﻿1
00:00:01,377 --> 00:00:02,795
‫سابقاً في "الملفات السرية"...‬

2
00:00:02,878 --> 00:00:04,839
‫"د. مركملين" وجد قطعة أثرية
‫في هذه الدولة.‬

3
00:00:05,214 --> 00:00:06,590
‫لقد ادعى أنها تحوي رسالة.‬

4
00:00:06,674 --> 00:00:08,092
‫لقد أخبرتك عن قواها.‬

5
00:00:10,511 --> 00:00:11,721
‫قطعة أثرية أصلية،‬

6
00:00:11,804 --> 00:00:15,349
‫لدى "د. بارنز" إحدى القطعتين،
‫هكذا قتل "سولومون مركملين".‬

7
00:00:16,934 --> 00:00:18,102
‫ما الأمر يا "مولدر"؟‬

8
00:00:18,269 --> 00:00:20,479
‫إنه شيء غريب... لكن أظنه ذاك الشيء.‬

9
00:00:20,563 --> 00:00:22,356
‫لديه نشاط دماغي غير عادي.‬

10
00:00:22,440 --> 00:00:24,859
‫يوجد نشاط في مناطق لم نرها من قبل.‬

11
00:00:24,942 --> 00:00:27,027
‫لقد قال إني الوحيدة التي صدقته.‬

12
00:00:27,111 --> 00:00:28,154
‫أنت كاذبة.‬

13
00:00:29,029 --> 00:00:31,741
‫الاقتباس الإنجيلي على قطعة أثرية‬

14
00:00:31,824 --> 00:00:33,576
‫تقول إنها فضائية.‬

15
00:00:33,826 --> 00:00:36,036
‫لا، أعني أن أسلافنا كانوا فضائيين،‬

16
00:00:36,162 --> 00:00:37,538
‫أن خالقنا كان فضائياً،‬

17
00:00:37,621 --> 00:00:39,874
‫أننا هنا بسببهم. هم وضعونا هنا.‬

18
00:00:40,583 --> 00:00:42,668
‫ألا ترى، كل غوامض العلم،‬

19
00:00:42,752 --> 00:00:45,087
‫كل شيء لا يمكننا فهمه أو لا نفسره.‬

20
00:00:45,171 --> 00:00:48,215
‫كل شيء في "الملفات السرية"،
‫كل ذلك يعود إليهم. إنه منهم.‬

21
00:00:55,431 --> 00:00:57,641
‫"(ساحل العاج)، غرب (أفريقيا)ا"‬

22
00:00:57,725 --> 00:01:01,228
‫لقد جئت بحثاً عن شيء لم أؤمن بوجوده.‬

23
00:01:06,150 --> 00:01:08,277
‫سأظل في مكاني رغم ما أريده،‬

24
00:01:08,569 --> 00:01:11,739
‫رغم كل شيء اعتقدت أنه حقيقي.‬

25
00:01:16,160 --> 00:01:18,996
‫سأظل هنا طالما أستطيع.‬

26
00:01:19,079 --> 00:01:21,791
‫طالما يداهمك المرض‬

27
00:01:21,874 --> 00:01:24,251
‫الذي رأيته يستهلك عقلك اللامع.‬

28
00:01:25,461 --> 00:01:27,588
‫ماذا اكتشفت؟‬

29
00:01:28,214 --> 00:01:31,133
‫كيف أوفق بين ما أراه وما أعرفه؟‬

30
00:01:32,426 --> 00:01:34,720
‫أشعر أنه لم يكن علي إيجاد هذا،‬

31
00:01:34,804 --> 00:01:37,306
‫بل عليك أن تفهم ماهيته،‬

32
00:01:37,556 --> 00:01:40,309
‫وتصل النقاط التي لا يمكن تجاهلها.‬

33
00:01:42,102 --> 00:01:45,523
‫صلات بالنسبة لي،
‫تتحدي كل العقل والمنطق.‬

34
00:01:51,070 --> 00:01:55,074
‫ما مصدر القوة هذا الذي أحمله في يدي،
‫هذا الرسم؟‬

35
00:01:55,616 --> 00:01:59,245
‫هذا الانطباع البسيط
‫المأخوذ من سطح التحفة؟‬

36
00:02:00,037 --> 00:02:03,332
‫لقد راقبت هذا الرسم
‫وهو يحكم قبضته عليه،‬

37
00:02:03,916 --> 00:02:06,252
‫رأيتك تخضع لتأثيره المدير للرؤوس.‬

38
00:02:07,169 --> 00:02:09,255
‫الآن، علي العمل لكشف‬

39
00:02:09,338 --> 00:02:11,674
‫ما يمنعك مرضك من اكتشافه.‬

40
00:02:12,216 --> 00:02:15,386
‫في مصدر كل مرض يوجد علاجه.‬

41
00:02:32,111 --> 00:02:33,112
‫من هناك؟‬

42
00:03:44,642 --> 00:03:47,269
‫"الملفات السرية"‬

43
00:03:59,239 --> 00:04:01,617
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

44
00:04:02,576 --> 00:04:05,579
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

45
00:04:07,247 --> 00:04:09,541
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

46
00:04:10,376 --> 00:04:13,671
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

47
00:04:26,517 --> 00:04:29,019
‫"الحقيقة موجودة"‬

48
00:04:34,692 --> 00:04:37,528
‫إنه هادئ منذ 36 ساعة.‬

49
00:04:38,320 --> 00:04:39,613
‫لكنه لا ينام.‬

50
00:04:39,697 --> 00:04:41,490
‫"مشفى (جورجتاون) التذكاري
‫العاصمة (واشنطن)"‬

51
00:04:41,573 --> 00:04:43,993
‫يوجد نشاط في الفص الصدغي
‫لم نر له مثيل.‬

52
00:04:45,244 --> 00:04:48,455
‫لن يسمح لدماغه بالراحة أو التوقف،‬

53
00:04:49,665 --> 00:04:52,042
‫ما يظهر على شكل نوبات عدائية.‬

54
00:04:52,459 --> 00:04:53,752
‫أحياناً ضد نفسه.‬

55
00:04:54,670 --> 00:04:57,381
‫- لا يمكنك تهدئته؟
‫- أجل.‬

56
00:04:58,424 --> 00:05:01,468
‫نبطئه لفترات قصيرة
‫ونضعه في عنبر الأعصاب.‬

57
00:05:02,219 --> 00:05:04,096
‫إنها الطريقة الوحيدة التي نتمكن بها
‫من إجراء الاختبارات عليه.‬

58
00:05:05,139 --> 00:05:06,181
‫لكن بمرور الوقت،‬

59
00:05:07,224 --> 00:05:09,143
‫سيموت دماغه.‬

60
00:05:22,823 --> 00:05:24,241
‫عميل "مولدر"؟‬

61
00:05:37,129 --> 00:05:38,797
‫عميل "مولدر"، أيمكنك سماعي؟‬

62
00:05:43,427 --> 00:05:44,720
‫أتعرف من أكون؟‬

63
00:05:47,765 --> 00:05:49,808
‫أنا "سكينر". "والتر سكينر".‬

64
00:05:56,023 --> 00:05:58,442
‫أيمكننا إخراجه من هنا؟
‫منحه بعض الهواء النقي على الأقل؟‬

65
00:06:01,028 --> 00:06:04,031
‫دعه! إنه لا يستطيع التنفس!‬

66
00:06:14,249 --> 00:06:15,292
‫أين؟‬

67
00:06:15,375 --> 00:06:17,628
‫دعني يا "مولدر". لا أريد إيذاءك.‬

68
00:06:19,755 --> 00:06:20,964
‫هيا. دعه.‬

69
00:06:25,385 --> 00:06:26,762
‫ابق مكانك سيد "سكينر".‬

70
00:06:27,471 --> 00:06:29,264
‫لا، لا بأس. دعني أنهض فحسب.‬

71
00:06:42,236 --> 00:06:43,862
‫خمس ملجم من الـ"هالوبيريدول"،
‫في العضل.‬

72
00:06:44,696 --> 00:06:46,448
‫أريده أن يُقيد.‬

73
00:06:46,532 --> 00:06:47,533
‫عُلم يا سيدي.‬

74
00:07:03,715 --> 00:07:06,009
‫"ساعدني"‬

75
00:07:12,808 --> 00:07:16,728
‫"(ساحل العاج)، غرب (أفريقيا)"‬

76
00:08:06,695 --> 00:08:07,863
‫رباه!‬

77
00:08:08,530 --> 00:08:10,115
‫ماذا حدث هنا؟‬

78
00:08:14,203 --> 00:08:15,954
‫قالوا إنك تتحدثين الإنجليزية.‬

79
00:08:16,538 --> 00:08:19,249
‫- ماذا تريدين؟
‫- أنا آسفة.‬

80
00:08:19,333 --> 00:08:22,753
‫لابد من أنك تتساءلين من أكون.
‫أنا "أمينة نجيب".‬

81
00:08:23,003 --> 00:08:24,421
‫لقد جئت لرؤية اكتشافك.‬

82
00:08:25,505 --> 00:08:27,549
‫لقد أمرت ألا يعلم أحد بأمره.‬

83
00:08:28,967 --> 00:08:30,010
‫ولا أني هنا.‬

84
00:08:30,302 --> 00:08:32,930
‫حسناً، لا يزال الأمر سراً،‬

85
00:08:33,013 --> 00:08:35,098
‫لكن أخشى أنه سر معروف.‬

86
00:08:35,766 --> 00:08:40,020
‫دعاه "د. مركملين" "الإنترنت الأفريقي".
‫تغمده الرب برحمته.‬

87
00:08:42,105 --> 00:08:43,440
‫أعرفت "د. مركملين"؟‬

88
00:08:44,524 --> 00:08:47,152
‫أنا أيضاً أستاذة أحياء في الجامعة.‬

89
00:08:48,070 --> 00:08:52,157
‫لكني لست مؤهلة لأعرف ماذا جرى هنا.‬

90
00:08:53,951 --> 00:08:58,288
‫حسناً، لقد كنت أعمل ليلة أمس
‫على ضوء مصباح،‬

91
00:08:58,455 --> 00:09:02,668
‫و... رأيت رجلاً اختفى.‬

92
00:09:04,127 --> 00:09:05,462
‫وبعدها احتشدوا.‬

93
00:09:09,549 --> 00:09:11,593
‫لا يجب أن تسمحي للرجال بمعرفة‬

94
00:09:11,677 --> 00:09:13,136
‫ما حدث لك ليلة أمس.‬

95
00:09:14,137 --> 00:09:16,098
‫الرجل المُختفي، لا شيء من هذا.‬

96
00:09:17,099 --> 00:09:18,183
‫لماذا؟‬

97
00:09:18,809 --> 00:09:20,018
‫إنهم حيوانات،‬

98
00:09:20,102 --> 00:09:21,937
‫يعتقدون أن الطبيعة منتقمة.‬

99
00:09:22,437 --> 00:09:25,148
‫سيعتبرون تلك إشارة
‫لتدعي ما وجدته وشأنه.‬

100
00:09:25,232 --> 00:09:28,360
‫- نذير شؤم.
‫- سببه وجود السفينة هناك؟‬

101
00:09:29,528 --> 00:09:30,988
‫سببه الرب،‬

102
00:09:31,905 --> 00:09:34,116
‫والذي لن يعيننا بقدر هؤلاء الرجال‬

103
00:09:34,199 --> 00:09:35,784
‫إن كنا سنتابع العمل.‬

104
00:09:50,215 --> 00:09:51,633
‫"ساعدوني... ساعدوني!"‬

105
00:09:55,679 --> 00:09:57,514
‫"المياه، إنها تغلي"‬

106
00:10:07,649 --> 00:10:10,277
‫بسرعة! يجب أن نذهب به لمشفى!‬

107
00:10:11,194 --> 00:10:12,612
‫مشفى!‬

108
00:10:13,071 --> 00:10:14,614
‫حسناً!‬

109
00:10:20,037 --> 00:10:22,331
‫أترين؟ تحذير آخر.‬

110
00:10:27,627 --> 00:10:30,839
‫""مشفى (جورجتاون) التذكاري
‫الساعة 11:32 مساءً"‬

111
00:11:20,806 --> 00:11:22,224
‫عميل "مولدر"؟‬

112
00:11:26,311 --> 00:11:27,562
‫أريد مساعدتك.‬

113
00:11:33,276 --> 00:11:35,779
‫لا أعرف ماذا أفعل.
‫ليس لدي الكثير من الوقت.‬

114
00:11:44,246 --> 00:11:45,372
‫أيمكنك الكتابة؟‬

115
00:12:07,644 --> 00:12:11,398
‫أشعر أنك تضيع مني مع كل فشل لي هنا.‬

116
00:12:14,609 --> 00:12:17,487
‫ما هي المعاني البعيدة
‫التي لا أستطيع رؤيتها...‬

117
00:12:17,571 --> 00:12:18,864
‫المخفية هنا؟‬

118
00:12:23,410 --> 00:12:27,205
‫لو أمكنني فهمها، وعرفت كيف أثرت عليك،‬

119
00:12:27,289 --> 00:12:30,083
‫وتعلمت استخدام قوتها لإنقاذك.‬

120
00:13:12,459 --> 00:13:13,710
‫ما الأمر؟‬

121
00:13:25,472 --> 00:13:27,682
‫اسمع، أنا آسفة. أنا لا أعرف لغتكم.‬

122
00:13:37,234 --> 00:13:38,902
‫ربما تحتاجين مترجماً؟‬

123
00:13:39,277 --> 00:13:40,987
‫ابتعد عني!‬

124
00:13:41,071 --> 00:13:42,989
‫هل ستقطعيني أمام سائقي؟‬

125
00:13:43,532 --> 00:13:45,200
‫يُقال أنه مشكوك بأمرك أصلاً.‬

126
00:13:45,659 --> 00:13:48,036
‫- أنت القاتل هنا!
‫- قاتل من؟‬

127
00:13:48,578 --> 00:13:49,955
‫"د. مركملين".‬

128
00:13:50,872 --> 00:13:54,000
‫أنا لم أقتل أحداً.
‫لكني لن أُطرد من هنا.‬

129
00:13:54,709 --> 00:13:56,211
‫أعلم ما لدينا.‬

130
00:13:56,753 --> 00:14:00,715
‫هذه التحفة التي انجرفت للشاطئ،
‫إنها من أصول فضائية.‬

131
00:14:01,007 --> 00:14:02,717
‫أنت لا تؤمن بهذا حتى.‬

132
00:14:02,801 --> 00:14:05,136
‫ولا أنت، لكن ها نحن هنا.‬

133
00:14:12,936 --> 00:14:14,896
‫أنا هنا لمساعدة شريكي.‬

134
00:14:15,939 --> 00:14:17,315
‫إذن دعيني أساعدك.‬

135
00:14:18,900 --> 00:14:20,026
‫في قراءتها.‬

136
00:14:21,236 --> 00:14:23,405
‫لقد قضيت حياتي أبحث عما هو موجود.‬

137
00:14:23,947 --> 00:14:26,783
‫الإجابة لما حير المفكرين لألف عام.‬

138
00:14:28,868 --> 00:14:31,621
‫مفتاح كل شيء، والحياة ذاتها.‬

139
00:14:33,123 --> 00:14:34,499
‫لقد قام بالفعل رجال‬

140
00:14:34,583 --> 00:14:36,585
‫من "واشنطن" بتهديدي بسبب ما أعرف.‬

141
00:14:37,877 --> 00:14:40,547
‫إلى متى سيظل أمرك سراً إن طردتني؟‬

142
00:14:54,144 --> 00:14:55,312
‫ما الأمر؟‬

143
00:14:59,649 --> 00:15:01,318
‫إنه بحر دماء.‬

144
00:15:32,766 --> 00:15:35,018
‫""شارع (جي)، العاصمة (واشنطن)
‫الساعة الخامسة وخمس دقائق صباحاً"‬

145
00:15:54,329 --> 00:15:58,041
‫- "مايكل كريتشغاو"؟
‫- إنها السادسة صباحاً.‬

146
00:15:58,541 --> 00:16:00,543
‫لا أعرف إن كنت تذكرني. أُدعى "سكينر".‬

147
00:16:01,252 --> 00:16:03,046
‫أنا هنا لأحدثك في أمر "فوكس مولدر".‬

148
00:16:03,129 --> 00:16:04,255
‫أجل، أنا أنصت.‬

149
00:16:04,547 --> 00:16:06,675
‫إنه في حالة خطرة يا سيد "كريتشغاو".‬

150
00:16:06,758 --> 00:16:09,135
‫- لقد طلب التحدث إليك.
‫- ليس لدي ما أقوله للرجل.‬

151
00:16:12,514 --> 00:16:13,890
‫أتعلم، كان لدي وظيفة...‬

152
00:16:14,724 --> 00:16:16,309
‫بمعاش حكومي.‬

153
00:16:17,435 --> 00:16:20,230
‫وقبل عامين،
‫طلب مني "فوكس مولدر" معروفاً.‬

154
00:16:21,398 --> 00:16:24,567
‫أن أعلم عن خطة "أمريكا"
‫بالنسبة لأمر الفضائيين.‬

155
00:16:25,985 --> 00:16:29,197
‫وكل ما جنيته هو هذا العنوان الفاخر.‬

156
00:16:29,489 --> 00:16:31,616
‫انظر، ليس أمامه متسع من الوقت.‬

157
00:16:34,994 --> 00:16:38,164
‫أنا لست طبيباً.
‫ماذا تظن قد أستطيع فعله له؟‬

158
00:16:38,456 --> 00:16:40,667
‫كل ما أعرفه هو أنه طلبك.‬

159
00:16:47,799 --> 00:16:49,050
‫أيمكنه حتى التعرف علي؟‬

160
00:16:51,469 --> 00:16:52,721
‫صدقاً، لا أعرف.‬

161
00:17:02,230 --> 00:17:03,648
‫عميل "مولدر"؟‬

162
00:17:05,024 --> 00:17:06,776
‫دماغه على خط أحمر ثابت.‬

163
00:17:06,860 --> 00:17:09,446
‫لقد حقنوه بالـ"هالوبيريدول"
‫ليراقبوا حالته.‬

164
00:17:09,529 --> 00:17:12,657
‫- "هالوبيريدول"؟
‫- إنه يصبح هائجاً بشكل عنيف.‬

165
00:17:12,949 --> 00:17:15,452
‫إنه يأبى التحدث أو النوم
‫حتى وهو تحت تأثير الدواء.‬

166
00:17:15,535 --> 00:17:18,079
‫يوجد نشاط بدماغه في منطقة
‫لم يروها من قبل.‬

167
00:17:20,039 --> 00:17:21,374
‫أكان...‬

168
00:17:23,835 --> 00:17:25,628
‫أكان ماذا؟‬

169
00:17:27,213 --> 00:17:29,966
‫لقد بدأت بسؤالك شيئاً
‫عن حالته العقلية السابقة،‬

170
00:17:30,049 --> 00:17:31,468
‫لكنه توقعه.‬

171
00:17:31,885 --> 00:17:32,927
‫المرة الثانية.‬

172
00:17:38,308 --> 00:17:39,601
‫عميل "مولدر"؟‬

173
00:17:45,523 --> 00:17:47,150
‫لقد ادعى سماعه أصواتاً.‬

174
00:17:52,697 --> 00:17:55,158
‫قد أعرف سبب طلب العميل "مولدر" لي.‬

175
00:17:56,618 --> 00:17:58,286
‫لكن هذا لا يعني أن بوسعي فعل شيء له.‬

176
00:17:58,870 --> 00:18:00,121
‫ماذا حدث للتو؟‬

177
00:18:01,748 --> 00:18:05,251
‫أعتقد أنه استجاب لسؤال... لم أطرحه.‬

178
00:18:28,900 --> 00:18:31,152
‫لا أعرف إلى متى يمكننا إبقاءه
‫خارج تلك الوحدة.‬

179
00:18:31,236 --> 00:18:32,403
‫قد يتم تحميلنا المسئولية.‬

180
00:18:32,779 --> 00:18:34,489
‫لقد طلبت مني القدوم إلى هنا.‬

181
00:18:35,073 --> 00:18:38,284
‫يجب أن تكون مستعداً لتحمل المسئولية
‫يا سيد "سكينر".‬

182
00:18:43,873 --> 00:18:47,627
‫- هل ستحقنه؟
‫- لا. أنت ستفعل.‬

183
00:18:49,295 --> 00:18:51,631
‫بألف ملجم من الـ"فينيتوين".‬

184
00:18:52,465 --> 00:18:54,259
‫أنا لن أحقنه بأي شيء.‬

185
00:18:54,342 --> 00:18:56,427
‫ليس الآن وليس قبلما أتكلم مع طبيبه.‬

186
00:18:56,636 --> 00:18:58,179
‫إنه يخضع للعلاج الخاطئ.‬

187
00:18:58,805 --> 00:19:01,432
‫- أنت لست طبيباً.
‫- لا، لكني رأيت حالته.‬

188
00:19:03,643 --> 00:19:04,727
‫بمن تريد الثقة؟‬

189
00:19:07,438 --> 00:19:08,690
‫رأيتها أين؟‬

190
00:19:10,441 --> 00:19:11,526
‫في دراسة.‬

191
00:19:13,111 --> 00:19:17,240
‫يوجد شيء مثل الإدراك الفائق
‫يُدعى "الرؤية البعدية".‬

192
00:19:17,323 --> 00:19:18,449
‫دراسة من؟‬

193
00:19:18,575 --> 00:19:21,160
‫الشركات.
‫الاستخبارات المركزية سيد "سكينر".‬

194
00:19:21,536 --> 00:19:23,329
‫كانت تدخل الحالات المتطرفة في سبات،‬

195
00:19:23,413 --> 00:19:25,832
‫تعمل عقولهم بشكل أكبر
‫مما يمكن أن تتحمله أجسادهم.‬

196
00:19:25,915 --> 00:19:27,750
‫يصبحون غير فعالين، عدا أدمغتهم.‬

197
00:19:28,084 --> 00:19:30,003
‫الـ"فينيتوين" كان الشيء الوحيد القادر
‫على إبطاء‬

198
00:19:30,086 --> 00:19:32,088
‫النبضات الكهربية
‫وصولاً إلى الحد الطبيعي.‬

199
00:19:37,093 --> 00:19:38,845
‫عرف العميل "مولدر" هذا.‬

200
00:19:40,930 --> 00:19:42,682
‫لهذا طلبك.‬

201
00:20:25,475 --> 00:20:26,935
‫إنهم قادمون.‬

202
00:20:28,978 --> 00:20:30,897
‫- من آخر من رآه؟
‫- أنا أبحث.‬

203
00:20:30,980 --> 00:20:33,232
‫أجد مريضاً مفقوداً، ولا أحد عرف؟‬

204
00:20:33,316 --> 00:20:35,610
‫حسناً، لقد جئت للتو. آسفة.
‫"فوكس مولدر"، صحيح؟‬

205
00:20:35,693 --> 00:20:37,695
‫إنه مقيد كما هو مكتوب. وهو ليس بسريره؟‬

206
00:20:37,779 --> 00:20:39,530
‫لا. كم مرة أقولها؟‬

207
00:20:46,663 --> 00:20:48,039
‫إنه هنا.‬

208
00:20:49,040 --> 00:20:50,583
‫لم يكن هنا حين جئت.‬

209
00:20:50,875 --> 00:20:52,627
‫لا، وجدناه للتو في الرواق.‬

210
00:20:53,920 --> 00:20:56,089
‫- لقد أعدته للسرير للتو.
‫- من أنت؟‬

211
00:20:56,172 --> 00:20:58,591
‫- أنا رئيسه ورئيسها.
‫- حسناً، أنا لا أعرف‬

212
00:20:58,675 --> 00:21:01,302
‫كيف أمكنه تحرير نفسه والوقوف.‬

213
00:21:01,511 --> 00:21:04,514
‫آمل أن يتصل أحد بطبيب
‫ويحرر تقريراً على هذا.‬

214
00:21:05,306 --> 00:21:07,225
‫عليه أن يبقى في سريره.‬

215
00:21:07,308 --> 00:21:08,476
‫سأبقى معه.‬

216
00:21:11,437 --> 00:21:13,481
‫عميلة "فاولي"،
‫لم لا ترى إن أمكنك مساعدتها.‬

217
00:21:16,109 --> 00:21:18,027
‫هذا أمر أيتها العميلة "فاولي".‬

218
00:21:31,124 --> 00:21:32,333
‫إنها تعلم.‬

219
00:21:32,959 --> 00:21:35,003
‫- يمكنك قراءة عقلها؟
‫- أجل.‬

220
00:21:36,004 --> 00:21:38,673
‫- علينا التصرف بسرعة.
‫- الطبيب في طريقه.‬

221
00:21:38,881 --> 00:21:41,718
‫- لا أطباء. آتني بـ"سكالي".
‫- لا أعرف أين هي.‬

222
00:21:42,010 --> 00:21:45,263
‫اسمع، أعلم أنك كُشفت.‬

223
00:21:45,972 --> 00:21:48,099
‫أعلم أن "كرايسيك" يهدد حياتك،‬

224
00:21:48,891 --> 00:21:50,101
‫ويبتزك.‬

225
00:21:51,144 --> 00:21:52,603
‫لا تعتقد أنه يمكنني الوثوق بك.‬

226
00:21:53,229 --> 00:21:54,939
‫لكنني لا أحتاجك أنت.‬

227
00:21:55,314 --> 00:21:57,400
‫- إذن من؟
‫- هو.‬

228
00:22:00,153 --> 00:22:01,404
‫"كريتشغاو".‬

229
00:22:01,487 --> 00:22:04,574
‫- اطلب منه الإثبات.
‫- إثبات ماذا؟‬

230
00:22:05,324 --> 00:22:06,492
‫ما يسبب هذا.‬

231
00:22:07,452 --> 00:22:11,330
‫- إنه نشاط دماغي فائق.
‫- هكذا تستطيع قراءة الأفكار.‬

232
00:22:11,414 --> 00:22:15,334
‫ما يسبب هذا فضائي.
‫لهذا لا يستطيع أطبائي المساعدة.‬

233
00:22:15,501 --> 00:22:18,046
‫أنا لا أؤمن بوجود الفضائيين،
‫عميل "مولدر". أظنك تعرف هذا.‬

234
00:22:18,129 --> 00:22:21,507
‫أجل. لهذا أحتاجك.‬

235
00:22:27,180 --> 00:22:29,098
‫العمل هنا مجهد.‬

236
00:22:29,515 --> 00:22:32,226
‫هذا الجمع البطيء والممل.‬

237
00:22:33,311 --> 00:22:35,104
‫يبدو أنها تحفة،‬

238
00:22:35,438 --> 00:22:38,983
‫جلدها مغطىً بالرموز التي رأيناها،‬

239
00:22:39,192 --> 00:22:43,404
‫والتي أفهم الآن
‫أنها جزء من تواصل معقد.‬

240
00:22:47,825 --> 00:22:51,120
‫لقد حلل "د. بارنز"
‫بعض الرموز إلى أحرف،‬

241
00:22:51,204 --> 00:22:53,748
‫باستخدام أبجدية "نافاجو" قديمة.‬

242
00:22:53,831 --> 00:22:56,959
‫ورغم أن ذلك ساعد في كشف بعض ما هنا،‬

243
00:22:57,043 --> 00:22:59,504
‫إلا أنه زاد من حيرتنا.‬

244
00:23:08,346 --> 00:23:09,931
‫على وجه التحفة العلوي،‬

245
00:23:10,014 --> 00:23:13,017
‫أجد كلمات تصف جينات البشر.‬

246
00:23:19,565 --> 00:23:22,235
‫أما قراءة أسفلها فهي أصعب.‬

247
00:23:22,860 --> 00:23:27,115
‫لقد ابتعد عمالنا بسبب ظاهرة
‫أعترف أنه لا يمكنني تفسيرها.‬

248
00:23:27,865 --> 00:23:30,993
‫بحر من الدماء، سرب من الحشرات.‬

249
00:23:32,662 --> 00:23:35,248
‫لكن القليل الذي وجدناه صاعق.‬

250
00:23:35,540 --> 00:23:37,708
‫أجزاء من الإنجيل المسيحي،‬

251
00:23:38,000 --> 00:23:41,170
‫ومن الديانات الباغانية،
‫والسومرية القديمة.‬

252
00:23:42,421 --> 00:23:44,966
‫الغموض والعلم اجتمعا.‬

253
00:23:45,842 --> 00:23:49,971
‫لكن الأمر أكثر من كلمات،
‫إنها مشبعة بالقوة بطريقة ما.‬

254
00:23:51,389 --> 00:23:53,641
‫تجاهلت تحذيرات لأنسحب من هذا العمل،‬

255
00:23:54,350 --> 00:23:56,602
‫وألزمت نفسي بإيجاد إجابات،‬

256
00:23:57,311 --> 00:24:00,148
‫أخشى أن سرنا هنا
‫لن يظل سراً لفترة أطول،‬

257
00:24:00,231 --> 00:24:02,525
‫وأني ربما تأخرت.‬

258
00:24:08,531 --> 00:24:09,949
‫لدي شيء أريك إياه.‬

259
00:24:10,449 --> 00:24:11,784
‫قطع أكثر من الأحجية.‬

260
00:24:16,581 --> 00:24:17,915
‫لم أتمكن من التصديق.‬

261
00:24:18,666 --> 00:24:20,668
‫ظننتني أختلق هذا،‬

262
00:24:20,751 --> 00:24:24,505
‫- وأن هذا قد لا يكون صحيحاً.
‫- ماذا؟‬

263
00:24:25,089 --> 00:24:26,174
‫ما يكونه هذا.‬

264
00:24:27,842 --> 00:24:31,262
‫ما تقوله الكلمات هي اقتباس من القرآن.‬

265
00:24:32,805 --> 00:24:36,017
‫"يوم القيامة"؛ يوم الحساب.‬

266
00:24:38,519 --> 00:24:39,645
‫على سفينة فضائية؟‬

267
00:24:40,605 --> 00:24:42,815
‫تعاليم الرسول "محمد"؟‬

268
00:24:45,860 --> 00:24:47,195
‫لقد وجدت المزيد أيضاً.‬

269
00:24:52,241 --> 00:24:53,618
‫24 لوحة.‬

270
00:24:54,702 --> 00:24:57,079
‫واحدة مقابلة لكل صبغي بشري.‬

271
00:24:59,081 --> 00:25:01,000
‫خريطة لتركيبهم.‬

272
00:25:01,083 --> 00:25:04,337
‫ربما خريطة لتركيبنا الجيني بأكمله.‬

273
00:25:06,339 --> 00:25:08,674
‫جينوم بشري كامل.‬

274
00:25:11,093 --> 00:25:12,803
‫أعني، إن هذا...‬

275
00:25:13,721 --> 00:25:17,683
‫إن هذا أجمل وأعقد عمل فني.‬

276
00:25:19,727 --> 00:25:21,187
‫إنها كلمة الرب.‬

277
00:25:23,064 --> 00:25:24,232
‫أنت مخطئة.‬

278
00:25:27,485 --> 00:25:28,819
‫لا يوجد إله.‬

279
00:25:31,155 --> 00:25:33,074
‫ما يوجد في الماء‬

280
00:25:33,407 --> 00:25:35,201
‫هو ما نسميه نحن إله،‬

281
00:25:36,160 --> 00:25:37,662
‫ما نسميه "الخلق".‬

282
00:25:37,995 --> 00:25:40,122
‫الشرارة التي أضرمت النار التي طبخت‬

283
00:25:40,206 --> 00:25:41,791
‫الحساء البدائي القديم.‬

284
00:25:42,500 --> 00:25:45,169
‫التي صنعت الحياة من العدم. صنعتنا.‬

285
00:25:45,962 --> 00:25:48,047
‫أعتقد أن الشمس أثارت جنونه.‬

286
00:25:48,339 --> 00:25:51,092
‫جنون؟ أنا عاقل تماماً.‬

287
00:25:52,385 --> 00:25:54,595
‫لأنه اليوم، أفهم كل شيء.‬

288
00:25:55,221 --> 00:25:58,057
‫البداية والنهاية، ألفا وأوميغا،
‫وكل ما بينهما.‬

289
00:25:59,225 --> 00:26:03,187
‫كل هذا مكتوب، لكن الكلام فضائي.‬

290
00:26:03,813 --> 00:26:05,314
‫أنت مريض يا "د. بارنز".‬

291
00:26:06,399 --> 00:26:07,900
‫عليك أن تتراجع.‬

292
00:26:08,567 --> 00:26:09,610
‫وتستلقي.‬

293
00:26:12,154 --> 00:26:13,781
‫أتظنين أنك ستنالين التقدير؟‬

294
00:26:15,032 --> 00:26:16,325
‫هذا اكتشافي أنا.‬

295
00:26:18,536 --> 00:26:20,621
‫أنا هنا لأساعد صديقاً.‬

296
00:26:20,871 --> 00:26:22,206
‫لا يمكنك مساعدته.‬

297
00:26:22,873 --> 00:26:24,875
‫أنت تضيعين وقتك بالقراءة.‬

298
00:26:26,627 --> 00:26:28,129
‫إن لديها قوة.‬

299
00:26:28,546 --> 00:26:29,797
‫إنها القوة.‬

300
00:26:30,631 --> 00:26:32,425
‫القوة العظمى.‬

301
00:26:34,468 --> 00:26:36,470
‫لقد اقترب صديقك فحسب.‬

302
00:26:47,273 --> 00:26:48,858
‫لا أحد يغادر المكان قبلي.‬

303
00:26:59,368 --> 00:27:02,538
‫لقد طورنا هذا لاختبار
‫قدرات الرؤية البعدية.‬

304
00:27:04,165 --> 00:27:05,916
‫إنها مثل خدعة البطاقة.‬

305
00:27:06,959 --> 00:27:09,503
‫المس الشاشة التي يظهر عليها صورة طبق،‬

306
00:27:09,587 --> 00:27:11,589
‫حين تظهر، أو حينما تظن أنها تظهر.‬

307
00:27:12,214 --> 00:27:13,215
‫حسناً؟‬

308
00:27:15,009 --> 00:27:16,260
‫أي شاشة ستختار؟‬

309
00:27:26,103 --> 00:27:27,188
‫الآن.‬

310
00:27:39,950 --> 00:27:42,536
‫- الآن.
‫- حسناً يا عميل "مولدر". جيد.‬

311
00:27:43,913 --> 00:27:45,581
‫أنت دقيق بنسبة خمسة بالمائة.‬

312
00:27:46,290 --> 00:27:48,626
‫- أفترض أنها نسبة ضئيلة.
‫- أجل.‬

313
00:27:48,876 --> 00:27:52,380
‫في الاستخبارات المركزية،
‫أعلى نسبة كانت عشرين بالمئة.‬

314
00:27:52,463 --> 00:27:54,006
‫نسبة 25 بالمئة تفوق المعتاد.‬

315
00:27:54,382 --> 00:27:55,966
‫لكني أراهم في رأسي.‬

316
00:27:56,175 --> 00:27:59,220
‫لقد رأيت قدرته قبلاً.
‫أنت من أشار إلى هذا.‬

317
00:27:59,303 --> 00:28:02,473
‫حسناً، تظهر اختباراتنا أن البعض
‫لديهم قدرات تخاطرية.‬

318
00:28:02,973 --> 00:28:05,518
‫أعني إدراك فائق، استبصار، رؤية بعدية.‬

319
00:28:06,769 --> 00:28:08,646
‫لكنها لم تكن بفضل الفضائيين قط.‬

320
00:28:09,939 --> 00:28:11,148
‫أنت لا تريد التصديق.‬

321
00:28:14,360 --> 00:28:15,653
‫لا تنظر بقوة كافية.‬

322
00:28:25,496 --> 00:28:27,790
‫مرة أخرى. أسرع.‬

323
00:28:54,567 --> 00:28:55,818
‫إنه يسبق الصور.‬

324
00:28:57,111 --> 00:28:58,154
‫إنه يتوقعها.‬

325
00:29:52,124 --> 00:29:53,292
‫لقد عادوا!‬

326
00:29:55,252 --> 00:29:56,378
‫لقد كانوا أموات!‬

327
00:29:57,338 --> 00:29:58,464
‫لقد عادوا للحياة!‬

328
00:30:00,841 --> 00:30:02,843
‫السفينة، لقد أعادتهم للحياة!‬

329
00:30:32,748 --> 00:30:33,999
‫علينا إحضار الشرطة.‬

330
00:30:34,542 --> 00:30:37,211
‫أنا ذاهبة إلى هناك.
‫هذا الطريق يقود لـ"آبجان".‬

331
00:30:40,923 --> 00:30:42,007
‫توقفي!‬

332
00:30:50,349 --> 00:30:51,308
‫كان هذا هو!‬

333
00:30:52,268 --> 00:30:53,811
‫إنه كان من رأيته في الخيمة.‬

334
00:30:54,311 --> 00:30:55,312
‫في الطريق.‬

335
00:31:03,946 --> 00:31:05,823
‫بعض الحقائق ليست لك.‬

336
00:31:16,750 --> 00:31:17,960
‫أأنت بخير؟‬

337
00:31:19,503 --> 00:31:21,338
‫رباه. ماذا تفعلين؟‬

338
00:31:21,922 --> 00:31:22,965
‫لقد كنت باردة.‬

339
00:31:23,757 --> 00:31:25,718
‫لقد كنت أتحسس إن كنت حية.‬

340
00:31:26,176 --> 00:31:28,137
‫- ماذا حدث لك؟
‫- لي؟‬

341
00:31:28,804 --> 00:31:31,348
‫لقد استخدمت المكابح. كان هناك رجل.‬

342
00:31:31,432 --> 00:31:33,309
‫- هذا صحيح... في الطريق.
‫- لا.‬

343
00:31:33,642 --> 00:31:37,271
‫لقد كان هنا، يجلس مكانك.‬

344
00:31:40,733 --> 00:31:43,944
‫لقد كان الرجال محقين. هذا نذير سيئ.‬

345
00:31:45,487 --> 00:31:46,655
‫نذير لنستسلم.‬

346
00:31:53,537 --> 00:31:56,165
‫- ارجعي بنا.
‫- ليس إلى الشاطئ.‬

347
00:31:57,666 --> 00:32:00,419
‫لا. سأعود للوطن.‬

348
00:32:04,715 --> 00:32:05,716
‫عميل "مولدر"؟‬

349
00:32:09,386 --> 00:32:11,847
‫عميل "مولدر"، لا أعرف
‫إن كان بوسعك سماعي،‬

350
00:32:11,930 --> 00:32:13,724
‫لكننا سنحاول إخراجك من هنا.‬

351
00:32:19,188 --> 00:32:20,731
‫ستأتي الممرضة خلال 5 دقائق.‬

352
00:32:20,814 --> 00:32:23,067
‫- علينا التحرك.
‫- لا أظنه قادر على ذلك.‬

353
00:32:23,317 --> 00:32:24,610
‫سأحقنه جرعة كبيرة.‬

354
00:32:24,943 --> 00:32:26,445
‫ربما نستطيع حمله على الوقوف.‬

355
00:32:28,030 --> 00:32:30,199
‫- ماذا تفعل؟
‫- انظر، أعلم ما تفعله.‬

356
00:32:30,366 --> 00:32:33,160
‫- أحاول مساعدته.
‫- هذا لا يتعلق به.‬

357
00:32:33,661 --> 00:32:35,954
‫هذا يتعلق بك. بشأن انتقامك من الحكومة‬

358
00:32:36,038 --> 00:32:37,331
‫لمحاولتها تدمير حياتك.‬

359
00:32:37,456 --> 00:32:40,959
‫لقد دمروني لحماية ما عرفه "مولدر".
‫والآن هو الإثبات.‬

360
00:32:41,210 --> 00:32:42,252
‫إنه "الملف السري".‬

361
00:32:42,336 --> 00:32:44,338
‫لا يمكننا الاستمرار في حقنه بالأدوية.‬

362
00:32:44,421 --> 00:32:46,423
‫- لقد تمادى هذا.
‫- إلى أي درجة؟‬

363
00:32:47,091 --> 00:32:48,384
‫إلى أي درجة قد يتمادى "مولدر"؟‬

364
00:33:23,001 --> 00:33:24,795
‫ماذا يجري هنا؟‬

365
00:33:24,878 --> 00:33:27,214
‫دعني أرى يديك. يديك!‬

366
00:33:29,550 --> 00:33:30,551
‫ابتعد.‬

367
00:33:31,635 --> 00:33:33,762
‫عميلة "فاولي"، ماذا تظنين أنك فاعلة؟‬

368
00:33:33,846 --> 00:33:34,888
‫ماذا أفعل؟‬

369
00:33:35,389 --> 00:33:37,057
‫ماذا تفعل يا سيدي بهذا؟‬

370
00:33:39,476 --> 00:33:41,019
‫أريدك أن تواجه الحائط.‬

371
00:33:42,438 --> 00:33:44,231
‫أتسمعني؟ واجه الحائط.‬

372
00:33:47,985 --> 00:33:50,529
‫- دعيني أفسر.
‫- ماذا أعطيتم هذا الرجل؟‬

373
00:33:52,239 --> 00:33:54,074
‫- ماذا كان في هذه الحقنة؟
‫- "فينيتوين".‬

374
00:33:54,825 --> 00:33:55,993
‫دعيني أخبرك ما فائدته.‬

375
00:33:57,035 --> 00:33:59,538
‫كم أعطيتموه؟ أي جرعة هذه؟‬

376
00:33:59,621 --> 00:34:01,206
‫دعيني أخبرك لماذا فعلناها.‬

377
00:34:04,084 --> 00:34:05,294
‫سيدخل في نوبة!‬

378
00:34:07,129 --> 00:34:08,380
‫راقب رأسه!‬

379
00:34:09,965 --> 00:34:11,175
‫سيد "مولدر"؟‬

380
00:34:13,552 --> 00:34:15,137
‫أمسكه.‬

381
00:34:35,866 --> 00:34:37,075
‫"د. بارنز"؟‬

382
00:34:43,916 --> 00:34:44,917
‫"د. بارنز"؟‬

383
00:34:50,214 --> 00:34:52,090
‫أنا آسف للغاية.‬

384
00:35:10,943 --> 00:35:12,402
‫أعرف ماذا جرى لك.‬

385
00:35:13,612 --> 00:35:15,113
‫أعرف ما الذي تعاني منه.‬

386
00:35:16,865 --> 00:35:18,742
‫لقد ابتعدت وراقبت.‬

387
00:35:19,785 --> 00:35:20,953
‫أعلم أنك تعرف.‬

388
00:35:22,871 --> 00:35:24,331
‫أعلم أنك تعرف بأمري.‬

389
00:35:25,624 --> 00:35:27,918
‫أن ولائي ليس لك فقط،‬

390
00:35:30,045 --> 00:35:31,964
‫لكن لرجل تحقد عليه.‬

391
00:35:36,718 --> 00:35:38,303
‫لديك أسبابك.‬

392
00:35:39,304 --> 00:35:42,724
‫لكن بينما تنظر داخلي الآن،
‫تعلم أن لدي أسبابي.‬

393
00:35:46,812 --> 00:35:47,938
‫"فوكس"؟‬

394
00:35:50,899 --> 00:35:52,317
‫"فوكس"، أحبك.‬

395
00:35:54,486 --> 00:35:55,946
‫لقد أحببتك لوقت طويل.‬

396
00:35:59,032 --> 00:36:00,075
‫تعلم هذا أيضاً.‬

397
00:36:01,827 --> 00:36:03,036
‫ولن أسمح بموتك...‬

398
00:36:04,872 --> 00:36:07,207
‫لأثبت ماذا تكون، ماذا بداخلك.‬

399
00:36:07,958 --> 00:36:09,626
‫لا حاجة لإثبات هذا.‬

400
00:36:10,961 --> 00:36:12,170
‫فهذا معروف منذ زمن.‬

401
00:36:17,050 --> 00:36:18,302
‫الآن يمكن أن نكون معاً.‬

402
00:36:52,336 --> 00:36:56,256
‫"مطار (دوليس) الدولي
‫الساعة 9:25 صباحاً"‬

403
00:37:16,526 --> 00:37:17,819
‫أين هو؟‬

404
00:37:20,155 --> 00:37:21,365
‫ألا يزال في المشفى؟‬

405
00:37:22,366 --> 00:37:23,367
‫أين كنت؟‬

406
00:37:24,117 --> 00:37:25,994
‫ألا يزال في مشفى "جورجتاون"؟‬

407
00:37:26,703 --> 00:37:27,746
‫لا يمكنك الوصول إليه.‬

408
00:37:27,829 --> 00:37:29,665
‫أتعرف أين هو أم لا؟‬

409
00:37:30,040 --> 00:37:32,584
‫إنه في عنبر الأمراض العصبية،
‫لكن لا جدوى من هذا يا عميلة "سكالي".‬

410
00:37:32,668 --> 00:37:35,545
‫- عميلة "سكالي".
‫- لقد قضيت 22 ساعة على طائرة.‬

411
00:37:36,338 --> 00:37:38,966
‫- علي رؤيته.
‫- إذن يجب أن تعرفي‬

412
00:37:39,049 --> 00:37:41,259
‫ما سترينه، هذا إن دخلت العنبر.‬

413
00:37:44,680 --> 00:37:45,847
‫لقد جرت بعض المشاكل.‬

414
00:37:50,978 --> 00:37:52,062
‫أي نوع من المشاكل؟‬

415
00:37:52,396 --> 00:37:55,357
‫- لقد أقحمت "كريتشغاو" ذاك بالأمر.
‫- "كريتشغاو"؟‬

416
00:37:58,360 --> 00:38:00,362
‫إنها قصة طويلة، لكنها انتهت بشكل سيئ.‬

417
00:38:01,279 --> 00:38:03,740
‫لقد وضعوا "مولدر"
‫تحت حراسة على مدار الساعة.‬

418
00:38:03,824 --> 00:38:05,867
‫أتحمل المسئولية كاملة.‬

419
00:38:06,493 --> 00:38:08,495
‫مسئولية ماذا؟‬

420
00:38:08,996 --> 00:38:10,998
‫إنه لا يستطيع التواصل حتى،
‫عميلة "سكالي".‬

421
00:38:11,081 --> 00:38:13,875
‫لن يعالجوه لأنهم لا يعرفون ما خطبه.‬

422
00:38:21,925 --> 00:38:24,428
‫لقد قالوا إنه يموت. كان علي فعل شيء.‬

423
00:38:25,137 --> 00:38:26,263
‫إنه لا يموت.‬

424
00:38:27,639 --> 00:38:28,682
‫أخشى أن هذا صحيح.‬

425
00:38:29,391 --> 00:38:30,934
‫إنه لا يموت.‬

426
00:38:32,310 --> 00:38:34,229
‫إنه أكثر حياة مما كان يوماً.‬

427
00:38:35,105 --> 00:38:37,107
‫إنه أكثر حياة
‫مما يمكن لجسده تحمله.‬

428
00:38:38,358 --> 00:38:41,778
‫والسبب في هذا قد يكون شيء فضائي.‬

429
00:38:45,115 --> 00:38:46,116
‫أعلم.‬

430
00:38:50,078 --> 00:38:51,747
‫لكن لا يوجد ما نفعله حيال ذلك.‬

431
00:39:01,381 --> 00:39:03,175
‫سيمنعون دخولك.‬

432
00:39:04,384 --> 00:39:05,844
‫ربما بصفتي شريكته،‬

433
00:39:06,553 --> 00:39:07,763
‫لا بصفتي طبيبته.‬

434
00:39:57,646 --> 00:39:58,814
‫إنه حي.‬

435
00:40:00,607 --> 00:40:01,900
‫لقد عاد إلى الحياة.‬

436
00:40:03,819 --> 00:40:05,028
‫يا إلهي!‬

437
00:40:19,417 --> 00:40:20,418
‫مرحباً؟‬

438
00:41:14,097 --> 00:41:15,098
‫أرجوك.‬

439
00:41:17,100 --> 00:41:18,518
‫علي رؤيته.‬

440
00:41:20,270 --> 00:41:21,688
‫أتوسل إليك، أرجوك.‬

441
00:41:24,900 --> 00:41:26,026
‫شكراً لك.‬

442
00:41:39,456 --> 00:41:40,498
‫"مولدر"، هذا أنا.‬

443
00:41:42,292 --> 00:41:43,793
‫أعلم أنه يمكنك سماعي.‬

444
00:41:45,337 --> 00:41:47,255
‫لو أنك تعطيني أي إشارة.‬

445
00:41:52,677 --> 00:41:54,471
‫أريدك أن تعرف أين كنت.‬

446
00:41:56,556 --> 00:41:57,557
‫ما وجدته.‬

447
00:42:00,727 --> 00:42:02,354
‫أظنك لو عرفت،‬

448
00:42:03,104 --> 00:42:05,106
‫أنك قد تستطيع التماسك.‬

449
00:42:08,902 --> 00:42:10,111
‫أريدك أن تتماسك.‬

450
00:42:15,492 --> 00:42:16,576
‫وجدت مفتاحاً...‬

451
00:42:17,994 --> 00:42:19,162
‫المفتاح...‬

452
00:42:20,247 --> 00:42:22,499
‫لكل سؤال طُرح يوماً.‬

453
00:42:26,419 --> 00:42:27,420
‫إنها أحجية.‬

454
00:42:29,381 --> 00:42:31,841
‫لكن القطع موجودة لنجمعها معاً.‬

455
00:42:33,510 --> 00:42:36,680
‫وأعلم أن بوسعها إنقاذك إن تماسكت.‬

456
00:42:41,309 --> 00:42:42,310
‫"مولدر"؟‬

457
00:42:48,608 --> 00:42:49,651
‫أرجوك.‬

458
00:42:54,823 --> 00:42:55,991
‫تماسك.‬

459
00:43:47,834 --> 00:43:50,754
‫"يُتبع"‬

460
00:44:31,378 --> 00:44:33,380
‫ترجمة :Khaled Khattab‬

