﻿1
00:00:26,143 --> 00:00:28,273
‫(سيسكو)، ماذا حصل؟

2
00:00:29,229 --> 00:00:30,706
‫(فروست)، (فروست)...

3
00:00:45,693 --> 00:00:47,041
‫(باري)

4
00:00:52,776 --> 00:00:54,122
‫(باري)

5
00:00:55,687 --> 00:00:58,250
‫ساعدها، ساعدها

6
00:00:59,164 --> 00:01:01,900
‫(آيريس)، (آيريس)

7
00:01:10,718 --> 00:01:12,066
‫ساعدوها

8
00:01:53,123 --> 00:01:54,512
‫هل ستكون بخير؟

9
00:01:55,035 --> 00:01:58,076
‫حين سحبت (آيريس) من عالم المرآة وقاومتك

10
00:01:58,206 --> 00:02:02,465
‫كوّن ذلك شذوذا جزيئيا
‫وفصِلت كل موصلاتها العصبية

11
00:02:02,769 --> 00:02:06,157
‫- يبدو أن دماغها أعيد تركيبه
‫- كيف نستعيدها؟

12
00:02:08,633 --> 00:02:13,282
‫لست أدري، كل ما يمكننا فعله الآن هو تركها
‫ترتاح فيما أجري ‫مزيداً من الفحوصات

13
00:02:18,669 --> 00:02:20,060
‫هل ستكون بخير؟

14
00:02:22,753 --> 00:02:26,447
‫أنا أتذكر كل شيء
‫كيف آذيت فريقي

15
00:02:27,576 --> 00:02:31,443
‫وكيف دفعت (آيريس) نحو البوابة
‫تاركا (كاميلا) و(سينغ) عالقين

16
00:02:34,136 --> 00:02:36,700
‫- أنا آسف
‫- لم يكن ذلك أنت

17
00:02:36,830 --> 00:02:39,610
‫- بلى، كنت كذلك
‫- كلاّ، لم تكن

18
00:02:40,132 --> 00:02:43,781
‫لم تكن على حالك
‫صدقني، نحن نتفهم هذا

19
00:02:44,520 --> 00:02:48,733
‫لهذا، سننسى الأمر
‫وسنمضي قدما، اتفقنا؟

20
00:02:48,864 --> 00:02:53,774
‫- نحن فريق، ونحن نحمي بعضنا
‫- سنجد طريقة لإنقاذ (آيريس)

21
00:02:54,034 --> 00:02:56,772
‫و(كاميلا) و(سينغ) أيضاً، أعدك

22
00:02:56,902 --> 00:03:00,378
‫لا تزال (إيفا) طليقة
‫ولا يمكنني ردعها لأنني فقدت سرعتي

23
00:03:00,638 --> 00:03:04,592
‫ولكنك ستردعها، سأجري فحصاً شاملاً
‫حيال حقل السرعة الاصطناعي

24
00:03:04,853 --> 00:03:06,330
‫نجح هذا في الماضي، وسينجح مجدداً

25
00:03:06,504 --> 00:03:08,632
‫- كل ما علينا فعله هو تحديد...
‫- كلاّ

26
00:03:08,763 --> 00:03:12,238
‫لقد اكتفيت من هذا الشيء
‫رأيتما ما جعل مني

27
00:03:12,760 --> 00:03:16,886
‫لست (ثون)، الاتصال بما هو اصطناعي
‫لن ينجح معي

28
00:03:18,452 --> 00:03:21,797
‫وبما أن حقل السرعة الحقيقي قد انتهى

29
00:03:27,097 --> 00:03:28,531
‫- "شرطة مدينة (سنترال)"
‫- يمكن تأجيل هذا

30
00:03:28,661 --> 00:03:31,615
‫- هل حاولت زوجتك مهاجمتك؟
‫- لمَ أجبرك جارك على النظر في المرآة؟

31
00:03:31,745 --> 00:03:35,135
‫- مهلاً، هنا شرطة مدينة (سنترال)
‫- إن لم يكن عمك، فمن هو؟

32
00:03:35,266 --> 00:03:40,784
‫دعني أستوضح، تريدين المساعدة
‫على إحضار ابنتك إلى هنا، سيدة (ديربوند)...

33
00:03:40,869 --> 00:03:43,780
‫- لألقي القبض عليها
‫- هي في مشكلة

34
00:03:43,912 --> 00:03:45,735
‫نريد مساعدتها على رؤية الأمور
‫بوضوح أكثر

35
00:03:45,953 --> 00:03:49,210
‫الناس يتغيرون
‫أحياناً، بين ليلة وضحاها

36
00:03:51,601 --> 00:03:52,992
‫حضرة النقيب
‫هل يمكنني التكلم معك؟

37
00:03:54,034 --> 00:03:57,596
‫- الأمر مهم
‫- المعذرة

38
00:04:08,589 --> 00:04:14,366
‫بئسا، (سو)، ظننت أنك ستختفين مع (رالف)
‫حتى نتمكن من تبرئتكما

39
00:04:14,497 --> 00:04:18,755
‫أجل، (رالف) يتتبع الأدلة
‫ألقِ القبض عليّ لو أردت، كان يجب أن آتي

40
00:04:19,059 --> 00:04:22,230
‫هلا تخبرينني بما يجري
‫لدفعك للمخاطرة بحريتك؟

41
00:04:22,448 --> 00:04:26,575
‫الشخصان في الداخل
‫هما ليسا والديّ

42
00:04:26,706 --> 00:04:29,703
‫أعرف، يبدو هذا صعب التصديق
‫وحين ذكر (رالف) المخلوقات الفضائية

43
00:04:29,834 --> 00:04:32,571
‫ظننت أنه فقد صوابه أيضاً
‫ولكنني أؤكد لك، هما ليس والديّ

44
00:04:32,701 --> 00:04:34,873
‫أجل، أنا أصدقك

45
00:04:35,004 --> 00:04:40,390
‫تلقينا أكثر من 100 اتصال
‫في الساعة الفائتة مع الشكوى عينها

46
00:04:40,521 --> 00:04:44,735
‫قال الجميع إن أناسا عرفوهم منذ سنين
‫لم يعودوا على طبيعتهم

47
00:04:46,170 --> 00:04:49,168
‫أتعتقد أن لهذا علاقة
‫بالفوضى في شركة (ماكولوك)؟

48
00:04:49,428 --> 00:04:52,122
‫بئسا، أنا أعرف ماذا يجري

49
00:04:53,642 --> 00:04:54,988
‫ابتعد

50
00:04:59,159 --> 00:05:01,680
‫ما كان هذا؟

51
00:05:08,586 --> 00:05:11,236
‫"عمت الفوضى في وسط مدينة (سنترال)..."

52
00:05:11,367 --> 00:05:15,668
‫رغم هذا، هي تبقى جدتي (رانك)، أتعلمان؟

53
00:05:15,799 --> 00:05:18,275
‫لأنني كنت في (جيترز) أبتاع القهوة

54
00:05:18,405 --> 00:05:22,055
‫وفجأة، ظهرت يدان من المنضدة
‫وحاولتا الإمساك بي

55
00:05:22,229 --> 00:05:25,227
‫لحسن الحظ، (شيستر بي رانك)
‫هو دائم التيقظ

56
00:05:25,400 --> 00:05:30,527
‫مرحباً، اتصل بي (جو)
‫مهما يحصل بالخارج، إنه ينتشر

57
00:05:30,657 --> 00:05:32,221
‫- أجل، قوة (إيفا) تتزايد
‫- صحيح

58
00:05:32,394 --> 00:05:34,784
‫قمت بتحليل اللقطات من مقابلة (إيفا) الحية

59
00:05:34,915 --> 00:05:40,260
‫هي لا تتلاعب بالمرايا وحسب
‫بل أي سطح عاكس الآن

60
00:05:40,389 --> 00:05:44,430
‫أعتقد أن هذا منطقي، الفوتونات
‫هي جزيئيات أساسية موجود في كل الطبيعة

61
00:05:44,734 --> 00:05:50,687
‫لذا، طالما يوجد ضوء
‫سواء من مصدر طبيعي أو اصطناعي...

62
00:05:50,816 --> 00:05:52,772
‫عاود الاتصال بـ(جو)
‫علينا إطفاء الأضواء في المدينة

63
00:05:52,858 --> 00:05:56,160
‫- يمكننا حث العمدة على إعلان حال طوارئ
‫- حسناً، سأتولى الأمر

64
00:05:56,725 --> 00:06:00,071
‫لمَ تفعل (إيفا) هذا؟
‫لمَ تريد إرسالنا إلى عالم المرآة؟

65
00:06:00,157 --> 00:06:03,242
‫تريد التخلص منا
‫هذه ليست عمليات خطف وحسب

66
00:06:04,936 --> 00:06:07,066
‫بل هو اجتياح كامل

67
00:06:07,196 --> 00:06:11,279
‫ومع كل شخص تستبدله
‫يتزايد جيش (إيفا)

68
00:06:11,409 --> 00:06:18,143
‫يا للهول، خاطفون...
‫ماذا سنفعل الآن؟

69
00:06:26,659 --> 00:06:29,743
‫أيتها المديرة، يجب أن تتعافي

70
00:06:30,960 --> 00:06:33,567
‫لا يمكننا العمل
‫في (ذا سيتيزن) من دونك

71
00:06:33,697 --> 00:06:38,823
‫لذا، من فضلك
‫عودي إلينا، اتفقنا؟

72
00:06:39,954 --> 00:06:43,473
‫لن نتخلى عنك، وبخاصة (باري)

73
00:06:45,950 --> 00:06:49,817
‫ما بينكما هو مذهل

74
00:06:50,425 --> 00:06:55,594
‫مهما كنتما قويين على حدة
‫فأنتما أقوى معاً

75
00:06:56,507 --> 00:06:59,809
‫لا تسمحي لـ(إيفا ماكولوك)
‫تدمر ما بينكما

76
00:07:01,547 --> 00:07:04,153
‫العمدة تفعل ما بوسعها
‫من أجل قطع التيار الكهربائي

77
00:07:04,284 --> 00:07:07,976
‫قال (جو) إن ذلك لن يكون شاملاً
‫ولكن قلت إننا سنقبل بما هو ممكن

78
00:07:08,107 --> 00:07:13,145
‫بغضون ذلك، سأغلق جميع النوافذ
‫في مختبرات (ستار)

79
00:07:15,666 --> 00:07:18,317
‫علينا تغطية كل المرايا أيضاً
‫وإطفاء المصابيح

80
00:07:18,404 --> 00:07:21,879
‫- أجل، سأتولى الأمر
‫- آمل أن يحذو سكان المدينة حذونا

81
00:07:22,183 --> 00:07:27,180
‫لو كنت أملك السرعة، لذهبت في جولة
‫وساعدت الناس على البقاء بأمان

82
00:07:28,092 --> 00:07:30,134
‫لا بد من وجود طريقة لإنقاذهم جميعاً

83
00:07:31,003 --> 00:07:37,128
‫- واستعادة (آيريس)
‫- "ثمة طريقة، ثمة طريقة..."

84
00:07:37,259 --> 00:07:41,864
‫"ثمة طريقة، ثمة طريقة"

85
00:07:42,082 --> 00:07:43,645
‫هل قلت شيئاً؟

86
00:07:45,861 --> 00:07:49,641
‫يا رفيقيّ، أين (باري)؟

87
00:07:54,595 --> 00:07:56,376
‫(باري)...

88
00:08:05,891 --> 00:08:08,062
‫"أنت بلا قوى يا (فلاش)"

89
00:08:09,019 --> 00:08:10,410
‫"ولكن يمكنني مساعدتك"

90
00:08:12,667 --> 00:08:15,188
‫- إن سمحت لي
‫- أتريدين المساعدة؟

91
00:08:16,622 --> 00:08:21,096
‫- أخبريني كيف أنقذ زوجتي
‫- يجب أن تعود إلى حيث تنتمي

92
00:08:21,964 --> 00:08:23,312
‫جميعكم كذلك

93
00:08:24,094 --> 00:08:26,266
‫العودة إلى عالم المرآة

94
00:08:26,396 --> 00:08:29,829
‫كما ترى، في السنوات الـ6 الفائتة
‫شاهدت أناسا مثل (جوزيف)

95
00:08:29,959 --> 00:08:33,826
‫وهم يدمّرون النعم من حولكم

96
00:08:34,304 --> 00:08:37,606
‫عالم مجيد تملؤه العجائب

97
00:08:37,736 --> 00:08:42,342
‫أنت وكل شخص آخر على هذا الكوكب
‫قد فشلتم...

98
00:08:43,689 --> 00:08:46,338
‫والآن، سأملأه بأبنائي

99
00:08:47,469 --> 00:08:52,247
‫وسيتم التعامل معه
‫من قبل الجميع باحترام

100
00:08:52,378 --> 00:08:56,332
‫- وماذا سيحل بنا؟
‫- ستتكيفون مع عالمكم الجديد

101
00:08:56,418 --> 00:08:58,200
‫كما فعلت أنا

102
00:08:58,330 --> 00:09:02,674
‫لا تقلق يا (باري)
‫لن أقتل أحداً، لست عدوتك

103
00:09:03,544 --> 00:09:09,800
‫ولكنني مثل الأم
‫لهذا العالم الجديد والأفضل

104
00:09:09,928 --> 00:09:13,015
‫أتريدين مني الاستسلام؟
‫كما فعل (رامزي) تماماً...

105
00:09:13,101 --> 00:09:15,187
‫ظن (رامزي) أنه بطل

106
00:09:15,752 --> 00:09:17,228
‫ولكنه لم يكن كذلك

107
00:09:18,142 --> 00:09:19,705
‫أما أنت، فبلى

108
00:09:20,748 --> 00:09:25,700
‫قد شعبك إلى عالم المرآة
‫سيتبعونك وسيكونون سعداء

109
00:09:25,831 --> 00:09:28,178
‫- هل كنتِ سعيدة؟
‫- توقف عن مقاومتي!

110
00:09:28,308 --> 00:09:30,263
‫كنتِ تراقبينني يا (إيفا)

111
00:09:31,132 --> 00:09:34,303
‫تعرفين أنني سأخاطر بحياتي
‫لإنقاذ هذه المدينة

112
00:09:34,953 --> 00:09:37,301
‫هذا كلام شجاع يا (فلاش)

113
00:09:38,301 --> 00:09:44,904
‫ولكن هل أنت مستعد حقاً لفعل
‫كل ما يلزم لضمان بقاء البشرية؟

114
00:09:45,600 --> 00:09:50,378
‫تطبيقات تقنية الرقاقات العاكسة
‫الخاصة بي لا تنتهي

115
00:09:51,421 --> 00:09:57,330
‫يمكنني زراعة المحاصيل بوفرة عشرة أضعاف
‫يمكنني إنهاء المجاعة في يوم واحد

116
00:09:58,199 --> 00:09:59,720
‫لمَ لم تفعل أنت؟

117
00:10:01,021 --> 00:10:05,672
‫لمَ لم تقم بالعمل المهم حقاً؟

118
00:10:08,236 --> 00:10:12,232
‫لمَ لم تجعل العالم مكاناً أفضل؟

119
00:10:15,273 --> 00:10:16,707
‫لأنك عاجز

120
00:10:19,357 --> 00:10:22,399
‫أنا قادرة، وسأفعل

121
00:10:23,049 --> 00:10:28,351
‫أنا لست بشرية...
‫بل ما هو أفضل

122
00:10:28,481 --> 00:10:33,651
‫لهذا، أظهر لك الرحمة

123
00:10:34,172 --> 00:10:35,692
‫لذا، من فضلك

124
00:10:36,909 --> 00:10:43,514
‫فكر في عرضي واتخذ القرار الصائب

125
00:10:49,117 --> 00:10:52,768
‫- حددت الأقمار الصناعية موقع (ماكولوك)
‫- (باري)، لن أخسرك أنت أيضاً

126
00:10:52,941 --> 00:10:54,809
‫(فروست) مستعدة للظهور

127
00:10:59,544 --> 00:11:03,151
‫- هذا رائع
‫- كيف هربت؟

128
00:11:03,281 --> 00:11:06,843
‫- لم أهرب، تركتني (إيفا) وشأني
‫- لماذا؟ ماذا كانت تريد؟

129
00:11:06,974 --> 00:11:10,059
‫- أرادت إخبارنا بأنه لا يمكننا الفوز
‫- آمل أنك أجبتها بصرامة

130
00:11:10,232 --> 00:11:13,882
‫كلاّ، هي محقة...
‫لا يمكننا الفوز

131
00:11:45,293 --> 00:11:50,073
‫- (ناش)
‫- كلاّ، اسمي (هاريسون)

132
00:11:52,419 --> 00:11:53,765
‫د. (هاريسون ويلز)

133
00:12:01,285 --> 00:12:04,282
‫اسمع، لا أعرف من تكون
‫ولكنني شاهدت (ناش) يموت

134
00:12:04,413 --> 00:12:06,584
‫- وماتت جميع شخصيات (ويلز) الأخرى معه
‫- بالتحديد

135
00:12:06,715 --> 00:12:11,798
‫وحين ضحى (ناش ويلز) بحياته
‫لتوفير الطاقة لحقل السرعة الاصطناعية

136
00:12:12,493 --> 00:12:16,664
‫نقل كل الجزيئيات من العالم المتعدد
‫من جميع شخصيات (ويلز)

137
00:12:16,794 --> 00:12:21,312
‫إلى كرة الانصهار
‫باستثناء 1،0 في المئة، وهو أنا

138
00:12:22,225 --> 00:12:24,397
‫كيف أصبحت الجزيئيات شخصاً؟

139
00:12:24,528 --> 00:12:27,656
‫لي نظرية، حين (ناش)
‫وجميع شخصيات (ويلز)

140
00:12:27,829 --> 00:12:30,871
‫خرجوا من التسلسل الزمني
‫تطلب الكون...

141
00:12:32,651 --> 00:12:34,434
‫فعل توازن

142
00:12:34,695 --> 00:12:38,083
‫(ويلز) واحد للتعويض
‫عن كل تلك الخسائر

143
00:12:38,691 --> 00:12:40,473
‫أوليس هذا رائعاً؟

144
00:12:42,210 --> 00:12:48,727
‫الأزمة، حصل حدث...
‫أحضر أناسا من كواكب أخرى إلى هنا

145
00:12:48,858 --> 00:12:50,639
‫إلى الكوكب عينه
‫في التسلسل الزمني عينه

146
00:12:50,769 --> 00:12:55,678
‫التحام زمني؟
‫هذا يمكن أن يفسر ما حصل

147
00:12:59,285 --> 00:13:01,631
‫من بين كل شخصيات (ويلز)

148
00:13:02,370 --> 00:13:06,193
‫أنت الذي أردت لقاءه أكثر

149
00:13:08,104 --> 00:13:09,495
‫- أنا...
‫- (باري آلن)

150
00:13:10,842 --> 00:13:12,232
‫أنا أعرف

151
00:13:12,319 --> 00:13:15,186
‫ربما انتهت شخصيات (ويلز)
‫ولكنها تركت بصمة

152
00:13:16,229 --> 00:13:21,312
‫ذكريات... لذا اسمح لي بالقول
‫مهما كان خاطئا...

153
00:13:23,267 --> 00:13:26,873
‫دعني أساعدك في هذا
‫فهي لأرادت أن أفعل

154
00:13:27,221 --> 00:13:32,869
‫لا تستطيع، هذه العدوة التي نواجها
‫هي قوية جداً

155
00:13:33,999 --> 00:13:38,083
‫- كما أنني خسرت سرعتي
‫- أنت مثال الحب

156
00:13:39,212 --> 00:13:42,123
‫اسمع، يمكن لأي شخص إنقاذ العالم
‫بواسطة السرعة والقوة

157
00:13:42,340 --> 00:13:48,031
‫ولكن هذا يتطلب بطلاً حقيقياً
‫بطلاً لا مثيل له

158
00:13:49,509 --> 00:13:51,246
‫لينقذه بالحب

159
00:13:51,725 --> 00:13:57,198
‫- ما معنى هذا؟
‫- هذا يعني، اركض يا (باري)

160
00:13:57,502 --> 00:14:00,544
‫اركض نحو الحب

161
00:14:16,445 --> 00:14:18,661
‫- (ناش)؟
‫- كلاّ

162
00:14:22,615 --> 00:14:26,222
‫(أليغرا)، كان (ناش)...

163
00:14:27,394 --> 00:14:29,088
‫يحبك كثيراً

164
00:14:36,778 --> 00:14:38,342
‫(ويلز) جديد

165
00:14:42,296 --> 00:14:47,726
‫- كيف يكون هذا ممكناً؟
‫- مهلاً، أنت هنا لتنقذنا، صحيح؟

166
00:14:48,900 --> 00:14:52,940
‫- بالإضافة، أي شخصية هي هذه؟
‫- أنا الشخصية الأولى

167
00:15:00,674 --> 00:15:04,670
‫حسناً، طلبت من (أليغرا) وضع خبر
‫في (ذا سيتزن) لتحذير السكان من (إيفا)

168
00:15:04,802 --> 00:15:06,887
‫- أحسنت العمل
‫- شكراً

169
00:15:10,231 --> 00:15:13,144
‫- ما الأمر؟
‫- هذه النافذة كانت مغطاة

170
00:15:13,838 --> 00:15:15,313
‫أين الجميع؟

171
00:15:17,965 --> 00:15:26,046
‫يساورني شعور قوي بالشغف
‫والثقة والتركيز

172
00:15:27,480 --> 00:15:29,130
‫(جو)، أنا...

173
00:15:32,172 --> 00:15:34,301
‫عليك الاستسلام أيها النقيب

174
00:15:35,344 --> 00:15:37,602
‫- (جو)؟
‫- هنا النقيب (ويست)، أطلب الدعم

175
00:15:37,734 --> 00:15:41,079
‫- لن يأتي أحد، أيها النقيب
‫- (سيسيل)، اركضي

176
00:15:46,770 --> 00:15:48,161
‫النوافذ...

177
00:15:51,201 --> 00:15:54,590
‫- هاتفي لا يعمل
‫- لا بد من أنها عطلت الإرسال

178
00:15:56,850 --> 00:16:00,890
‫لسوء الحظ، (ويلز)، (ويلز)...
‫وهذا (ويلز) أيضاً

179
00:16:01,193 --> 00:16:03,409
‫و(ويلز) أيضاً، هكذا وصلت إلى هنا
‫هل من أسئلة؟

180
00:16:05,148 --> 00:16:06,494
‫- لست أفهم كيف...
‫- صحيح

181
00:16:06,625 --> 00:16:10,578
‫النجدة، يا رفاق
‫نحن بحاجة إلى المساعدة

182
00:16:10,708 --> 00:16:13,142
‫(سو)، (رالف)؟

183
00:16:14,141 --> 00:16:18,486
‫يا للهول، أين وجهك يا رجل؟
‫تبدو مثل البطاطا المهروسة

184
00:16:18,616 --> 00:16:22,352
‫كلاّ، لا تلمسه
‫حرارة جسمه 260 درجة

185
00:16:22,483 --> 00:16:25,655
‫أتعنين أن أحداً تسبب للرجل المطاط بالذوبان؟

186
00:16:26,133 --> 00:16:28,434
‫- يا للهول
‫- راسلني (رالف)

187
00:16:28,565 --> 00:16:29,956
‫وطلب مني لقاءه في مختبرات (ماكولوك)

188
00:16:30,086 --> 00:16:32,866
‫- كان يبحث عن أدلة لتبرئتك، أليس كذلك؟
‫- أجل

189
00:16:32,997 --> 00:16:35,690
‫ظن أن الأمن سيكون منعدما
‫بسبب انقطاع التيار الكهربائي

190
00:16:35,864 --> 00:16:40,209
‫كان في الداخل حين فجرت (إيفا) المكان برمته
‫وأصابتني النيران

191
00:16:40,339 --> 00:16:41,903
‫خرج حاملاً هذا

192
00:16:44,163 --> 00:16:47,638
‫- أيمكنكم مداواته؟
‫- حسناً، سأنقله إلى وحدة العزل البيولوجية

193
00:16:47,812 --> 00:16:49,811
‫حسناً، سنذهب من هنا
‫من هنا يا (رالف)

194
00:16:49,941 --> 00:16:51,939
‫تعالي معي يا (سو)
‫دعيني أتفحص ذراعك

195
00:16:54,112 --> 00:16:56,414
‫هذا يبدو غريباً

196
00:17:00,976 --> 00:17:04,626
‫- هل من شيء؟
‫- أعني، ليس تماماً...

197
00:17:04,756 --> 00:17:08,710
‫مهلاً، أجل، وجد (رالف)
‫أدلة لتبرئة (سو)

198
00:17:10,186 --> 00:17:13,140
‫- البطل يبقى بطلاً
‫- بالتأكيد

199
00:17:17,834 --> 00:17:19,832
‫أعرف أنك ما زلت موجودة

200
00:17:20,310 --> 00:17:22,699
‫لن أتوقف يوماً عن القتال
‫من أجل الوصول إليك

201
00:17:26,956 --> 00:17:33,343
‫ربما هذا هو مثال الحب
‫ولكن هذا فقط لأنك في قلبي

202
00:17:37,601 --> 00:17:42,771
‫من فضلك... عودي إليّ

203
00:18:00,061 --> 00:18:04,756
‫لست أفهم، كيف ستتمكن
‫من استعادة سرعتك بالتحديد؟

204
00:18:04,886 --> 00:18:07,188
‫(آيريس)، (آيريس) هي المفتاح

205
00:18:07,319 --> 00:18:12,966
‫- أجل، ما زلت لا أفهم
‫- حقل السرعة، ظننا أنه انهار، صحيح؟

206
00:18:13,617 --> 00:18:16,486
‫شعرت بالشرارة مع (آيريس)
‫قبل وقت قليل

207
00:18:16,616 --> 00:18:18,267
‫(باري)، لقد خسرت سرعتك

208
00:18:18,397 --> 00:18:23,481
‫كلاّ، حقل السرعة هو جزء أساسي من الكون
‫لذا نظرياً...

209
00:18:23,655 --> 00:18:29,606
‫- نظرياً، ربما لم ينهر قط
‫- وأنت تعتقد أنه لا يزال في (آيريس)

210
00:18:29,781 --> 00:18:33,039
‫لطالما كنت أتساءل
‫لما تم اختياري لأكون مثال الحب

211
00:18:33,169 --> 00:18:37,122
‫وما علاقة ذلك بسرعتي
‫أعتقد أن هذا بسبب علاقتي بـ(آيريس)

212
00:18:37,253 --> 00:18:42,380
‫حبنا قوي مثل الصاعقة
‫التي أصابتني قبل 7 سنوات

213
00:18:42,510 --> 00:18:44,291
‫كما أن (آيريس) كانت تتمتع
‫بالسرعة في الماضي

214
00:18:44,421 --> 00:18:48,331
‫و(نورا) كانت مسرعة
‫وكانت شرارتها بنفسجية وصفراء

215
00:18:48,462 --> 00:18:49,983
‫أجل، كم هذا رومنسي

216
00:18:50,111 --> 00:18:54,501
‫إن كانت طاقة حقل السرعة لا تزال في (آيريس)
‫فكيف نستخرجها منها؟

217
00:18:54,631 --> 00:18:57,194
‫حسناً، علينا إعادة تشغيل
‫حقل السرعة الاصطناعي

218
00:18:57,326 --> 00:19:00,280
‫ليستمد القوة من مصدر عضوي
‫عوضاً عن مصدر اصطناعي

219
00:19:00,410 --> 00:19:01,973
‫يمكنني المساعدة في هذا

220
00:19:02,365 --> 00:19:03,928
‫- حسناً، أنا بحاجة...
‫- سأتولى الأمر

221
00:19:04,059 --> 00:19:08,143
‫إن نجح الأمر
‫فيمكننا مواجهة (إيفا) معاً

222
00:19:21,287 --> 00:19:24,633
‫فلتبدأ الحياة الجديدة يا أولادي

223
00:19:28,848 --> 00:19:30,759
‫اذهبوا، اذهبوا

224
00:19:35,973 --> 00:19:37,840
‫افتحوا الباب

225
00:19:42,098 --> 00:19:45,401
‫"فات الأوان أيها النقيب
‫هذا عالم أمي الآن"

226
00:19:45,574 --> 00:19:46,963
‫- هل يمكنها الدخول؟
‫- أجل

227
00:19:47,050 --> 00:19:49,049
‫هذا الباب ليس مصمما
‫للصمود بوجه قوة تكتيكية

228
00:19:52,221 --> 00:19:56,478
‫- كان يجب أن يكون
‫- بهذه المباني القديمة، ثمة أنابيب أساسية

229
00:19:57,477 --> 00:20:00,390
‫"البشر أخذوا هذا العالم
‫كأمر مسلّم به أيها النقيب"

230
00:20:01,605 --> 00:20:03,039
‫نحن لن نفعل

231
00:20:05,559 --> 00:20:08,036
‫لن أتركك، من فضلك
‫تعال يا (جو)

232
00:20:08,253 --> 00:20:09,644
‫قبّلي (جينا) نيابة عني

233
00:20:12,163 --> 00:20:13,945
‫والآن، اذهبي

234
00:20:16,334 --> 00:20:20,330
‫حسناً، انتهيت، كم الوقت بعد
‫لإعادة وصل مصدر الطاقة؟

235
00:20:20,461 --> 00:20:23,545
‫- تم إعادة توجيه دورات الطاقة
‫- وأعدت إعداد كرة الانصهار

236
00:20:23,676 --> 00:20:26,370
‫يجب أن أقول، أهكذا تعملون يا رفاق؟

237
00:20:26,501 --> 00:20:30,368
‫لأن كل هذا الاحتكاك
‫بهذا الكم من الطاقة الخام

238
00:20:30,498 --> 00:20:32,061
‫هذه مخاطرة كبيرة

239
00:20:32,191 --> 00:20:36,319
‫سيد (آلن)، إن كنت ‫‫‫مخطئاً حيال (آيريس)
‫فكل ذرة في جسمك ستنقسم إلى نصفين

240
00:20:37,100 --> 00:20:38,491
‫"(باري)"

241
00:21:01,605 --> 00:21:02,996
‫نحن بحاجة إليك

242
00:21:04,342 --> 00:21:07,643
‫- نحن بحاجة إليك
‫- سأكون بخير

243
00:21:25,196 --> 00:21:26,934
‫الطاقة تتزايد

244
00:21:31,149 --> 00:21:34,190
‫"اركض يا (باري)، اركض"

245
00:21:35,146 --> 00:21:36,927
‫"اركض نحو الحب"

246
00:21:47,266 --> 00:21:50,308
‫أجل، هذا حقل السرعة الحقيقي

247
00:22:06,991 --> 00:22:10,856
‫- مذهل
‫- السرعة الطبيعية أصبحت مكتملة

248
00:22:10,988 --> 00:22:12,683
‫نحن بحاجة إليك

249
00:22:12,942 --> 00:22:14,681
‫أنا بحاجة إليك

250
00:23:03,079 --> 00:23:05,252
‫عرفت أنك ستجد سبيل العودة إليّ

251
00:23:13,117 --> 00:23:15,246
‫ستظلين دوماً مصدر قوتي

252
00:23:25,870 --> 00:23:30,735
‫لا تخافا
‫ستذهبان إلى مكان أفضل، أعدكما

253
00:23:31,561 --> 00:23:32,952
‫خذيهما

254
00:23:34,386 --> 00:23:35,732
‫كلاّ

255
00:23:38,904 --> 00:23:44,857
‫كلاّ، (فلاش)
‫لقد اتخذت قرارك

256
00:23:45,465 --> 00:23:47,680
‫والآن، واجه العواقب

257
00:23:50,330 --> 00:23:51,938
‫انتهى الأمر يا (إيفا)

258
00:23:54,761 --> 00:23:56,411
‫لمَ لا يستخدم (فلاش) سرعته؟

259
00:23:56,499 --> 00:24:00,540
‫جسمه مكون من البروتونات الكمية
‫القادرة على سرعة أقل من الضوء

260
00:24:00,713 --> 00:24:05,623
‫- لذا، تقنيا...
‫- هي أسرع منه

261
00:24:44,420 --> 00:24:47,288
‫- لستِ (سيسيل)
‫- كلاّ

262
00:24:48,852 --> 00:24:50,763
‫ولكنها قريبة من هنا

263
00:24:52,459 --> 00:24:54,152
‫إن أردت أن تكون معها...

264
00:24:56,281 --> 00:24:57,803
‫فثمة طريقة واحدة

265
00:25:00,278 --> 00:25:04,015
‫لمَ أثق فيك؟

266
00:25:15,354 --> 00:25:16,961
‫لا تملك أي خيار

267
00:25:28,823 --> 00:25:32,340
‫كان بإمكاننا العمل معاً
‫لتحقيق الصالح العام

268
00:25:32,428 --> 00:25:36,078
‫لقد فات الأوان الآن
‫انتهى عصر الجنس البشري

269
00:25:36,252 --> 00:25:40,249
‫سيحتل أولادي العالم
‫وأنا أمهم ومكلتهم

270
00:25:40,379 --> 00:25:45,637
‫الليلة يبدأ عهدي كملكة عالم المرآة

271
00:25:46,331 --> 00:25:48,982
‫في الواقع، ما هذه سوى البداية

272
00:25:50,893 --> 00:25:53,066
‫هل أحببت الموجات الصوتية يا سيدتي؟

273
00:25:54,153 --> 00:25:56,324
‫ولكن مهلاً، هناك المزيد

274
00:26:01,452 --> 00:26:02,798
‫الآن يا (فلاش)!

275
00:26:09,706 --> 00:26:12,878
‫هذا ليس منصفا
‫أنت أحضرت فريقك

276
00:26:15,050 --> 00:26:16,614
‫ربما يجب أن أحضر فريقي

277
00:26:36,860 --> 00:26:39,684
‫يبدو الأمر مثل ليلة سبت
‫في (آيرون هايتس)

278
00:27:14,441 --> 00:27:15,918
‫قومي بحمايتي!

279
00:27:19,350 --> 00:27:22,868
‫- لا يمكنني إصلاح هذه الأسلحة بالوقت المناسب
‫- عليك التفكير في شيء آخر

280
00:27:23,998 --> 00:27:26,866
‫- وبسرعة...
‫- فلنفعل هذا

281
00:27:33,644 --> 00:27:35,034
‫(فروست)!

282
00:27:48,242 --> 00:27:51,761
‫لكل شرير نقطة ضعف
‫ماذا فاتنا؟

283
00:27:52,890 --> 00:27:56,192
‫أن (باري) بحاجة إلى أكثر من السرعة
‫للفوز بهذا القتال

284
00:28:22,521 --> 00:28:23,911
‫اقضين عليه

285
00:28:26,474 --> 00:28:29,342
‫(فلاش)، كلاّ
‫(إيفا)، من فضلك لا تفعلي

286
00:28:29,472 --> 00:28:32,644
‫لقد فات الأوان
‫حظي (فلاش) بفرصته

287
00:28:32,730 --> 00:28:34,164
‫وأنت أيضاً

288
00:28:34,295 --> 00:28:40,115
‫- (إيفا)، أنت تدمرين هذا العالم
‫- كلاّ، أنا أحرره من الاجتياح

289
00:28:40,247 --> 00:28:44,330
‫يستحق أولادي هذا العالم
‫أكثر من جنس البشر

290
00:28:45,286 --> 00:28:47,806
‫سأتعامل معه، انضما إلى الأخريات

291
00:28:50,978 --> 00:28:55,105
‫- (إيفا)
‫- أنت لا تستسلمين، صحيح؟

292
00:28:55,279 --> 00:28:57,451
‫حسناً، وداعاً

293
00:29:22,954 --> 00:29:24,345
‫هذا مستحيل

294
00:29:27,299 --> 00:29:29,515
‫ما زلت لست قوية بما يكفي
‫للتغلب عليّ

295
00:29:29,689 --> 00:29:31,079
‫- ليس بعد...
‫- (إيفا)

296
00:29:31,165 --> 00:29:33,902
‫قلتِ لزوجي إنك تريدين
‫إحلال السلام في هذا العالم

297
00:29:34,033 --> 00:29:38,419
‫أنت تستخدمين القوة المفرطة
‫ضد الناس العزل

298
00:29:39,160 --> 00:29:41,592
‫(إيفا)، بديلتي...

299
00:29:42,157 --> 00:29:46,633
‫كانت متصلة بهذا العالم وبنفسها

300
00:29:47,458 --> 00:29:51,716
‫ولكن أولادك الآخرين...
‫يملأهم الحقد

301
00:29:52,801 --> 00:29:54,148
‫انظري من حولك

302
00:29:54,800 --> 00:29:56,799
‫هل هذا مفهومك للسلام؟

303
00:30:02,751 --> 00:30:04,228
‫كلاّ، كلاّ

304
00:30:21,042 --> 00:30:22,649
‫هل هذا ما تريدينه بحق؟

305
00:30:28,557 --> 00:30:31,642
‫- تراجعي، هذه فرصتنا...
‫- كلاّ، من فضلك، انتظر وحسب

306
00:30:39,855 --> 00:30:41,201
‫كلاّ

307
00:30:46,195 --> 00:30:47,544
‫كلاّ، أنا...

308
00:30:49,803 --> 00:30:51,584
‫أردت تحسين الأمور

309
00:30:57,102 --> 00:30:59,970
‫لقد خذلت عالمين

310
00:31:00,577 --> 00:31:03,880
‫(إيفا)، لم يفت أوان القيام بما هو صائب

311
00:31:03,966 --> 00:31:08,137
‫أخبرتني عن حلمك بمساعدة الناس
‫ما زلتِ تستطيعين

312
00:31:08,267 --> 00:31:11,700
‫هنا والآن، عبر إنهاء هذا

313
00:31:12,917 --> 00:31:16,739
‫أساس عالم أفضل هو التعاطف
‫وليس العنف

314
00:31:17,521 --> 00:31:19,737
‫الملكة الحقيقية تعرف هذا

315
00:31:28,427 --> 00:31:30,729
‫سنذهب، سنذهب

316
00:31:52,332 --> 00:31:54,331
‫الأمر لا ينجح

317
00:32:04,585 --> 00:32:07,234
‫أصبحن أقوى من أن أتحكم بهن

318
00:33:35,344 --> 00:33:36,735
‫لقد نجحنا

319
00:33:42,253 --> 00:33:44,077
‫ما عن الأشخاص الذين فقدناهم؟

320
00:34:05,192 --> 00:34:08,754
‫القائد (سينغ)؟
‫سيدي، ماذا حصل؟

321
00:34:09,319 --> 00:34:11,707
‫- هل نحن...
‫- ميتان؟

322
00:34:12,361 --> 00:34:15,141
‫كلاّ أيتها الشرطية
‫نحن حيان نرزق

323
00:34:16,183 --> 00:34:21,527
‫أنا متأكد من أننا مدينان بحياتنا
‫لمسرع ما، وزوجته أيضاً

324
00:34:25,178 --> 00:34:26,524
‫(جو)

325
00:34:41,861 --> 00:34:46,116
‫- هل هذا أنت بحق؟
‫- كلاّ، أنا (شوباكا)

326
00:34:46,552 --> 00:34:49,680
‫إنها (كاميلا)، الحقيقية
‫إن عادت...

327
00:34:49,811 --> 00:34:52,418
‫فهذا يعني أن باقي سكان
‫مدينة (سنترال) قد عادوا أيضاً

328
00:34:53,113 --> 00:34:56,111
‫- أين أنت؟
‫- أنا في مقر (ذا سيتيزن)

329
00:34:56,241 --> 00:34:59,891
‫كنت في ذلك المكان الآخر
‫لم أعتقد أنني سأغادره قط

330
00:35:00,195 --> 00:35:04,627
‫لا تبارحي مكانك
‫سأقبّلك كما لو أنه يومنا الأخير

331
00:35:05,928 --> 00:35:07,711
‫أنا أحبك يا (كاميلا)

332
00:35:08,667 --> 00:35:10,144
‫وأنا أيضاً

333
00:35:12,838 --> 00:35:16,227
‫هل تريد من يقلّك؟
‫جسر جليدي، الطريقة النقل الأكثر أماناً

334
00:35:16,355 --> 00:35:18,702
‫بصراحة، أجد صعوبة في تصديق هذا

335
00:35:20,049 --> 00:35:22,873
‫إذاً، ماذا ستفعلين الآن؟

336
00:35:30,216 --> 00:35:31,824
‫سأعود إلى عالم المرآة

337
00:35:32,954 --> 00:35:35,516
‫لفعل ما كان يجب أن أفعله
‫من وقت طويل

338
00:35:36,038 --> 00:35:37,428
‫البدء من جديد

339
00:35:44,508 --> 00:35:48,679
‫هذه المرة، سيولد أولادي جراء الحب
‫وليس الحقد

340
00:35:49,159 --> 00:35:52,113
‫سيكونون أحرارا
‫ليختاروا سبيلهم بأنفسهم

341
00:35:59,151 --> 00:36:00,541
‫حظاً طيباً

342
00:36:19,827 --> 00:36:21,956
‫- هل من إشارة إلى (إيفا)؟
‫- كلاّ

343
00:36:22,087 --> 00:36:24,692
‫يبدو أن ملكة عالم المرآة
‫كانت جادة في البدء من جديد

344
00:36:25,258 --> 00:36:27,474
‫(آيريس)، ما فعلتِه هناك...

345
00:36:27,690 --> 00:36:30,471
‫ماذا لو أصبحت الآن بشرية خارقة؟

346
00:36:30,603 --> 00:36:34,077
‫أنا متأكدة من أن (إيفا) جردتني
‫من قواي في عالم المرآة حين غادرت

347
00:36:34,207 --> 00:36:36,685
‫ربما حين عادت إلى عالم المرآة
‫أقفلت البوابة...

348
00:36:36,815 --> 00:36:38,161
‫من دونها، لا قوى لك

349
00:36:38,291 --> 00:36:41,506
‫حسناً، اختفى البدلاء
‫واستعدنا الجميع

350
00:36:41,680 --> 00:36:43,592
‫(سينغ)، (ديربوند) و(كاميلا)

351
00:36:44,026 --> 00:36:45,851
‫كان يوم عمل جيداً يا قوم

352
00:36:46,372 --> 00:36:49,543
‫- حسناً، أين (أو جي ويلز)؟
‫- هو مع (سيسكو) و(أليغرا)

353
00:36:49,675 --> 00:36:51,499
‫أرادا توديعه بشكل منفرد

354
00:36:54,888 --> 00:36:56,583
‫هل أنت متأكد من أنه عليك المغادرة؟

355
00:36:56,756 --> 00:36:59,146
‫سمعت أن فريق (فلاش)
‫يضم دائماً أحد شخصيات (ويلز)

356
00:36:59,320 --> 00:37:02,883
‫هذا مبالغ به
‫ولكن (فلاش) استعاد سرعته

357
00:37:03,011 --> 00:37:04,838
‫وعادت ملكة عالم المرآة إلى حيث تنتمي

358
00:37:05,837 --> 00:37:08,748
‫- حان الوقت
‫- ولكنني بحاجة إلى من يدرّبني

359
00:37:08,878 --> 00:37:15,091
‫عليك اتباع طريقك الخاص
‫وتبيّن أنه لي طريقي الخاص

360
00:37:15,221 --> 00:37:17,090
‫أعادني الكون إلى الحياة

361
00:37:18,393 --> 00:37:22,476
‫بطريقة ما، والآن، أستطيع رؤية
‫السنوات الـ92 من تلك الحياة

362
00:37:22,607 --> 00:37:26,082
‫الماضي، الحاضر والمستقبل
‫بوقت واحد

363
00:37:26,647 --> 00:37:30,948
‫وبطريقة ما، يمكنني السفر
‫إلى أي لحظة أريدها

364
00:37:31,122 --> 00:37:34,728
‫(ويلز) الذي لا يفنى، هذا جديد

365
00:37:34,858 --> 00:37:41,766
‫هذا مذهل وبلا أي نفع إن لم أستطع
‫مشاركته مع زوجتي التي أحبها، (تيس)

366
00:37:42,549 --> 00:37:44,807
‫حظينا بـ4 سنوات رائعة

367
00:37:44,938 --> 00:37:46,328
‫معاً، قبل...

368
00:37:49,630 --> 00:37:51,499
‫قبل أن قتِلنا

369
00:37:52,063 --> 00:37:58,102
‫والآن، أنا أملك الخيار
‫بين المضي قدما من هذه اللحظة بدونها

370
00:37:59,971 --> 00:38:01,882
‫وبين العودة إليها

371
00:38:03,924 --> 00:38:07,834
‫أريد استعادة تلك السنوات الـ4
‫التي أمضيناها معاً

372
00:38:07,964 --> 00:38:12,873
‫مرارا وتكرارا بلا نهاية
‫إلى أن تحين ساعتي

373
00:38:15,177 --> 00:38:16,567
‫حظاً طيباً

374
00:38:18,391 --> 00:38:22,302
‫(أليغرا)، حظاً طيباً لك

375
00:38:27,689 --> 00:38:32,033
‫أنا أفهمك، تريد أن تكون
‫مع الشخص الذي تحبه

376
00:38:32,468 --> 00:38:35,900
‫سأكون أنا و(كاميلا) محظوظين
‫إن حظينا بنصف ما اختبرتَه مع (تيس)

377
00:38:36,031 --> 00:38:37,421
‫ستفعلان

378
00:38:42,722 --> 00:38:44,459
‫- هذا غريب، أليس كذلك؟
‫- أجل، التقينا تواً

379
00:38:44,590 --> 00:38:47,978
‫- وكأنني بالكاد أعرفك حتى
‫- بالكاد نعرف بعضنا

380
00:38:48,804 --> 00:38:51,194
‫- أعني، أنت لا تشبهه بتاتاً
‫- من؟

381
00:38:51,324 --> 00:38:56,538
‫- (هاريسون ويلز) الذي كنتَ تعرفه
‫- أو من ظننت أنه (هاريسون ويلز)

382
00:38:57,493 --> 00:39:01,621
‫- بالطبع، تبيّن أنه أحمق
‫- أحمق؟

383
00:39:03,314 --> 00:39:04,705
‫- أجل
‫- أجل

384
00:39:07,443 --> 00:39:10,222
‫كيف تفتقد شخصاً بالكاد تعرفه؟

385
00:39:26,516 --> 00:39:31,729
‫قبل أن ترحل
‫كيف تسافر عبر الزمن بالتحديد؟

386
00:39:33,077 --> 00:39:39,809
‫هذا سهل، هكذا وحسب

387
00:39:52,322 --> 00:39:53,713
‫بهذه السهولة

388
00:39:56,102 --> 00:39:59,708
‫"حسناً، تكلمنا مع النقيب (ويست)
‫في الواقع، فعلت أنا"

389
00:39:59,882 --> 00:40:03,315
‫- لأخافه صوت (رالف)
‫- ما الذي لا تحبونه في صوتي؟

390
00:40:03,401 --> 00:40:07,615
‫- يبدو صوتك رائعاً
‫- أجل، تذكرني الخوذة بـ(دافت بانك)

391
00:40:07,789 --> 00:40:10,483
‫ماذا؟ تعلمون أنني أحب الرقص كثيراً

392
00:40:10,614 --> 00:40:12,699
‫لا تفعل هذا، لا تفعل
‫لا تفعل...

393
00:40:12,785 --> 00:40:15,435
‫لا تقلق يا (رالف)، بعد أيام قليلة
‫في وحدة العزل البيولوجية، ستعود كما كنت

394
00:40:15,566 --> 00:40:18,651
‫على أي حال، تسرني رؤيتك
‫من جديد يا (كايتلن)، و(فروست) أيضاً

395
00:40:18,782 --> 00:40:22,430
‫بعد أن تأكدت من سلامة والديّ
‫وبعد أن حصلت الشرطة على دليل لتبرئتي

396
00:40:22,604 --> 00:40:25,384
‫- هذا بفضل (رالف)...
‫- علينا الاحتفال

397
00:40:25,515 --> 00:40:28,340
‫(سو)، هل فكرت يوماً
‫في الانضمام إلى فريق (فلاش)؟

398
00:40:28,426 --> 00:40:30,382
‫يمكننا الاستعانة بشخص بمهاراتك

399
00:40:30,510 --> 00:40:36,029
‫أنا، في الفريق عينه مع الرجل المثالي
‫الذي لا يجيد الرقص؟

400
00:40:36,724 --> 00:40:38,071
‫هذا ليس ما أحبه

401
00:40:38,201 --> 00:40:40,635
‫بالإضافة، بقي لي ولـ(رالف) عمل لننجزه

402
00:40:40,765 --> 00:40:44,762
‫انتهت (بلاك هول) ولكن ثمة منظمة مثلها
‫في كل بلد في العالم

403
00:40:44,892 --> 00:40:46,412
‫تستغل الأناس الصالحين مثل والديّ

404
00:40:46,543 --> 00:40:49,280
‫- سنقوم بزيارتها
‫- ونتخلص منها

405
00:40:49,410 --> 00:40:52,322
‫(رالف)، مررنا بالكثير
‫منذ انضمامك إلى هذا الفريق

406
00:40:52,408 --> 00:40:55,927
‫دعك من هذا يا (باري)
‫لا تقل وداعاً، سأعود عندما لا تتوقع الأمر

407
00:40:56,058 --> 00:40:58,838
‫(فروست)، سنذهب في تلك الرحلة
‫هل اتفقنا؟

408
00:40:58,969 --> 00:41:02,097
‫- هي تقول، بالطبع
‫- إن احتجت إلى المساعدة، فأعلِمنا وحسب

409
00:41:02,227 --> 00:41:04,138
‫- سأسرع إليكما
‫- شكراً

410
00:41:04,791 --> 00:41:06,181
‫افعل الأمر عينه

411
00:41:06,833 --> 00:41:09,744
‫- هيّا يا صاح
‫- ابقوا رائعين، (ديبني) مغادر

412
00:41:09,874 --> 00:41:11,829
‫هما يشكلان فريقا رائعاً

413
00:41:16,608 --> 00:41:18,128
‫ونحن أيضاً

414
00:41:27,643 --> 00:41:31,206
‫"قبل 18 ساعة"

415
00:41:49,062 --> 00:41:51,017
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

