﻿1
00:00:00,034 --> 00:00:02,400
فى حلقة الليلة


2
00:00:02,469 --> 00:00:04,198
 ARM ترجمة

3
00:00:04,271 --> 00:00:07,001
... كل هذه المجوهرات المبهرجة
تجعلك هدفا
للص؟

4
00:00:07,074 --> 00:00:08,701
مهلاً

5
00:00:08,776 --> 00:00:10,539
من أنت؟
ماذا تفعلى في هذه الجزيرة؟

6
00:00:10,611 --> 00:00:13,341
السيدة إريك براهم ،
في خدمتك ، أيها العالم.

7
00:00:13,414 --> 00:00:17,214
ولذا قررت أنها ستقتل
كل عشيقاته ، واحدة تلو الأخرى.

8
00:00:17,284 --> 00:00:19,275
يتوقف ولائي
بعد جثتين.

9
00:00:19,353 --> 00:00:22,015
ذهبت إلى جنازة الصقر العجوز
منذ أربع سنوات.

10
00:00:22,089 --> 00:00:24,489
نحن نتعامل مع
لص محترف ،

11
00:00:24,558 --> 00:00:26,526
 يقتل ضحاياه
لإسكاتهم.

12
00:00:26,593 --> 00:00:29,892
لا السرقة كانت غطاء
لدافع آخر.

13
00:02:23,944 --> 00:02:25,878
 

14
00:02:40,894 --> 00:02:43,419
صباح الخير يا سيدتي.
مرحبًا بك في خليج بريتاني.

15
00:02:43,497 --> 00:02:45,931
شكرا لك أيها الشاب.
هلا تهتم بأمر حقائبي؟

16
00:02:45,999 --> 00:02:49,093
 أنها تتكون من خمسة
قطع متطابقة ، لا تحمل أى علامات.

17
00:02:49,169 --> 00:02:51,569
من فضلك احرص على أغادر بهم
في نفس الحالة.

18
00:02:51,638 --> 00:02:53,572
حاضر يا سيدتى

19
00:02:59,846 --> 00:03:02,337
السيدة مارغريت كانفيلد ،
لينكولن ، نبراسكا.

20
00:03:02,416 --> 00:03:04,281
أوه ، نعم ، السيدة كانفيلد.

21
00:03:04,351 --> 00:03:07,616
فى برقيتى طلبت أكبر
وأرقى جناح.

22
00:03:07,688 --> 00:03:10,748
أخشى ،يا سيدتي ،أن جناح
الملك لويس مشغول بالفعل ،

23
00:03:10,824 --> 00:03:13,520
لكنني متأكدة من أنك ستجدى جناح
بونابرت مقبول تمامًا.

24
00:03:13,594 --> 00:03:18,463
ايتها الشابة ، لم أجد قط
ان الأشياء الأقل يمكن تحملها.

25
00:03:18,532 --> 00:03:20,466
السيدة كانفيلد؟

26
00:03:20,534 --> 00:03:22,468
من الرائع أن تأتى
إلي بريتاني.

27
00:03:22,536 --> 00:03:25,300
ميرنا مونتكلير.
أنا مسرورة لمقابلتك

28
00:03:25,372 --> 00:03:27,533
هل تقابلنا؟
لا.

29
00:03:27,608 --> 00:03:29,633
لقد رأيتك في مكان ما من قبل.

30
00:03:29,710 --> 00:03:32,736
ربما فى الأفلام-
مهنتي السابقة.

31
00:03:32,813 --> 00:03:34,804
حسنًا ، نادرًا ما أذهب إلى السينما.

32
00:03:34,881 --> 00:03:38,112
ربما رأيت وجهك يحدق بي
من بعض أغلفة المجلات.

33
00:03:38,185 --> 00:03:41,780
حسنًا ، أتمنى أن تستمتعى بإقامتك.

34
00:03:41,855 --> 00:03:45,552
أنا متأكدة من أنني سأفعل ، آنسة مونتكلير ،
وإلا ستكون زيارة قصيرة.

35
00:04:04,177 --> 00:04:06,111
"جيسيكا ، أنا في ورطة.


36
00:04:06,179 --> 00:04:08,272
 اننى في أمس الحاجة إلى مساعدتك
ومشورتك.

37
00:04:08,348 --> 00:04:13,285
"أشعر بخطر رهيب ،
لكن لا يمكنني مغادرة الجزيرة.

38
00:04:13,353 --> 00:04:15,446
"ساوضح الأمر عند وصولك.

39
00:04:15,522 --> 00:04:17,456
أنطوانيت. ""

40
00:04:18,558 --> 00:04:21,254
مدام فليتشر.

41
00:04:22,362 --> 00:04:24,523
إنك مدام فليتشر ، أليس كذلك؟

42
00:04:24,598 --> 00:04:27,795
لا اعرف من انت يا سيدي
لكن اسمي-

43
00:04:27,868 --> 00:04:30,928
اسمي كبير المفتشين
كلود رينسيلار ، شرطة الجزيرة.

44
00:04:31,004 --> 00:04:32,938
تحدثنا على الهاتف.

45
00:04:33,006 --> 00:04:37,033
نعم بالتأكيد.
أعتقد أنني حذرتك واخبرتك
الا تأتي إلى هنا.

46
00:04:37,110 --> 00:04:39,601
حسنًا ،يا سيدتي ،لم تأتى فحسب ،

47
00:04:39,680 --> 00:04:43,241
تأتي مرتديًا ملابس أنيقة
التي يمكنها أن تثير المشاكل فقط.

48
00:04:43,317 --> 00:04:48,277
ايها المفتش ، أنطوانيت فارنسورث
كانت صديقة عزيزة جدا لي.

49
00:04:48,355 --> 00:04:51,415
آخر عمل لها ، قبل أن 
تقُتل بوحشية 

50
00:04:51,491 --> 00:04:54,517
كان كتابة رسالة ،
لى تطلب مساعدتي.

51
00:04:54,594 --> 00:04:58,428
الآن ، لا أنوي
تجاهل هذا الطلب.

52
00:04:58,498 --> 00:05:00,864
الآن ، إذا سمحت لي.

53
00:05:03,670 --> 00:05:07,663
مدام فليتشر ، أنا حقًا
متفهم مشاعرك.

54
00:05:09,176 --> 00:05:12,509
حقاً؟
أنك لم تكن تعرفها أيها المفتش.

55
00:05:12,579 --> 00:05:16,709
كنا مثل الأخوات حتى مات
زوجها منذ خمس سنوات ،
وعندئذ-

56
00:05:16,783 --> 00:05:21,186
حاولت أن تفقد نفسها
في السفر والحفلات ،

57
00:05:21,254 --> 00:05:24,189
علاقات غرامية وشرب

58
00:05:24,257 --> 00:05:28,660
والآن ماتت-
قتلت على يد لص.

59
00:05:28,729 --> 00:05:33,462
لكن الرسالة-
التى طلبت مني
ان أقرأها لك عبر الهاتف-

60
00:05:33,533 --> 00:05:35,967
تشير إلى شيء مختلف.

61
00:05:36,036 --> 00:05:40,405
مدام فليتشر ، كان لدينا
حادثة مماثلة منذ ما لا يقل
عن أسبوعين.

62
00:05:40,474 --> 00:05:43,409
نفس الدخول القسري ،
في الساعات الأولى من الصباح.

63
00:05:43,477 --> 00:05:45,411
رجل يرتدي ملابس سوداء.

64
00:05:45,479 --> 00:05:48,573
لكن هذه المرة الضحية كانت محظوظة-
صرخت ،

65
00:05:48,648 --> 00:05:53,711
لم تفلح فى إنقاذ مجوهراتها فحسب ،
بل و إنقاذ حياتها أيضًا.

66
00:05:53,787 --> 00:05:57,848
أنا آسفة-
لا يمكنني قبول فكرة ان ...

67
00:05:57,924 --> 00:06:00,916
موت أنطوانيت
كان بهذه البساطة.

68
00:06:00,994 --> 00:06:03,588
سيدتي ، أنت الآن
تتصرفين بحمق شديد.

69
00:06:03,663 --> 00:06:06,928
الآن ، ليس سرا أنها
كتبت لك رسالة
قبل وفاتها بوقت قصير ،

70
00:06:07,000 --> 00:06:10,458
وهذه الحقيقة قد تضعك
فى قدرا كبيرا من الخطر.

71
00:06:10,537 --> 00:06:13,768
من شأنه أن يضر جيسيكا فليتشر.

72
00:06:13,840 --> 00:06:18,903
- لهذا السبب قمت بالتسجيل
بأسم مارجريت كانفيلد.
-  المنعزلة الأشهر.

73
00:06:18,979 --> 00:06:22,142
سيدتي ، هل تدركين
أن هويتك المفترضة ...

74
00:06:22,215 --> 00:06:26,151
وكل هذه المجوهرات المبهرجة
تجعلك هدفا للسارق؟

75
00:06:26,219 --> 00:06:28,779
حسنًا ، أتمنى ذلك بالتأكيد.

76
00:06:28,855 --> 00:06:31,380
ما الذي اكتشفته بالضبط؟

77
00:06:31,458 --> 00:06:34,484
ليس لدينا دليل مادي ،
وأولئك الذين عرفوها جيداً ...

78
00:06:34,561 --> 00:06:37,291
لديهم حجج غياب

79
00:06:37,364 --> 00:06:39,924
من يعرفها جيدا؟

80
00:06:40,000 --> 00:06:43,902
حسنًا ، خلال الأسابيع القليلة الماضية ،
لقد شوهدت مع
نصف دستة من السادة ،

81
00:06:43,970 --> 00:06:46,564
بعض الشباب
والبعض ليس شابًا جدًا.

82
00:06:46,640 --> 00:06:48,972
نعم أفهم.

83
00:06:49,042 --> 00:06:54,571
لكننا مهتمين للغاية
بالسيد إريك براهم ،
مدير الفندق.

84
00:06:54,648 --> 00:06:59,085
رجل ساحر للسيدات.
كان منتبها جدًا
للضحية.

85
00:06:59,152 --> 00:07:01,586
ولكن مرة أخرى ، قد لا يعني ذلك
أي شيء على الإطلاق،

86
00:07:01,655 --> 00:07:05,785
 لأنه كان منتبها جدًا
لجميع الإناث غير المرتبطات
في الفندق.

87
00:07:05,859 --> 00:07:09,693
هناك شابة أخرى
من الولايات المتحدة-
مدرسة.

88
00:07:09,763 --> 00:07:13,130
أعتقد أن اسمها
هو فيرونيكا هارولد.

89
00:07:13,200 --> 00:07:15,634


90
00:07:15,702 --> 00:07:18,102
آه ، السيدة كانفيلد.

91
00:07:18,171 --> 00:07:20,139
تشرفت
لمقابلتك أخيراً

92
00:07:20,207 --> 00:07:22,141
إريك براهم ، في خدمتك.

93
00:07:22,209 --> 00:07:25,269
ربما تشرفيني
بالانضمام إلي لاحقًا
للشرب .

94
00:07:25,345 --> 00:07:28,439
يمكن أن يكون الفندق مكاناً وحيدًا جدًا
لامرأة غير مرتبطة.

95
00:07:28,515 --> 00:07:31,780
حسنًا ، اسألني لاحقًا ،
بعد أن افرغ من مشاهدة المكان.


96
00:07:31,852 --> 00:07:35,788
أوه ، نعم - وأنا أشرب فقط
روتشيلد 61.

97
00:07:35,856 --> 00:07:38,381
إذا لم يكن لديك ، سيد براهم ،

98
00:07:38,458 --> 00:07:40,392
أحضره

99
00:07:44,598 --> 00:07:46,532
 

100
00:07:49,269 --> 00:07:52,466
أربعة أسود. كواتر ، نوير.

101
00:07:52,539 --> 00:07:56,498
ضع رهانك.
خمسة أحمر..

102
00:07:56,576 --> 00:07:59,568
- ما الذي يجري؟
- ليست محظوظة يا عزيزتي.

103
00:08:00,814 --> 00:08:05,581
تلك الكرة الصغيرة وأنا
طورنا عداء عميق  
تجاه بعضنا البعض.

104
00:08:05,652 --> 00:08:07,586
 

105
00:08:07,654 --> 00:08:09,918
هل وصلت إلى هذه الجنة؟
بعد ظهر اليوم.

106
00:08:09,990 --> 00:08:13,756
 ابتعد عن كعك السلطعون
إلا إذا كان لديك كبد قوي.

107
00:08:13,827 --> 00:08:16,421
الفا كرين.
ماجي كانفيلد.

108
00:08:16,496 --> 00:08:18,760
عذرًا. هذا وقت الدواء


109
00:08:18,832 --> 00:08:22,359
أوه ، آه ، بيير؟
أرسل ذلك الفتى في البنطال الضيق.

110
00:08:22,435 --> 00:08:24,369
انا بحاجة الى كوب من الماء.

111
00:08:25,972 --> 00:08:29,373
نعم ، ضغط الدم.
أوه ، لا شيء خطير.

112
00:08:29,442 --> 00:08:34,436
 أوه.
كان طبيبي على يقين من أنه سيقتلني
قبل أن أتم 60 عامًا.

113
00:08:34,514 --> 00:08:38,348
ذهبت إلى جنازة هذا الصقر العجوز
منذ أربع سنوات.

114
00:08:38,418 --> 00:08:42,013
علاقاته جهنمية.
كان كل مرضاه هناك.

115
00:08:42,088 --> 00:08:44,022
شكراً يا بنى

116
00:08:47,694 --> 00:08:50,390
مرحباً


117
00:08:50,463 --> 00:08:52,556
مرحباً

118
00:08:52,632 --> 00:08:54,566
كيف حال رقم 17؟

119
00:08:54,634 --> 00:08:57,296
يختبئ ، على ما أذكر.


120
00:08:57,370 --> 00:08:59,736
لنذهب يا عزيزتي.
لا تضيعى أموالك.

121
00:08:59,806 --> 00:09:03,572
لكن الرقم 17 هو
رقم صفي.

122
00:09:03,643 --> 00:09:07,579
إنه الباب الثالث على اليمين ،
بعد الكافيتريا.

123
00:09:07,647 --> 00:09:11,105
مدرسة طريق كوستيس الابتدائية
في دافنبورت ، آيوا.

124
00:09:11,184 --> 00:09:14,312
"صباح الخير يا آنسة هارولد."


125
00:09:14,387 --> 00:09:16,582
"صباح الخير يا اولاد."

126
00:09:16,656 --> 00:09:20,422
- سبعة عشر ، على الأنف ،يا سيد كوبيه.
- شامبانيا.

127
00:09:21,695 --> 00:09:24,095
اثنان وعشرون ، أسود.
اثنان وعشرون ، أسود.

128
00:09:24,164 --> 00:09:27,429
اثنان وعشرون.؟

129
00:09:27,500 --> 00:09:31,095
أوه ، حسنًا واحد فقط-
أعتقد أنه وقت النوم يا عزيزتي.

130
00:09:31,171 --> 00:09:33,765
 

131
00:09:33,840 --> 00:09:35,774
هل هذه خدعة؟

132
00:09:35,842 --> 00:09:40,609
أعني، هل يمكنكم أن تتخيلوا ان
هذا الرجل الوسيم
معي؟

133
00:09:40,680 --> 00:09:43,615
 

134
00:09:43,683 --> 00:09:46,083
سيداتي ، موتوا من الغيرة.

135
00:09:46,152 --> 00:09:48,620
 

136
00:09:48,688 --> 00:09:50,622
اعتذاري.
أتمنى لك مساءً جيدا.

137
00:09:50,690 --> 00:09:52,851
هيا

138
00:09:52,926 --> 00:09:57,693
اتعلمى ، لم أهتم أبدًا بالرجال طوال القامة ،
لكن بالنسبة له يمكنني إجراء استثناء.


139
00:09:57,764 --> 00:09:59,698
عذراً

140
00:09:59,766 --> 00:10:02,633
- السيدة كانفيلد؟
- نعم.

141
00:10:02,702 --> 00:10:06,297
 مايكل هاجرتي.
- هل تم تقديمنا يا سيد هاجرتي؟

142
00:10:06,373 --> 00:10:08,807
أعتقد أنني أنجزت للتو
تلك الأمور الرسمية.

143
00:10:08,875 --> 00:10:12,777
هل تنضمى إلي لتناول مشروب؟
المنظر من الشرفة
جميل هذا المساء.

144
00:10:12,846 --> 00:10:17,374
اقبلى تلك الدعوة ، ماجي.
كنت أنتظر هذا الأيرلندي
ليدعونى لمدة أسبوعين.

145
00:10:17,450 --> 00:10:20,351
خطأ مأساوي من جهتي ، يا سيدة كرين.
ربما غدا؟

146
00:10:20,420 --> 00:10:24,015
- السيدة كانفيلد؟
- اصرف لي.

147
00:10:32,399 --> 00:10:35,994
لقد مرت سنوات عديدة
منذ أن تم اصطحابي ،
يا سيد هاجرتي.

148
00:10:36,069 --> 00:10:39,436
مايكل ، اتتذكرى؟
وأنت ماجي.

149
00:10:39,506 --> 00:10:42,771
إنه لأمر مؤسف أنك خجول للغاية.


150
00:10:42,842 --> 00:10:45,140
اعطني الله
بهدية الثرثرة ..

151
00:10:45,211 --> 00:10:47,611
وفضول الكبير
تجاه البشر

152
00:10:47,681 --> 00:10:49,649
الآن ، أنت على سبيل المثال.

153
00:10:49,716 --> 00:10:52,446
 امرأة جميلة بكل المقاييس ،

154
00:10:52,519 --> 00:10:55,682
ومع ذلك فمن المعروف أنك
أبقيت نفسك مختبئة لسنوات.

155
00:10:55,755 --> 00:10:59,418
أنت لست مراسل بالصدفة؟
تقصدى العمل من أجل لقمة العيش؟

156
00:10:59,492 --> 00:11:04,657
لا لا لا لا.
الحياة أقصر من أن تتحمل
شقاء العمل الثابت.

157
00:11:04,731 --> 00:11:06,699
اوه

158
00:11:09,335 --> 00:11:13,237
- رجل بدخل مستقل.
-  إن جاز التعبير.

159
00:11:13,306 --> 00:11:15,706
اشتبهت الشرطة البريطانية
فى أنا و عدد قليل من السيدات 

160
00:11:15,775 --> 00:11:18,437
أننا قمنا بسرقة مليون جنيه ،
من بنك إنجلترا

161
00:11:18,511 --> 00:11:24,040
وسأكون آخر من يختلف
مع هذه الهيئة المتميزة
المسماة بالشرطة البريطانية.

162
00:11:24,117 --> 00:11:26,051
 

163
00:11:29,456 --> 00:11:33,483
هذا الشاب الوسيم
مع مدرسة المدرسة الأمريكية-

164
00:11:33,560 --> 00:11:36,154
سفين تورفالد.

165
00:11:36,229 --> 00:11:40,427
لقد رأيته من قبل.
بالفعل رأيته يا ماجي.

166
00:11:40,500 --> 00:11:45,096
قبل بضع سنوات ، فاز
بميداليتين أولمبيتين ذهبيتين 
للتزلج.

167
00:11:45,171 --> 00:11:47,105
هذه الأيام ، هو ، آه ،

168
00:11:47,173 --> 00:11:49,607
 إلى حد كبير ، جزء
من مجموعة الطائرات الدولية ،

169
00:11:49,676 --> 00:11:53,772
ولكن كان هناك وقت
عندما يستطيع الطيران
على منحدر مثل الريح.

170
00:11:53,847 --> 00:11:56,111
لكن ما هذا الآن ،


171
00:11:56,182 --> 00:11:58,616
أنك تمشي في ضوء القمر
معي ...

172
00:11:58,685 --> 00:12:01,779
ونتحدث عن عشيق صغير
خمسة عشر عاما عمر هذا الصغير .

173
00:12:01,855 --> 00:12:05,120
إذا كنت مهتمًة بـسفين تورفالد 

174
00:12:05,191 --> 00:12:09,287
صدقني ، كان سيكون هنا الآن
بدلا منك.
 

175
00:12:09,362 --> 00:12:13,628
أنا أعرف ما أريد ، سيد هاجرتي ،
واحصل عليه.

176
00:12:13,700 --> 00:12:15,793
هذا يبدو تحدّيًا.

177
00:12:15,869 --> 00:12:19,305
هل تعلمى أن


178
00:12:19,372 --> 00:12:23,138
هناك شلالات الجميلة
على بعد أميال قليلة من هنا.

179
00:12:23,209 --> 00:12:26,975
القمر مرتفع
النسيم لطيف ،

180
00:12:27,046 --> 00:12:31,483
وسيارتي متوقفة
هناك تماماً.

181
00:12:31,551 --> 00:12:33,485
أفترض أنه يمكن الوثوق بك؟

182
00:12:33,553 --> 00:12:35,646
مطلقاً

183
00:12:36,556 --> 00:12:39,024
مهلاً


184
00:12:39,092 --> 00:12:41,856
أنت

185
00:12:44,664 --> 00:12:46,359
أنتبه إلى أين
أنت ذاهب يا سيد!

186
00:12:46,432 --> 00:12:48,366
أيها الأحمق اللعين ،
تركته يهرب.

187
00:12:48,434 --> 00:12:50,368
أنت اصطدمت بي.

188
00:12:50,436 --> 00:12:53,803
مايكل ، هل أنت بخير؟
أنا بخير ، لكنني أخشى أن
هذا الغبي ...

189
00:12:53,873 --> 00:12:55,864
اعطى الفرصة للسارق
بالهرب بحقيبتك

190
00:12:55,942 --> 00:12:57,876
لقد كانت حادثة يا صديقي.
أكانت كذلك حقاً؟

191
00:12:57,944 --> 00:13:00,105
حسنا أنا آسفة. لقد كنت
أراقبك طوال المساء-

192
00:13:00,180 --> 00:13:02,774
 أراقبك و أنت تراقبيني-
وأود أن أعرف لماذا.

193
00:13:02,849 --> 00:13:05,113
شيلدون جرينبيرج ،يا سيدة كانفيلد.

194
00:13:05,185 --> 00:13:07,119
أمن الفندق.
آه.

195
00:13:07,187 --> 00:13:10,384
وأنا كنت أراقبك
لأنني أعتقد ان شيء
مثل هذا قد يحدث.

196
00:13:10,456 --> 00:13:12,390
من الأفضل أن تشرح ذلك.

197
00:13:12,458 --> 00:13:15,393
انظر ، هذا عملي
فحص الضيوف الجدد ،

198
00:13:15,461 --> 00:13:17,395
وخاصة الضيوف
الحمقى بما فيه الكفاية-

199
00:13:17,463 --> 00:13:21,559
معذرة يا سيدتي-
بارتداء كل هذه المجوهرات
في الخارج على مرأى من الجميع.

200
00:13:21,634 --> 00:13:25,900
أعني ، إنها دعوة للمشاكل ،
وقد حصلنا على الكثير من ذلك مؤخرًا.

201
00:13:25,972 --> 00:13:30,341
كل ما يمكنني قوله هو ، أنك محظوظة
أنه لم يحدث شيء أسوأ.

202
00:13:30,410 --> 00:13:32,241
الآن ، إذا سمحت لي ،

203
00:13:32,312 --> 00:13:34,303
يجب أن أبلغ الشرطة بذلك.

204
00:13:38,418 --> 00:13:43,014
المفتش رينسيلار؟
إنا جيسيكا فليتشر.


205
00:13:43,089 --> 00:13:46,081
هل هناك خطب ما،
سيدتي؟
لا لا لا. أنا بخير ، صدقني.

206
00:13:46,159 --> 00:13:49,925
أنا أتصل لمعرفة ذلك
إذا كان حارس امن الفندق ،
السيد جرينبيرج ،

207
00:13:49,996 --> 00:13:52,157
 أبلغ عن سرقة حقيبتي.

208
00:13:52,232 --> 00:13:55,201
لا ، لم يفعل ، لكني اعتقدت
أنك أخبرتني أن كل شيء على ما يرام.

209
00:13:55,268 --> 00:13:58,760
حسنًا ، لقد سألت عن سلامتي ،
ليس عن حقيبتي.

210
00:13:58,838 --> 00:14:01,568
ماذا تعرف
عن هذا السيد جرينبيرج؟

211
00:14:01,641 --> 00:14:05,600
حسنًا ، ما يكفي 
أن أوراق اعتماده سليمة.

212
00:14:05,678 --> 00:14:09,011
لقد كان شرطيًا في مدينة نيويورك
لأكثر من 20 عامًا مع سجل جيد.

213
00:14:09,082 --> 00:14:12,540
لماذا تسأل؟
أوه ، شك مزعج.

214
00:14:12,619 --> 00:14:16,385
سأخبرك.
أوه ، شكرا جزيلا أيها المفتش.
اعذرني. وداعا.

215
00:14:16,456 --> 00:14:18,686
مدام فليتشر؟
مدام فليتشر؟

216
00:14:18,758 --> 00:14:20,692
مرحباً؟


217
00:14:20,760 --> 00:14:22,694
أوه ، صباح الخير.

218
00:14:22,762 --> 00:14:25,458
أرى أنك
تحبين التريض أيضًا.

219
00:14:25,531 --> 00:14:28,125
التقينا الليلة الماضية.
أنا مارجريت كانفيلد.

220
00:14:28,201 --> 00:14:30,635
أتذكر نوعا ما.

221
00:14:30,703 --> 00:14:33,137
قال سفين أنني 
كنت حمقاء للغاية.

222
00:14:33,206 --> 00:14:36,801
أوه لا على الإطلاق.
انظر ، أنا منهكة.

223
00:14:36,876 --> 00:14:39,743
هلا نذهب ونأخذ
مشروب بارد لطيف معًا؟

224
00:14:39,812 --> 00:14:42,212
كنت أخشى ان
لا تطلبى ذلك  .

225
00:14:42,282 --> 00:14:48,016
إجازة أخرى مثل هذه
وسأفقد لياقتى كليًا
 

226
00:14:48,087 --> 00:14:50,555
كل ما أفعله هو أن آكل.

227
00:14:50,623 --> 00:14:52,557
هل يمكنني مساعدتكم يا سيداتي؟

228
00:14:52,625 --> 00:14:54,490
اممم ، أود
ليمون مجمد من فضلك.

229
00:14:54,560 --> 00:14:56,585
أوه ، هذا ليس متحضرًا.

230
00:14:56,663 --> 00:14:59,257
سنأخذ أثنان من الشاي المثلج ، من فضلك ،
مع ليمون.

231
00:14:59,332 --> 00:15:03,496
بدون سكر أو مواد كيميائية.
جيد للدم.
منشط جدا.

232
00:15:03,569 --> 00:15:07,596
يا. أنا لم أخلق
لهذا الأسلوب من الحياة الفاخرة .

233
00:15:07,674 --> 00:15:09,608
أعني إن دافنبورت هى مكانى.

234
00:15:09,676 --> 00:15:12,770
أوه ، نعم ، طريق كوستيس
مدرسة ابتدائية ، صحيح؟

235
00:15:12,845 --> 00:15:15,905
يا للهول.
لقد كنت خرقاء للغاية.

236
00:15:15,982 --> 00:15:18,644
في المرة القادمة التى افز فيها بواحدة من  
ما يسمى برحلات العمر ،

237
00:15:18,718 --> 00:15:20,652
أعتقد أنني سأقول لا

238
00:15:20,720 --> 00:15:23,917
هل ربحت هذه الرحلة؟
كم هذا مثير.

239
00:15:23,990 --> 00:15:25,958
هدية من السوبر ماركت.

240
00:15:26,025 --> 00:15:28,459
أقول لك الحقيقة،
لا أتذكر حتى
تقدمى لها.

241
00:15:28,528 --> 00:15:30,792
شكرا لك.
هذا جميل جدا  لك.

242
00:15:30,863 --> 00:15:33,798
ولك ، آه-
حسنًا ، و ل أياً كان.
ممم.

243
00:15:33,866 --> 00:15:35,800
سفين؟

244
00:15:35,868 --> 00:15:38,063
لا ، لقد قابلته هنا.

245
00:15:38,137 --> 00:15:41,072
لا. كانت هذه الجائزة إجازة لشخص واحد.

246
00:15:41,140 --> 00:15:43,768
هل سمعت من قبل عن أي شيء مجنون بهذا الشكل؟
لشخص واحد.

247
00:15:43,843 --> 00:15:45,777
كدتُ ألا أتى

248
00:15:45,845 --> 00:15:47,779
لكنني سعيدة للغاية لأنني أتيت.

249
00:15:47,847 --> 00:15:50,873
لقد كان الناس هنا
ودودين حقاً.


250
00:15:50,950 --> 00:15:54,078
خاصة تلك السيدة الفرنسية ،
أنطوانيت.

251
00:15:54,153 --> 00:15:57,645
كانت رائعة.
يا له من شيء رهيب ما اصابها.

252
00:15:58,825 --> 00:16:00,884
نعم. كانت هي التي ، آه-

253
00:16:00,960 --> 00:16:03,224
اتت إلى في أول يوم لي هنا.


254
00:16:03,296 --> 00:16:05,230
جعلني أشعر بأنني جزء من المكان
على الفور.

255
00:16:05,298 --> 00:16:07,323
إن هذا لطيف جدا منها.

256
00:16:07,400 --> 00:16:11,029
ممم. كان غريبا نوعا ما.
كان الأمر كما لو أنها أخصتني.

257
00:16:11,104 --> 00:16:13,004
لا أعلم

258
00:16:13,072 --> 00:16:15,097
ربما كانت وحيدة ايضا

259
00:16:15,174 --> 00:16:17,108
اننا توافقنا بالتأكيد

260
00:16:17,176 --> 00:16:19,201
لا أستطيع قول الشيء نفسه عنها هى وسفين.

261
00:16:20,279 --> 00:16:24,375
يا إلهي. ها هي ذا.
الآن هكذا تكون النجمة.

262
00:16:24,450 --> 00:16:26,975
وهى جميلة جداً

263
00:16:27,053 --> 00:16:30,352
أوه ، نعم ، آنسة مونتكلير.
هل تعرفى...

264
00:16:30,423 --> 00:16:36,191
عندما كان عمري 15 عامًا ،
  ذهبت لفيلمها ستة مرات
 

265
00:16:36,262 --> 00:16:39,993
- يا إلهي ، و بكيت كثيراً.
- أخشى أنني لست من رواد السينما كثيرًا.

266
00:16:40,066 --> 00:16:42,000
أوه ، لابد أنك
شاهدت هذا الفيلم.

267
00:16:42,068 --> 00:16:45,060
إنها تمثل فيه  دور مرأة
زوجها يخونها ،

268
00:16:45,138 --> 00:16:49,336
لذلك قررت أنها ستقتل
كل عشيقاته ، واحدة تلو الأخرى.

269
00:16:49,409 --> 00:16:52,401
- مرحبا يا أميرة.
- مرحباً سفين.

270
00:16:52,478 --> 00:16:56,744
كيف كان التنس؟
الملاعب كانت محجوزة ...

271
00:16:56,816 --> 00:16:58,750
لكل الصباح


272
00:16:58,818 --> 00:17:02,754
هل تتذكر السيدة كانفيلد ،
من الليلة الماضية؟

273
00:17:02,822 --> 00:17:05,450
صباح الخير.
صباح الخير.

274
00:17:05,525 --> 00:17:08,085
انظرى ، لقد حجزت قاربا
فى المرسى.

275
00:17:08,161 --> 00:17:10,686
اعتقدت أنه يمكننا ان
نقم بقليل من الغوص.

276
00:17:10,763 --> 00:17:12,856
اوه ساحب فعل ذلك 


277
00:17:12,932 --> 00:17:16,095
كان لطيفا للغاية
التحدث معك مرة أخرى.

278
00:17:16,169 --> 00:17:18,729
- سأتحدث إليك لاحقا.
- أوه بالتأكيد.

279
00:17:18,805 --> 00:17:20,773
أوه ، شكرا على الشاي.

280
00:17:23,509 --> 00:17:26,945
تجرأت
للتحقق من بيانات الاعتماد الخاصة بك.

281
00:17:27,013 --> 00:17:29,447
بشكل غريب ،

282
00:17:29,515 --> 00:17:32,882
لا يوجدشخص أسمه  مايكل هاجرتي
من دبلن ، أيرلندا ...

283
00:17:32,952 --> 00:17:36,080 
يعمل فى أعمال استيراد الويسكي.
 حقا؟


284
00:17:38,124 --> 00:17:41,389
هذا الأمر يضعني
في موقف محزن للغاية ،

285
00:17:41,461 --> 00:17:45,397
نظرًا لأنك قمت مدين للكازينو
بأكثر من 10000 جنيه إسترليني 

286
00:17:45,465 --> 00:17:48,593
بناءً على أوراق اعتماد مزيفة بشكل واضح.

287
00:17:48,668 --> 00:17:52,001
ربما تهتم
بتفسير الأمر.
ربما لا.

288
00:17:52,071 --> 00:17:54,733
اسمي الحقيقي
ومهنتى
غير هامين ،

289
00:17:54,807 --> 00:17:57,674
وحقيقة انني أفضل 
أستخدام هويات بديلة ...

290
00:17:57,743 --> 00:18:00,234
 هى نوع من نزوات شخصيتي.

291
00:18:01,347 --> 00:18:04,748
أنا على ثقة من أن هذا سيخفف من مخاوفك ،
سيد براهم.

292
00:18:06,185 --> 00:18:08,653
اكتب عليه ما تريد.
فأنا أثق في إدارتك للحسابات.

293
00:18:08,721 --> 00:18:11,588
شكرا لك يا سيد اه هاجرتي.

294
00:18:16,529 --> 00:18:18,861
 

295
00:18:27,373 --> 00:18:29,807
أجل ، تعال.



296
00:18:32,345 --> 00:18:34,870
أوه ، السيدة كانفيلد ،
صباح الخير.
صباح الخير.

297
00:18:34,947 --> 00:18:37,040
اجلسى
شكراً

298
00:18:37,116 --> 00:18:39,050
هذا جنون


299
00:18:39,118 --> 00:18:44,055
اتعلم ، أخبروني أن طفل بلغ من العمر خمس سنوات
يمكنه أن يفعل معجزات على جهاز الكمبيوتر.

300
00:18:44,123 --> 00:18:46,819
أعتقد أنني يجب أن أستأجر 
طفل من الحضانة للعمل على هذا الشيء.

301
00:18:46,893 --> 00:18:52,229
سيد جرينبيرج ، أننى اريد معرفة.
هل أنت أو السلطات المحلية
تمكنت من استعادة محفظتي؟

302
00:18:52,298 --> 00:18:55,028
غريب أن تسألينى عنذلك.
كنت أستعد للتو
للاتصال بك.

303
00:18:55,101 --> 00:18:58,400
قضيت بضع ساعات هذا الصباح
أجوب الأرض.

304
00:18:58,471 --> 00:19:01,668
إنها مليئة بالنقود ، لذا أعتقد أنها كلها هنا.

305
00:19:01,741 --> 00:19:06,508
كم أن ذلك ملائم-
خاصة أنني رأيتك تدردش
مع الشاب الذي أخذها.

306
00:19:06,579 --> 00:19:09,377
الآن ، قبل أن أتصل بالسيد براهم ،
المدير،

307
00:19:09,448 --> 00:19:11,916
 أخبرني
ما الذي يجري.

308
00:19:11,984 --> 00:19:15,715
هذه صدفة.
كنت سأسألك
نفس السؤال.

309
00:19:19,325 --> 00:19:21,418
جي بي فليتشر.

310
00:19:21,494 --> 00:19:24,327
هل كنتِ تعتقدين
أنك تتعاملين مع حمقى؟


311
00:19:24,397 --> 00:19:28,060
حسنًا ، إذا كنت تعرف من أكون ،
لماذا أخذت حقيبتي؟

312
00:19:28,134 --> 00:19:32,366
لأنني لم أكن متأكدًا بنسبة 100٪.
لأنني أردت أن أنظر
في جواز سفرك.

313
00:19:32,438 --> 00:19:36,272
سيد جرينبيرج ، هناك
سبب منطقي لوجودي.

314
00:19:36,342 --> 00:19:39,106
نعم ، وأنا أعلم ما هو.

315
00:19:39,178 --> 00:19:41,942
لقد تلقيت رسالة من أنطوانيت فارنسورث.

316
00:19:42,014 --> 00:19:43,948
سمعت ذلك من موظف الأستقبال.

317
00:19:44,016 --> 00:19:49,579
لذلك قررت المجيء إلى هنا ،
معرفة ما إذا كان يمكنك استعارة بعض الأشياء
لكتابك القادم.

318
00:19:51,757 --> 00:19:55,625
أو ربما أنت فقط
قررت المجئ هنا
وجعل "شيلي جرينبيرج" يبدو سيئاً.

319
00:19:55,695 --> 00:19:59,131
هذا سخيف.
أنا لا أعرفك حتى.

320
00:19:59,198 --> 00:20:03,294
أعلم أنه ليس لدي
سمعة جي. بي فليتشر ،

321
00:20:03,369 --> 00:20:07,806
وربما لم أكن  
محقق في شرطة نيويورك ،

322
00:20:07,873 --> 00:20:12,071
 ولكن في غضون 20 عامًا ، حتى العامل في المكتب ،
يتعلم بعض الأشياء.

323
00:20:12,144 --> 00:20:15,079
سيد جرينبيرج - شيلدون-

324
00:20:15,147 --> 00:20:19,641
صدقني ، لم آتي إلى هنا
لإحراج أي شخص.

325
00:20:19,719 --> 00:20:24,053
أنا متأكدة تمامًا ،أنك بأستخامك لأدواتك الخاصة ،
ستصل إلى حقيقة هذا الأمر.

326
00:20:24,123 --> 00:20:27,320
بلى.
يمكن لأي شخص أن يرى أنك
رجل ذكي و سريع البديهة ،

327
00:20:27,393 --> 00:20:30,328
أعني ، شخصية رائعة.

328
00:20:30,396 --> 00:20:34,332
يمكنني حتى أن أراك   ...

329
00:20:34,400 --> 00:20:37,927
كشخصية في كتابي القادم

330
00:20:38,004 --> 00:20:40,165
بلا مزاح

331
00:20:42,141 --> 00:20:44,609
أنا فقط يجب أن أقول ،يا سيدة فليتشر ، أعني-

332
00:20:44,677 --> 00:20:48,636
كتبك ، أعني ، إنها جيدة.
لقد قرأتهم كلهم.

333
00:20:48,714 --> 00:20:52,445
لذا ، إذا كان هناك أي شيء
يمكنني أن أفعله للمساعدة-

334
00:20:52,518 --> 00:20:55,351
شكرا لك شيلدون.
هذا عرض لطيف للغاية.

335
00:20:56,689 --> 00:20:59,283
نعم


336
00:20:59,358 --> 00:21:01,952
السيدة كانفيلد على الخط الأول ،يا سيدي.


337
00:21:02,028 --> 00:21:04,462
اوه سأرد عليها

338
00:21:04,530 --> 00:21:07,158
مدام فليتشر.
أعتقد أننا يجب أن نتحدث.


339
00:21:07,233 --> 00:21:09,758
حسنا.
سآتي واصطحابك.

340
00:21:09,835 --> 00:21:13,464
لا ، دعني ألتقي بك - في مكان ما
حيث لا يمكن رؤيتنا معًا.

341
00:21:13,539 --> 00:21:16,702
أعرف مكانًا بالقرب من خليج ترتيل 
 يطل على المحيط.

342
00:21:16,776 --> 00:21:18,539
سأكون هناك ، لنقل ، 30 دقيقة.

343
00:21:18,611 --> 00:21:20,636
حسنًا ، أين كنت؟

344
00:21:20,713 --> 00:21:22,977
"اتوقع أن أراك
في مساء اليوم الثالث. ""

345
00:21:23,049 --> 00:21:26,985
نعم. أه تحياتي
لزوجتك الجميلة.

346
00:21:27,053 --> 00:21:31,490
أوه ، إريك ، حبيبي ،
 ببساطة يجب أن أتحدث معك
عن الشيخ حسني فؤاد.

347
00:21:31,557 --> 00:21:34,651
أنا آسفة للغاية يا عزيزي ،
لكن هذا بالتأكيد
وضع الكارثي.

348
00:21:34,727 --> 00:21:36,661
امنحينا دقيقة يا جريس؟

349
00:21:36,729 --> 00:21:39,596
لقد وصل ذلك الرجل المخيف
مع ست زوجات وأربع دزينات من الأطفال ،

350
00:21:39,665 --> 00:21:42,759
و الشيف تلقى
قائمة خاصة.

351
00:21:49,175 --> 00:21:51,268
الآن ، عن ماذا كان كل هذا؟

352
00:21:51,344 --> 00:21:54,609
أردت رؤيتك.
و كان الشيخ عذرًا جيدًا.

353
00:21:54,680 --> 00:21:57,444
ميرنا.
إيريك ، أنا قلقة عليك.

354
00:21:57,516 --> 00:22:00,280
بدوت هذا الصباح
مروع للغاية.

355
00:22:00,353 --> 00:22:03,117
يفترض ان الزواج
يجدد شبابك.

356
00:22:03,189 --> 00:22:05,282
الحذر،يا زوجتي الثرثارة.

357
00:22:05,358 --> 00:22:08,293
قد يكون هذا المكتب يتم التنصت
عليه منقبل وزارة الداخلية.

358
00:22:08,361 --> 00:22:11,296
من يهتم؟
اريد ان اصرخ 
من فوق أسطح المنازل

359
00:22:11,364 --> 00:22:14,527
"السيدة إريك براهم ،
في خدمتك ، أيها العالم. "

360
00:22:14,600 --> 00:22:17,228
حسنًا ، فى يوماً ما
سنصرخها معًا ،

361
00:22:17,303 --> 00:22:19,635
ولكن الآن ، أه اه.
أنا أعلم.

362
00:22:19,705 --> 00:22:22,299
سياسة الشركة.
هل تعلم ما رأيى؟

363
00:22:22,375 --> 00:22:25,003
إللعنة على سياسة الشركة.

364
00:22:25,077 --> 00:22:28,774
لماذا لا نستقيل؟
ونعيش على ماذا؟

365
00:22:28,848 --> 00:22:32,147
امنحيني الوقت.
لن يمر وقت طويل

366
00:22:32,218 --> 00:22:35,449
بضعة أشهر أخرى على الأكثر ،
أعدك.

367
00:22:39,158 --> 00:22:41,217
تاكسي ، سيدتي؟
نعم من فضلك.

368
00:22:42,995 --> 00:22:44,929
السيدة كانفيلد ، صباح اليوم.

369
00:22:44,997 --> 00:22:47,124
صباح الخير سيد هاجرتي

370
00:22:47,199 --> 00:22:49,690
أنا في الخارج لعمل دورة صغيرة.
هل يمكنني أن أوصلك إلى مكان ما؟

371
00:22:49,769 --> 00:22:52,932
شكرا لا. سآخذ سيارة أجرة.
اوه تعالى.

372
00:22:53,005 --> 00:22:55,530
انها ليست مشكلة. أركبى.

373
00:22:55,608 --> 00:22:58,270
حسناً.
دعيني أساعدك يا ​​سيدتي.

374
00:22:58,344 --> 00:23:00,278
شكراً

375
00:23:04,350 --> 00:23:07,615
أنا متوجهه إلى خليج ترتيل.
هل تعرفه؟

376
00:23:07,686 --> 00:23:09,779
نعم

377
00:23:35,648 --> 00:23:37,582
هل أقود بسرعة كبيرة؟


378
00:23:37,650 --> 00:23:41,086
سأخبرك يا سيد هاجرتي

379
00:23:45,825 --> 00:23:48,259
 ألا يكن يجب أن نتجه من هناك؟

380
00:23:48,327 --> 00:23:52,263
إذا كنت تبحث عن الإطلالة ،
فأنني أعرف بقعة كبيرة
لم يعثر عليها السكان المحليين بعد.

381
00:23:52,331 --> 00:23:55,767
سيد هاجرتي ، من فضلك أوقف هذه السيارة.

382
00:23:55,835 --> 00:23:57,928
قد لا تكون هذه
فكرة جيدة ، سيدة كانفيلد.

383
00:23:58,003 --> 00:24:00,597
هناك من يتبعنا.

384
00:24:02,341 --> 00:24:04,866
هذه حالة مؤقتة.

385
00:24:04,944 --> 00:24:08,471
 

386
00:24:15,521 --> 00:24:17,853
 

387
00:24:32,538 --> 00:24:34,631
هيا. مددى ساقيك.

388
00:24:34,707 --> 00:24:38,404
شكراً. سأنتظر هنا حتى تكن
على استعداد للقيادة بى لخليج ترتيل.

389
00:24:40,646 --> 00:24:43,479
أتعرفى ، يا سيدتي ، أنا قلق عليك.
أرملة ثرية.

390
00:24:43,549 --> 00:24:45,574
قد لا تكون هذه الجزيرة آمنة.

391
00:24:45,651 --> 00:24:47,585
هذا يبدو غامضا وكأنه تهديد.

392
00:24:47,653 --> 00:24:49,587
تهديد ، هل هو كذلك؟ لا لا.


393
00:24:49,655 --> 00:24:51,555
أشبه بتحذير 

394
00:24:51,624 --> 00:24:53,558
من صديق مهتم.

395
00:24:53,626 --> 00:24:57,687
هل لي أن أفترض أنك كنت صديقًا
لأنطوانيت فارنسورث أيضًا؟

396
00:24:57,763 --> 00:25:01,529
تحدثنا عدة مرات.
كانت امرأة عصبية
مطلقة مرتين.

397
00:25:01,600 --> 00:25:04,364
مثلك ، تفاخرت بثروتها.

398
00:25:04,436 --> 00:25:06,370
هل يمكنني ان اصحح لك يا سيد هاجرتي؟

399
00:25:06,438 --> 00:25:09,271
لقد علمتُ من الصحف
أنها تزوجت مرة واحدة فقط.

400
00:25:09,341 --> 00:25:14,176
كان هناك زواج سابق
من شاب مكافح
شاعر قرية جرينتش.

401
00:25:14,246 --> 00:25:18,342
من الناحية الفنية ، أعتقد أنك على صواب.
دفع والدها ليتم إلغائه .

402
00:25:18,417 --> 00:25:21,682
همم. يبدو أنك على اطلاع جيد
عن ماضيها.

403
00:25:21,754 --> 00:25:25,952
خاصة لأن 
 زواج أنطوانيت من ليون سافيتش ...

404
00:25:26,025 --> 00:25:28,858
كان سرًا لم تشاركه مع أحد.

405
00:25:28,928 --> 00:25:32,591
ليون سافيتش؟
من المثير للاهتمام أن تعرفى اسمه.

406
00:25:32,665 --> 00:25:36,123
أخبريتي ،يا سيدتي ،
فقط من أنت بحق الجحيم؟

407
00:25:36,201 --> 00:25:39,398
أنت تعرف جيدًا من أنا ،
يا سيد هاجرتي.

408
00:25:39,471 --> 00:25:44,465
كان من دواعي سروري مقابلة
مارجريت كانفيلد قبل أن تصبح
أكثر الناس عزلة في العالم ،

409
00:25:44,543 --> 00:25:47,808
 إلا إذا طولت خمس بوصات
في السنوات الماضية ،

410
00:25:47,880 --> 00:25:50,110
أنت بالتأكيد لست هي.

411
00:25:53,452 --> 00:25:55,716
الآن. من أنت؟

412
00:25:55,788 --> 00:25:57,722
و ماذا تفعلى في هذه الجزيرة؟

413
00:26:01,327 --> 00:26:03,386
سيدة فليتشر ، هل أنت بخير؟

414
00:26:03,462 --> 00:26:05,930
نعم بالتأكيد. انا بخير.

415
00:26:05,998 --> 00:26:08,262
فليتشر؟

416
00:26:09,501 --> 00:26:12,265
رقيب دارسي.
هل يمكنك أن تأتي معي من فضلك
حالا سيدتي؟

417
00:26:12,338 --> 00:26:14,272
المفتش يريد أن يراك
فى الفندق.

418
00:26:14,340 --> 00:26:16,399
لماذا ا؟ ماذا حدث؟
هناك جريمة قتل أخرى ،يا سيدتي.

419
00:26:26,518 --> 00:26:28,782
أريدك أن تتحقق
مع كل العاملين.

420
00:26:28,854 --> 00:26:31,288
 اكتشف ما إذا كان لوحظ وجود
 أي شخص مشبوهًا في هذا الطابق ...

421
00:26:31,357 --> 00:26:33,791
خلال ليلة أمس وهذا الصباح.

422
00:26:33,859 --> 00:26:36,293
مفتش؟
أوه ، لابأس.

423
00:26:36,362 --> 00:26:40,822
مدام فليتشر ، يجب أن أعتذر
لعدم الحفاظ على موعدنا.

424
00:26:40,899 --> 00:26:44,062
لا حاجة للاعتذار.
لحسن الحظ الرقيب دارسي
لحق بي.

425
00:26:44,136 --> 00:26:48,402
قام السيد هاجرتي بعمل بارع
فى تضليله.
لم يكن الحظ عاملا.

426
00:26:48,474 --> 00:26:53,411
اتخذت الاحتياطات وجعلت
 أحد رجالي يضع جهاز تعقب
في سيارة هاجرتي قبل أن تنطلق.

427
00:26:53,479 --> 00:26:56,346
بالتاكيد. البواب.

428
00:26:56,415 --> 00:26:58,747
لنحتفظ بذلك
سراً.
 
429
00:26:58,817 --> 00:27:02,753
بالمناسبة سيدتي كما قلت لكِ
هذا عمل خطير للغاية.

430
00:27:02,821 --> 00:27:06,086
مدام كرين ، قُتلت
في الساعات الأولى من الصباح.

431
00:27:06,158 --> 00:27:09,753
أود أن أقول حوالي الساعة 6:00 ،
ام تزيد أو تنقص ساعة أو ساعتين.

432
00:27:09,828 --> 00:27:12,922
تم كسر قفل الشرفة.
لقد طعنت هنا في السرير.

433
00:27:12,998 --> 00:27:16,092
تم نهب الغرفة ،
وسرقت مجوهراتها.

434
00:27:16,168 --> 00:27:18,261
الآن ، ليس لدى أدنى شك
...

435
00:27:18,337 --> 00:27:20,931
أننا نتعامل
مع لص محترف ،

436
00:27:21,006 --> 00:27:23,770
 يقتل ضحاياه
لإسكاتهم .

437
00:27:23,842 --> 00:27:28,643
أنا آسفة ، لكني لا أتفق معك.
مدام فليتشر ، من فضلك.

438
00:27:28,714 --> 00:27:33,617
أيها المفتش ، أنا الآن أكثر اقتناعاً
أن الدافع لم يكن سطوًا بسيطًا.

439
00:27:33,686 --> 00:27:36,280
كنت على طاولة الروليت
معها الليلة الماضية ،

440
00:27:36,355 --> 00:27:38,721
وكانت ترتدى العديد من الجواهر ،
بالفعل،

441
00:27:38,791 --> 00:27:42,750
لكنهم كانوا جميعًا مزيفين-
ومزيفة جيدة جدًا-

442
00:27:42,828 --> 00:27:48,061
ولكن إذا كنت أنا تمكنت من اكتشافها ،
فإن لص مجوهرات متمرس
لا يمكن أن ينخدع بها.

443
00:27:48,133 --> 00:27:51,227
لا السرقة كانت غطاء
لدافع آخر.

444
00:27:51,303 --> 00:27:54,397
إذا كانت الجواهر مزيفة-
أوه ، لقد كانوا كذلك.

445
00:27:54,473 --> 00:27:58,341
مما يعني أنها ارتدت المزيفين
للحفاظ على سلامة الجواهر الحقيقية ،

446
00:27:58,410 --> 00:28:00,503
 أو ، على الرغم من المظاهر الخارجية ،

447
00:28:00,579 --> 00:28:03,912
 لم يكن لدى الفا كرين سوى القليل جدًا
ما كان ذلك ليستحق السرقة.

448
00:28:03,982 --> 00:28:06,917
هذه فكرة مثيرة للاهتمام.

449
00:28:06,985 --> 00:28:10,113
لنفترض أننا تحققنا من ذلك.

450
00:28:12,324 --> 00:28:14,724
مفتاح صندوق الأمانات بالفندق.

451
00:28:23,268 --> 00:28:25,202
جواز السفر

452
00:28:25,270 --> 00:28:28,364
تذكرة طيران.

453
00:28:28,440 --> 00:28:31,637
مغلف به حوالي ألف
بالعملة الأمريكية.

454
00:28:32,845 --> 00:28:34,779
لكن لا مجوهرات.

455
00:28:34,847 --> 00:28:37,315
المشكلة هي،
لديكاشياء مزيفة في ذهنك ،
يا سيدة فليتشر.

456
00:28:37,382 --> 00:28:41,443
مثل تلك الأشياء
التى كنت ترتديها - زجاج.
رصدتها على الفور

457
00:28:41,520 --> 00:28:43,920
مجوهرات مدام كرين-

458
00:28:43,989 --> 00:28:46,082
 هل أنت متأكد من أنها كانت أصلية؟
- بدت حقيقية لي.

459
00:28:46,158 --> 00:28:50,720
سيد جرينبرج ، قلت سابقا
أنك كنت تعمل على نظرية
خاصة بك.

460
00:28:50,796 --> 00:28:54,391
 ربما تشاركها معنا.

461
00:28:54,466 --> 00:28:57,594
كنت أفكر في ما قلته
حول براهم.

462
00:28:57,669 --> 00:29:01,571
- رب عملك؟
- مهلا ، ولائي يتوقف عند جثتين.

463
00:29:01,640 --> 00:29:05,269
شخص واحد متصل
بهذه السرقات الثلاث ،
وهو هو.

464
00:29:05,344 --> 00:29:08,404
كان طوال الوقت
يتملق هؤلاء النساء.

465
00:29:08,480 --> 00:29:12,814
الثلاثة ؟ أنت متأكد؟
إنه عملى أن أكن متأكد.

466
00:29:12,885 --> 00:29:14,819
وشيء آخر.

467
00:29:14,887 --> 00:29:18,414
كان يحاول دائمًا الحصول على مال بالأحتيال-
يكلم هذا الرجل وهذا الرجل 

468
00:29:18,490 --> 00:29:21,584
في محاولة لعمل مخطط
ليكسب شئ لنفسه

469
00:29:21,660 --> 00:29:23,992
وأنا متأكد من ذلك أيضًا.

470
00:29:24,062 --> 00:29:26,087
حسنًا ، سيد جرينبيرج ،

471
00:29:26,165 --> 00:29:29,134
هذه نظرية مثيرة جدًا للاهتمام ،

472
00:29:29,201 --> 00:29:33,262
لكن تذكر أن ذلك
تحقيق للشرطة.

473
00:29:33,338 --> 00:29:38,435
وتحقيقاً لأمن الفندق-
مما يجعلني طرفًا.

474
00:29:44,183 --> 00:29:46,117
بلى.
سيد براهم؟

475
00:29:46,185 --> 00:29:48,449
سيدة كانفيلد ، مساء الخير.

476
00:29:48,520 --> 00:29:50,784
أه آسف.
يجب أن أقول سيدة فليتشر.

477
00:29:50,856 --> 00:29:52,790
آه أنك تعرف

478
00:29:52,858 --> 00:29:55,952
من الآن ، الجميع يعرف.
حسنًا ، من فضلك ، سامحني.

479
00:29:56,028 --> 00:29:58,622
أننى أيضاً لا أحب المخداعين.

480
00:29:58,697 --> 00:30:00,790
في الواقع ، ربما كان ذلك
احتياط حكيم منك.

481
00:30:00,866 --> 00:30:03,960
لا يهم.
يسعدني التعرف عليك
مهما كان اسمك.

482
00:30:04,036 --> 00:30:06,129
 

483
00:30:06,205 --> 00:30:08,969
فهمتُ انك
 تساعدى الشرطة

484
00:30:09,041 --> 00:30:11,305
اوه ،لا ،لا ،لا

485
00:30:11,376 --> 00:30:14,311
المفتش رينسيلار
لا يحتاج اي مساعدة مني.

486
00:30:14,379 --> 00:30:17,576
ومع ذلك ، أشعر بالفضول حيال شيء واحد.

487
00:30:17,649 --> 00:30:19,583
  محير للغاية ..

488
00:30:19,651 --> 00:30:23,883
أنا متأكد من أن السيدة كرين
كانت ترتدي جواهر مزيفة 

489
00:30:23,956 --> 00:30:28,222
وخطر ببالي
ربما أن ظروفها المالية .

490
00:30:28,293 --> 00:30:30,227
ربما لم تكن تمامًا كما بدت.

491
00:30:30,295 --> 00:30:33,389
هل تسأليني إذا ما كانت
فى وضع مالى حرج ؟

492
00:30:33,465 --> 00:30:35,990
حسنًا ، لن تكون هذه هي المرة الأولى
أن تجبر امرأة  ...

493
00:30:36,068 --> 00:30:40,437
  على بيع مجوهراتها
للحفاظ على واجهة الثراء.

494
00:30:40,505 --> 00:30:43,838
سيدة فليتشر ، لديك
خيال شرير ،


495
00:30:43,909 --> 00:30:47,606
لكن يمكنني أن أؤكد لك  ،
كانت الفا كرين أحوالها المادية ميسرة.

496
00:30:47,679 --> 00:30:50,273
   (الأسهم والسندلت) مقتنياتها 
تساوي الملايين.

497
00:30:50,349 --> 00:30:53,182
وليس هذا فقط ،
كانت شيكاتها جيدة.

498
00:30:53,252 --> 00:30:55,186
أعذرينى

499
00:31:03,328 --> 00:31:07,526
- هل تبحثى عن هؤلاء؟
- كيف دخلت هنا؟

500
00:31:07,599 --> 00:31:09,533
من الأفضل أن لا أفسر مواهبي ...

501
00:31:09,601 --> 00:31:12,900
يا سيدة جيسيكا فليتشر.

502
00:31:12,971 --> 00:31:15,633
أتعلمى،
أنا منزعج قليلاً منك

503
00:31:15,707 --> 00:31:18,801
حسنًا ، هذا لا شيء مقارنة بما
أشعر به تجاهك يا سيد هاجرتي.

504
00:31:18,877 --> 00:31:20,970
لقد أخفتنى للغاية
في وقت سابق من اليوم.

505
00:31:21,046 --> 00:31:23,742
الآن أشعر بالغضب فقط.

506
00:31:23,815 --> 00:31:25,749
لكن لم تعدى خائفة؟

507
00:31:25,817 --> 00:31:29,753
هذا يجعلك إما شجاعًة جدًا
أو حمقاء جدا.

508
00:31:29,821 --> 00:31:32,153
لماذا كنت تخفي هذه الرسائل
من أنطوانيت فارنسورث؟

509
00:31:32,224 --> 00:31:34,317
لم يكونوا مخفيين.
إنها ممتلكاتي.

510
00:31:34,393 --> 00:31:38,796
والآن أود أن أسألك
سؤال يا سيد هاجرتي.
من أنت؟

511
00:31:38,864 --> 00:31:43,301
وكيف عرفت
أنطوانيت فارنسورث؟
هذا أمر يخصني ، سيدتي.

512
00:31:43,368 --> 00:31:47,099
ستفهمنى إذا جعلته
يخص المفتش رينسيلار.

513
00:31:50,342 --> 00:31:53,106
لم أكن أعرفها.
عرفت عنها من خلال والدها.

514
00:31:53,178 --> 00:31:55,112
إدوارد مارتين.

515
00:31:55,180 --> 00:31:59,241
كما تعلمى ، واحد من
أهم تجار الخمور في فرنسا
ورجل ثري جدا.

516
00:31:59,318 --> 00:32:01,809
ودعيني أؤكد على كلمة "جدا".

517
00:32:03,221 --> 00:32:07,624
أتعرفى ، لا أعتقد  ان هذا 
مكان مناسب للحديث.

518
00:32:07,693 --> 00:32:10,628
كان إدوارد مارتين هو من رتب الأمر
للإلغاء ...

519
00:32:10,696 --> 00:32:14,132
 زواج ابنته
من الشاعر ليون سافيتش.

520
00:32:14,199 --> 00:32:17,293
ما أنا على وشك إخبارك به الآن ،
قد تكونى تعرفيه بالفعل.

521
00:32:17,369 --> 00:32:19,803
وإذا لم يكن الأمر كذلك ، فيجب أن 
تتعهدى بالاحتفاظ به سراً تماما.

522
00:32:19,871 --> 00:32:22,305
لكن لا يمكنني أن أعدك بذلك-

523
00:32:22,374 --> 00:32:24,638
ليس وهناك جريمتي قتل لم تُحلا بعد

524
00:32:26,211 --> 00:32:28,645
حسناً ، اذن


525
00:32:30,382 --> 00:32:34,716
وُلد طفل لأنطوانيت مارتين
بعد ستة أشهر منالفسخ.

526
00:32:34,786 --> 00:32:36,720
كان والدها غاضبا.

527
00:32:36,788 --> 00:32:40,155
رفض الاعتراف بطفل
من زواج لم يكن موجودًا   ،

528
00:32:40,225 --> 00:32:43,592
 وحذر أنطوانيت
أنه سيقطعها تماماً ...

529
00:32:43,662 --> 00:32:45,892
إلا إذا وضعت الطفل
للتبنى.

530
00:32:45,964 --> 00:32:47,898
لم اكن اعرف ذلك.

531
00:32:47,966 --> 00:32:50,730
كانت خائفة من والدها
في تلك الأيام ، فوافقت.

532
00:32:50,802 --> 00:32:54,761
الآن الرجل العجوز حصل 
على إنذار من خالقه
.

533
00:32:54,840 --> 00:32:57,274
إنه يبحث عن طريقة للتكفير
عن خطايا الماضي.

534
00:32:57,342 --> 00:33:00,607
مما يعني أنه لا يسعى فقط
للحصول على مغفرة أنطوانيت ،

535
00:33:00,679 --> 00:33:04,274
ولكن أيضا الحفيد
الذى حرمه من حياته
قبل 28 عاما.

536
00:33:04,349 --> 00:33:07,284
وهى فيرونيكا هارولد.

537
00:33:07,352 --> 00:33:09,286
جيد جدا ،يا سيدة فليتشر.

538
00:33:09,354 --> 00:33:12,380
حسنًا ، يبدو الأمر غريبًا
أن تفوز مدرسة شابة ...

539
00:33:12,457 --> 00:33:16,621
برحلة إلى هذه الجزيرة
في مسابقة لا
تتذكر تقدمها لها ،

540
00:33:16,695 --> 00:33:20,324
ثم فجأة أصبحت كونت صداقة
مع امرأة بالكاد تعرفها.

541
00:33:20,399 --> 00:33:22,799
جائزة المسابقة
كانت فكرة الرجل العجوز.

542
00:33:22,868 --> 00:33:24,802
انه يحتضر
لكنه لا يزال ماكراً .

543
00:33:24,870 --> 00:33:26,804
منذ متى وأنت
تعمل معه؟

544
00:33:26,872 --> 00:33:28,840
بشكل متقطع لمدة عشر سنوات أو أكثر.

545
00:33:28,907 --> 00:33:32,843
مهام مختلفة
هذا يتطلب حرية التصرف
أو ينطوي على بعض المخاطر.

546
00:33:32,911 --> 00:33:35,505
مثل سرقة بنك إنجلترا؟


547
00:33:35,580 --> 00:33:37,514
قد تضحكين ، يا سيدتي ،


548
00:33:37,582 --> 00:33:41,848
 لكن كان علي فعل ذلك ذات مرة   ،
قبل بضع سنوات بأمر
من رئيس الوزراء.

549
00:33:41,920 --> 00:33:43,854
كنت مرتبطًا بـالمخابرات البريطانية.

550
00:33:43,922 --> 00:33:47,722
المخابرات البريطانية.
أنت حقا رجل مليئ بالمفاجآت.

551
00:33:47,793 --> 00:33:49,727
مايكل

552
00:33:49,795 --> 00:33:52,764
مايكل ، هل هو كذلك الآن؟
هل وصلنا إلى هذا الحد؟

553
00:33:52,831 --> 00:33:58,633
مايكل ، هل أوضحت لك فيرونيكا
انها تعرف أهلها؟

554
00:33:58,703 --> 00:34:01,763
لا ، لقد أقسم والدها لأنطوانيت
إنه سيحتفظ بسرية الأمر.

555
00:34:01,840 --> 00:34:04,206
لكن ما الذي تقترحينه؟

556
00:34:04,276 --> 00:34:07,973
أنها عرفت ، وأنها قتلت
والدتها لترث
ثروة إدوارد مارتين؟

557
00:34:08,046 --> 00:34:11,106
لا ، لكن

558
00:34:11,183 --> 00:34:13,743
يجب أن نذهب إلى المرسى في الحال.

559
00:34:13,819 --> 00:34:16,720
لماذا ا؟ ما المر؟
سأشرح في الطريق.

560
00:34:19,391 --> 00:34:21,621
هل قرأت هذه الرسائل؟

561
00:34:21,693 --> 00:34:23,786
حسنًا ، لقد راجعتهم ، نعم.

562
00:34:23,862 --> 00:34:27,628
تم إرسال العديد منهم بالبريد
من منتجعات التزلج في جبال الألب

563
00:34:27,699 --> 00:34:32,796
مكان مناسب ربما تكون أنطوانيت التقت فيه
 بشاب وسيم مثل سفين.


564
00:34:32,871 --> 00:34:35,135
ماذا؟
الآن ، استمع إلى هذا.

565
00:34:38,076 --> 00:34:40,738
"لقد التقيت للتو
بأجمل شاب.

566
00:34:40,812 --> 00:34:42,746
أننا  نتقابل  
كل ليلة،

567
00:34:42,814 --> 00:34:45,749
"نتشارك الأسرار ،
ونبتعد عن بقية العالم.

568
00:34:45,817 --> 00:34:50,413
"لا تسألى عن اسمه ، لأنني إذا أخبرتك ،
ستعتقدى أنني مجنونة حقاً.

569
00:34:50,489 --> 00:34:53,322
فقط تمنى لى الحظ السعيد

570
00:34:54,326 --> 00:34:56,920
آسف. أنا لا أفهم.
لكن ألا ترى-

571
00:34:56,995 --> 00:35:01,091
إذا كانوا يتشاركون الأسرار ،
ربما أخبرت ذلك الشاب-

572
00:35:01,166 --> 00:35:03,760
ربما وهى في حالة سكر-

573
00:35:03,835 --> 00:35:06,099
عن ابنتها.

574
00:35:06,171 --> 00:35:10,369
حسنًا ، ربما ، لكن-
وإذا ، بطريقة ما ، اكتشف سفين ..

575
00:35:10,442 --> 00:35:13,104
بطريقة ما هوية فيرونيكا الحقيقية ،
هذا من شأنه أن يفسر كيف ...

576
00:35:13,178 --> 00:35:18,275
لشاب وسيم ، .زير نساء عالمى
أن ينجذب فجأة
عاطفياً ..

577
00:35:18,350 --> 00:35:21,786
إلى أمراة شابة بسيطة جدًا ،
 مدرسة من أيوا

578
00:35:21,853 --> 00:35:24,447
، على الرغم من أنهما التقيا
من أسبوعين  فقط.

579
00:35:24,523 --> 00:35:26,957
لا أنطوانيت
كانت ستوقف ذلك.

580
00:35:27,025 --> 00:35:31,792
، ليس من دون الكشف عن هويتها الحقيقية.
أوه ، وهناك شيء آخر.

581
00:35:31,863 --> 00:35:36,129
أخبرتني فيرونيكا أن أنطوانيت
 "سفين" كانوا دائمًا يكيدون بعضهما البعض.

582
00:35:36,201 --> 00:35:39,728
وأخيراً ،يا مايكل ، رسالتها الأخيرة.

583
00:35:39,804 --> 00:35:43,069
أعني ، كانت في أمس الحاجة إلي
مساعدتي ونصيحتي.

584
00:35:43,141 --> 00:35:48,135
لكنها لم تستطع مغادرة الجزيرة.
أعتقد أننا نعرف الآن لماذا.

585
00:35:48,213 --> 00:35:51,410
يا الله ، جيسيكا ، أعتقد أنك على حق

586
00:35:52,484 --> 00:35:55,749
لكنها ليست في خطر.
ليس لدى تورفالد سبب لقتلها.

587
00:35:55,820 --> 00:35:58,414
ربما شيء أسوأ.

588
00:35:59,491 --> 00:36:01,425


589
00:36:23,615 --> 00:36:25,549


590
00:36:25,617 --> 00:36:27,551
ها هى

591
00:36:37,963 --> 00:36:41,057
مرحبا! السيدة كانفيلد ، مرحبا!


592
00:36:41,132 --> 00:36:43,066
كيف كانت نزهتك؟

593
00:36:43,134 --> 00:36:46,399
أوه ، لقد كانت رائعًة للغاية.

594
00:36:46,471 --> 00:36:49,235
أوه ، أعتقد أنه لن  
يبقى سرا لفترة أطول.

595
00:36:49,307 --> 00:36:53,403
سأتزوج أنا وسيفين
أول شيء صباح الغد.

596
00:36:54,980 --> 00:36:58,143
فهمت.
شيء أسوأ ، بالفعل.

597
00:36:58,216 --> 00:37:00,241
أليس هذا رائعا؟

598
00:37:00,318 --> 00:37:04,311
لكلانا ، يا عزيزتي.
أننى رجل محظوظ جدا.
ممم.

599
00:37:04,389 --> 00:37:07,222
و هل تخطط لقضاء شهر العسل
في سانت موريتز؟


600
00:37:07,292 --> 00:37:11,558
 يسيكون هذا مناسباً ،يا سيد تورفالد ،
مع الأخذ فى الأعتبار أنك قضيت
الكثير من الوقت هناك ...

601
00:37:11,630 --> 00:37:13,928
مع أنطوانيت فارنسورث.

602
00:37:13,999 --> 00:37:17,765
ماذا تقول؟
لا هذا ليس صحيحا.
انهم كانوا فقط-

603
00:37:17,836 --> 00:37:20,066
أننا نقول إننا متأكدون
ان السلطات السويسرية
سوف   ...

604
00:37:20,138 --> 00:37:22,265
تظهر أنه كانت هناك علاقة بينك
أنت والسيدة فارنسورث .

605
00:37:22,340 --> 00:37:25,104
كانت أكثر بكثير
من مجرد علاقة عادية.

606
00:37:25,176 --> 00:37:27,736
هذا هو الحال ، يا فتى ،

607
00:37:27,812 --> 00:37:33,011
سوف تضطر إلى تأجيل الزفاف 
إلى ان تجرى محادثة
مع الشرطة حول جريمة قتل.

608
00:37:34,653 --> 00:37:36,621
مهلاً

609
00:37:43,261 --> 00:37:46,992
سفين؟


610
00:37:56,641 --> 00:37:59,405
حسنًا ، نعم ، كنت أعرف
أنطوانيت فارنسورث.

611
00:37:59,477 --> 00:38:01,411
التقينا في أوروبا.

612
00:38:01,479 --> 00:38:03,413
لكني قابلت الكثير من الناس.

613
00:38:03,481 --> 00:38:07,008
يبدو أن الرجل المحترم هنا 
يعتقد أن علاقتكم كانت أكثر
من مجرد علاقة عادية.

614
00:38:07,085 --> 00:38:09,019
حسنًا ، إن هذا الرجل
مخطأ.

615
00:38:09,087 --> 00:38:11,487
أنصحك أن تكون صريحًا قدر الإمكان

616
00:38:13,658 --> 00:38:16,092
حسنا. كنت اعرفها ...

617
00:38:16,161 --> 00:38:18,095
جيداً

618
00:38:19,164 --> 00:38:21,792
وأخبرتك
عن ابنتها.

619
00:38:23,335 --> 00:38:25,462
زل لسانها ذات ليلة  
بينما كانت في حالة سكر-

620
00:38:25,537 --> 00:38:27,471
 وهي تشعر بالأسف على نفسها.

621
00:38:27,539 --> 00:38:32,101
في ذلك الوقت لم تكن
تعرف فيرونيكا-
أين كانت ومن كانت.

622
00:38:32,177 --> 00:38:34,111
 

623
00:38:34,179 --> 00:38:37,808
ثم صادفت أنطوانيت
هنا مرة أخرى على الجزيرة.

624
00:38:37,882 --> 00:38:39,816
رأيتها مع فيرونيكا.

625
00:38:39,884 --> 00:38:43,047
أدرك حقيقة الأمر.
واجهتها.

626
00:38:43,121 --> 00:38:47,057
نفت ذلك ،
لكنني علمت أنها كانت تكذب.

627
00:38:47,125 --> 00:38:52,563
وهكذا طاردت الابنة
مع العلم أنها ستكون ذات يوم
وريث ثروة ضخمة.

628
00:38:52,630 --> 00:38:55,258
المرء يغتنم فرصه
حيث يجدهم.

629
00:38:55,333 --> 00:38:59,429
لم تكن مدام فارنسورث 
لتحب ذلك كثيرًا.
ايها السادة.

630
00:38:59,504 --> 00:39:03,406
أنا آسف لإحباطكم ...

631
00:39:03,475 --> 00:39:05,739
 لكنني لم أقتلها.

632
00:39:05,810 --> 00:39:10,247
على الرغم من أن بعد وفاتها ،
أصبحت فيرونيكا وريثة
لثروة مارتين؟

633
00:39:10,315 --> 00:39:14,718
صدق ما تحب.
أنا أقول لك الحقيقة.

634
00:39:19,657 --> 00:39:22,251
أمى؟


635
00:39:22,327 --> 00:39:25,888
كانت حقا أمي؟
نعم.

636
00:39:25,964 --> 00:39:27,898


637
00:39:31,002 --> 00:39:36,099
لا أعرف أيهما يؤلم أكثر


638
00:39:36,174 --> 00:39:39,200
حقيقة أنه كان لدينا
القليل من الوقت معًا ،

639
00:39:40,512 --> 00:39:45,711
أو حقيقة أن سفين كان يسعى فقط
وراء هذه الثروة التي قد أرثها.

640
00:39:48,353 --> 00:39:50,446
لقد احببته.

641
00:39:50,522 --> 00:39:53,958
أعلم أنه يمكن أن يكون
آسراً جدا.

642
00:39:54,025 --> 00:39:56,619
انا اسفة جدا.

643
00:39:56,694 --> 00:39:59,720
بلى. وأنا أيضاً.

644
00:40:04,536 --> 00:40:06,970
سيدة فليتشر-

645
00:40:07,038 --> 00:40:10,166
انتظر. هناك شيء ما
فى عمليات القتل هذه-

646
00:40:10,241 --> 00:40:13,642
أعني ، أعلم أنكم جميعًا تعتقدون ...

647
00:40:13,711 --> 00:40:15,975
أن سفين تظاهر
أنه لص الجواهر  ...

648
00:40:16,047 --> 00:40:18,811
لكى يخفي دافعه الحقيقي
و هو قتل أنطوانيت ،  

649
00:40:18,883 --> 00:40:20,851
لكنك اتعلم، أن هذا غير ممكن.

650
00:40:20,919 --> 00:40:23,114
اوه؟

651
00:40:23,188 --> 00:40:27,818
لا المحاولة الأولى-
التى فشلت-

652
00:40:27,892 --> 00:40:31,828
حدثت
بعد يوم من وصولي إلى هنا.

653
00:40:31,896 --> 00:40:35,195
لكن سفين لم يحضر
إلا بعد يومين.

654
00:40:35,266 --> 00:40:38,861
كان في كاليفورنيا
عندما تعرضت أول امرأة للسرقة.

655
00:40:44,843 --> 00:40:46,777
كنت محقة.

656
00:40:46,845 --> 00:40:51,145
تأشيرة دخوله مختومة بعد ثلاثة أيام
من أول محاولة سرقة.

657
00:40:51,216 --> 00:40:55,016
كان يمكننى أن أخبرك أنه لم يكن هو.
أعرف من قتل هؤلاء النساء ،يا سيدة فليتشر.


658
00:40:55,086 --> 00:40:57,611
- أوه ، تقصد السيد.
-   كلا.

659
00:40:57,689 --> 00:40:59,657
إنه سرنا ، أتتذكرى؟

660
00:41:03,061 --> 00:41:06,622
الآن ، أعيدى هذا المفتاح إلى صديقك.

661
00:41:06,698 --> 00:41:08,632
وأخبره ألا يقلق.

662
00:41:08,700 --> 00:41:11,066
يطارد رجال الشرطة
الرجل الخطأ.

663
00:41:11,135 --> 00:41:13,126
شكرا لك يا سيد بارنز.

664
00:41:13,204 --> 00:41:15,638
سيكون لديك تعاوننا الكامل.
أوه ، السيدة فليتشر.

665
00:41:15,707 --> 00:41:17,641
إذا كنت اقاطعكم ،
لا إطلاقا.

666
00:41:17,709 --> 00:41:19,973
هذا السيد بارنز ،
من شركة التأمين.

667
00:41:20,044 --> 00:41:21,978
سيدة فليتشر.
كيف حالك يا سيدة فليتشر؟

668
00:41:22,046 --> 00:41:24,139
أنت هنا
بشأن جواهر ألفا كرين؟

669
00:41:24,215 --> 00:41:27,480
عندما يتعلق الأمر ب 800000 ،
دولار يجب على الشركة أن تتأكد.


670
00:41:27,552 --> 00:41:29,486
بالنسبة إلى غرفة تورفالد-

671
00:41:29,554 --> 00:41:33,149
 بمجرد أن تصدر السلطات المذكرة ،
يمكنك المضي قدما في بحثك.
شكراً.

672
00:41:33,224 --> 00:41:36,489
كان من دواعي سروري مقابلتك ،
يا سيدة فليتشر.
شكرا لك.

673
00:41:36,561 --> 00:41:40,429
أخشى أنك لن تجد أي شيء
في غرفة سفين تورفالد.
اوه؟

674
00:41:40,498 --> 00:41:44,594
حسنًا ، جواز سفره يضعه
في كاليفورنيا في وقت
حدوث أول محاولة سرقة.

675
00:41:44,669 --> 00:41:46,603
فهمت

676
00:41:46,671 --> 00:41:49,765
وإذا لم يكن تورفالد ، فمن أذن؟

677
00:41:49,841 --> 00:41:52,901
ربما أنا يا سيدة فليتشر؟

678
00:41:52,977 --> 00:41:56,879
ربما تعلمى جيدا
انني قررت طرد
شيلدون جرينبيرج.

679
00:41:56,948 --> 00:42:02,853
ليس فقط إنه غير كفء تمامًا ،
لكنني على علم جيد 
باتهاماته ضدي.

680
00:42:02,921 --> 00:42:05,856
لقد أوضح نقطة جيدة ، سيد براهم.

681
00:42:05,924 --> 00:42:08,688
لقد كنت منتبهاً لجميع السيدات الثلاث.

682
00:42:08,760 --> 00:42:11,456
لأن هذا هو عملي.

683
00:42:11,529 --> 00:42:14,464
هل ترغبى في التحقق
من براءته يا سيدة فليتشر؟

684
00:42:14,532 --> 00:42:16,796
لقد مللتُ
من ذلك الرجل الصغير التافه ...

685
00:42:16,868 --> 00:42:19,462
وتلميحاته الدنيئة.

686
00:42:19,537 --> 00:42:22,233
لا علاقة لإريك  
بتلك الجرائم.

687
00:42:22,307 --> 00:42:24,434
ميرنا ، أصمتى.

688
00:42:24,509 --> 00:42:27,137
ليتم وصمم بتلك 
الشائعات للأبد

689
00:42:27,211 --> 00:42:30,305
يا إلهي ، يمكن سماع تلك همسات
بشكل واضح عبر كل الولايات.

690
00:42:30,381 --> 00:42:33,077
في أي وقت قتلت السيدة كرين
 هذا الصباح؟

691
00:42:33,151 --> 00:42:36,086
تعتقد الشرطة أنه كان
قبل الفجر مباشرة.

692
00:42:36,154 --> 00:42:40,090
في ذلك الوقت ، هذا الرجل
كان يتشارك  معى
سريري و عواطفي.

693
00:42:40,158 --> 00:42:43,321
ميرنا ، لا تكونى حمقاء.
أبقى بعيدة عن ذلك
إذا كنت مصدومة ،يا سيدة فليتشر-

694
00:42:43,394 --> 00:42:47,262
أننى لست كذلك.
إريك لا يحاول حماية
سمعتي.

695
00:42:47,332 --> 00:42:50,426
لا احتاج لذلك.
لقد كنا متزوجين 
لمدة عام تقريبًا.

696
00:42:50,501 --> 00:42:52,992
و لا يهمنى سياسة الشركة  .
لا يهمني من يعرف ذلك.

697
00:42:53,071 --> 00:42:56,165
حسنًا ، تهاني
لكما ... متأخرًا

698
00:42:56,240 --> 00:42:59,266
أوه ، لا استطيع الانتظار
للابتعاد عن هذا المكان.

699
00:42:59,344 --> 00:43:01,778
الذي قد يكون الآن أقرب
مما خططنا.

700
00:43:01,846 --> 00:43:06,283
إيريك كان يحاول أن ترتيب
شيء ما لعدة أشهر-
فندق على الريفييرا المكسيكية.

701
00:43:06,351 --> 00:43:09,912
الشيء الوحيد الذي يعيقها هو المال.
مفتاح كل شيء.

702
00:43:09,988 --> 00:43:12,456
أليس الأمر هكذا دائما؟

703
00:43:12,523 --> 00:43:15,617
نعم بالتأكيد. نعم إنه كذلك.

704
00:43:15,693 --> 00:43:19,652
سيدة فليتشر؟
- انا اسف جدا. يجب أن أذهب وأتصل
المفتش  رينسيلار.

705
00:43:19,731 --> 00:43:21,596
نحن نقول لك الحقيقة.

706
00:43:21,666 --> 00:43:23,964
 أوه ، أنا متأكدة من ذلك.

707
00:43:24,035 --> 00:43:27,596
وأتمنى لكما
سنوات عديدة من السعادة.

708
00:43:31,542 --> 00:43:33,476
سيد جرينبيرج؟

709
00:43:34,545 --> 00:43:36,479
أعتقد أنك سمعت ، هاه؟

710
00:43:36,547 --> 00:43:39,175
يبدو أن الدب نال مني
قبل أن أنل منه.

711
00:43:41,152 --> 00:43:43,586
هذا لي.
دفعت مقابله من أموالي  .

712
00:43:43,655 --> 00:43:47,751
سيد جرينبيرج ، القضية ضد
السيد براهم لم تغلقً تمامًا.

713
00:43:47,825 --> 00:43:50,157
هناك سؤال واحد
لا بد لي من سؤاله.

714
00:43:50,228 --> 00:43:55,325
هل لديه مفتاح رئيسي
إلى هذه الصناديق؟

715
00:43:55,400 --> 00:43:57,766
لا يمكن.
المفتاح الوحيد معى هنا
.

716
00:43:57,835 --> 00:44:00,429
لا أتركه أبدًا-
الذي يذكرني.

717
00:44:02,073 --> 00:44:04,007
فقط ما اعتقدته.
هاه؟

718
00:44:04,075 --> 00:44:07,135
لم يكن إريك براهم أو ميرنا
من قتل هؤلاء النساء.

719
00:44:07,211 --> 00:44:10,669
ولم يكن سفين تورفالد
أو فيرونيكا هارولد.

720
00:44:10,748 --> 00:44:13,512
في الواقع ، ميراث فيرونيكا
لم يكن هو الدافع.

721
00:44:13,584 --> 00:44:15,950
 ما هو الدافع؟

722
00:44:16,020 --> 00:44:20,855
الجشع ،يا سيد جرينبيرج-
الجشع الدافع التقليدى.

723
00:44:20,925 --> 00:44:24,452
- ما الذى تتحدثى عنه؟
- أوه ، أعتقد أنك تعرف ما أتحدث عنه.

724
00:44:24,529 --> 00:44:28,989
السرقة - سرقة
أحجار كريمة بأكثر من مليون دولار  ...

725
00:44:29,067 --> 00:44:34,027
من قبل رجل قضى
الأعوام الماضية
يشاهد الآخرين يعيشون حياة طيبة.

726
00:44:34,105 --> 00:44:36,938
أن تكون قريبًا منه ، ولكن ليس جزءًا منه أبدًا.

727
00:44:38,976 --> 00:44:40,910
حسنًا ، إذا كان هذا اتهامًا ،

728
00:44:40,978 --> 00:44:42,912
فأنتِ مجنونة 

729
00:44:42,980 --> 00:44:45,778
تملك ألفا كرين
مجوهرات بقيمة مليون دولار  تقريباً.

730
00:44:45,850 --> 00:44:47,750
كانت مؤمنة.

731
00:44:47,819 --> 00:44:50,549
كان محقق الشركة هنا في وقت سابق
لتقديم تقرير.

732
00:44:50,621 --> 00:44:53,089
قابلته. وماذا في ذلك؟

733
00:44:53,157 --> 00:44:55,625
حسنًا ، هذا يعني أن جواهر ألفا
كانت حقيقية ،

734
00:44:55,693 --> 00:44:59,094
ليست مزيفة.
نعم ، لقد أخبرتك بذلك بالفعل.

735
00:44:59,163 --> 00:45:02,621
نعم ، لكن المجوهرات التي رأيتها ترتديها
كانت مزيفة

736
00:45:02,700 --> 00:45:05,692
لذلك لابد أنها احتفظت بالآخرين
في مكان آخر آمن.

737
00:45:05,770 --> 00:45:09,262
و أي مكان آخر إلا هنا
في مكتبك؟

738
00:45:09,340 --> 00:45:13,640
سيدتى، عندما فتحنا الصندوق ،
لم تكن هناك جواهر.

739
00:45:13,711 --> 00:45:17,477
لأنك كنت قد أخذتها بالفعل.
لقد قتلتها.

740
00:45:17,548 --> 00:45:20,381
أخذت مفتاحها   ،
و فتحت الصندوق ،

741
00:45:20,451 --> 00:45:23,978
وبعد إخذك للجواهر
أعدت المفتاح إلى غرفتها.

742
00:45:25,356 --> 00:45:29,452
أعتقد أنك تظنى أنه
يمكنك إثبات كل ذلك.

743
00:45:29,527 --> 00:45:31,461
نعم أعتقد ذلك.

744
00:45:31,529 --> 00:45:33,759
كما ترى ، على طاولة الروليت ،

745
00:45:33,831 --> 00:45:37,631
لاحظت أن ألفا تحتفظ بمفتاح
 صندوقها الآمن
في كيس نقود معدنية صغير ...

746
00:45:37,702 --> 00:45:39,932
داخل حقيبة يدها.

747
00:45:40,004 --> 00:45:42,404
ومع ذلك ، عندما تم اكتشاف جسدها ،
كان المفتاح خارج حقيبتتها ،

748
00:45:42,473 --> 00:45:44,407
ملقى على الخزانة على مرأى من الجميع.

749
00:45:44,475 --> 00:45:46,568
شخص ما قد استخدمه .

750
00:45:46,644 --> 00:45:50,740
وبما أنك لم تذكر هذه الحقيقة ،

751
00:45:50,815 --> 00:45:54,251
 فلا بد أن المستخدم هو أنت ،
السيد جرينبيرج ،

752
00:45:54,318 --> 00:45:58,584
لأنه لا يمكن لأحد أن يفتح
الصندوق بدون مفتاحك ،

753
00:45:58,656 --> 00:46:01,921
والذي ، كما أشرت للتو ،
يظل معك في جميع الأوقات.

754
00:46:03,494 --> 00:46:07,430
سأقول هذا.
لديك خيال جهنمى.

755
00:46:07,498 --> 00:46:09,625
إنه أكثر من مجرد خيال ، سيد جرينبيرج.


756
00:46:09,700 --> 00:46:13,466
بناءً على استنتاجات السيدة فليتشر ،
حصلت السلطات ...

757
00:46:13,538 --> 00:46:16,098
على أمر تفتيش ،
و تم تفتيش أمتعتك.

758
00:46:17,508 --> 00:46:21,103
على الرغم من هذه الجواهر
تمت إزالتها من حليها ،

759
00:46:21,179 --> 00:46:25,377
أشك في أننا سنواجه
أي صعوبة في معرفة أنهم
ينتمون إلى الفا كرين ..

760
00:46:25,449 --> 00:46:27,542
وأنطوانيت فارنسورث.

761
00:46:27,618 --> 00:46:30,610
أنا حقا لن أفعل ذلك
لو كنت مكانك سيد جرينبيرج.

762
00:46:34,358 --> 00:46:38,385
مليون دولار.
شكرا يا سيدتي.

763
00:46:40,031 --> 00:46:43,194
كان بإمكاني أن أعيش مثل الملك

764
00:46:46,637 --> 00:46:50,403
أوه ، يا إلهي ،ياسيدة فليتشر.
أنا متوترة جدا.
لا تكونى كذلك.

765
00:46:50,474 --> 00:46:54,911
مايكل يقول لي أن جدك
معتق مثل النبيذ الجيد.

766
00:46:54,979 --> 00:46:57,573
وحتى لو لم يكن كذلك ،
من يحتاج ل 40 مليون دولار على أية حال؟

767
00:46:57,648 --> 00:46:59,582
 

768
00:46:59,650 --> 00:47:01,743
أنا أحب روحك.

769
00:47:01,819 --> 00:47:05,516
 ولا أعتقد أن السيد تورفالد
سيرافقك.

770
00:47:05,590 --> 00:47:07,820
سفين؟

771
00:47:09,427 --> 00:47:11,361
أشكرك على كل شئ

772
00:47:12,997 --> 00:47:16,262
الآن ، ابقى على اتصال.
انا حقا اريد ان اسمع أخبارك

773
00:47:16,334 --> 00:47:18,325
أعدك أننى سافعل

774
00:47:18,402 --> 00:47:21,098
هل يمكننى ان آمل
بوداع من نفس النوع؟


775
00:47:21,172 --> 00:47:24,039
يمكنك


776
00:47:26,010 --> 00:47:27,944
آه

777
00:47:28,012 --> 00:47:31,277
حسنًا ، الآن ، ما الذي كنت اسمعته دائمًا
عن سكان نيو إنجلاندرز انهم فظين؟

778
00:47:31,349 --> 00:47:34,375
أوه ، إنها مجرد شائعة
بدأها أجدادنا
لإبعاد السياح.

779
00:47:34,452 --> 00:47:36,386
فهمت

780
00:47:36,454 --> 00:47:38,888
وإذا حضرت في يوم من الأيام
على عتبة دارك ؟

781
00:47:40,458 --> 00:47:42,619
 يمكننى عمل استثناء.

782
00:47:42,693 --> 00:47:44,684
حسنًا ، في هذه الحالة ، جيسيكا ،

783
00:47:44,762 --> 00:47:48,198
لم يعد السؤال لم يعد إذا ،
بل متى.
