00:12:35,423 --> 00:12:37,206
‫فعل توازن

142
00:12:37,466 --> 00:12:40,855
‫(ويلز) واحد للتعويض
‫عن كل تلك الخسائر

143
00:12:41,463 --> 00:12:43,245
‫أوليس هذا رائعاً؟

144
00:12:44,982 --> 00:12:51,499
‫الأزمة، حصل حدث...
‫أحضر أناسا من كواكب أخرى إلى هنا

145
00:12:51,629 --> 00:12:53,410
‫إلى الكوكب عينه
‫في التسلسل الزمني عينه

146
00:12:53,541 --> 00:12:58,450
‫التحام زمني؟
‫هذا يمكن أن يفسر ما حصل

147
00:13:02,056 --> 00:13:04,403
‫من بين كل شخصيات (ويلز)

148
00:13:05,142 --> 00:13:08,964
‫أنت الذي أردت لقاءه أكثر

149
00:13:10,876 --> 00:13:12,267
‫- أنا...
‫- (باري آلن)

150
00:13:13,614 --> 00:13:15,004
‫أنا أعرف

151
00:13:15,090 --> 00:13:17,958
‫ربما انتهت شخصيات (ويلز)
‫ولكنها تركت بصمة

152
00:13:19,000 --> 00:13:24,084
‫ذكريات... لذا اسمح لي بالقول
‫مهما كان خاطئا...

153
00:13:26,039 --> 00:13:29,644
‫دعني أساعدك في هذا
‫فهي لأرادت أن أفعل

154
00:13:29,993 --> 00:13:35,641
‫لا تستطيع، هذه العدوة التي نواجها
‫هي قوية جداً

155
00:13:36,770 --> 00:13:40,855
‫- كما أنني خسرت سرعتي
‫- أنت مثال الحب

156
00:13:41,984 --> 00:13:44,895
‫اسمع، يمكن لأي شخص إنقاذ العالم
‫بواسطة السرعة والقوة

157
00:13:45,112 --> 00:13:50,803
‫ولكن هذا يتطلب بطلاً حقيقياً
‫بطلاً لا مثيل له

158
00:13:52,281 --> 00:13:54,018
‫لينقذه بالحب

159
00:13:54,496 --> 00:13:59,970
‫- ما معنى هذا؟
‫- هذا يعني، اركض يا (باري)

160
00:14:00,274 --> 00:14:03,316
‫اركض نحو الحب

161
00:14:19,217 --> 00:14:21,433
‫- (ناش)؟
‫- كلاّ

162
00:14:25,387 --> 00:14:28,993
‫(أليغرا)، كان (ناش)...

163
00:14:30,165 --> 00:14:31,860
‫يحبك كثيراً

164
00:14:39,550 --> 00:14:41,114
‫(ويلز) جديد

165
00:14:45,068 --> 00:14:50,498
‫- كيف يكون هذا ممكناً؟
‫- مهلاً، أنت هنا لتنقذنا، صحيح؟

166
00:14:51,671 --> 00:14:55,712
‫- بالإضافة، أي شخصية هي هذه؟
‫- أنا الشخصية الأولى

167
00:15:03,445 --> 00:15:07,442
‫حسناً، طلبت من (أليغرا) وضع خبر
‫في (ذا سيتزن) لتحذير السكان من (إيفا)

168
00:15:07,573 --> 00:15:09,659
‫- أحسنت العمل
‫- شكراً

169
00:15:13,003 --> 00:15:15,915
‫- ما الأمر؟
‫- هذه النافذة كانت مغطاة

170
00:15:16,610 --> 00:15:18,085
‫أين الجميع؟

171
00:15:20,737 --> 00:15:28,818
‫يساورني شعور قوي بالشغف
‫والثقة والتركيز

172
00:15:30,251 --> 00:15:31,902
‫(جو)، أنا...

173
00:15:34,944 --> 00:15:37,073
‫عليك الاستسلام أيها النقيب

174
00:15:38,115 --> 00:15:40,374
‫- (جو)؟
‫- هنا النقيب (ويست)، أطلب الدعم

175
00:15:40,505 --> 00:15:43,850
‫- لن يأتي أحد، أيها النقيب
‫- (سيسيل)، اركضي

176
00:15:49,541 --> 00:15:50,932
‫النوافذ...

177
00:15:53,973 --> 00:15:57,362
‫- هاتفي لا يعمل
‫- لا بد من أنها عطلت الإرسال

178
00:15:59,621 --> 00:16:03,662
‫لسوء الحظ، (ويلز)، (ويلز)...
‫وهذا (ويلز) أيضاً

179
00:16:03,964 --> 00:16:06,181
‫و(ويلز) أيضاً، هكذا وصلت إلى هنا
‫هل من أسئلة؟

180
00:16:07,919 --> 00:16:09,265
‫- لست أفهم كيف...
‫- صحيح

181
00:16:09,397 --> 00:16:13,350
‫النجدة، يا رفاق
‫نحن بحاجة إلى المساعدة

182
00:16:13,480 --> 00:16:15,914
‫(سو)، (رالف)؟

183
00:16:16,913 --> 00:16:21,258
‫يا للهول، أين وجهك يا رجل؟
‫تبدو مثل البطاطا المهروسة

184
00:16:21,388 --> 00:16:25,124
‫كلاّ، لا تلمسه
‫حرارة جسمه 260 درجة

185
00:16:25,254 --> 00:16:28,426
‫أتعنين أن أحداً تسبب للرجل المطاط بالذوبان؟

186
00:16:28,905 --> 00:16:31,206
‫- يا للهول
‫- راسلني (رالف)

187
00:16:31,336 --> 00:16:32,727
‫وطلب مني لقاءه في مختبرات (ماكولوك)

188
00:16:32,858 --> 00:16:35,638
‫- كان يبحث عن أدلة لتبرئتك، أليس كذلك؟
‫- أجل

189
00:16:35,769 --> 00:16:38,461
‫ظن أن الأمن سيكون منعدما
‫بسبب انقطاع التيار الكهربائي

190
00:16:38,635 --> 00:16:42,980
‫كان في الداخل حين فجرت (إيفا) المكان برمته
‫وأصابتني النيران

191
00:16:43,111 --> 00:16:44,675
‫خرج حاملاً هذا

192
00:16:46,934 --> 00:16:50,410
‫- أيمكنكم مداواته؟
‫- حسناً، سأنقله إلى وحدة العزل البيولوجية

193
00:16:50,584 --> 00:16:52,583
‫حسناً، سنذهب من هنا
‫من هنا يا (رالف)

194
00:16:52,713 --> 00:16:54,711
‫تعالي معي يا (سو)
‫دعيني أتفحص ذراعك

195
00:16:56,884 --> 00:16:59,186
‫هذا يبدو غريباً

196
00:17:03,748 --> 00:17:07,397
‫- هل من شيء؟
‫- أعني، ليس تماماً...

197
00:17:07,528 --> 00:17:11,482
‫مهلاً، أجل، وجد (رالف)
‫أدلة لتبرئة (سو)

198
00:17:12,958 --> 00:17:15,912
‫- البطل يبقى بطلاً
‫- بالتأكيد

199
00:17:20,605 --> 00:17:22,603
‫أعرف أنك ما زلت موجودة

200
00:17:23,082 --> 00:17:25,471
‫لن أتوقف يوماً عن القتال
‫من أجل الوصول إليك

201
00:17:29,728 --> 00:17:36,115
‫ربما هذا هو مثال الحب
‫ولكن هذا فقط لأنك في قلبي

202
00:17:40,373 --> 00:17:45,543
‫من فضلك... عودي إليّ

203
00:18:02,833 --> 00:18:07,527
‫لست أفهم، كيف ستتمكن
‫من استعادة سرعتك بالتحديد؟

204
00:18:07,658 --> 00:18:09,960
‫(آيريس)، (آيريس) هي المفتاح

205
00:18:10,090 --> 00:18:15,738
‫- أجل، ما زلت لا أفهم
‫- حقل السرعة، ظننا أنه انهار، صحيح؟

206
00:18:16,388 --> 00:18:19,258
‫شعرت بالشرارة مع (آيريس)
‫قبل وقت قليل

207
00:18:19,388 --> 00:18:21,039
‫(باري)، لقد خسرت سرعتك

208
00:18:21,169 --> 00:18:26,252
‫كلاّ، حقل السرعة هو جزء أساسي من الكون
‫لذا نظرياً...

209
00:18:26,426 --> 00:18:32,378
‫- نظرياً، ربما لم ينهر قط
‫- وأنت تعتقد أنه لا يزال في (آيريس)

210
00:18:32,552 --> 00:18:35,811
‫لطالما كنت أتساءل
‫لما تم اختياري لأكون مثال الحب

211
00:18:35,941 --> 00:18:39,894
‫وما علاقة ذلك بسرعتي
‫أعتقد أن هذا بسبب علاقتي بـ(آيريس)

212
00:18:40,024 --> 00:18:45,151
‫حبنا قوي مثل الصاعقة
‫التي أصابتني قبل 7 سنوات

213
00:18:45,282 --> 00:18:47,063
‫كما أن (آيريس) كانت تتمتع
‫بالسرعة في الماضي

214
00:18:47,193 --> 00:18:51,103
‫و(نورا) كانت مسرعة
‫وكانت شرارتها بنفسجية وصفراء

215
00:18:51,233 --> 00:18:52,755
‫أجل، كم هذا رومنسي

216
00:18:52,883 --> 00:18:57,273
‫إن كانت طاقة حقل السرعة لا تزال في (آيريس)
‫فكيف نستخرجها منها؟

217
00:18:57,403 --> 00:18:59,966
‫حسناً، علينا إعادة تشغيل
‫حقل السرعة الاصطناعي

218
00:19:00,097 --> 00:19:03,051
‫ليستمد القوة من مصدر عضوي
‫عوضاً عن مصدر اصطناعي

219
00:19:03,182 --> 00:19:04,745
‫يمكنني المساعدة في هذا

220
00:19:05,137 --> 00:19:06,700
‫- حسناً، أنا بحاجة...
‫- سأتولى الأمر

221
00:19:06,830 --> 00:19:10,915
‫إن نجح الأمر
‫فيمكننا مواجهة (إيفا) معاً

222
00:19:25,847 --> 00:19:29,193
‫فلتبدأ الحياة الجديدة يا أولادي

223
00:19:33,408 --> 00:19:35,319
‫اذهبوا، اذهبوا

224
00:19:40,532 --> 00:19:42,400
‫افتحوا الباب

225
00:19:46,658 --> 00:19:49,961
‫"فات الأوان أيها النقيب
‫هذا عالم أمي الآن"

226
00:19:50,134 --> 00:19:51,522
‫- هل يمكنها الدخول؟
‫- أجل

227
00:19:51,610 --> 00:19:53,609
‫هذا الباب ليس مصمما
‫للصمود بوجه قوة تكتيكية

228
00:19:56,781 --> 00:20:01,038
‫- كان يجب أن يكون
‫- بهذه المباني القديمة، ثمة أنابيب أساسية

229
00:20:02,037 --> 00:20:04,949
‫"البشر أخذوا هذا العالم
‫كأمر مسلّم به أيها النقيب"

230
00:20:06,165 --> 00:20:07,599
‫نحن لن نفعل

231
00:20:10,119 --> 00:20:12,596
‫لن أتركك، من فضلك
‫تعال يا (جو)

232
00:20:12,813 --> 00:20:14,203
‫قبّلي (جينا) نيابة عني

233
00:20:16,723 --> 00:20:18,505
‫والآن، اذهبي

234
00:20:20,894 --> 00:20:24,890
‫حسناً، انتهيت، كم الوقت بعد
‫لإعادة وصل مصدر الطاقة؟

235
00:20:25,021 --> 00:20:28,105
‫- تم إعادة توجيه دورات الطاقة
‫- وأعدت إعداد كرة الانصهار

236
00:20:28,236 --> 00:20:30,930
‫يجب أن أقول، أهكذا تعملون يا رفاق؟

237
00:20:31,061 --> 00:20:34,927
‫لأن كل هذا الاحتكاك
‫بهذا الكم من الطاقة الخام

238
00:20:35,058 --> 00:20:36,621
‫هذه مخاطرة كبيرة

239
00:20:36,751 --> 00:20:40,879
‫سيد (آلن)، إن كنت ‫‫‫مخطئاً حيال (آيريس)
‫فكل ذرة في جسمك ستنقسم إلى نصفين

240
00:20:41,660 --> 00:20:43,051
‫"(باري)"

241
00:21:06,165 --> 00:21:07,556
‫نحن بحاجة إليك

242
00:21:08,902 --> 00:21:12,203
‫- نحن بحاجة إليك
‫- سأكون بخير

243
00:21:29,756 --> 00:21:31,494
‫الطاقة تتزايد

244
00:21:35,709 --> 00:21:38,749
‫"اركض يا (باري)، اركض"

245
00:21:39,706 --> 00:21:41,487
‫"اركض نحو الحب"

246
00:21:51,826 --> 00:21:54,868
‫أجل، هذا حقل السرعة الحقيقي

247
00:22:11,551 --> 00:22:15,416
‫- مذهل
‫- السرعة الطبيعية أصبحت مكتملة

248
00:22:15,548 --> 00:22:17,243
‫نحن بحاجة إليك

249
00:22:17,502 --> 00:22:19,241
‫أنا بحاجة إليك

250
00:23:07,639 --> 00:23:09,812
‫عرفت أنك ستجد سبيل العودة إليّ

251
00:23:17,676 --> 00:23:19,806
‫ستظلين دوماً مصدر قوتي

252
00:23:32,600 --> 00:23:37,465
‫لا تخافا
‫ستذهبان إلى مكان أفضل، أعدكما

253
00:23:38,291 --> 00:23:39,682
‫خذيهما

254
00:23:41,116 --> 00:23:42,462
‫كلاّ

255
00:23:45,634 --> 00:23:51,587
‫كلاّ، (فلاش)
‫لقد اتخذت قرارك

256
00:23:52,195 --> 00:23:54,410
‫والآن، واجه العواقب

257
00:23:57,060 --> 00:23:58,668
‫انتهى الأمر يا (إيفا)

258
00:24:01,492 --> 00:24:03,141
‫لمَ لا يستخدم (فلاش) سرعته؟

259
00:24:03,229 --> 00:24:07,270
‫جسمه مكون من البروتونات الكمية
‫القادرة على سرعة أقل من الضوء

260
00:24:07,443 --> 00:24:12,353
‫- لذا، تقنيا...
‫- هي أسرع منه

261
00:24:51,151 --> 00:24:54,018
‫- لستِ (سيسيل)
‫- كلاّ

262
00:24:55,582 --> 00:24:57,493
‫ولكنها قريبة من هنا

263
00:24:59,189 --> 00:25:00,882
‫إن أردت أن تكون معها...

264
00:25:03,011 --> 00:25:04,533
‫فثمة طريقة واحدة

265
00:25:07,008 --> 00:25:10,745
‫لمَ أثق فيك؟

266
00:25:22,085 --> 00:25:23,691
‫لا تملك أي خيار

267
00:25:35,553 --> 00:25:39,070
‫كان بإمكاننا العمل معاً
‫لتحقيق الصالح العام

268
00:25:39,158 --> 00:25:42,808
‫لقد فات الأوان الآن
‫انتهى عصر الجنس البشري

269
00:25:42,982 --> 00:25:46,979
‫سيحتل أولادي العالم
‫وأنا أمهم ومكلتهم

270
00:25:47,110 --> 00:25:52,367
‫الليلة يبدأ عهدي كملكة عالم المرآة

271
00:25:53,061 --> 00:25:55,712
‫في الواقع، ما هذه سوى البداية

272
00:25:57,623 --> 00:25:59,796
‫هل أحببت الموجات الصوتية يا سيدتي؟

273
00:26:00,883 --> 00:26:03,054
‫ولكن مهلاً، هناك المزيد

274
00:26:08,182 --> 00:26:09,528
‫الآن يا (فلاش)!

275
00:26:16,436 --> 00:26:19,608
‫هذا ليس منصفا
‫أنت أحضرت فريقك

276
00:26:21,780 --> 00:26:23,344
‫ربما يجب أن أحضر فريقي

277
00:26:43,590 --> 00:26:46,414
‫يبدو الأمر مثل ليلة سبت
‫في (آيرون هايتس)

278
00:27:21,171 --> 00:27:22,648
‫قومي بحمايتي!

279
00:27:26,080 --> 00:27:29,598
‫- لا يمكنني إصلاح هذه الأسلحة بالوقت المناسب
‫- عليك التفكير في شيء آخر

280
00:27:30,728 --> 00:27:33,596
‫- وبسرعة...
‫- فلنفعل هذا

281
00:27:40,374 --> 00:27:41,764
‫(فروست)!

282
00:27:54,972 --> 00:27:58,491
‫لكل شرير نقطة ضعف
‫ماذا فاتنا؟

283
00:27:59,620 --> 00:28:02,922
‫أن (باري) بحاجة إلى أكثر من السرعة
‫للفوز بهذا القتال

284
00:28:29,251 --> 00:28:30,641
‫اقضين عليه

285
00:28:33,204 --> 00:28:36,072
‫(فلاش)، كلاّ
‫(إيفا)، من فضلك لا تفعلي

286
00:28:36,202 --> 00:28:39,374
‫لقد فات الأوان
‫حظي (فلاش) بفرصته

287
00:28:39,460 --> 00:28:40,894
‫وأنت أيضاً

288
00:28:41,025 --> 00:28:46,845
‫- (إيفا)، أنت تدمرين هذا العالم
‫- كلاّ، أنا أحرره من الاجتياح

289
00:28:46,977 --> 00:28:51,060
‫يستحق أولادي هذا العالم
‫أكثر من جنس البشر

290
00:28:52,016 --> 00:28:54,536
‫سأتعامل معه، انضما إلى الأخريات

291
00:28:57,708 --> 00:29:01,835
‫- (إيفا)
‫- أنت لا تستسلمين، صحيح؟

292
00:29:02,009 --> 00:29:04,181
‫حسناً، وداعاً

293
00:29:29,684 --> 00:29:31,075
‫هذا مستحيل

294
00:29:34,029 --> 00:29:36,245
‫ما زلت لست قوية بما يكفي
‫للتغلب عليّ

295
00:29:36,419 --> 00:29:37,809
‫- ليس بعد...
‫- (إيفا)

296
00:29:37,895 --> 00:29:40,632
‫قلتِ لزوجي إنك تريدين
‫إحلال السلام في هذا العالم

297
00:29:40,763 --> 00:29:45,149
‫أنت تستخدمين القوة المفرطة
‫ضد الناس العزل

298
00:29:45,890 --> 00:29:48,322
‫(إيفا)، بديلتي...

299
00:29:48,888 --> 00:29:53,363
‫كانت متصلة بهذا العالم وبنفسها

300
00:29:54,188 --> 00:29:58,446
‫ولكن أولادك الآخرين...
‫يملأهم الحقد

301
00:29:59,531 --> 00:30:00,878
‫انظري من حولك

302
00:30:01,530 --> 00:30:03,529
‫هل هذا مفهومك للسلام؟

303
00:30:09,481 --> 00:30:10,959
‫كلاّ، كلاّ

304
00:30:27,772 --> 00:30:29,379
‫هل هذا ما تريدينه بحق؟

305
00:30:35,287 --> 00:30:38,372
‫- تراجعي، هذه فرصتنا...
‫- كلاّ، من فضلك، انتظر وحسب

306
00:30:46,585 --> 00:30:47,931
‫كلاّ

307
00:30:52,925 --> 00:30:54,274
‫كلاّ، أنا...

308
00:30:56,533 --> 00:30:58,314
‫أردت تحسين الأمور

309
00:31:03,832 --> 00:31:06,700
‫لقد خذلت عالمين

310
00:31:07,308 --> 00:31:10,610
‫(إيفا)، لم يفت أوان القيام بما هو صائب

311
00:31:10,696 --> 00:31:14,867
‫أخبرتني عن حلمك بمساعدة الناس
‫ما زلتِ تستطيعين

312
00:31:14,998 --> 00:31:18,430
‫هنا والآن، عبر إنهاء هذا

313
00:31:19,647 --> 00:31:23,470
‫أساس عالم أفضل هو التعاطف
‫وليس العنف

314
00:31:24,252 --> 00:31:26,467
‫الملكة الحقيقية تعرف هذا

315
00:31:35,157 --> 00:31:37,460
‫سنذهب، سنذهب

316
00:31:58,704 --> 00:32:00,703
‫الأمر لا ينجح

317
00:32:10,957 --> 00:32:13,606
‫أصبحن أقوى من أن أتحكم بهن

318
00:33:41,976 --> 00:33:43,367
‫لقد نجحنا

319
00:33:48,885 --> 00:33:50,709
‫ما عن الأشخاص الذين فقدناهم؟

320
00:34:11,824 --> 00:34:15,386
‫القائد (سينغ)؟
‫سيدي، ماذا حصل؟

321
00:34:15,951 --> 00:34:18,339
‫- هل نحن...
‫- ميتان؟

322
00:34:18,993 --> 00:34:21,773
‫كلاّ أيتها الشرطية
‫نحن حيان نرزق

323
00:34:22,815 --> 00:34:28,159
‫أنا متأكد من أننا مدينان بحياتنا
‫لمسرع ما، وزوجته أيضاً

324
00:34:31,810 --> 00:34:33,156
‫(جو)

325
00:34:48,493 --> 00:34:52,748
‫- هل هذا أنت بحق؟
‫- كلاّ، أنا (شوباكا)

326
00:34:53,184 --> 00:34:56,312
‫إنها (كاميلا)، الحقيقية
‫إن عادت...

327
00:34:56,443 --> 00:34:59,049
‫فهذا يعني أن باقي سكان
‫مدينة (سنترال) قد عادوا أيضاً

328
00:34:59,745 --> 00:35:02,743
‫- أين أنت؟
‫- أنا في مقر (ذا سيتيزن)

329
00:35:02,873 --> 00:35:06,523
‫كنت في ذلك المكان الآخر
‫لم أعتقد أنني سأغادره قط

330
00:35:06,827 --> 00:35:11,259
‫لا تبارحي مكانك
‫سأقبّلك كما لو أنه يومنا الأخير

331
00:35:12,560 --> 00:35:14,343
‫أنا أحبك يا (كاميلا)

332
00:35:15,299 --> 00:35:16,776
‫وأنا أيضاً

333
00:35:19,470 --> 00:35:22,859
‫هل تريد من يقلّك؟
‫جسر جليدي، الطريقة النقل الأكثر أماناً

334
00:35:22,987 --> 00:35:25,334
‫بصراحة، أجد صعوبة في تصديق هذا

335
00:35:26,681 --> 00:35:29,505
‫إذاً، ماذا ستفعلين الآن؟

336
00:35:36,848 --> 00:35:38,455
‫سأعود إلى عالم المرآة

337
00:35:39,586 --> 00:35:42,148
‫لفعل ما كان يجب أن أفعله
‫من وقت طويل

338
00:35:42,670 --> 00:35:44,060
‫البدء من جديد

339
00:35:51,140 --> 00:35:55,311
‫هذه المرة، سيولد أولادي جراء الحب
‫وليس الحقد

340
00:35:55,791 --> 00:35:58,745
‫سيكونون أحرارا
‫ليختاروا سبيلهم بأنفسهم

341
00:36:05,783 --> 00:36:07,173
‫حظاً طيباً

342
00:36:29,190 --> 00:36:31,319
‫- هل من إشارة إلى (إيفا)؟
‫- كلاّ

343
00:36:31,449 --> 00:36:34,055
‫يبدو أن ملكة عالم المرآة
‫كانت جادة في البدء من جديد

344
00:36:34,620 --> 00:36:36,837
‫(آيريس)، ما فعلتِه هناك...

345
00:36:37,053 --> 00:36:39,834
‫ماذا لو أصبحت الآن بشرية خارقة؟

346
00:36:39,965 --> 00:36:43,439
‫أنا متأكدة من أن (إيفا) جردتني
‫من قواي في عالم المرآة حين غادرت

347
00:36:43,570 --> 00:36:46,047
‫ربما حين عادت إلى عالم المرآة
‫أقفلت البوابة...

348
00:36:46,177 --> 00:36:47,524
‫من دونها، لا قوى لك

349
00:36:47,654 --> 00:36:50,869
‫حسناً، اختفى البدلاء
‫واستعدنا الجميع

350
00:36:51,043 --> 00:36:52,954
‫(سينغ)، (ديربوند) و(كاميلا)

351
00:36:53,389 --> 00:36:55,214
‫كان يوم عمل جيداً يا قوم

352
00:36:55,735 --> 00:36:58,906
‫- حسناً، أين (أو جي ويلز)؟
‫- هو مع (سيسكو) و(أليغرا)

353
00:36:59,037 --> 00:37:00,862
‫أرادا توديعه بشكل منفرد

354
00:37:04,251 --> 00:37:05,945
‫هل أنت متأكد من أنه عليك المغادرة؟

355
00:37:06,118 --> 00:37:08,508
‫سمعت أن فريق (فلاش)
‫يضم دائماً أحد شخصيات (ويلز)

356
00:37:08,682 --> 00:37:12,245
‫هذا مبالغ به
‫ولكن (فلاش) استعاد سرعته

357
00:37:12,373 --> 00:37:14,200
‫وعادت ملكة عالم المرآة إلى حيث تنتمي

358
00:37:15,199 --> 00:37:18,110
‫- حان الوقت
‫- ولكنني بحاجة إلى من يدرّبني

359
00:37:18,241 --> 00:37:24,453
‫عليك اتباع طريقك الخاص
‫وتبيّن أنه لي طريقي الخاص

360
00:37:24,584 --> 00:37:26,452
‫أعادني الكون إلى الحياة

361
00:37:27,755 --> 00:37:31,839
‫بطريقة ما، والآن، أستطيع رؤية
‫السنوات الـ92 من تلك الحياة

362
00:37:31,969 --> 00:37:35,444
‫الماضي، الحاضر والمستقبل
‫بوقت واحد

363
00:37:36,010 --> 00:37:40,311
‫وبطريقة ما، يمكنني السفر
‫إلى أي لحظة أريدها

364
00:37:40,485 --> 00:37:44,091
‫(ويلز) الذي لا يفنى، هذا جديد

365
00:37:44,221 --> 00:37:51,129
‫هذا مذهل وبلا أي نفع إن لم أستطع
‫مشاركته مع زوجتي التي أحبها، (تيس)

366
00:37:51,912 --> 00:37:54,169
‫حظينا بـ4 سنوات رائعة

367
00:37:54,301 --> 00:37:55,691
‫معاً، قبل...

368
00:37:58,993 --> 00:38:00,861
‫قبل أن قتِلنا

369
00:38:01,426 --> 00:38:07,465
‫والآن، أنا أملك الخيار
‫بين المضي قدما من هذه اللحظة بدونها

370
00:38:09,333 --> 00:38:11,245
‫وبين العودة إليها

371
00:38:13,286 --> 00:38:17,197
‫أريد استعادة تلك السنوات الـ4
‫التي أمضيناها معاً

372
00:38:17,327 --> 00:38:22,236
‫مرارا وتكرارا بلا نهاية
‫إلى أن تحين ساعتي

373
00:38:24,539 --> 00:38:25,929
‫حظاً طيباً

374
00:38:27,754 --> 00:38:31,664
‫(أليغرا)، حظاً طيباً لك

375
00:38:37,052 --> 00:38:41,396
‫أنا أفهمك، تريد أن تكون
‫مع الشخص الذي تحبه

376
00:38:41,831 --> 00:38:45,262
‫سأكون أنا و(كاميلا) محظوظين
‫إن حظينا بنصف ما اختبرتَه مع (تيس)

377
00:38:45,393 --> 00:38:46,783
‫ستفعلان

378
00:38:52,085 --> 00:38:53,822
‫- هذا غريب، أليس كذلك؟
‫- أجل، التقينا تواً

379
00:38:53,952 --> 00:38:57,341
‫- وكأنني بالكاد أعرفك حتى
‫- بالكاد نعرف بعضنا

380
00:38:58,167 --> 00:39:00,557
‫- أعني، أنت لا تشبهه بتاتاً
‫- من؟

381
00:39:00,687 --> 00:39:05,900
‫- (هاريسون ويلز) الذي كنتَ تعرفه
‫- أو من ظننت أنه (هاريسون ويلز)

382
00:39:06,856 --> 00:39:10,984
‫- بالطبع، تبيّن أنه أحمق
‫- أحمق؟

383
00:39:12,677 --> 00:39:14,068
‫- أجل
‫- أجل

384
00:39:16,805 --> 00:39:19,585
‫كيف تفتقد شخصاً بالكاد تعرفه؟

385
00:39:35,878 --> 00:39:41,092
‫قبل أن ترحل
‫كيف تسافر عبر الزمن بالتحديد؟

386
00:39:42,439 --> 00:39:49,172
‫هذا سهل، هكذا وحسب

387
00:40:01,684 --> 00:40:03,075
‫بهذه السهولة

388
00:40:05,464 --> 00:40:09,071
‫"حسناً، تكلمنا مع النقيب (ويست)
‫في الواقع، فعلت أنا"

389
00:40:09,245 --> 00:40:12,678
‫- لأخافه صوت (رالف)
‫- ما الذي لا تحبونه في صوتي؟

390
00:40:12,763 --> 00:40:16,978
‫- يبدو صوتك رائعاً
‫- أجل، تذكرني الخوذة بـ(دافت بانك)

391
00:40:17,152 --> 00:40:19,845
‫ماذا؟ تعلمون أنني أحب الرقص كثيراً

392
00:40:19,976 --> 00:40:22,062
‫لا تفعل هذا، لا تفعل
‫لا تفعل...

393
00:40:22,147 --> 00:40:24,798
‫لا تقلق يا (رالف)، بعد أيام قليلة
‫في وحدة العزل البيولوجية، ستعود كما كنت

394
00:40:24,928 --> 00:40:28,014
‫على أي حال، تسرني رؤيتك
‫من جديد يا (كايتلن)، و(فروست) أيضاً

395
00:40:28,144 --> 00:40:31,792
‫بعد أن تأكدت من سلامة والديّ
‫وبعد أن حصلت الشرطة على دليل لتبرئتي

396
00:40:31,967 --> 00:40:34,746
‫- هذا بفضل (رالف)...
‫- علينا الاحتفال

397
00:40:34,878 --> 00:40:37,703
‫(سو)، هل فكرت يوماً
‫في الانضمام إلى فريق (فلاش)؟

398
00:40:37,788 --> 00:40:39,744
‫يمكننا الاستعانة بشخص بمهاراتك

399
00:40:39,872 --> 00:40:45,391
‫أنا، في الفريق عينه مع الرجل المثالي
‫الذي لا يجيد الرقص؟

400
00:40:46,087 --> 00:40:47,433
‫هذا ليس ما أحبه

401
00:40:47,563 --> 00:40:49,997
‫بالإضافة، بقي لي ولـ(رالف) عمل لننجزه

402
00:40:50,127 --> 00:40:54,124
‫انتهت (بلاك هول) ولكن ثمة منظمة مثلها
‫في كل بلد في العالم

403
00:40:54,254 --> 00:40:55,775
‫تستغل الأناس الصالحين مثل والديّ

404
00:40:55,905 --> 00:40:58,642
‫- سنقوم بزيارتها
‫- ونتخلص منها

405
00:40:58,773 --> 00:41:01,685
‫(رالف)، مررنا بالكثير
‫منذ انضمامك إلى هذا الفريق

406
00:41:01,770 --> 00:41:05,289
‫دعك من هذا يا (باري)
‫لا تقل وداعاً، سأعود عندما لا تتوقع الأمر

407
00:41:05,421 --> 00:41:08,201
‫(فروست)، سنذهب في تلك الرحلة
‫هل اتفقنا؟

408
00:41:08,331 --> 00:41:11,459
‫- هي تقول، بالطبع
‫- إن احتجت إلى المساعدة، فأعلِمنا وحسب

409
00:41:11,590 --> 00:41:13,501
‫- سأسرع إليكما
‫- شكراً

410
00:41:14,154 --> 00:41:15,543
‫افعل الأمر عينه

411
00:41:16,195 --> 00:41:19,106
‫- هيّا يا صاح
‫- ابقوا رائعين، (ديبني) مغادر

412
00:41:19,237 --> 00:41:21,192
‫هما يشكلان فريقا رائعاً

413
00:41:25,971 --> 00:41:27,491
‫ونحن أيضاً

414
00:41:37,006 --> 00:41:40,568
‫"قبل 18 ساعة"

415
00:41:58,425 --> 00:42:00,380
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

